This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
For Customer Use:
Enter below the password you
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
have entered for your security
lock.
Retain this password for future
reference.
PASSWORD:
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM171200
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed o r defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS
LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en
utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou
les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
ATTENTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par
exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de
sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Manipulation des CD ................................ 44
SPECIFICATIONS .......................... 45
FRANÇAIS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
12
SSM
SEL
TP/PTY DISP
STD
BAND
MODE
SOURCE
M
FRANÇAIS
7
6
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON CLOSE.
*Quand vous appuyez OFF 0, le panneau d’affichage descend et le fente d’insertion du CD apparaît.
1 Molette de commande
2 Le fente d’insertion du CD
3 Le panneau d’affichage
4 Capteur de télécommande
5 Touches ¢ / 4
•¢ / 4 fonctionne aussi comme
touche ON ou CLOSE.
6 Touche SEL (S) (sélection)
7 Touche TP/PTY (T) (Émission d’informations
routières/Type de programme)
8 Touche DISP (D) (affichage)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle
est pressée avec la touche BAND MODE (M).
8
9p
3
54
u
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
9 Touche BAND MODE (M)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle
est pressée avec la touche DISP (D).
p Touche SOURCE ATT (silencieux)
q Touche EQ (égalisation)
w Touche MONO (monaural)
e Touche INT (balayage des introductions)
r Touche RPT (répétition)
t Touche RND (aléatoire)
y Touche OFF 0 (éjection)
u Touches numériques
OFF
12
y
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyez sur BAND MODE (M), les touches numériques peuvent être utilisées comme
touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
BAND
MODE
M
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyez sur BAND MODE
(M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE”
disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur BAND MODE (M) efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Indicateur de durée restante
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche 6 pour
entrer en mode de lecteur aléatoire.
BBE
PTY
Préparation de la
télécommande
Cette section est seulement pour le
KD-LX333R.
Le KD-LX111R peut être commandé à distance
avec une télécommande en vente séparément.
Nous recommandons que vous utilisiez la
télécommande RM-RK31 ou RM-RK50 avec
votre appareil.
(Ex.: Lors de l’utilisation de la RM-RK31).
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
INT RPT RND
10
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un stylobille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
OFF
12
11
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
Ne laissez pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord).
Sinon, elle risque d’être endommagée.
5
Télécommande
RM-RK31
5
1
2
3
4
FRANÇAIS
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre
l’appareil hors tension.
• Le volume est coupé si la touche est
pressée brièvement et “ATT” tourne sur
l’affichage.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque augmente et le
disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée (ou
service) augmente et la station choisie (ou
service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque diminue et le
disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM
(Mémoire de commande du son), le mode
CEQ (égaliseur personnalisé) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée
brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du
tuner DAB si la touche est maintenue
pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
6
FONCTIONNEMENT DE BASE
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
11
OFF
12
1
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le
panneau de commande et
molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
ATT
SOURCE
Pour le KD-LX333R:
= FM = T uner DAB** = CD*
= Changeur CD** = Appareil extérieur
= AM = (retour au début)
Pour le KD-LX111R:
= FM = T uner DAB** = CD* =
Changeur CD** (ou appareil extérieur***)
= AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
** Si vous ne connectez pas de changeur CD
***Pour choisir l’appareil extérieur, réglez
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
Pour utiliser le lecteur CD,
Pour utiliser le changeur CD,
Pour commande l’appareil extérieur,
Pour utiliser le tuner DAB,
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme suit:
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD
comme source de lecture.
et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas
choisir la source correspondante.
“EXT INPUT” sur “LINE INPUT”.
(Voir la page 28).
voir les pages 9 – 11.
voir les pages 19 – 21.
voir les pages 34 – 36.
voir la page 37.
voir les pages 38 – 41.
3
2
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le
volume.
Pour diminuer le
volume.
Le niveau de volume apparaît.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
4
Ajustez le son comme vous le
RND
RPT
MO
ST
souhaitez (voir les pages 22 – 24).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE ATT pendant
plus d’une seconde pendant l’écoute d’une
source. “ATT” tourne sur l’affichage et le niveau
de volume est réduit en un instant.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau sur la touche pendant plus
d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF 0 jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lorsde l’écoute d’un CD, vous pouvez reprendre
la lecture du CD à partir de l’endroit où vous
l’avez interrompue la prochaine fois que vous
mettez l’appareil sous tension.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 8.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui
apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur
“CLOCK OFF”. Voir la page 27.
FRANÇAIS
PTY
TP
REG
AF
7
Annulation de la démonstration
Réglage de l’horloge
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en
service et celle-ci démarre automatiquement
quand aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
FRANÇAIS
SEL
S
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez “DEMO OFF”.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
2
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour mettre de nouveau la démonstration en
service, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
8
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Ajustez “24HOUR” ou “12HOUR”.
1
5
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour vérifiez l’heure actuelle quand “CLOCK
DISP” est réglé sur “CLOCK OFF”, appuyez
sur DISP (D).
L’horloge apparaît pendant 5 secondes.
2
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Appuyez sur ON CLOSE
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
PTY
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une
station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
pour mettre l’appareil
sous tension.
RND RPT INT
9
10
3
12
11
6
5
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
BAND
MODE
M
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
FM1FM2FM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
OFF
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
9
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M (manuel)”
clignote sur l’affichage.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
ST
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
FRANÇAIS
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande AM
– PO/GO) jusqu’à ce que vous la
relâchiez.
accorder des stations de
fréquences inférieures.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
RND
RPT
PTY
TP
REG
AF
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir:
1 Appuyez sur BAND MODE (M) pendant
l’écoute d’une émission FM stéréo (l’indicateur
ST est allumé pendant la réception d’une
émission FM stéréo).
“MODE” apparaît sur l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme
touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est
améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
10
2
Maintenez pressées les deux
touches pendant plus de 2
secondes.
SSM
BAND
DISP
MODE
DM
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(dans cet exemple, FM1).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
2
Accordez une station (dans cet
exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interr ompue (par
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se
produit, présélectionnez de nouveau les stations.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM
comme source.
2 Maintenez pressée
répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir la
bande FM1.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
PTY
TP
REG
AF
BBE
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous de vez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 10 et 11.
1
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
EQ
7
1
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son
est dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité
du son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM — IF FILTER” à la page 28.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
FRANÇAIS
11
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal supplémentaire
en même temps que les signaux de leurs
programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme qu’elle
diffusent, comme par exemple du sport, de la
musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les
données Enhanced Other Networks envoyées
d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre
programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme
ou une autre source, comme par exemple une
FRANÇAIS
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon,
vous pouvez continuer à écouter le même
programme avec la meilleure réception possible,
où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
suivante).
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données
correctement de la station RDS que vous
écoutez, la réception de suivi de réseau ne
fonctionnera pas.
12
Pour utiliser la réception de suivi de
réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de
poursuite en réseau pour continuer d’écouter le
même programme avec la meilleure réception
possible.
À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF:Le suivi de réseau est en service
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et
• OFF:Le suivi de réseau est hors service.
avec la régionalisation réglée sur
“éteint”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur
une autre station dans le même
réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
(Dans ce mode, le programme peut
être différent du programme
actuellement reçu).
L’indicateur AF s’allume mais pas
l’indicateur REG.
la régionalisation est réglée sur
“allume”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur
une autre station dans le même
réseau, diffusant le programme,
quand le signal de réception de la
station actuelle devient faible.
Les indicateurs AF et REG s’allument
tous les deux.
Aucun des indicateurs AF et REG ne
s’allume.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Indicateur AF Indicateur REG
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
PTY
TP
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un
des éléments PSM apparaisse sur
l’affichage. (V oir les pages 25 et 26).
SEL
S
2
Choisissez “AF–REG (Fréquence
alternative/Réception locale)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez le mode – “AF”,
“AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception
alternée (pour les services DAB) est en service, la
réception de suivi de réseau est aussi mise en service
automatiquement. Inversement, la réception de suivi de
réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e
hors service la réception alternée. (Voir la page 41.)
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de
commuter temporairement sur des informations
routières (TA) à partir de la source actuelle (une
autre station FM ou une CD et un autre appareil
connecté).
• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
TP/PTY
T
Appuyez sur TP/PTY (T) pour mettre en service
l’attente de réception TA.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de
réception TA est en service.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “TRAFFIC” apparaît
sur l’affichage et cet appareil accorde
automatiquement la station. Le volume
change sur le niveau de volume TA préréglé
(voir la page 17) et vous pouvez écouter les
informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de
réception TA n’est pas encore en service car
la station reçue actuellement ne fourni pas de
signaux utilisés pour l’attente de réception
TA.
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, vous devez accorder une autre station
fournissant ces signaux. Appuyez sur
¢ ou 4 pour rechercher une telle
station.
Quand une station fournissant ces signaux
est accordée, l’indicateur TP s’arrête de
clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente
de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur
l’affichage, cet appareil change
automatiquement la source et accorde la
station.
Pour mettre hors service l’attente de
réception TA, appuyez de nouveau sur TP/PTY
(T).
FRANÇAIS
13
Utilisation de l’attente de réception
PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) à partir de la
source actuelle (une autre station FM ou une
CD).
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme
préféré pour l’attente de réception PTY.
À l’expédition de l’usine, l’attente de réception
PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour
l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
FRANÇAIS
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 18).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage et il
est mémorisé.
• Pour annuler l’attente de
réception PTY,
choisissez “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
S
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de
réception PTY est en service.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de
réception PTY n’est pas encore en
service car la station reçue actuellement
ne fournit pas de signaux utilisés pour
l’attente de réception PTY.
Pour mettre en service l’attente de
réception PTY, vous devez accorder une
autre station fournissant ces signaux.
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces
signaux est accordée, l’indicateur PTY
s’arrête de clignoter et reste allumé.
Maintenant, l’attente de réception PTY
est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
change automatiquement la source et
accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de
réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la procédure de la colonne de gauche.
L’indicateur PTY disparaît.
14
Recherche de votre programme
préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code
PTY.
De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de
programme préférés sur les touches numériques.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 16.
1
POP M
2
ROCK MEASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 18).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
3
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
FRANÇAIS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY (T)
pendant plus de 2 secondes.
TP/PTY
T
CEQ
Le dernier code PTY choisi apparaît.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Le numéro de préréglage clignote pendant
quelques secondes.
4
Maintenez pressée sur TP/PTY (T)
pendant plus de 2 secondes.
TP/PTY
T
15
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY (T)
pendant plus de 2 secondes pendant
l’écoute d’une station FM.
TP/PTY
T
CEQ
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
EQ
MONO
8
7
FRANÇAIS
1
Ex.:Quand “ROCK M” est choisi.
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
35
2
CEQ
démarrer la recherche PTY pour
votre programme préféré.
RND
RPT
MO
ST
9
OU
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
11
10
RND
TP
REG
AF
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station
lors de l’utilisation des touches
numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
RND RPT INT
6
PTY
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
12
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“SEARCH ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
• S’il y a une station diffusant un programme du
code PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du code PTY que vous avez choisi,
la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
16
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez
“SEARCH OFF” à l’étape 3.
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur
l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou
sur la fréquence de la station (FREQUENCY),
lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TUNER DISP (affichage)”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou
“FREQUENCY”).
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez aussi changer
l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OL (volume)”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “TA VOL 00” et
“T A V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“ADJUST OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJ” sur “ADJUST ON”. Sinon, l’horloge ne sera
pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à
l’appareil pour capturer les données CT dans un
signal RDS.)
FRANÇAIS
17
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
FRANÇAIS
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
affaires ou l’information
courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
niveau régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION:Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la vie
ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des
destinations de voyage, des
voyages en groupe et des idées
et opportunités de voyage
LEISURE:Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
18
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Appuyez sur ON CLOSE
SSM
BAND
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD
ATT
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil
sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
OFF
Le panneau d’affichage descend et la fente
d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
L’appareil tire le CD, le
panneau d’affichage
remonte et la lecture
du CD commence
automatiquement.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
L’indicateur de
présence de CD
s’allume.
Nombre total de plages
du disque inséré
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Durée de lecture totale
du disque inséré
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Durée de lecture écouléePlage actuelle
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir
“CD” comme source en appuyant sur SOURCE
ATT démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du
disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors
le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la
FRANÇAIS
plage actuelle et la durée de lecture écoulée.
Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
21) et “Pour choisir le mode de défilement
— SCROLL” (page 27).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations
textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur
l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête
aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme
source, la lecture du CD commence à partir de
l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF 0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le CD est éjecté automatiquement de
PTY
TP
PTY
TP
TP
la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous
n’appuyez sur aucune touche pendant environ
5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et
l’appareil, car il pourrait être
attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas).
19
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée4,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage
particulière
EQ
MONO
7
1
2
Appuyez sur la touche numérique correspondante
au numéro de plage souhaité pour commencer sa
reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
20
9
8
35
11
10
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire.
BAND
MODE
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
M
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
RND
12
6
fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur
l’affichage. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le mode de
lecture aléatoire de CD se met
alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage
et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
BAND
MODE
M
RND RPT INT
12
6
RPT
5
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service,
l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
11
pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur
l’affichage. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée de CD se met
alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RPT
MO
ST
Indicateur RPT
RND
TP
REG
AF
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
BAND
MODE
M
INT
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de balayage des introductions
est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage
pendant 5 secondes et le numéro de plage
clignote.
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (balayage des
10
introductions), pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le mode de balayage
des introductions de CD se met
alternativement en et hors service.
CEQ
RPT
MO
ST
RND
REG
AF
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à
propos du disque (son titre, l’interprète et le titre
de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez
afficher certaines de ces informations sur
l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte
lors de la reproduction d’un CD Text.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
(L’indicateur DISC s’allume)
Titre de la plage
(L’indicateur TRACK s’allume)
FRANÇAIS
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE ATT,
appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage
pendant environ 5 secondes et le CD est
verrouillé et ne peut pas être éjecté.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF 0 alors que l’interdiction
d’éjection de CD est en service, le panneau de
commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté.
(“NO EJECT” apparaît sur l’affichage).
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF 0 tout en maintenant pressée SOURCE
ATT. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
REG
BBE
PTY
TP
No de la plage actuelle et
durèe de lecture ècoulèe
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à
la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à
“Pour choisir le mode de défilement — SCROLL” à
la page 27.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la
lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît
pour le titre/interprète du disque et pour le titre de
la plage.
21
AJUSTEMENT DU SON
R
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
SEL
S
IndicationPour:Plage
FRANÇAIS
BASSAjuster les graves. –06 (min.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
BBEVoir “Qu’estBBE 1, BBE 2,
WOOFERAjuste le niveau00 (min.)
(seulementde sortie du |
pour lecaisson de grave. 08 (max.)
KD-LX333R)
VOLUMEAjuste le volume.00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément ajustable
change comme suit:
BASS
(graves)
VOLUME
(volume)
TRE
(aigus)
FAD
(fader)
WOOFER
(seulement pour
le KD-LX333R)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
F06 (Avant
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
R06 (Droite
que le BBEII?”BBE 3,
sur la colonneBBE OFF
de droite.
|
50 (max.)
Pour augmenter le niveau.
BAL
(balance)
BBE
seulement)
seulement)
DIRECTORY
CEQ
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de
volume.
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté
du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle
introduit un décalage de phase en fonction de la
fréquence, faisant que les sons haute fréquence
prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que
les sons basse fréquence. La fonction BBE
ajuste la relation de phase entre les basses,
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un
délai progressivement plus long aux basses et
moyennes fréquences, de façon que toutes les
fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au
moment correct.
En plus, la fonction BBEII accentue les basses et
les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une
augmentation dynamique pilotée par un
programme. Combiné avec la compensation de
phase, le son obtenu a une présence de “direct”
plus claire et plus fine.
Comme vous tournez la molette de commande,
la fonction BBEII change comme suit:
BBE 1BBE 2
BBE 3
BBE OFF
(Annulé)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE
devient forte.
À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est
réglée sur “BBE OFF”.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
II
BBE
PTY
TP
II
22
Pour diminuer le niveau.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
Sélection des modes sonores
préréglés (CEQ: égaliseur
personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(CEQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre
genre de musique.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour
que les touches numériques
fonctionnement comme touches de
fonction.
BAND
MODE
M
2
Mettez en service l’égaliseur
personnalisé (CEQ).
EQ
1
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que
vous souhaitez.
EQ
1
Le dernier mode sonore choisi
7
est rappelé et appliqué au son
actuel.
CEQ
MO
ST
Chaque fois que vous appuyez
7
sur la touche, le mode sonore
change comme suit:
USER
Ex.: Si vous choisissez “ROCK”.
ROCK
CEQ
MO
ST
RPT
RPT
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASS TREBBE
II
USER(Son plat)0000BBE OFF
ROCKMusique+03+01BBE 2
rock ou disco
CLASSIC Musique+01–02 BBE OFF
classique
POPSMusique+04+01 BBE OFF
légère
HIP HOP Musique+0200BBE 2
funk ou rap
JAZZMusique+02+03 BBE OFF
Jazz
Remarques:
• Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos
préférences et les mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore original, référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustement sonore”
à la page 24.
• Pour ajuster le niveau de renforcement des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction BBEII, référez-vous à la
page 22.
Pour mémoriser un mode sonore
séparément pour chaque source de
lecture (lien CEQ)
Vous pouvez choisir un mode sonore et le
mémoriser. Il sera rappelé chaque fois que vous
choisirez la même source et apparaîtra sur
l’affichage.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et sources extérieures.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2
secondes de façon que les réglages PSM
apparaissent sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“CEQ LINK” (lien d’égalisation personnalisée).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour annuler le lien CEQ, répétez la même
procédure et choisissez “LINK OFF” à l’étape 3.
Remarque:
Si vous changez le réglage “CEQ LINK”, le mode
sonore (CEQ) est réinitialisé automatiquement sur
“USER”.
FRANÇAIS
23
• Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
SEL
S
Le mode sonore choisi peut être mémorisé
pour la source actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le même mode sonore est rappelé et
apparaît sur l’affichage. L’indicateur CEQ
clignote aussi.
• Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
Les effets du mode sonore choisi s’appliquent
à toutes les sources.
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
4
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la page
22 pour les détails.
5
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement.
FRANÇAIS
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour
que les touches numériques
fonctionnement comme touches de
fonction.
BAND
MODE
M
2
Mettez en service l’égaliseur
personnalisé (CEQ).
EQ
1
Ex.: Si vous avez choisi “POPS” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que
vous souhaitez.
EQ
1
Le dernier mode sonore choisi
7
est rappelé et appliqué au son
actuel.
CEQ
MO
ST
Chaque fois que vous appuyez
7
sur la touche, le mode sonore
change comme suit:
RND
RPT
TP
REG
AF
DIRECTORY
CEQ
RPT
MO
ST
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
Ex.: Quand vous ajustez les “TRE (aigus)”.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour
RND
AF
REG
BBE
PTY
TP
ajuster les autres éléments.
• Pour ajuster le niveau BBEII, référez-vous
à la page 22.
7
Répétez la même procédure pour
ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de
l’usine, répétez la même procédure et
réattribuez les valeurs préréglées du tableau de
la colonne à la page 23.
BBE
PTY
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
24
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
3
Ajustez l’élément PSM choisi
ci-dessus.
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir ci-dessous).
SEL
S
2
Choisissez un élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir ci-dessous).
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
SEL
S
Maintenez
pressée.Choisissez...
DEMO MODE Mode de démonstration
CLOCK HOUR Réglage des heures
CLOCK MINRéglage des minutes
CEQ LINKLien d’égaliseur
24H/12HAffichage de l’horloge sur
AUTO ADJRéglage automatique de
CLOCK DISP Affichage de l’horloge
TUNER DISPMode d’affichage du tuner
PTY STBYAttente PTY
2
personnalisé
24/12 heures
l’horloge
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
SEL
S
31
Réglez...
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
Recule
Recule
29 types de programmes
OFF
(Voir la page18).
Sens des
aiguilles
d’une montre
DEMO ONDEMO OFF
Avance
Avance
24HOUR12HOUR
ADJUST ONADJUST OFF
Préréglages
LINK OFF27LINK OFFLINK ON
ADJUST ON17
CLOCK ON27CLOCK ONCLOCK OFF
PS NAME17PS NAMEFREQUENCY
Voir
d’usine
24HOUR8
OFF
page
14
FRANÇAIS
la
8DEMO ON
80:00
AF–REGFréquence alternative/
Réception locale
TA VOLVolume des informations
routières
AF REGAF
OFF
TA VOL 00 – TA VOL 50
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
AF13
TA VOL 20
17
25
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
SEL
S
1
Maintenez
pressée.Choisissez...
P-SEARCHRecherche de
DAB AF*Recherche de
DAB VOL*Ajustement du volume
LEVELAffichage du niveau
DIMMERMode d’affichage
FRANÇAIS
CRUISECroisière audio
(seulement pour
le KD-LX333R)
+OR– SET**Vitesse au ralenti
(seulement pour
le KD-LX333R)
BOOST**Accentuation
(seulement pour
le KD-LX333R)
TELEPHONESilencieux
BEEP SWTonalité de touche
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLLMode de défilement
WooferFreqFréquence de coupure
(seulement pour du caisson de grave
le KD-LX333R)
LINE ADJAjustement du niveau
(seulement pour d’entrée de ligne
le KD-LX333R)
EXT INPUTAppareil extérieur
(seulement pour
le KD-LX111R)
FLAT PANELPanneau plat
IF FILTERFiltre de fréquence
2
programme
fréquence alternative
DAB
téléphonique
intermédiaire
3
Réglez...
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
SEARCH OFFSEARCH ON16SEARCH OFF
AF OFFAF ON
DAB VOL –12 à 12DAB VOL 0041
5 types (Voir la page 27).NORMAL27
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15BOOST 0529
MUTING 1MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
FREQ HIGH
FLAT OFFFLAT OFF28
WIDE
Sens des
aiguilles
d’une montre
OFF AUTO
ON
CRUISE 2
—
AUTOONCE
OFF
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
Préréglages
d’usine
AF ON41
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm30
MUTING OFF
ONCE
FREQ MID
LINE ADJ 0028LINE ADJ 00 – 05
CD CHANGER
AUTO
Voir
la
page
27
29
27
27
27CONTRAST 5
27
28
28
28
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
* Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
** Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisièr e audio, vous pouvez ajuster ces éléments.
26
Pour régler le lien d’égaliseur
personnalisé — CEQ LINK
Un mode sonore différent (CEQ) peut être
mémorisé pour chaque source de façon que
vous puissiez changer le mode sonore en
changeant de source. À l’expédition de l’usine,
ce mode est hors service.
• LINK ON:Un mode sonore différent pour
chaque source.
• LINK OFF:Un seul mode sonore pour
toutes les sources.
Pour choisir l’affichage de l’horloge
— CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON:L’horloge apparaît sur
l’affichage.
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau
selon vos préférences. À l’expédition de l’usine,
“NORMAL” est choisi.
• NORMAL:L’affichage normal du niveau
audio apparaît de chaque côté
de l’affichage.
• SIDE:L’éclairage de l’affichage se
déplace de l’intérieur vers
l’extérieur.
• FULL:L’affichage du niveau apparaît
sur toute la largeur de
l’affichage principal et
l’affichage est éclairé.
• OFF:L’affichage du niveau disparaît
mais l’affichage central
s’éclaire.
• ALL OFF:L’affichage du niveau et
l’affichage central sont hors
service.
Pour choisir le mode d’assombrissement
— DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique). À l’expédition
de l’usine, le mode d’assombrissement
automatique est en service.
• AUTO:Met en service
l’assombrissement
automatique.
• OFF:Annule l’assombrissement
automatique.
• ON:Assombrit en permanence
l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une
molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique
— TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le
son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce
mode est hors service.
• MUTING 1:Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2:Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux
téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
— BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• BEEP ON:Met en service la tonalité
sonore.
• BEEP OFF:Met hors service la tonalité
sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de “1” (sombre) à “10” (lumineux). À
l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste
est réglé sur le niveau “5”.
Pour choisir le mode de défilement
— SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques s’ils comprennent plus de 10 caractères.
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement
seulement une fois.
• AUTO:Répète le défilement.
(Intervalle de 5 secondes).
• OFF:Annule le défilement
automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
FRANÇAIS
27
Pour choisir la fréquence de coupure du
caisson de grave — WooferFreq (seulement
pour le KD-LX333R)
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la
fréquence de coupure est réglée sur “FREQ
MID”.
• FREQ LOW:Les fréquences supérieures à
• FREQ MID:Les fréquences supérieures à
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
FRANÇAIS
— LINE ADJ (seulement pour le KD-LX333R)
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne
quand un appareil extérieur est connecté aux
prises LINE INPUT. À l’expédition de l’usine, le
niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau
“00”.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisamment élevé, augmentez-le
correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau
d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas
l’augmentation soudaine du niveau sonore
lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une
autre source.
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
120 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
–– EXT INPUT (seulement pour le KD-LX111R)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou
appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le
changeur CD est choisi comme appareil
extérieur.
• LINE INPUT:Pour utiliser un autre appareil
• CD CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
Manuel d’installation/raccordement (séparé).
extérieur qu’un changeur CD.
Pour rendre le panneau avant plat
(pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la
télécommande, vous pouvez cacher le panneau
de commande pour que le panneau avant ait l’air
plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est
choisi.
• FLAT ON:Le panneau de commande ne
sort pas quand l’appareil est
mis sous tension. Pour utiliser
le panneau de commande,
appuyez sur 4 de façon
à le faire sortir. Si aucune
commande n’est effectuée
pedant environ 10 secondes, il
se rétracte automatiquement
dans l’autoradio.
• FLAT OFF:Vous pouvez utiliser le
panneau de commande
normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le
CD en maintenant pressée 4 .
Pour changer la sélectivité du tuner FM
— IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu. Cet appareil a été
préréglé pour réduire automatiquement le bruit
d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO:Quand ce type d’interférence
se produit, cet appareil
augmente automatiquement la
sélectivité du tuner de façon
que le bruit d’interférence
diminue. (Mais l’effet stéréo est
aussi perdu).
• WIDE:Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la
qualité du son n’est pas
dégradée et l’effet stéréo n’est
pas perdu.
28
Commande du volume
automatiquement (Croisière
audio)
Cette section est seulement pour le
KD-LX333R.
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct
pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement
(sur 3 niveaux possibles) en fonction de la
vitesse du véhicule en détectant la fréquence
génératrice de l’alternateur (Croisière audio).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les
procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine,
ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE 2:Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE OFF: Annule la croisière
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
2
Choisissez “CRUISE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
voiture est relativement
silencieuse.
voiture est relativement
bruyante.
Le taux d’augmentation du
volume est double de celui du
réglage CRUISE 1.
automatique.
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de
commande, le mode de croisière audio
change comme suit:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour ajuster le taux d’accroissement du
volume
Si vous trouvez que la croisière audio
automatique augmente trop (ou diminue trop) le
volume quand la vitesse de la voiture change,
vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en
changeant le niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2
secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur
l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“BOOST”.
Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur
l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir
le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
29
Si la croisière audio ne fonctionne pas
correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au
ralenti en mémoire pour que la fonction de
croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs,
tels que la direction assistée, les essuieglaces, les glaces à commande électrique, la
climatisation, etc. peuvent générer du bruit et
faire que la fonction de croisière audio ne
fonctionne pas correctement. Si c’est la cause
principale du mauvais fonctionnement,
connectez le fil de sauvegarde de la mémoire
(fil jaune) directement à la batterie de la
voiture pour éviter que ces bruits affectent la
croisière audio.
FRANÇAIS
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur
l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur ¢ (ou 4) pour choisir
“+OR– SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir
la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie
automatiquement pour voir si la croisière audio
fonctionne correctement avec ce nouveau
réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas
correctement, la croisière audio est annulée
automatiquement et le réglage du ralenti est
invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ”
ci-dessus.
Attribution de noms aux
sources
Vous pouvez attribué des noms aux CD et à
l’appareil extérieur. Après avoir attribué un nom,
il apparaît sur l’affichage quand vous choisissez
la source.
SourcesNombre maximum de
caractères
CDs* et32 caractères maximum
changeur de CD*(jusqu’à 40 disques)
Appareil extérieur10 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
1
Choisissez une source à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
ATT
SOURCE
2
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (D).
un CD.
SEL
S
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
TP
DISP
D
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
Ex.: Quand vous choisissez la source est
30
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Ex.: Quand vous choisissez l’appareil
extérieur comme source.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
BBE
PTY
3
Choisissez le caractère que vous
souhaitez pendant que “
clignote.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
Lettres
majuscules ( )
minuscules ( )
Lettres
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la colonne
de droite pour les
caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position
de caractère suivante (ou
précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce
que tout le nom soit entré.
7
Appuyez sur la touche pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
SEL
S
Le nom entré est enregistré en
mémoire.
Caractères disponibles
”
Lettres majuscules
ABCDEFGHIJ
KLM NOPQRST
UVW XYZ
Lettres minuscules
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
Nombres et symboles
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
?@_`
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e
disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant
l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous
pouvez attribuer des noms aux CD dans le
changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être
affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans
cet appareil.
espace
espace
espace
FRANÇAIS
*
>
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
31
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil
à d’autres personnes.
Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez
d’abord régler le mot de passe. Une fois que le
mot de passe est réglé, l’appareil vous
demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis
sous tension (ou après remplacement de la
batterie).
ATTENTION: Faites attention de ne pas
oublier le mot de passe que vous avez entré;
sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet
appareil. N’oubliez pas le mot de passe et
surtout, notez-le sur un papier ou sur quelque
chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot
de passe dans l’espace prévu sur la
FRANÇAIS
couverture.
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot
de passe.
V ous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres
majuscules (A – Z), lettres minuscules (a – z) et
nombres (0 – 9).
1
Maintenez pressées ces deux
touches pendant plus de 2
secondes.
SEL
S
3
Choisissez une lettre.
CEQ
4
Déplacez la position d’entrée sur le
RND
RPT
MO
ST
AF
caractère suivant.
CEQ
5
Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce
RND
RPT
MO
ST
AF
que les caractères soient entrés.
6
Terminer le réglage.
SEL
S
L’appareil retourne au mode de
fonctionnement normal.
REG
REG
PTY
TP
PTY
TP
32
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de
passe.
CEQ
2
Choisissez le jeu de caractères que
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
vous souhaitez utiliser.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
Lettres
majuscules ( )
Lettres
minuscules ( )
Nombres et symboles ( )
Comment utiliser l’autocollant CODE
fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un
PTY
TP
endroit visible de votre voiture pour signaler
aux utilisateurs non-autorisés que la fonction
de verrouillage de sécurité est service et par
conséquent les décourager.
Quand le verrouillage de sécurité est en
service
Si un mot de passe a été enregistré, “”
apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous
demande d’entrer le mot de passe dans les cas
suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension
pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension
pour la première fois après avoir remplacé la
pile.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot
de passe correct en suivant la procédure
ci-dessous.
1 Appuyez sur DISP (D) pour choisir le jeu de
caractères souhaité.
2 Tournez la molette de commande pour choisir
entrer un caractère.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour déplacer
la position d’entrée de caractère.
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de
passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur
SEL (S).
•Si vous avez entré le mot de passe correct, le
verrou de sécurité est annulé et vous pouvez
utiliser l’appareil normalement.
•Dans les cas suivants, le verrouillage de
sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT”
apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est
mis hors tension. (L’appareil ne se remet pas
sous tension à moins que vous n’appuyiez
sur la touche de réinitialisation sur le panneau
avant. Voir la page 2).
– Si vous entrez un mot de passe incorrect
et vous appuyez sur SEL (S).
– Si vous ne pouvez terminer l’entrée du
mot de passe correct (chaque caractère
en moins de 30 secondes).
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe
après l’avoir enregistré, suivez la procédure
suivante.
1 Appuyez en même temps sur SEL (S) et
¢ pendant plus de 2 secondes.
“” apparaît sur l’affichage.
2 Entrez correctement le mot de passe actuel,
puis appuyez sur SEL (S).
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de
passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis
appuyez sur SEL (S).
L’appareil retourne au mode de fonctionnement
normal.
• Voir la page 32 pour savoir comment entrer
le mot de passe.
FRANÇAIS
Si vous entrez un caractère incorrect pendant
l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4 pour revenir sur la position
d’entrée du caractère incorrect, répétez les étapes 1 et
2 pour choisir le caractère correct.
33
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
Appuyez sur ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil
sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
FRANÇAIS
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à
l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur CD ou si les disques
ont été insérés à l’envers, “NO DISC”
apparaît sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le
changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur
l’affichage. Si cela se produit, insérez le
magasin dans le changeur de CD.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du
changeur CD.
34
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
ATT
SOURCE
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, la source change comme
décrit à la page 7.
La lecture commence à partir de la
première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Numéro de plage
Numéro de disque
Durée de lecture écoulée
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Maintenez pressée ¢,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et reproduit.
BBE
PTY
TP
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante
au numéro de disque souhaité pour commencer
sa reproduction (alors que le changeur CD est en
lecture).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de plage
DIRECTORY
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Durée de lecture écoulée
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur
automatique de CD de JVC pouvant lire les CD
Text est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page
21.
Sélection des modes de
lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
BAND
MODE
M
RND
12
6
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur
l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire de
CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicateur RND
REG
TP
RANDOM1RANDOM2
Annulé
FRANÇAIS
Mode
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
RANDOM1 Allumé.Toutes les plages du
disque actuel, puis
celles du disque
suivant, etc.
RANDOM2 Clignote.Toutes les plages de
tous les disques insérés
dans le magasin.
35
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
DIRECTORY
FILEDISC
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” apparaît
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur
l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée de
CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicateur RPT
REG
PTY
TP
REPEAT1REPEAT2
Annulé
Pour lire uniquement des introductions
(Balayage des introductions)
BAND
MODE
M
INT
10
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions) pendant
que “MODE” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de balayage des
introductions de CD change
comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1INTRO2
Annulé
Mode
Indicateur
RPT
Lit de façon répétée
REPEAT1 Allumé.La plage courante (ou
la plage spécifiée).
REPEAT2 Clignote.Toutes les plages du
disque courant (ou du
disque spécifié).
36
ModeIndication
Lit les débuts
(15 secondes)
INTRO1Le numéro deDe toutes les
plage clignote.plages sur tous
les disques
insérés.
INTRO2Le numéro deDe la première
disque clignote.plage sur
chaque disque
inséré.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Appuyez sur ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil
sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Reproduction d’un appareil
extérieur
Lorsqu’un appareil extérieur est connecté, vous
pouvez choisir cet appareil comme source sonore.
Remarques pour le KD-LX333R:
• Pour la connexion de l’appareil extérieur,
référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (séparé).
• Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur
connecté à la fiche LINE INPUT n’est pas
suffisamment élevé, augmentez le niveau. Si
vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous
pouvez être surpris par la brusque
augmentation du niveau sonore lorsque vous
passez de l’appareil extérieur sur une autre
source. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau
d’entrée de ligne — LINE ADJ” à la page 28).
Remarques pour le KD-LX111R:
• Pour connecter un appareil extérieur, vous
devez utiliser l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). Référez-vous au Manuel
d’installation/raccordement (séparé).
• Avant de commander l’appareil extérieur à
l’aide de la procédure suivante, choisissez
l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous
à “Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
— EXT INPUT” à la page 28).
Utilisation d’un caisson de
grave
Cette section est seulement pour le
KD-LX333R.
En connectant un caisson de grave aux fiches
SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous
pouvez améliorer les sons graves et obtenir une
atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec
votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, effectuez, si nécessaire, ce qui suit.
Pour régler la fréquence de coupure du
caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir
la fréquence de coupure du caisson de grave
— WooferFreq” à la page 28.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson
de grave, référez-vous à “Ajustement du son” à
la page 22.
FRANÇAIS
1
Choisissez l’appareil extérieur.
ATT
SOURCE
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme décrit à la page 7.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
37
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
Appuyez sur ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil sous
tension.
9
3
11
10
5
RND RPT INT
12
6
OFF
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500
avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez
votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
fourni avec votre tuner DAB.
FRANÇAIS
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio
numérique disponible aujourd’hui. Il peut
délivrer un son de qualité CD sans aucune
interférence gênante et distorsion de signal.
De plus, il peut transporter des textes, des
images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque
programme est transmis sur sa propre
fréquence, le système DAB réuni plusieurs
programmes (appelés “services”) qui forment
un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à
cet appareil, vous pouvez utiliser ces services
DAB.
38
Accord d’un ensemble et d’un
service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6
programmes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir
le service que vous souhaitez écouter.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
BAND
MODE
M
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe
laquelle pour accorder un ensemble.
3
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Quand un ensemble est accordé, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un
ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour
commencer la recherche.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme décrit à la page 7.
Chaque fois que vous maintenez
pressée sur la touche la bande
DAB change comme suit:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Appuyez sur ¢ pour
rechercher un ensemble de
fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour
rechercher un ensemble de
fréquence moins élevée.
4
Choisissez le service que vous
souhaitez écouter.
BAND
MODE
M
1 Appuyez sur BAND MODE
(M). “MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le service
souhaité pendant que
“MODE” est toujours sur
l’affichage.
Mémorisation de services
DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un
maximum de 6 services DAB dans chaque
bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Appuyez sur SOURCE ATT
pour choisir le tuner DAB
comme source.
Pour changer l’information affichée lors
de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur
l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble
ou sa fréquence, appuyez sur DISP (D).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît pendant un
certain temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier
sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE ATT pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement BAND MODE (M) pour
choisir le numéro de la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence change d’une façon continue
jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée
sur la touche la bande DAB change comme
suit:
2
Accordez l’ensemble que vous
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir le
numéro de la bande DAB
(DAB1, DAB2 ou DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
(DAB3)
souhaitez.
3
Choisissez le service souhaité de
l’ensemble.
BAND
MODE
M
1 Appuyez sur BAND MODE
(M). “MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le service
souhaité pendant que
“MODE” est toujours sur
l’affichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
D3
39
4
Maintenez pressée pendant plus de
2 secondes la touche numérique
(dans cet exemple, 1) sur laquelle
vous souhaitez mémoriser le service
choisi.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
“P1” clignote pendant quelques secondes.
5
Répétez la procédure ci-dessus
pour mémoriser d’autres services
FRANÇAIS
DAB sur d’autres numéros de
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé
si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du
circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la pile). Si cela se
produit, préréglez à nouveau les services DAB.
Accord d’un service DAB
présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service
DAB présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser d’abord les services. Si vous ne les
avez pas encore mémorisés, référez-vous à la
page 39.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
Chaque fois que vous maintenez pressée
sur la touche la bande DAB change comme
suit:
1 Appuyez sur SOURCE ATT
pour choisir le tuner DAB
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
M
pressée répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir le
numéro de la bande DAB
(DAB1, DAB2 ou DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
40
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
service DAB présélectionné que
vous souhaitez accorder.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Ce que vous pouvez faire avec
le DAB
Suivi du même programme
automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même
programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où
un service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble
ou une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où
un service DAB diffuse le même programme
que la station FM RDS que vous écoutez, cet
appareil accorde automatiquement ce service
DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le
niveau du volume d’écoute peut augmenter ou
diminuer brusquement. Ce changement du niveau de
volume provient des niveaux d’injection audio
inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un
mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le
niveau de volume DAB (voir ci-dessous).
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est
en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF (fréquence alternative)”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les
services DAB et les stations
FM RDS — réception alternée.
L’indicateur AF s’allume sur
l’affichage (voir la page 12).
• AF OFF: Met hors service la réception
alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services
DAB) est mise ne service, la réception de suivi de
réseau (pour les stations RDS: voir la page 12) est
aussi mise en service automatiquement.
Inversement, la réception de suivi de réseau ne
peut pas être mise hors service sans mettre hors
service la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour ajuster le niveau de volume DAB
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée du tuner
DAB et le mémoriser. En ajustant correctement
le niveau d’entrée de façon qu’il corresponde au
niveau sonore FM, vous n’avez pas besoin
d’ajuster le niveau de volume chaque fois que
vous changez de source.
À l’expédition de l’usine, le niveau de volume
DAB est réglé sur “00”.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB VOL (volume)”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “–12” et “12”.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
41
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est interrompu
par moment.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas
FRANÇAIS
être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas être
sautées.
• “EJECT ERR” apparaît sur
l’affichage, et le CD ne peut
pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît
sur l’affichage, mais le CD ne
peut pas êtrae éjecté.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW
avec l’appareil utilisé pour
l’enregistrement.
Maintenez pressée 4
pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation tout en
maintenant pressée ¢.
Relâchez la touche de
réinitialisation, puis
relâchez¢. (Faites
attention de ne pas faire tomber
le CD lors de l’éjection).
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
42
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Symptômes
• “NO MAG” apparaît sur
l’affichage.
Causes
Aucun magasin n’est en place
dans le changeur CD.
Remèdes
Mettez un magasin en place.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Quand “ERR 20” à “ERR 40”
apparaît sur l’affichage.
•“” apparaît sur
l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Il y a quelque chose qui bloque
le mouvement du couvercle de
commande.
Le verrou de sécurité est en
service.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir la page 2).
Si la touche de réinitialisation
ne fonctionne pas, vérifiez le
Manuel d’installation/
raccordement (séparé). (Ex.:
Vous avez utilisé des vis plus
longues que celles spécifiées).
Entrez le mot de passe.
(Voir la page 33).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir la page 2).
FRANÇAIS
43
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable)
et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet
appareil.
Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son
boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et
retirez le CD en le tenant par
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par
FRANÇAIS
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central
(la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas
être reproduit correctement.
Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du
centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un
CD neuf
Les CD neufs peuvent
avoir des ébarbures sur
les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD
est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces
ébarbures, frottez les
arête avec un crayon,
un stylo, etc.
44
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez
pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW
enregistrés au format musical. (Cependant, il
se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits
en fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement).
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les
précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps
d’affichage plus long. (À cause de leur indice
de réflexion inférieur à celui des CD
ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans
la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme
inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance
(seulement pour le KD-LX333R):
1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-LX333R: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-LX111R: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:(PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
45
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKREN, GE, FR, NL
Canceling the demonstration / Deaktivieren der Demonstration / Annulation de la démonstration /
De demonstratie annuleren
1234
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory,
demonstration has been
activated, and starts automatically
when no operations are done for
about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the
demonstration before you use
the unit for the first time.
To cancel the demonstration,
follow the procedure below.
1 Press and hold SEL (S) for
more than 2 seconds so that
one of the PSM items
appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not
shown on the display.
3 Select “DEMO OFF .”
4 Finish the setting.
To activate the demonstration
again, repeat the same
procedure and select “DEMO ON”
in step 3.
DEUTSCH
Die Demonstration ist werkseitig
aktiviert und wird automatisch
gestartet, wenn das Gerät 20
Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die
Demonstration zu deaktivieren,
bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
So deaktivieren Sie die
Demonstration:
1 Drücken Sie die Taste SEL
(S), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis
eine der PSM-Elemente im
Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „DEMO MODE“
(Demomodus) sofern nicht
bereits im Display angezeigt
wird.
3 Wählen Sie „DEMO OFF“
(Demo aus).
4 Bestätigen Sie die Einstellung.
Wenn Sie die Demonstration
wieder aktivieren wollen,
wiederholen Sie die obigen
Schritte und wählen „DEMO ON“
(Demo ein) in Schritt 3.
SEL
S
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la
démonstration est en service et
celle-ci démarre
automatiquement quand aucune
opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la
démonstration avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration,
suivez la procédure ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (S)
pendant plus de 2 secondes
de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur
l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE”
s’il n’apparaît pas sur
l’affichage.
3 Choisissez “DEMO OFF”.
4 Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la
démonstration en service,
répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape
3.
NEDERLANDS
Wanneer dit product de fabriek
verlaat, is demonstratie
geactiveerd. De demonstratie zal
automatisch starten wanneer er 20
seconden lang geen handelingen
worden uitgevoerd.
• Het is raadzaam de
demonstratie te annuleren
voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Zo annuleert u de demonstratie,
moet u de onderstaande
procedure volgen:
1 Druk op SEL (S) in en houd
deze ten minste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de
PSM-vermeldingen op de
display wordt weergegeven.
2 Selecteer de vermelding
“DEMO MODE” als deze al
niet meteen op de display
wordt weergegeven.
3 Selecteer de vermelding
“DEMO OFF”.
4 Voltooi de instelling.
U activeert de demonstratie
opnieuw door dezelfde procedure
te herhalen en in stap 3 “DEMO
ON” te selecteren.
PTC004400
KD-LX333R/KD-LX111R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM171400
[E/EX]
0102MNMMDTTKR
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer
or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be
careful not to damage the fuse on the
rear.
2 Insert the 2 handles between the unit
and the sleeve, as illustrated, to
disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate
tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the
unit’s body and place the rubber cushion
over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is
locked by pressing the four corners of the
trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in
the illustration); otherwise, the panel may
become unable to open or close.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau
des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung.
Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die
vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende
(die in der Abbildung dunkelgetönt
dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die
Blende weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à
masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information sur
des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et
le manchon comme indiqué pour
désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon
dans le tableau de bord, plier les bonnes
pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant
sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
Remarque:
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau
risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se
fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
N’appuyez pas sur le panneau
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat
rechtop zet, moet u erop letten dat u de
zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen
het apparaat en het huis, om de klemmen los
te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes,
zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de
vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf
(gearceerd weergegeven in de illustratie); anders
kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit
niet meer kan worden geopend en gesloten.
1
2
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
Mounting bolt
Befestigungsschraube
5
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
*
6
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Boulon de montage
Bevestigingsbout
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Note:When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis:Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque:
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as
shown. Then, while gently pulling the
handles away from each other, slide out the
unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt
stecken. Dann die Griffe behutsam
auseinander ziehen und das Gerät
herausziehen. (Die Griffe nach dem
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig
einsetzen.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Retrait de l’appareil
•
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tirant
doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer
de conserver les poignées après
l’installation de l’appareil.)
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil.
Après vérification, veuillez les placer
correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de
sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit
elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven.
(Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing the
unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or
other unwanted noise may occur. If this happens,
connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no
more than 50 W at the rear and 50 W at the front,
with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Abstrahlblech
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen
wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß
abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse
herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind
Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein
Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein,
die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe
Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W
vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf
achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si
cela arrive, raccorder la
masse
le diagramme de raccordement) en utiliscant des
cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
•
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
de l’appareil au châssis de la voiture (voir
12 V à masse
borne arrière de
4 Ω à 8 Ω
.
Only for KD-LX333R
Ausschliesslich Modell KD-LX333R
Seulement pour le KD-LX333R
Uitsluitend voor de KD-LX333R
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom metnegatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio
dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere en
dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis
van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
2
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
ISO connector of the supplied power cord
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (for details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–
schlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
LINE OUT
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden,
da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
SUBWOOFER OUT
(KD-LX333R)
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
LINE IN (KD-LX333R)
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer or another external
component
CD-Wechsler oder eine andere
externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre appareil
3
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
extérieur
CD-wisselaar of een ander extern
apparaat
4
Black
Schwarz
Noir
A4
Zwart
1
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A2
Marron /
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
3
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne
automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram C .) (Only for KD-LX111R.)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht
zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)
(Ausschliesslich Modell KD-LX111R.)
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de
ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C..) (Seulement pour le KD-LX111R.)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input
Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .) (Uitsluitend voor de KD-LX111R.)
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
Bruin
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
Vérifiez
(ILLUMINATION)
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto,
de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Ignition switch
*
*
A3
5
A1
6
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
A3
B3
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
B2 A4
A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
3
B4
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem
Vert
Streifen
Groen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
A1
B1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car ,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
L
-
+
R
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
+
-
+
-
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das
Gerät mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
– Only for KD-LX333R: The line output level of this
unit is kept high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this
unit, turn down the gain control on the external
amplifier to obtain the best performance from this
unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L
R
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L
R
INPUT
L
R
JVC Amplifier
L
JVC Verstärker
R
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Only for KD-LX333R: You can connect another power
amplifier for front speakers.
Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Sie können einen
anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher
anschließen.
Seulement pour le KD-LX333R: Vous pouvez connecter un
autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Uitsluitend voor de KD-LX333R: U kunt nog een eindversterker
voor de voorspeakers aansluiten.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
– Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Der
Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärk er
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
*2
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
*2
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à distance
de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Seulement pour le KD-LX333R: Le niveau de
sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi
pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
B3
A4
B4
*
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated
*2
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden
beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– Uitsluitend voor de KD-LX333R: Het uitgangsniveau
van het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze
eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze
eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt,
zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt mee geleverd
JVC DAB tuner
KD-LX333R
KD-LX111R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou
un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
KD-LX333R
KD-LX111R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist.
•
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.