For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INTLOCALMONOSCM
PTY
RPT RND
1078911 12
OFFSEL
TP
RDS
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
FSUN3148-311
[E]
Page 2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Utilisation du verrou de sécurité ............... 25
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD27
Lecture de CD ......................................... 27
Sélection des modes de lecture de CD .... 28
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ................................ 29
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 29
Utilisation d’un caisson de grave .............. 29
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 30
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 30
Mémorisation de services DAB ................ 31
Accord d’un service DAB présélectionné . 32
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 33
DEPANNAGE ............................... 34
ENTRETIEN ................................ 36
SPECIFICATIONS .......................... 37
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un
objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que
les canaux préréglés ou les ajustements sonores —
seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est r estée garée pendant longtemps dans
un climat chaud ou froid, attendez que la température à
l’intérieur de la voiture redevienne normale avant
d’utiliser l’appareil.
2
Page 3
Panneau avant
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Fenêtre d’affichageCompartiment à cassette
1
Panneau de commande*
/
3
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON/CLOSE.
1 Touche +/–
2 Touche ¢ / 4
• ¢ / 4 fonctionne aussi comme touche
ON ou CLOSE (ouverture ou fermeture du panneau
de commande).
3 Touche SEL (sélection)
4 Touche SCM (mémoire de commande sonore)
5 Touche MO/ (mono/Dolby)
6 Touche LOCAL
7 Touche MODE ATT (silencieux)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
est pressée avec la touche DISP.
57 8
4
6
9p qw
8 Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
est pressée avec la touche MODE ATT.
9 Touche SOURCE
• Fonctionne aussi comme touche BAND ou 23.
p Touche TP (Émission d’informations routières)
RDS (Radio Data System)
q Touche PTY (Type de programme)
w Touche INT (introduction)
e Touche RPT (répétition)
r Touche RND (aléatoire)
t Touche 0 (éjection) OFF
y Touches numériques
e
r
2
y
0
t
Pour mettre en service la démonstration des affichages
En maintenant pressée DISP, appuyez sur ¢ jusqu’à ce que “DEMO” apparaisse sur l’affichage.
Les diverses fonctions et modes d’affichages équipant cet appareil apparaissent en démonstration
dans l’ordre sur l’affichage. P endant la démonstration des affichages , “DEMO” clignote sur l’affichage.
Pour mettra la démonstration des affichages hors service, appuyez de nouv eau sur ¢ pendant
quelques seconds en maintenant pressée DISP.
• La démonstration des affichages est mise hors service automatiquement après une heure.
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur MODE ATT, les touches numériques peuvent être utilisées comme touches
de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après a voir appuyé sur MODE A TT , attendez
5 secondes sans appuyer sur aucune
touche numérique de façon que
“MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE ATT
efface aussi “MODE” de l’affichage.
/
FRANÇAIS
3
Page 4
Télécommande
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU”
apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil
hors tension.
• Coupe le volume momentanément si maintenu
pressée pendant plus d’une seconde pendant
l’écoute de n’importe quelle source.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le numéro de disque augmente et le disque
sélectionné commence la lecture.
• Fonctionne comme la touche PROG en
écoutant une cassette.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la direction de défilement de la bande change
alternativement.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors de
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le numéro de station préréglée (ou service)
augmente et la station choisie (ou service) est
accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le numéro de disque diminue et le disque
sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne comme la touche +/– de l’appareil
principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuy ez sur la touche, le
mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuy ez sur la touche, la
source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB
quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du
tuner DAB si la touche est maintenue pressée
pendant plus d’une seconde.
• Fonctionne comme touches d’avance repide
ou de rembobinage ou comme touches de
multi-balayage musicale en écoutant une
cassette.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse
la plage si elle est maintenue pressée en
écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient
au début de la plage courante (ou des plages
précédentes) si elle est brièvement pressée
en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
4
Page 5
B
Préparation de la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les
deux.
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la
flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille
ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur , se fragmenter ou causer un incendie .
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
FRANÇAIS
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole +
dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien
fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
5
Page 6
OPERATIONS DE BASE
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le
panneau de commande sort.
FRANÇAIS
2
Choisissez la source.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
= FM = T uner DAB** = Cassette* =
Changeur CD** = appareil extérieur
= AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de cassette en place dans la
fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir
cassette comme source de lecture.
** Si vous ne connectez pas de changeur CD
et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas
choisir la source correspondante.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 7 – 14.
Pour utiliser le lecteur cassette,
voir les pages 15 – 17.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 27 – 28.
Pour commande l’appareil extérieur connecté
aux fiches LINE IN, voir la page 29.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 30 – 33.
1
23
3
Ajustez le volume.
Appuyez sur + pour augmenter
le volume.
Appuyez sur – pour diminuer
le volume.
Affichage du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez (voir la page 18).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche MODE ATT pendant plus
d’une seconde pendant l’écoute d’une source.
“A TT” clignote sur l’affichage et le niv eau de volume
est réduit instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau sur la touche pendant plus
d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée 0 OFF jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant à la page 21.
6
Page 7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
MODE
DISP
ATT
S
S
M
/
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1–3, AM).
• Maintenez pressée répétitivement
SOURCE (BAND) pour choisir le numéro
de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
La bande choisie apparaît
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
BAND
SOURCE
INTLOCALMONOSCM
RPT RND
TP
PTY
RDS
1078911 12
R
OFFSEL
0
Pour accorder les stations FM dont le signal est
fort
1 Appuyez sur MODE ATT.
“MODE” apparaît sur l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme
touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur LOCAL pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage de façon que l’indicateur
LOCAL s’allume sur l’affichage.
Cette fonction fonctionne uniquement pendant la
recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM (voir la page 8).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint
alternativement.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1–3, AM).
• Maintenez pressée répétitivement SOURCE
(BAND) pour choisir le numéro de la bande
FM (FM1, FM2 ou FM3).
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou
4
jusqu’à ce que “MANU”
(manuel) clignote sur l’affichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
7
Page 8
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “MANU” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
accorder une stations de
fréquence supérieure.
Appuyez sur 4 pour
accorder une stations de
fréquence inférieure.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel
est mis automatiquement hors service après
5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par intervalle
de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle
de 9 kHz pour la bande AM – PO/GO) jusqu’à
ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à
FRANÇAIS
recevoir:
1 Appuyez sur MODE ATT pendant l’écoute d’une
station FM stéréo (l’indicateur STEREO est
allumé pendant la réception d’une émission FM).
2 Appuyez sur MO/, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est
améliorée (l’indicateur STEREO s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MONO s’allume et s’éteint
alternativement.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM
(FM1–3) où vous souhaitez mémoriser
la station.
1 Appuyez sur SOURCE
(BAND) pour choisir FM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement
SOURCE (BAND) pour
choisir le numéro de la
bande FM (FM1, FM2 ou
FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
FM1FM2FM3
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus –
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations
sont mémorisées sur les touches de présélection
de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à
No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
8
automatiquement.
Page 9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1,
FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la
bande FM1
1
Choisissez la bande (FM1).
1 Appuyez sur SOURCE
(BAND) pour choisir FM
comme source.
2 Maintenez pressée
répétitivement SOURCE
(BAND) pour choisir la
bande FM1.
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Appuyez sur ¢ pour
accorder une station de
fréquence supérieure.
Appuyez sur 4 pour
accorder une station de
fréquence inférieure.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser
les stations. Si vous ne les avez pas encore
mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des
stations” à la page 8.
1
Choisissez la bande (FM1–3, AM).
1 Appuyez sur SOURCE
(BAND) pour choisir FM ou
AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement
SOURCE (BAND) pour
choisir le numéro de la
bande FM (FM1, FM2 ou
FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
FM1FM2FM3
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
/
FRANÇAIS
La bande/numéro de
préréglage et “MEMO”
clignotent alternativement
pendant un moment.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interr ompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela
se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit
d’interférence (le réglage initial à l’expédition de
l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du
son est dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du
son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer
les bruits d’interférence, référez-vous à “Pour
changer la sélectivité du tuner FM – FIL TER” à la
page 24.
9
Page 10
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations
FM d’envoyer un signal supplémentaire en même
temps que les signaux de leurs programmes
ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur
nom, de même que des informations sur le type de
programme qu’elle diffusent, comme par exemple
du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur
EON s’allume lors de la réception d’une station FM
émettant des données EON. En utilisant les
données EON envoyées d’une station, v ous pouvez
accorder une station différente d’un autre réseau
diffusant votre programme favori ou des
informations routières pendant que vous écoutez
FRANÇAIS
un autre programme ou une autre source, comme
par exemple une cassette.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil
peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans
cet appareil accorde automatiquement une autre
station RDS diffusant le même programme mais
avec un signal plus f ort. De cette façon, vous pouv ez
continuer à écouter le même programme avec la
meilleure réception possible, où que vous alliez.
(Voir l’illustration à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que
la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement
de la station RDS que vous écoutez, la réception
de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP RDS (Traffic Programme/
Radio Data System) pendant plus d’une seconde.
Chaque fois que la touche est maintenue pressée
pendant plus d’une seconde, le mode de réception
de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicateur AF
Mode 1
L ’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la
régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau
quand le signal de réception de la station actuelle
devient faible.
• Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la
régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau
et émettant le même programme quand le signal
de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée
(pour les services DAB) est en service, la réception de
suivi de réseau est aussi mise en service
automatiquement. Inversement, la réception de suivi de
réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre
hors service la réception alternée. (Voir la page 33.)
Indicateur REG
10
Page 11
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des
informations routières (TA) à par tir de la source
actuelle (une autre station FM, une cassette ou un
autre appareil connecté).
• L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
Quand vous appuyez sur TP RDS lors
de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la
réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode
d’attente TA est mis en service.
• Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur
TP clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour
mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH”
apparaît sur l’affichag e et la r echer che de sta tion TP
démarre. Quand une station TP est accordée,
l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une cassette ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une station TP,
appuyez sur TP RDS pour entrer en mode
d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Si une émission d’informations routières commence
a être diffusée pendant que le mode d’attente TA
est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le volume
augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la
page 14) et l’émission d’informations routières peut
être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer
de nouveau sur la touche TP RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de
l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception
d’une station PTY et le mode d’attente
PTY est mis en service. Le nom du type
PTY choisi mémorisé à la page 12
clignote pendant 5 secondes.
• Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente
PTY. “SEARCH” apparaît sur l’affichage et la
recher che de station PTY démarre. Quand une station
PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une cassette ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une émission PTY
du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en
mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a
être diffusée pendant que le mode d’attente PTY
est en service, le nom du type PTY choisi apparaît
et le source de lecture change sur la bande FM.
L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuy er
de nouveau sur la touche PTY.
FRANÇAIS
11
Page 12
Sélection de votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY
Vous pouv ez choisir votre programme préféré pour
l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour
le type de programme de l’attente de réception PTY .
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22.)
2
Choisissez “PTY STBY” (standby) s’il
FRANÇAIS
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
Le nom du code choisi apparaît sur
l’affichage et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de
programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 13.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22.)
3
6
VARIED
12
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le code PTY change comme suit:
Codes PTY
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEA THER “ FINANCE “ CHILDREN “
SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN “
TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au
début)
Pour les détails, référez-vous à la page 35.
2
Choisissez “PTY SRCH” (search) s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la colonne de gauche.)
Le nom du code choisi apparaît sur
l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en
mémoire est choisi, il clignote sur
l’affichage.
Page 13
4
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY
choisi sur le numéro de préréglage
souhaité.
/
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le
nom de code choisi et “MEMORY”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements
Sélection automatique de la station lors
de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche
numérique, la station préréglée est accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données AF ,
accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de
programme) pendant plus d’une
seconde pendant l’écoute d’une
station FM.
Le dernier code PTY choisi ainsi
que le numéro de préréglage
apparaissent.
2
Choisissez l’un des codes PTY
mémorisés sur les touches
numériques de préréglage (1 à 6).
/
La recherche PTY pour votre programme
préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du
type PTY que vous avez choisi, cette station est
accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme
du type PTY que vous avez choisi, la station ne
change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez
aussi rechercher toutes les stations recevables pour
le même programme. (Recherche de programme)
Pour mettre en service la recherche de programme,
suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un
certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Appuyez sur + pour choisir “SRCH ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “SRCH
OFF” à l’étape 3 en appuyant sur –.
FRANÇAIS
13
Page 14
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur
l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou
sur la fréquence de la station (FREQ), lors de
l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TU DISP” (affichage du tuner).
3 Appuyez sur + ou – pour choisir l’indication
souhaitée (“PS NAME” ou “FREQ”) .
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer
FRANÇAIS
l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à
cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ”.
3 Appuyez sur – pour choisir “ADJ OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et choisissez
“ADJ ON” à l’étape 3 en appuyez sur +.
Remarque:
Il faut environ 2 min utes pour ajuster l’heure en utilisant
les données CT. Alors, vous ne devez pas changer la
station avant plus de 2 minutes, car l’heure ne serait
alors pas ajustée.
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 21.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OL”.
3 Appuyez sur + ou – pour choisir le volume
souhaité.
Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et “VOL
50”.
14
Page 15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
/
Ecoute d’une cassette
1
Ouvrez le compartiment à cassette.
0
2
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
L’indicateur de “cassette en place” (IN) apparaît.
Remarques:
• Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment, choisissez la platine cassette
comme source en appuyant sur SOURCE (23)
pour démarrer la lecture de la cassette.
• Quand une face de la cassette atteint sa fin
pendant la lecture, l’autre face de la cassette
commence à être reproduite automatiquement.
(Autoreverse)
3
Choisissez la direction de défilement
de la bande.
L’appareil tire la cassette, le
panneau d’affichage remonte
et la lecture de la cassette
ON
CLOSE
commence automatiquement.
Chaque fois que vous
maintenez pressée
SOURCE (23), la direction
de défilement de la bande
change alternativement
— vers l’avant ()
et inversée ().
BAND
MODE
DISP
SOURCE
ATT
S
S
M
INTLOCALMONOSCM
TP
RDS
RPT RND
PTY
1078911 12
R
OFFSEL
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez brièvement sur 0 OFF.
La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est
éjectée automatiquement du compartiment à
cassette. La source retourne sur la source
précédemment choisie.
Si vous changez la source, la lecture de la cassette
s’arrête aussi (cette fois, sans éjecter la cassette).
• Vous pouvez éjecter la cassette quand le contact
de la voiture est coupé en appuyant sur ¢
ou 4.
Pour fermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4.
• Mettre ou couper le contact de la voiture ne ferme
pas le panneau d’affichage. Pour le fermer,
appuyez sur, ¢ ou 4.
ATTENTION
Avance rapide et rebobinage de la bande
Appuyez sur ¢ pendant plus
d’une seconde pour avancer
rapidement la bande.
Quand la bande atteint sa fin, la
direction de lecture est inversée et
la lecture commence à partir du
début de l’autre face.
Appuyez sur 4 pendant plus
d’une seconde pour rebobiner la
bande.
Quand la bande atteint sa fin, la
lecture de la même face
commence.
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage
à n’importe quelle position de la bande,
maintenez pressée SOURCE (23). La lecture de
la bande commence à partir de cette position sur
la bande.
Remarque:
Lorsque la bande arrive à sa fin en avance rapide, le
sens de défilement de la bande sera changée
automatiquement.
N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’aff ichage et
l’appareil, car il pourrait être
ON
CLOSE
attrapé par l’appareil.
0
FRANÇAIS
15
Page 16
Pour reproduire les cassettes
enregistrées avec Dolby B NR
1 Appuyez sur MODE ATT.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur MO/ pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage de façon que
l’indicateur s’allume et que “DOLBY B”
apparaisse sur l’affichage pendant quelques
secondes.
Pour annuler le Dolby B NR, répétez la
procédure ci-dessus de façon que l’indicateur
s’éteigne.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
FRANÇAIS
licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY et le symbole double-D sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Recherche du début d’un
morceau
Le multi-balayage musicale (Multi Music Scan) v ous
permet de commencer automatiquement la lecture
à partir du début d’une plage donnée. V ous pouv ez
spécifiez un maximum de 9 morceaux après ou
avant le morceau actuel.
Pendant la lecture
Spécifiez combien de morceaux après ou
avant le morceau actuel, le morceau
souhaité se situe.
Appuyez sur ¢ pour localiser
un morceau après le morceau actuel
sur la bande.
Appuyez sur 4 pour localiser
un morceau avant le morceau actuel
sur la bande.
Pour interdire l’éjection de la cassette
Vous pouv ez empêcher l’éjection de la cassette et
“verrouiller” une cassette dans le compartiment à
cassette.
Maintenez pressées les touches SOURCE (23)
et 0 OFF pendant plus de 2 secondes. “NO
EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5
secondes et la cassette est “verrouillée”.
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la
cassette, maintenez de nouveau pressées les
touches SOURCE (23) et 0 OFF pendant plus
de 2 secondes. “EJECT OK” clignote pendant
environ 5 secondes et cette fois, la cassette est
“déverrouillée”.
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 OFF alors que l’interdiction
d’éjection de cassette est en service, le panneau
d’affichage s’ouvre mais la cassette ne peut pas être
éjecté. (“NO EJECT” apparaît sur l’affichage.)
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4.
16
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
numéro change jusqu’à ±9.
Quand le début du morceau spécifié est localisé,
la lecture commence automatiquement.
Remarques:
• Lors de la localisation d’un morceau donné:
– Si la bande est rebobinée jusqu’à son début, la lectur e
commence à partir du début de cette face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu’a sa fin,
la direction de défilement est inversée et la cassette
est reproduite à partir du début de l’autre face.
• Dans les cas suivants, la fonction de multi-balayage
musicale risque de ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties nonenregistrées.
–Les bandes avec de courtes portions non-
enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du souffle
entre les morceaux.
– Les réglages de la touche de réduction de bruit Dolby
ne correspondent pas. Par exemple, si la réduction
de bruit Dolby B est en marche alors que la bande a
été enregistrée sans réduction de bruit Dolby.
Page 17
Autres fonctions pratiques avec
la cassette
Saut des parties vierges sur la bande
Vous pouvez sauter des parties vierges entre les
morceaux. (Saut de blanc)
Lorsque cette fonction est en marche, l’appareil
saute des sections vierges de 15 secondes et plus,
en avance rapide jusqu’au morceau suivant, puis
lance sa lecture.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 21.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 22).
2
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “B. SKIP” (Saut de blanc).
3
Appuyez sur + pour choisir “ON”.
Le mode de saut de blanc est
maintenant en service.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Lecture du morceau courant de façon
répétée
Vous pouvez lire le morceau courant de façon
répétée. (Lecture répétée)
1
Appuyez sur MODE ATT pendant la
lecture d’une cassette.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
En moins de
5 secondes
2
Appuyez sur RPT (répétition) pendant
que “MODE” apparaît sur l’affichage,
de façon que l’indicateur RPT s’allume
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
brièvement sur la touche, la lecture
répétée est mise en marche et à
l’arrêt alternativement.
Cet indicateur est allumé quand la lecture répétéé
est en service.
Remarque:
• Dans les cas suivants, le saut de blanc et la lecture
répétée peuvent ne pas fonctionner correctement:
– Les bandes avec des morceaux en pianissimo
(passages très calmes) ou intégrant des parties nonenreg istrées.
–Les bandes avec de courtes portions non-
enregistrées.
– Les bandes avec un bruit de haut niveau ou du souffle
entre les mor ceaux.
– Les réglages de la touche de réduction de bruit Dolby
ne correspondent pas. Par exemple, si la réduction
de bruit Dolby B est en marche alors que la bande a
été enregistrée sans réduction de bruit Dolby.
FRANÇAIS
Pour annuler le mode de saut de blanc, répétez
la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3
en appuyant sur –.
17
Page 18
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, l’élément ajustable
change comme suit:
BAS
(graves)
(bass)(treble)(fader)(balance)
VOL
(volume)
(volume)
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves. –06 (min.)
FRANÇAIS
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
BBEVoir “Qu’est que le OFF, 1, 2, 3
WOOFER Ajuste le niveau de 0 (min.)
VOLAjuster le volume.00 (min.)
TRE
entre les enceintes seulement)
avant et arrière. |
entre les enceintes seulement)
gauche et droite. |
II
BBE
?” à la page
suivante.
sortie du caisson |
de grave.8 (max.)
WOOFER
FAD
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droite
seulement)
|
50 (max.)
BAL
(balance)(fader)(aigus)
BBE
2
Ajustez le niveau.
Appuyez sur + pour augmenter
le niveau.
Appuyez sur – pour diminuer
le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez
les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement, la touche +/– fonctionne comme
touche de commande du volume. Alors, vous n’avez
pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau
du volume.
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
18
Page 19
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du
son original d’un enregistrement, d’une émission,
etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit
un décalage de phase en fonction de la fréquence,
faisant que les sons haute fréquence prennent plus
longtemps à atteindre l’oreille que les sons basse
fréquence. La fonction BBEII ajuste la relation de
phase entre les basses, moyennes et hautes
fréquences en ajoutant un délai progressivement
plus long aux basses et moyennes fréquences, de
façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille
de l’auditeur au moment correct.
En plus, la fonction BBEII accentue les basses et
les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une
augmentation dynamique pilotée par un
programme. Combiné avec la compensation de
phase, le son obtenu a une présence de “direct”
plus claire et plus fine.
Chaque fois que vous appuyez sur + ou – à l’étape
2 de la page précédente, la fonction BBEII change
comme suit:
BBE 1
BBE 2 BBE 3
BBE OFF
(Annulé)
(Canceled)
Utilisation de la mémoire de
commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement
du son spécifique pour chaque source de lecture
(SCM avancé).
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune
des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM,
cassette et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode
sonore pour toutes les sources, référez-vous à
“Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la
page 23.
1
Appuyez sur MODE ATT.
Les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
fonctions variées.
En moins de
5 secondes
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le mode sonore change
comme suit:
FRANÇAIS
(1)(2)
Canceled
Annulé
(OFF)
(OFF)
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE
devient forte.
À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est réglée
sur “2”.
Pour annuler la fonction BBEII, choisissez “OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
(3)
BEAT
• Si “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON” (voir la
II
page 23), le mode sonore choisi peut être
mémorisé pour la source actuelle, et l’effet
s’applique à la source actuelle.
• Si “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”, l’effet
du mode sonore choisi s’applique à toutes les
sources.
SOFT
POPSCM OFF
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
19
Page 20
IndicationPour:Valeurs préréglées
Graves Aigus BBE
BEATMusique rock +02002
ou disco
SOFTMusique de+01–03OFF
fond
POPMusique+04+01OFF
SCM OFF (Son plat )00002
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme
vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre
propre ajustement sonore” ci - dessous.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction
FRANÇAIS
BBEII temporairement, référez-vous aux pages 18 et
19. (Vos ajustements sont annulés si une autre sour ce
est choisie.)
légère
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,
SOFT, POP) comme vous le souhaitez et
mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que v ous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
3
II
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster (BAS, TRE ou BBE
4
Ajustez l’élément choisi.
5
Répétez les étapes 3 et 4 pour ajuster
d’autres éléments.
6
Maintenez pressée SCM jusqu’à le
mode sonore choisi clignote sur
l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode
sonore choisi est mémorisé.
7
Répétez la même procédure pour
ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de
l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la colonne à la
gauche.
II
).
20
1
Appuyez sur MODE ATT.
Les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
fonctions variées.
En moins de
5 secondes
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Pour les détails, référez-vous à la
page 19.
Page 21
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur un affichage par cycle de 24 heures ou de12
heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 22.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouv ez modifier les éléments de la liste de la
page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 22.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 22.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi
ci-dessus.
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24HOUR” ou “12HOUR”.
12
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur + ou –.
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
21
Page 22
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez pressée.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge
AUTO ADJRéglage automatique
CLOCKAffichage de l’horloge
TU DISPMode d’affichage du
FRANÇAIS
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des
P-SEARCHRecherche de
DAB AF*Recherche de
LEVELAffichage du niveau
DIMMERMode d’affichage
TEL
BEEPTonalité de touche
B.SKIPSaut de blanc
CUTOFF FFréquence de coupure
LINE ADJAjustement du niveau
PANELPanneau plat
FILTERFiltre de fréquence
* Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
2
Choisissez.
commande du son
sur 24/12 heures
de l’horloge
tuner
informations routières
programme
fréquence alternative
Silencieux téléphonique
du caisson de grave
d’entrée de ligne
intermédiaire
3
Réglez.
–
ReculeAvance
LINK OFF
12HOUR
ADJ OFF
OFF
FREQPS NAME
29 types de programmes
(Voir les pages 12 et 35.)
VOL 00 – VOL 50VOL 20
AUDIO 1
OFF
AUTO
MUTING 1
OFF
BEEP OFF
LOWMID
HIGH
L.ADJ 00 – 05L.ADJ 0024
FLAT OFFFLAT ON
WIDEAUTO
+
AvanceRecule
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
ON
SRCH ONSRCH OFFSRCH OFF
AUDIO 2
OFF
ON
MUTING 2
BEEP ON
ON
Préréglages
d’usine
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
PS NAME
NEWS
(Voir la page 12.)
AF ONAF ON33AF OFF
AUDIO 2
AUTO
BEEP ON
FLAT OFF2324
AUTO
Voir
page
0:00
19, 23
ON23
OFF
MID
21
21
14
14
12
12
14
13
23
23
24
17OFFOFF
29
24
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
22
Page 23
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire
de commande sonore) avancés et annuler les
liaisons des modes sonores avec les sources de
lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent
peut être mémorisé pour chaque source de façon
à ce que vous puissiez changer les modes sonores
simplement ne changeant de source.
• LINK ON: Réglages SCM avancés (Modes
sonores différents pour chaque
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul
source).
mode sonore pour toutes les
sources).
Sélection de l’affichage de l’horloge – CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle
apparaisse dans l’affichage quand l’appareil est
sous tension. À l’e xpédition de l’usine, l’horloge est
réglée pour apparaître sur l’affichage.
• ON:L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF:L’affichage de l’horloge est mis hors
service. Quand “OFF” est choisi, le
nom de la source actuelle apparaît
au lieu de l’affichage de l’heure (sauf
quand “EXT–LINE IN” est choisi
comme source).
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en
fonction de vos préférences. À l’expédition de
l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1:L’affichage du niveau s’allume de
• AUDIO 2:Affichage du niveau alterné (se
• OFF:
l’extérieur vers le centre.
déplace de bas en haut) et affichage
de l’éclairage.
Efface l’indicateur du niveau sonore.
Sélection du mode d’assombrissement
– DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
À l’expédition de l’usine, le mode
d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO:Met en service l’assombrissement
automatique.
• OFF:Annule l’assombrissement
automatique.
• ON:Assombrit en permanence
l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette
de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone
cellulaire est connecté. Selon le système de
téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou
“MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil.
À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux
téléphonique.
FRANÇAIS
23
Page 24
Mise en/hors service de la tonalité sonore
– BEEP
Vous pouv ez mettre hors service la tonalité sonore
si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore
chaque fois que vous appuyez sur une touche. À
l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en
service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
– LINE ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne
quand un appareil extérieur est connecté aux prises
LINE IN. À l’e xpédition de l’usine, le niveau d’entrée
de ligne est réglé sur le niveau “00”.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
FRANÇAIS
pas suffisamment élevé, augmentez-le
correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau
d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas
l’augmentation soudaine du niveau sonore
lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une
autre source.
Pour rendre le panneau avant plat (pour le
cacher) – PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide des
commandes vocales ou de la télécommande, vous
pouvez cacher le panneau de commande pour que
le panneau avant ait l’air plat. À l’expédition de
l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON: Le panneau de commande ne sort
• FLAT OFF: Vous pouvez utiliser le panneau de
pas quand l’appareil est mis sous
tension.
Pour utiliser le panneau de
commande, appuyez sur 4 de
façon à le faire sortir. Si aucune
commande n’est effectuée pedant
environ 10 secondes, il se rétracte
automatiquement dans l’appareil.
commande normalement.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
– FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du
bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé
pour réduire automatiquement le bruit d’interférence
(“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO:Quand ce type d’interférence se
produit, cet appareil augmente
automatiquement la sélectivité du
tuner de façon que le bruit
d’interférence diminue. (Mais l’effet
stéréo est aussi perdu.)
• WIDE:Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la
qualité du son n’est pas dégradée et
l’effet stéréo n’est pas perdu.
24
Page 25
Utilisation du verrou de sécurité
0
1
2..............9
Z.......CBA
(numerals)
(alphabets)
Vous pouv ez interdire l’utilisation de cet appareil à
d’autres personnes.
Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez
d’abord régler le mot de passe. Une f ois que le mot
de passe est réglé, l’appareil vous demandera de
l’entrer chaque fois qu’il est mis sous tension (ou
après remplacement de la batterie).
ATTENTION: F aites attention de ne pas oublier
le mot de passe que vous avez entré; sinon,
vous ne pourrez pas utiliser cet appareil.
N’oubliez pas le mot de passe et surtout, notezle sur un papier ou sur quelque chose d’autre.
Vous pouvez noter votre mot de passe dans
l’espace prévu sur la couverture.
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot
de passe.
Vous pouv ez utiliser les caractères suivants: Lettres
majuscules (A – Z) et chiffres (0 – 9).
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous ne pouvez pas
enregistrer le mot de passe. Dans ce cas, choisissez
“FLAT OFF” (voir la page 24) avant de réaliser la
procédure suivante.
1
Maintenez pressées ces deux touches
pendant plus de 2 secondes.
2
Choisissez un caractère.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le caractère change
comme suit:
(chiffres)
(alphabets)
3
Déplacez la position d’entrée sur le
caractère suivant.
4
Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que les caractères soient entrés.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Le mot de passe clignote sur
l’affichage pendant quelques
instants, puis l’appareil retourne au
mode de fonctionnement normal.
FRANÇAIS
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de
passe.
Comment utiliser l’autocollant CODE
fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un
endroit visible de votre voiture pour signaler aux
utilisateurs non-autorisés que la fonction de
verrouillage de sécurité est service et par
conséquent les décourager.
25
Page 26
Quand le verrouillage de sécurité est en
service.
Si un mot de passe a été enregistré, “ ”
apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous
demande d’entrer le mot de passe dans les cas
suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour
la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour
la première fois après avoir remplacé la batterie.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot
de passe correct en suivant la procédure cidessous.
1 Appuyez sur + ou – pour entrer un caractère.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour déplacer
la position d’entrée de caractère.
FRANÇAIS
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour entrer le mot de
passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur
SEL (sélection).
•Si vous avez entré le mot de passe correct, le
verrou de sécurité est annulé et vous pouvez
utiliser l’appareil normalement.
•Dans les cas suivants, le v errouillage de sécurité
n’est pas annulé (“ERROR” apparaît sur
l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension.
(L ’appareil ne se remet pas sous tension à moins
que vous n’appuyiez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau avant. Voir la
page 2.)
– Si vous entrez un mot de passe incorrect et
vous appuyez sur SEL (sélection).
– Si vous n’entrez pas le mot de passe correct
en moins de 30 secondes.
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après
l’avoir enregistré, suivez la procédure suivante.
1 Appuyez en même temps sur + et ¢
pendant plus de 2 secondes.
“ ” apparaît sur l’affichage.
2 Entrez correctement le mot de passe actuel, puis
appuyez sur SEL (sélection).
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de
passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis
appuyez sur SEL (sélection).
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant
quelques instants, puis l’appareil retourne au
mode de fonctionnement normal.
• Voir la page 25 pour savoir comment entrer le
mot de passe.
Si vous entrez un caractère incorrect pendant
l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4 pour revenir sur la position
d’entrée du caractère incorrect, puis appuyez sur
+ ou – pour choisir le caractère correct.
26
Page 27
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
MODE
ATT
/
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de
la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez
un autre changeur automatique de CD, consultez
votre revendeur autor adio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de
CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin
du changeur CD ou si les disques ont été
insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur
l’affichage. Si cela se produit, retirez le
magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” - “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème av ec la
connexion entre cet appareil et le changeur
CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion,
connectez le(s) cordon(s) de connexion
fermement si nécessaire, puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur CD.
BAND
DISP
SOURCE
S
S
M
INTLOCALMONOSCM
TP
RDS
RPT RND
PTY
1078911 12
R
OFFSEL
0
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, la source change comme
décrit à la page 6.
La lecture commence à partir de la
première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Numéro
de plage
Durée de
lecture
écoulée
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 23), l’horloge apparaît.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et reproduit.
Le numéro
de disque
apparaît*.
FRANÇAIS
27
Page 28
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante
au numéro de disque souhaité pour commencer
sa reproduction (alors que le changeur CD est en
lecture).
/
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de plage
Numéro de disque
FRANÇAIS
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi
Sélection des modes de lecture
de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé av ant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE A TT pendant la lecture d’un
CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire de CD change comme
suit:
Mode
RND1AlluméT outes les plages du
(aléatoire1)disque actuel, puis celles du
RND2ClignoteToutes les plages de
(aléatoire2)tous les disques insérés
28
RND1RND2
Annulé
Canceled
Mode
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
disque suivant, etc.
dans le magasin.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE A TT pendant la lecture d’un
CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée de CD change comme
suit:
RPT2ClignoteT outes les plages du
(répétition2)disque courant (ou du
Mode
Indicateur
RPT
Lit de façon répétée
disque spécifié).
Pour lire uniquement des introductions
(Balayage d’introductions)
1 Appuyez sur MODE ATT pendant la lecture d’un
CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de balayage des introductions de CD
change comme suit:
INT2
Lit les débuts
(15 secondes)
De toutes les
plages sur tous
les disques
insérés.
De la première
plage sur chaque
disque inséré.
Mode
INT1
(introduction1)
INT2
(introduction2)
INT1
Annulé
Canceled
Indication
Le numéro de
piste clignote
Le numéro de
disque clignote
aussi (quand il
apparaît sur
l’affichage)
Page 29
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Reproduction d’un appareil
extérieur
Quand un appareil extérieur est connecté aux
fiches LINE IN du panneau arrière, il peut être choisi
comme source sonore.
1
Choisissez l’appareil extérieur (EXT–
LINE IN).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme décrit
à la page 6.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
Remarque:
Pour la connexion de l’appareil extérieur, référez-vous
“Manuel d’installation/raccordement” (volume séparé).
Utilisation d’un caisson de
grave
En connectant un caisson de grave aux fiches
SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous
pouvez améliorer les sons graves et obtenir une
atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre
caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil,
choisissez un niveau de fréquence de coupure
approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence
de coupure est réglée sur “MID”.
Pour régler la fréquence de coupure du caisson
de grave, suivez la procédure suivante.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages
généraux (PSM)” à la page 21.
• LOW:Les fréquences supérieures à 50 Hz sont
coupées pour le caisson de grave.
• MID:Les fréquences supérieures à 80 Hz sont
coupées pour le caisson de grave.
• HIGH: Les fréquences supérieures à 120 Hz
sont coupées pour le caisson de grave.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CUTOFF F” (fréquence)
apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez sur + ou – pour choisir la fréquence de
coupure souhaitée.
4 Appuyez de nouveau sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour ajuster le volume de sortie du caisson de
grave, référez-vous à “Ajustement du son” à la
page 18.
29
Page 30
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
/
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec
votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez
votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
fourni avec votre tuner DAB.
FRANÇAIS
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio
numérique disponible aujourd’hui. Il peut
délivrer un son de qualité CD sans aucune
interférence gênante et distorsion de signal. De
plus, il peut transporter des textes, des images
et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque
programme est transmis sur sa propre
fréquence, le système DAB réuni plusieurs
programmes (appelés “services”) qui forment
un “ensemble”.
Avec le tuner D AB connecté à cet appareil, vous
pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un
service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6
programmes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble , vous pouvez choisir le
service que vous souhaitez écouter.
BAND
MODE
DISP
SOURCE
ATT
S
S
M
INTLOCALMONOSCM
RPT RND
PTY
1078911 12
R
OFFSEL
0
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1
TP
RDS
• Maintenez pressée répétitivement SOURCE
(BAND) pour choisir le numéro de la bande
DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe
laquelle pour accorder un ensemble.
2
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher un ensemble de
fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour
rechercher un ensemble de
fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un
ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour
commencer la recherche.
3
Choisissez le service que vous
souhaitez écouter.
1 Appuyez sur MODE ATT.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le service
souhaité pendant que “MODE”
est toujours sur l’affichage.
30
Page 31
Pour changer l’information affichée lors de
l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur
l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou
sa fréquence, appuyez sur DISP (Affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît pendant un certain
temps sur l’affichage.
Nom du service
Service name
Nom de l’ensemble
Ensemble name
Channel number
No du canal
Fréquence
Frequency
Pour accorder un ensemble particulier sans
recherche:
1 Appuyez sur SOURCE (BAND) pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant
plus d’une seconde.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence change d’une façon continue jusqu’à
ce que la touche soit relâchée.
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un
maximum de 6 services DAB dans chaque bande
DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1 Appuyez sur SOURCE
(BAND) pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement
SOURCE (BAND) pour
choisir le numéro de la
bande DAB (DAB1, DAB2
ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande DAB change comme suit:
DAB1
2
Accordez l’ensemble que vous
souhaitez.
3
Choisissez le service souhaité de
l’ensemble.
DAB2
1 Appuyez sur MODE ATT.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le service
souhaité pendant que
“MODE” est toujours sur
l’affichage.
DAB3
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
31
Page 32
4
Maintenez pressée pendant plus de
2 secondes la touche numérique
(dans cet exemple, 1) sur laquelle
vous souhaitez mémoriser le service
choisi.
La bande/numéro de
préréglage et “MEMO”
clignotent alternativement
pendant un moment.
FRANÇAIS
5
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres services DAB sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé
si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même
numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du
circuit mémoire est interr ompue (par exemple, pendant
le remplacement de la batterie). Si cela se produit,
préréglez à nouveau les services DAB.
Accord d’un service DAB
présélectionné
Vous pouv ez accorder facilement un service DAB
présélectionné.
Rappelez-vous que vous dev ez d’abord mémoriser
d’abord les services. Si vous ne les avez pas
encore mémorisés, référez-vous à la page 31.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1 Appuyez sur SOURCE
(BAND) pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement
SOURCE (BAND) pour
choisir le numéro de la
bande DAB (DAB1, DAB2
ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée la
touche la bande DAB change comme suit:
DAB1
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
service DAB présélectionné que vous
souhaitez accorder.
/
DAB2
DAB3
32
Page 33
Ce que vous pouvez faire avec
le DAB
Suivi du même programme
automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même
programme
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un
service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble ou
une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un
service DAB diffuse le même programme que la
station FM RDS que vous écoutez, cet appareil
accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre D AB et FM, le niveau
du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer
brusquement. Ce changement du niveau de volume
provient des niveaux d’injection audio inégaux des
stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais
fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est
en service.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Appuyez sur + ou – pour choisir le mode
souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les
services DAB et les stations FM
RDS — Réception alternée.
L’indicateur AF s’allume sur
l’affichage (voir la page 10).
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB)
est mise ne service, la réception de suivi de réseau
(pour les stations RDS: voir la page 10) est aussi
mise en service automatiquement. Inversement, la
réception de suivi de réseau ne peut pas être mise
hors service sans mettre hors service la réception
alternée.
4 Appuyez de nouveau sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
FRANÇAIS
33
Page 34
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vér ifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
• La cassette ne peut pas être
éjectée.
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la qualité
sonore est dégradée.
• Le son est interrompu par
FRANÇAIS
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
Causes
Vous avez essayé d’insérer la
cassette dans le mauvais sens.
L’éjection de la cassette est
interdite.
Ce n’est pas une défaillance.
La tête de lecture est sale.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Remèdes
Insérez la cassette avec la
bande dirigée vers la droite.
Maintenez pressée 0 OFF
pendant plus de 2 secondes tout
en appuyant sur SOURCE (23).
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “NO MAG” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
34
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Aucun magasin n’est en place
dans le changeur CD.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur
CD.
Insérez des CD dans le
magasin.
Insérez-les correctement.
Mettez un magasin en place.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Page 35
Symptômes
Causes
Remèdes
• “RESET 1” - “RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne pas
du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
•“ ” apparaît sur
l’affichage.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner incorrectement
à cause de bruit, etc.
Le verrou de sécurité est en
service.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au niveau
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER:Informations météo
FINANCE:Rappor ts sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Le réglage de l’horloge
et les stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées.) (Voir la page 2.)
Entrez le mot de passe (voir la
page 25).
FRANÇAIS
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION:Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent
exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des destinations
de voyage , des vo yages en groupe
et des idées et opportunités de
voyage
LEISURE:Programmes concernés par des
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits réels,
présentés dans un style d’enquête
35
Page 36
ENTRETIEN
Cet appareil ne demande que très peu d’attention,
mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous
suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyer les têtes
ON
CLOSE
FRANÇAIS
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
en utilisant une cassette de nettoyage de tête de
type humide (disponible dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
–La qualité du son est réduite.
–Le niveau sonore diminue.
–Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal
ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se
détache; cela pourrait endommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les
bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du
compartiment à cassette après son utilisation car
la bande peut se détendre.
La fonction ci-dessous vous permet aussi de
prolonger la vie de cet appareil.
Retrait/lecture à la mise hors/sous
contact
• Couper le contact alors qu’une cassette se trouve
dans le compartiment, sépare automatiquement
la bande de la tête de lecture de l’appareil.
• Mettre le contact alors qu’une cassette se trouve
dans le compartiment, démarre la lecture
automatiquement si vous avez coupé le contact
pendant la lecture de la cassette.
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier
après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits
suivants:
–Dans un endroit exposé à la lumière directe du
soleil
–Dans un endroit très humide
–Dans un endroit extrêmement chaud
36
Page 37
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ