JVC KD-LX111R User Manual [sp]

Page 1
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX333R KD-LX111R
KD-LX333R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8

KD-LX111R

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina
8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att
avbryta den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
PIM171300
РУCCKИЙ
[E]
Page 2
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS LASER
Precaucion:
Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
1
PRODUCT
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso,por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de Control...................................... 4
Cómo usar los botones numéricos........... 4
Preparación del controlador remoto ......... 5
Control remoto......................................... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
Conexión de la alimentación .................... 7
Cancelación de la demostración .............. 8
Ajuste del reloj ......................................... 8
OPERACIONES BASICAS DE LA
RADIO..................................... 9
Para escuchar la radio.............................. 9
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ................................................ 10
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 11
OPERACIONES DE RDS .................. 12
Qué puede hacer con RDS ...................... 12
Otras convenientes funciones y
ajustes de RDS ..................................... 16
OPERACION DEL REPRODUCTOR
DE CD ..................................... 19
Para reproducir un CD.............................. 19
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 20
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 20
Prohibición de la expulsión del CD........... 21
Reproducción del CD Text ........................ 21
AJUSTES DEL SONIDO ................... 22
Ajuste del sonido ..................................... 22
¿Qué es BBEII? ....................................... 22
Selección de los modos de sonido
preajustados (CEQ: ecualizador
personalizable)...................................... 23
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 24
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 25
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 25 Para controlar automáticamente el
volumen (Crucero de audio)
(solo para KD-LX333R).......................... 29
Asignación de nombres a las fuentes ...... 30
Uso del bloqueo de seguridad.................. 32
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD ... 34
Reproducción de los discos compactos .... 34
Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 35
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORE............................... 37
Reproducción de un componente
exterior .................................................. 37
Uso de un subwoofer
(solo para KD-LX333R).......................... 37
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB ................................... 38
Cómo sintonizar un “ensemble” y
uno de los servicios ............................... 38
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................ 39
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ........................................... 40
Qué más puede hacer con el DAB........... 41
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 42
MANTENIMIENTO ......................... 44
Manipulación de los CD............................ 44
ESPECIFICACIONES ...................... 45
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Page 4
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de Control
1 2
SSM
8
BAND MODE
SOURCE
M
9 p
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
*Cuando usted pulse OFF 0, el panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
1 Dial de control 2 La ranura de carga del CD 3 Panel indicador 4 Sensor remoto 5 Botones ¢ / 4
¢ / 4 también funciona como botón ON o CLOSE.
6 Botón SEL (S) (selección)
ESPAÑOL
7 Botón TP/PTY (T) (Programa de Tráfico/Tipo
de programa)
8 Botón DISP (D) (indicación)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón BAND MODE (M).
3
54
u
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON CLOSE.
9 Botón BAND MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón DISP (D).
p Botón SOURCE ATT (atenuador) q Botón EQ (ecualización) w Botón MONO (monofónico) e Botón INT (búsqueda de introducción) r Botón RPT (repetición) t Botón RND (aleatorio) y Botón OFF 0 (expulsión) u Botones numéricos
OFF
12
y
Cómo usar los botones numéricos:
Después de pulsar BAND MODE (M), los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes (mientras “MODE” permanece en la indicación).
BAND MODE
M
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar BAND MODE (M), no pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la indicación.
• Pulsando BAND MODE (M) otra vez también se borrará “MODE” de la indicación.
4
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicador de cuenta atrás
Ej.: Cuando pulsa el botón 6 para entrar en el
modo de función aleatoria.
BBE
Page 5
Preparación del controlador remoto
Esta sección es solo para KD-LX333R.
KD-LX111R puede controlarse a distancia con un control remoto comprado a opción. Le recomendamos utilizar su unidad con el control remoto RM-RK31 o RM-RK50.
(Ej.: Cuando está usando el RM-RK31).
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
INT RPT RND
10
OFF
12
11
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
ESPAÑOL
5
Page 6
Control remoto
RM-RK31
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
ESPAÑOL
la indicación.
• Reduce el nivel de volumen si lo pulsa brevemente, y “ATT” rota en la indicación. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la emisora FM (o el sintonizador de DAB). Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG.
5 6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
escucha la radio (o el sintonizador de DAB). Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• Funciona como el botón DISC – mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
4 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa SCM (Memoria de Control de Sonido), el modo CEQ (ecualizador personalizable) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa FUNC (función), la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los servicios mientras escucha un sintonizador DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo, efectúa la búsqueda de ensambles mientras está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
6
Page 7

OPERACIONES BASICAS

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
11
OFF
12
1
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
La indicación se ilumina y el panel de control y el dial de control sale.
2
Reproduzca la fuente.
ATT
SOURCE
Para KD-LX333R:
= FM = Sintonizador de DAB** = CD* = Cambiador de CD** = Componente externe = AM = (vuelta al comienzo)
Para KD-LX111R:
= FM = Sintonizador de DAB** = CD* = Cambiador de CD** (o componente
externe***) = AM = (vuelta al comienzo)
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no
** Si no está conectado el cambiador de CD y/o
***Para seleccionar el componente exterior,
Para operar el sintonizador (FM o AM), Para operar el reproductor de CD, Para operar el cambiador de CD, Para operar el componente externo, Para operar el sintonizador de DAB,
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
podrá seleccionar CD como fuente de reproducción.
el sintonizador DAB, no podrá seleccionarlo como fuente de reproducción.
ajuste la configuración “EXT INPUT” a “LINE INPUT”. (Consulte la página 28).
consulte las páginas 9 – 11. consulte las páginas 19 – 21. consulte las páginas 34 – 36. consulte la página 37. consulte las páginas 38 – 41.
3
2
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para disminuir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
4
Ajuste el sonido según se desee
RND
RPT
MO
ST
(consulte las páginas 22 – 24).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE ATT durante más de 1 segundo mientras escucha cualquier fuente. “ATT” rota en la indicación, y el nivel de volumen disminuye en un momento. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar durante más de 1 segundo el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF 0 hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Si desconecta la alimentación mientras está escuchando un CD, la próxima vez que conecte la alimentación podrá iniciar la reproducción del CD desde donde la detuvo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 8.
Nota sobre las ilustraciones en indicación:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado “CLOCK OFF”. Consulte la página 27.
PTY
TP
REG
AF
ESPAÑOL
7
Page 8
Cancelación de la demostración
Ajuste del reloj
La unidad se expide de fábrica con la demostración activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración, siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte las páginas 25 y 26.)
SEL
S
2
Seleccione “DEMO MODE” si no está visualizado en la indicación.
ESPAÑOL
3
Seleccione “DEMO OFF”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte las páginas 25 y 26.)
SEL
S
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN (minutos)”. 2 Ajuste los minutos.
1
2
2
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para activar la demostración otra vez, repita el mismo procedimiento y seleccione “DEMO ON” en el paso 3.
8
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Ajuste “24HOUR” o “12HOUR”.
1
5
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para comprobar la hora actual del reloj con “CLOCK DISP” ajustado a “CLOCK OFF”,
pulse DISP (D). La hora del reloj se muestra durante 5 segundos.
2
Page 9

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
SSM
TP/PTY DISP
SEL
ST
D
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM como fuente.
SOURCE
BAND MODE
MONOEQ
ATT
7
8
SOURCE
M
9
ATT
Pulse ON CLOSE para
INT RPT RND
10
11
EQ
1
OFF
12
MONO
8
7
2
2
conectar la alimentación.
RND RPT INT
9
10
3
12
11
6
5
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
OFF
BAND MODE
M
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND MODE (M) para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND MODE (M) para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
ESPAÑOL
9
Page 10
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4 hasta que “M (manual)”
comience a destellar en la indicación.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más
PTY
TP
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse BAND MODE (M) mientras está
ESPAÑOL
escuchando una radiodifusión en FM estéreo (el indicador ST se enciende mientras se está recibiendo una radiodifusión en FM estéreo). Aparece “MODE” en la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse MONO, mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. El sonido escuchado se vuelve monofónico pero se conseguirá mejorar la recepción (el indicador ST se apaga). Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
10
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND MODE (M) para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
SSM
BAND MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Page 11
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (en este ejemplo, FM1).
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
2
Sintonice una emisora (en este ejemplo, de 88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM como fuente.
2 Pulse y mantenga
pulsado BAND MODE (M) repetidas veces para seleccionar la banda de FM1.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
RND
RPT
MO
ST
AF
“P1” destella durante algunos segundos.
REG
REG
BBE
PTY
TP
PTY
TP
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 10 y 11.
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
EQ
7
1
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM — IF FILTER” en la página 28.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND MODE (M) para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ESPAÑOL
11
Page 12

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente). Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.
• AF: El seguimiento de redes de radio se
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de
• OFF: Se desactiva el seguimiento de redes
activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
radio con la regionalización ajustada a “on” (activada). Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
PTY
TP
Indicador REGIndicador AF
12
Page 13
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte las páginas 25 y 26.)
SEL
S
2
Seleccione “AF-REG (Recepción de frecuencia alternativa/ Regionalización)” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione el modo deseado – “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción alternativa (para servicios DAB), también se activará automáticamente la recepción de seguimiento de redes de radio. Asimismo, la recepción de se guimiento de r edes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa. (Consulte la página 41).
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
TP/PTY
T
Pulse TP/PTY (T) por un tiempo bre ve para activ ar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 17) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM, el
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY (T) otra vez.
ESPAÑOL
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
13
Page 14
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte las páginas 25 y 26).
SEL
S
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si no está visualizado en la indicación.
ESPAÑOL
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 18.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
• Para cancelar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si una emisora empieza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar otra emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
14
Page 15
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 16.
1
POP M
2
ROCK M EASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos.
TP/PTY
T
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página
18).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
El número preajustado destella durante unos segundos.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
ESPAÑOL
CEQ
Aparece el último código PTY seleccionado.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
15
Page 16
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
TP/PTY
T
CEQ
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
EQ
MONO
8
7
1
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”.
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la
35
2
CEQ
búsqueda de PTY de su programa favorito.
RND
RPT
MO
ST
9
REG
AF
10
O
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la emisora preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
TP
RND RPT INT
11
6
PTY
TP
emisora preajustada es una emisora RDS. Si las señales enviadas por esa emisora preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra emisora que transmita el mismo programa que la
12
emisora preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“SEARCH ON”. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
16
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “SEARCH OFF” en el paso 3.
Page 17
Cambio del modo de indicación mientras escucha una emisora de FM
Podrá cambiar la indicación inicial ya sea al nombre de la emisora (PS NAME) o a la frecuencia de la emisora (FREQUENCY), mientras está escuchando una emisora FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TUNER DISP (indicación)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (D), podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQUENCY)
Tipo de programa
(PTY)
Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“T A V OL (volumen)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “TA VOL 00” y “T A V OL 50”.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ (ajuste)”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ADJUST OFF”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ADJUST ON” en el paso 3.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ADJUST ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
ESPAÑOL
17
Page 18
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van
de noticias a asuntos de actualidad
INFO: Programas que ofrecen
consejos sobre una amplia
variedad de temas SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología VARIED: Otros programas tales como
comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo FINANCE: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
ESPAÑOL
CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
18
Page 19

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

Pulse ON CLOSE para
SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD
ATT
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
7
1
2
conectar la alimentación.
8
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
OFF
El panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
El indicador de CD insertado se enciende.
Número total de pistas del disco insertado
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
La unidad introduce el CD, el panel indicador se mueve hacia arriba, y el CD comienza a reproducirse automáticamente.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Tiempo de reproducción total del disco insertado
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su reproducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE ATT.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego aparecerán el número pista actual y el tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 21) y “Para selecciónar el modo de desplazamiento — SCROLL ” (página 27). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado). La próxima vez que selecciona “CD” como fuente, la reproducción del CD se iniciará desde donde la detuvo.
Para interrumpir la reproducción y
ESPAÑOL
expulsar el CD
Pulse OFF 0 por un tiempo breve.
PTY
TP
PTY
TP
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel indicador se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para cerrar el panel indicador, pulse ¢ o 4 . Si no se pulsa ningún botón, el panel
indicador se moverá hacia arriba en unos 5 minutos.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
PRECAUCION: NUNCA inserte su dedo entre el
panel indicador y la unidad, pues podría quedar atrapado.
TP
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
19
Page 20
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de
ESPAÑOL
la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
EQ
MONO
7
1
2
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
20
9
8
35
11
10
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
BAND MODE
1 Pulse BAND MODE (M) mientras
M
se está reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de
RND
12
6
diferentes funciones.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras
“MODE” continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual una y otra vez.
BAND MODE
RPT
RND RPT INT
12
6
5
Cuando esté activado el modo de repetición repetida, el indicador RPT se enciende en la indicación.
1 Pulse BAND MODE (M) mientras
M
se está reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
11
“MODE” continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RPT
MO
ST
Indicador RPT
RND
TP
REG
AF
Page 21
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M) mientras
M
se está reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de
INT
10
diferentes funciones.
2 Pulse INT (búsqueda de
introducción), mientras “MODE” continúa visualizándose en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado OFF 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SOURCE ATT. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD Text.
DISP
D
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Cuando esté activado el modo de búsqueda de introducción, el indicador “INTRO” se enciende en la indicación durante 5 segundos y el número de la pista destella.
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE ATT, pulse y mantenga pulsado OFF 0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Nota:
Si pulsa OFF 0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá expulsar el CD (“NO EJECT” aparece en la indicación.) Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse
¢ o 4 .
REG
BBE
PTY
TP
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente:
Título del disco / Ejecutante
(El indicador DISC se enciende)
Título de Pista
(El indicador TRACK se enciende)
N˚ de pista actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Para selecciónar el modo de desplazamiento — SCROLL” en la página 27.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
ESPAÑOL
21
Page 22

AJUSTES DEL SONIDO

R
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
S
Indicación Para: Gama
BASS Ajustar los graves. –06 (mín.)
TRE Ajustar los agudos. –06 (mín.)
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
BBE Consulte “¿Qué es BBE 1, BBE 2,
ESPAÑOL
WOOFER Ajusta el nivel de 00 (mín.) (solo para salida del | KD-LX333R) subwoofer. 08 (máx.)
VOLUME Ajustar el volumen. 00 (mín.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BASS
(graves)
VOLUME
(volumen)
TRE
(agudos)
(solo para KD-LX333R)
de los altavoces solamente) delantero y trasero. |
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
BBEII?” en la BBE 3, columna derecha. BBE OFF
FAD
(desvanecedor)
WOOFER
| +06 (máx.)
| +06 (máx.)
F06 (Delantero
| 50 (máx.)
Para aumentar el nivel.
(balance)
solamente)
solamente)
BAL
BBE
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
¿Qué es BBEII?
La función BBEII* restablece la brillantez y la claridad del sonido original durante la grabación, radiodifusión, etc. Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el desplazamiento de fase dependiente de la frecuencia, haciendo que los sonidos de alta frecuencia tarden más que los sonidos de baja frecuencia en llegar al oído. La función BBE ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de retardo progresivamente mayor a las frecuencias bajas y medias, para que todas las frecuencias lleguen al oído del oyente en el momento adecuado. Asimismo, la función BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a ser reproducidas por los altavoces con menor eficiencia, a través de un acrecentamiento dinámico, programado. Combinado con la característica de compensación de fase, el sonido adquiere mayor claridad y realismo, con una presencia en “vivo”.
Mientras se gira el dial de control, la función BBEII cambiará de la siguiente manera:
BBE 1 BBE 2
BBE 3
BBE OFF
(Cancelado)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
La función BBEII se intensifica a medida que aumenta el número. La función BBEII ha sido ajustada en fábrica a “BBE OFF”.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
II
BBE
PTY
TP
22
Para disminuir el nivel.
DIRECTORY
CEQ
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound,
Inc.
BBE
PTY
Page 23
Selección de los modos de sonido preajustados (CEQ: ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido preajustado (CEQ: ecualizador personalizable) adecuado al género musical.
1
Pulse BAND MODE (M) para que los botones numéricos funcionen como botones de función diferentes.
BAND MODE
M
2
Active el ecualizador personalizable (CEQ).
EQ
1
3
Seleccione el modo de sonido deseado.
EQ
1
El último modo de sonido
7
seleccionado será llamado y aplicado al sonido actual.
CEQ
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente.
Cada vez que pulsa el botón, los
7
modos de sonido cambian de la
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
siguiente manera:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
CEQ
Ej.: Si selecciona “ROCK”.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Indicación Para: Valores preajustados
BASS TRE BBE
II
USER (Sonido 00 00 BBE OFF
plano)
ROCK Rock o +03 +01 BBE 2
música de disco
CLASSIC Música +01 –02 BBE OFF
clásica POPS Música ligera +04 +01 BBE OFF HIP HOP Música de +02 00 BBE 2
funk o rap JAZZ Música de +02 +03 BBE OFF
jazz
Notas:
• Puede ajustar cada modo de sonido según sus
preferencias, y almacenarlos en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 24.
• Para ajustar los niveles de refuerzos de graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la función BBEII, consulte la página 22.
Para almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (CEQ Link)
Puede seleccionar un modo de sonido y almacenarlo en la memoria. Tal modo será llamado cada vez que seleccione la misma fuente y aparecerá visualizado en la indicación. Es posible almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos de manera que una de las opciones PSM aparezca en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“CEQ LINK” (Enlace a ecualización personalizable).
3 Gire el dial de control para seleccionar
“LINK ON”.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Para cancelar CEQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el paso 3.
Nota:
Cuando cambie el ajuste “CEQ LINK”, el modo de sonido (CEQ) se reajustará automáticamente a “USER”.
ESPAÑOL
23
Page 24
Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK ON”
El modo de sonido seleccionado puede almacenarse en la memoria para la fuente actual. Cada vez que cambia a la misma fuente, el mismo modo de sonido también será llamado y mostrado en la indicación. El indicador CEQ también destella.
Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado se aplica a cualquier fuente.
4
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
S
5
Ajuste el nivel.
• Para los detalles, consulte la página 22.
Para aumentar el nivel.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse BAND MODE (M) para que los botones numéricos funcionen como botones de función diferentes.
BAND MODE
M
ESPAÑOL
2
Active el ecualizador personalizable (CEQ).
EQ
1
Ej.: Si ha seleccionado “POPS” previamente.
El último modo de sonido
7
seleccionado será llamado y aplicado al sonido actual.
CEQ
MO
RND
RPT
ST
REG
AF
Para disminuir el nivel.
DIRECTORY
CEQ
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE (agudos)”.
6
Repita los pasos 4 y 5 para ajustar
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
otros puntos.
• Para ajustar el nivel de BBEII, consulte la página 22.
7
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica,
repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla página 23.
BBE
PTY
TP
24
3
Seleccione el modo de sonido deseado.
EQ
1
Cada vez que pulsa el botón, los
7
modos de sonido cambian de la siguiente manera:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Page 25

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Cambio de los ajustes
3
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte abajo.)
SEL
S
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte abajo.)
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
SEL
S
Mantenga pulsado. Selección...
DEMO MODE Modo de demostración CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MIN Ajuste de los minutos CEQ LINK Enlace del ecualizador
24H/12H Indicación de 24/12 horas AUTO ADJ Ajuste automático del reloj CLOCK DISP Indicación del reloj TUNER DISP Modo de indicación del
PTY STBY Espera PTY
2
personalizable
sintonizador
4
5
31
Ajuste...
Sentido antihorario
Retroceso Avance Retroceso
LINK OFF LINK ON LINK OFF 27
OFF
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
Finalice el ajuste.
SEL
S
Consulte
página
Sentido horario
DEMO ON 8DEMO OFF DEMO ON
Avance
CLOCK ON CLOCK ON 27CLOCK OFF
PS NAME PS NAMEFREQUENCY
29 tipos de programa
(Consulte la página18).
Ajustes de
fabrica
24HOUR 824HOUR12HOUR
ADJUST ONADJUST ONADJUST OFF
OFF
17
17
14
la
80:00
ESPAÑOL
AF–REG Recepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
AF REGAF
OFF
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
AF 13
25
Page 26
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
SEL
S
1
Mantenga pulsado.
TA VOL Volumen de anuncio de
P-SEARCH Busqueda de programme DAB AF* Búsqueda de frecuencia
DAB VOL* Ajuste del volumen DAB LEVEL Indicación de nivel DIMMER Modo reductor de luz
CRUISE Crucero de audio (solo para KD-LX333R)
+OR– SET** Velocidad de ralentí (solo para KD-LX333R)
BOOST** Refuerzo (solo para KD-LX333R)
TELEPHONE Silenciamiento de audio
ESPAÑOL
BEEP SW Tono de pulsación de
CONTRAST Contraste de la
SCROLL Modo de desplazamiento
WooferFreq Frequencia de corte de (solo para subwoofer KD-LX333R)
LINE ADJ Ajuste del nivel de (solo para entrada de línea KD-LX333R)
EXT INPUT Componente externe (solo para KD-LX111R)
FLAT PANEL Panel plano IF FILTER Filtro de frecuencia
2
Selección...
tráfico
alternativa
para el sistema de teléfono celular
teclas
indicación
intermedia
Ajuste... Sentido
antihorario
SEARCH OFF SEARCH ON 16SEARCH OFF
5 tipos (Consulte la página 27). NORMAL 27
3
Ajustes de Sentido horario
TA VOL 00 – TA VOL 50
AF OFF AF ON AF ON 41
OFF AUTO
ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 29
MUTING 1 MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON BEEP ON
ONCE
FREQ HIGH
FLAT OFF FLAT OFF 28
WIDE
CRUISE 2
AUTO
OFF
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
fabrica
TA VOL 20
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
MUTING OFF
CONTRAST 5CONTRAST 1 – 10 27
ONCE
FREQ MID 28
CD CHANGER
AUTO
Consulte
página
la
17
41DAB VOL –12 a 12 DAB VOL 00
27
29
30
27
27
27
28LINE ADJ 00 – 05 LINE ADJ 00
28
28
4
Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado. **Cuando usted selecciona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” para el modo de crucero de audio, estos ítemes pueden
ser ajustados.
26
Page 27
Para ajustar el Enlace del Ecualizador Personalizable — CEQ LINK
Es posible almacenar en la memoria un modo de sonido diferente (CEQ) de manera que se puedan cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes. La unidad se expide de fábrica con el modo se encuentra desactivado.
• LINK ON: Diferentes modos de sonido para fuentes diferentes.
• LINK OFF: Un modo de sonido para todas las fuentes.
Para selecciónar la indicación de reloj — CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad se expide de fábrica con el reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del reloj.
Para selecciónar el indicador de nivel — LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL: El medidor de nivel de audio normal será mostrado en ambos lados de la indicación.
• SIDE: La iluminación de la indicación se mueve desde adentro hacia afuera.
• FULL: El medidor de nivel se muestra completamente en la indicación principal y la iluminación de la indicación se inicia.
• OFF: El medidor de nivel desaparece pero la indicación central se ilumina.
• ALL OFF: El medidor de nivel y la indicación central se desactivan.
Para selecciónar del modo reductor de luz — DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF: Reductor automático de luz desactivado.
• ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
Selección del silenciamiento telefónico — TELEPHONE
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
Para activar/desactivar el tono de pulsación de teclas — BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Para ajustar el nivel de contraste de la indicación — CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre “1” (oscuro) a “10” (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel “5”.
Para selecciónar el modo de desplazamiento — SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación de la información del disco, si tienen más de 10 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE: Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento (intervalos de 5 segundos en medio).
• OFF: Se cancela el desplazamiento automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP (D) durante más de 1 segundo.
ESPAÑOL
27
Page 28
Para selecciónar la frecuencia de corte del subwoofer — WooferFreq (solo para
KD-LX333R)
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer. La unidad se expide de fábrica con la frecuencia de corte de subwoofer ajustado a “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este subwoofer.
superiores a 80 Hz para este subwoofer.
superiores a 120 Hz para este subwoofer.
Para ajustar el nivel de entrada de línea — LINE ADJ (solo para KD-LX333R)
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea cuando haya un componente externo conectado a las clavijas LINE INPUT. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel “00”. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si no ajusta el nivel de entrada de línea, podría escuchar un sonido imprevistamente alto al cambiar del componente externo a otra fuente.
ESPAÑOL
Para selecciónar el componente exterior a utilizar –– EXT INPUT (solo para KD-LX111R)
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE INPUT: Para utilizar un componente
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
exterior que no sea un cambiador de CD.
CD.
Para que el panel frontal aparezca plano (con el panel de control oculto) — FLAT
PANEL
Cuando opere el receptor utilizando el control remoto, podrá ocultar el panel de control de manera que el panel frontal quede plano. La unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF” seleccionado.
• FLAT ON: El panel de control no sale al encender la unidad. Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur 4 de façon à le faire sortir. Si no efectúa ninguna operación durante aproximadamente 10 segundos, el panel entrará automáticamente dentro del receptor.
• FLAT OFF: Puede utilizar el panel de control de la manera normal.
Nota:
Cuando se selecciona “FLAT ON”, podrá expulsar el CD manteniendo pulsado 4 .
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM — IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica preajustada para atenuar automáticamente estos ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo de interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico).
• WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
28
Page 29
Para controlar automáticamente el volumen (Crucero de audio)
Esta sección es solo para KD-LX333R.
Podrá seleccionar el modo de crucero de audio apropiado para su automóvil. Esta unidad cambia automáticamente el nivel de volumen (a 3 niveles posibles) de acuerdo con la velocidad de su automóvil, detectando la frecuencia generada por el alternador (Crucero de audio). Si desea utilizar este modo, realice el procedimiento de abajo. La unidad se expide de fábrica con este modo ajustado a “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Selecciónelo si hay poco ruido
• CRUISE 2: Selecciónelo si hay mucho
• CRUISE OFF: Se cancela el crucero de
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte las páginas 25 y 26.)
SEL
S
2
Seleccione “CRUISE” si no está visualizado en la indicación.
en su automóvil.
ruido en su automóvil. El índice de aumento de volumen será el doble del ajuste de CRUISE 1.
audio.
3
Seleccione el ajuste deseado.
Mientras se gira el dial de control, el modo de crucero de audio cambia de la siguiente manera:
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para ajustar el índice de aumento de volumen
Si nota que el índice de aumento (o disminución) del volumen para el crucero de audio es excesivo o insuficiente cuando cambia la velocidad de conducción, se podrá ajustar modificando el nivel de refuerzo. Para ello, realice el procedimiento siguiente.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que “CRUISE” aparezca en la indicación.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
4 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“BOOST”. El nivel de refuerzo actual también aparece en la indicación.
5 Gire el dial de control para seleccionar el nivel
de refuerzo deseada (entre 01 a 15).
6 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
29
Page 30
Si el crucero de audio no funciona
DISP
D
correctamente
Es posible que deba almacenar la velocidad de ralentí en la memoria para que el crucero de audio funcione correctamente.
TENGA EN CUENTA que diversos factores, tales como dirección asistida, limpiaparabrisas, ventanillas eléctricas, acondicionador de aire, etc., generan ruidos y como resultado, pueden impedir el buen funcionamiento del crucero de audio. Si esta es la causa principal del fallo de funcionamiento, conecte el conductor de refuerzo de memoria (conductor amarillo) directamente a la batería del automóvil para evitar que estos ruidos afecten al crucero de audio.
1 Ponga en marcha el motor y déjelo calentar. 2 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
3 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que aparezca “CRUISE” en la indicación.
4 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
5 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“+OR– SET”.
ESPAÑOL
6 Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de ralentí deseada.
7 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Cuando finalice el ajuste, la unidad verificará
automáticamente si el crucero de audio funciona correctamente con el ajuste de ralentí nuevo. Si no funciona correctamente, el crucero de audio se cancelará automáticamente y el ajuste de ralentí quedará inválido.
• Si así sucede, consulte “TENGA EN CUENTA” de arriba.
Asignación de nombres a las fuentes
Usted puede asignar nombres a las CD y al componente externo. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes Número máximo de
caracteres
CDs* y Hasta 32 caracteres Cambiador de CD* (hasta 40 discos)
Componente externo Hasta 10 caracteres
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
ATT
SOURCE
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP (D).
SEL
S
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
TP
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Ej.: Cuando selecciona el componente
externo como fuente.
30
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
Page 31
3
Seleccione el juego de caracteres deseado mientras está destellando “ ”.
DISP
D
Cada vez que pulsa el botón, el juego de caracteres cambia de la manera siguiente:
Letras
mayúsculas
( )
Números y símbolos
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la columna derecha.
5
Mueva el cursor a la posición del
minúsculas
( )
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre.
7
Pulse el botón mientras está destellando el último carácter seleccionado.
SEL
S
El nombre introducido se almacena en la memoria.
Letras
( )
Caracteres disponibles
Letras mayúsculas
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Letras minúsculas
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Números y símbolos
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( ) + , . / : ; < = ? @ _ `
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
espacio
espacio
espacio
* >
ESPAÑOL
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
31
Page 32
Uso del bloqueo de seguridad
Usted podrá inhibir el uso no autorizado de esta unidad por parte de terceros. Para utilizar el bloqueo de seguridad, primero deberá ajustar una contraseña. Una vez ajustada a contraseña, la unidad le pedirá que introduzca la contraseña cada vez que encienda la unidad (o después de la recuperación de la batería de automóvil descargada).
PRECAUCION: Tenga cuidado de no olvidar la contraseña introducida; de lo contrario, no podrá utilizar esta unidad. Recuerde la contraseña y anótela sin falta en papel o en algún otro medio. Usted podrá escribir la contraseña en los especios provistos en la página de la portada.
Registro de la contraseña
Su contraseña debe de estar compuesta de 4 caracteres. Los caracteres que se pueden utilizar son: Letras mayúsculas (A – Z), letras minúsculas (a – z) y números (0 – 9).
1
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2
ESPAÑOL
segundos.
SEL
S
3
Seleccione una letra.
CEQ
4
Desplácese a la siguiente posición
RND
RPT
MO
ST
AF
de entrada de carácter.
CEQ
5
Repita los pasos 2 a 4 hasta
RND
RPT
MO
ST
AF
terminar de introducir los 4 caracteres.
6
Finalice el ajuste.
SEL
S
La unidad vuelve al modo de operación normal.
REG
REG
PTY
TP
PTY
TP
32
La unidad entra en el modo de entrada de la contraseña.
CEQ
RPT
RND
MO
ST
2
Seleccione el juego de caracteres
REG
AF
que desea utilizar.
DISP
D
Cada vez que usted pulsa el botón, el juego de caracteres cambia de la manera siguiente:
Letras
mayúsculas
( )
Números y símbolos
Letras
minúsculas
( )
TP
PTY
( )
Cómo utilizar el sello CODE suministrado
Pegue el sello CODE en un lugar bien visible de su vehículo para advertir a terceros que esta unidad cuenta con la función de bloqueo de seguridad y hacerles desistir de cualquier intento de forcejeo.
Page 33
¿Cuándo funciona el bloqueo de seguridad?
Una vez registrada la contraseña, aparecerá “ ” en la indicación, y en los siguientes casos, la unidad le pedirá que introduzca la contraseña:
• Cuando enciende la unidad por primera vez después de reinstalarla.
• Cuando enciende la unidad por primera vez después de reemplazar la pila del automóvil.
Para utilizar esta unidad, deberá introducir la contraseña correcta mediante el siguiente procedimiento.
1 Pulse DISP (D) para seleccionar el juego de
caracteres deseado.
2 Gire el dial de control para introducir un
carácter.
3 Pulse ¢ o 4 para desplazar la
posición de entrada del carácter.
4 Repita los pasos 1 a 3 para introducir
completamente toda la contraseña (4 letras), y luego pulse SEL (S).
•Si ha introducido la contraseña correcta, el
bloqueo de seguridad se cancelará y podrá usar la unidad de la manera normal.
•En los casos indicados abajo, el bloqueo de
seguridad no se cancelará (aparece “NOT ACCEPT” en la indicación) y la unidad se apagará. (La unidad no volverá a encenderse a menos que pulse el botón de reposición en el panel frontal. Consulte la página 2). – Si ha introducido una contraseña
incorrecta y pulsa SEL (S).
– Si no puede terminar de ingresar la
contraseña correcta (cada carácter en menos de 30 segundos).
Para cambiar la contraseña
Si después de registrar la contraseña decide cambiarla, realice el siguiente procedimiento.
1 Pulse SEL (S) y ¢ simultáneamente
durante más de 2 segundos. Aparece “ ” en la indicación.
2 Introduzca correctamente la contraseña, y
luego pulse SEL (S). La unidad entra en el modo de entrada de la contraseña.
3 Introduzca la contraseña nueva según se
desee, y luego pulse SEL (S). La unidad vuelve al modo de operación normal.
• Para los detalles sobre cómo introducir la contraseña, consulte la página 32.
ESPAÑOL
Si introduce un carácter incorrecto mientras introduce la contraseña
Pulse 4 para retroceder a la posición de entrada del carácter incorrecto, repita los pasos 1 y 2 para seleccionar el carácter correcto.
33
Page 34

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

Pulse ON CLOSE para
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
conectar la alimentación.
9
3
11
10
5
RND RPT INT
6
OFF
12
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en la indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador de CD, aparecerá “NO MAG” en la
ESPAÑOL
indicación. Si así sucede, inserte el magazín en el cambiador de CD.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
ATT
SOURCE
34
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Número de pista
CEQ
transcurrido
RPT
MO
ST
REG
BBE
PTY
TP
RND
AF
Número del disco
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Tiempo de reproducción
Pulse y mantenga pulsado ¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Page 35
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de pista
DIRECTORY
Número de disco
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3.
Tiempo de reproducción transcurrido
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un cambiador automático de CD de JVC que disponga de la capacidad de leer CD Text. Para mayor información, consulte “Reproducción del CD Text” en la página 21.
Selección de los modos de reproducción de CD
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
BAND MODE
M
RND
12
6
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse RND (aleatorio)
mientras “MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicador RND
REG
RANDOM1 RANDOM2
Cancelado
TP
ESPAÑOL
Modo
Indicador RND
Reproducción aleatoria
RANDOM1 Se ilumina. Todas las pistas del
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
RANDOM2 Destella. Todas las pistas de
todos los discos insertados en el magazín.
35
Page 36
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
BAND MODE
M
RPT
11
5
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
DIRECTORY
FILEDISC
Modo
ESPAÑOL
REPEAT1 Se ilumina. La pista actual (o la
REPEAT2 Destella. Todas las pistas del
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras “MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción de repetición de CD cambia de la siguiente manera:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Indicador RPT
REG
AF
REPEAT1 REPEAT2
Cancelado
Indicador RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
TP
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
BAND MODE
M
INT
10
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
PTY
Modo
INTRO1 El número de De todas las
INTRO2 El número de De la primera
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse INT (búsqueda de
introducción) mientras “MODE” continúa visualizado en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD cambia de la siguiente manera:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1 INTRO2
Cancelado
Indicación
pista destella. pistas de todos los
disco destella. pista en cada
Reproducción el principio (15 segundos)
discos colocados.
disco colocado.
36
Page 37

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

Pulse ON CLOSE para
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
conectar la alimentación.
9
3
11
10
5
RND RPT INT
6
OFF
12
Reproducción de un componente exterior
Cuando conecta un componente exterior, podrá seleccionar el componente como fuente de sonido.
Notas para KD-LX333R:
• Con respecto a la conexión del componente exterior, consulte el manual de instalación/ conexión (volumen separado).
• Si el nivel de entrada del componente exterior conectado a la clavija LINE INPUT no es lo suficientemente alto, aumente el nivel de entrada de manera apropiada. Sin ajustar el nivel de entrada, podría ser sorprendido por un sonido alto al cambiar la fuente de un componente exterior a otro. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada de línea — LINE ADJ” en la página 28).
Notas para KD-LX111R:
• Para conectar el componente exterior, deberá usar el Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). Consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior usando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada externa. (Consulte “Para selecciónar el componente exterior a utilizar — EXT INPUT” en la página 28).
Uso de un subwoofer
Esta sección es solo para KD-LX333R. Conectando un subwoofer a las clavijas
SUBWOOFER OUT de la parte posterior, los sonidos bajos acentuados permitirán recrear en su automóvil una atmósfera real, similar a la de un teatro.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su subwoofer.
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, realice lo siguiente, según se requiera.
Para ajustar la frecuencia de corte del subwoofer, consulte “Para selecciónar la
frecuencia de corte del subwoofer — WooferFreq” en la página 28.
Para ajustar el volumen de salida del subwoofer, consulte “Ajuste del sonido” en la
página 22.
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente externo.
ATT
SOURCE
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
2
Opere el componente externo.
37
Page 38

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

Pulse ON CLOSE para
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
conectar la alimentación.
9
3
11
10
5
RND RPT INT
6
OFF
12
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos
ESPAÑOL
programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
38
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un “ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND MODE
M
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Pulse ¢ para buscar “ensembles” de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar “ensembles” de frecuencias más bajas
Page 39
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
BAND MODE
M
1 Pulse BAND MODE (M).
Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para
seleccionar el servicio deseado mientras “MODE” continúa en la indicación.
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la indicación. Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su frecuencia, pulse DISP (D). Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la indicación.
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND MODE
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
M
mantenga pulsado BAND MODE (M) repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
N° de canal
Frecuencia
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse SOURCE ATT para seleccionar el
sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse BAND MODE (M) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
2
Sintonice un “ensemble” deseado.
3
Seleccione un servicio del “ensemble” deseado.
BAND MODE
M
1 Pulse BAND MODE (M).
Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para
seleccionar el servicio deseado mientras “MODE” continúa en la indicación.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
39
Page 40
4
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
“P1” destella durante algunos segundos.
5
Repita el procedimiento de arriba
RND
RPT
MO
ST
TP
para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería), se borrarán los servicios DAB preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
ESPAÑOL
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte la página 39.
1
Seleccione el sintonizador de DAB
PTY
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
BAND MODE
M
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND MODE (M) repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
D1
(DAB1)
2
Seleccione el número (1 – 6)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
correspondiente al servicio DAB preajustado que usted desea.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
40
Page 41
Qué más puede hacer con el DAB
Rastreo automático del mismo programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad sintonizará automáticamente otro “ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el mismo programa.
Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente el servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría notarse un molesto aumento o disminución en el nivel de volumen de audición. Esta variación en el nivel de volumen se debe a niveles desiguales en la inyección de audio de parte del radiodifusor, y no a una anomalía de esta unidad. Para evitar este inconveniente, podrá ajustar el nivel de volumen de DAB (consulte abajo).
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF (frecuencia alternativa)”.
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los servicios DAB y las emisoras FM RDS — recepción alternativa. El indicador AF se enciende en el indicación (consulte la página 12).
• AF OFF: Se desactiva la recepción alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio (para emisoras RDS: consulte la página 12) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
Para ajustar el nivel de volumen de DAB
Podrá ajustar el nivel de volumen del sintonizador DAB y almacenarlo en la memoria. Ajustando correctamente el nivel de entrada para que corresponda con el nivel de sonido FM, no necesitará ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de fuente. La unidad se expide de fábrica con el nivel de volumen DAB ajustado a “00”.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “DAB
VOL (volumen)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “–12” y “12”.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
41
Page 42

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El CD-R/CD-RW no se puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/CD-RW no pueden ser omitidas.
• “EJECT ERR” aparece en la indicación y no se puede expulsar el CD.
• En la indicación no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD.
ESPAÑOL
Causas
El CD está insertado boca abajo.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
El CD-R/CD-RW no está finalizado.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las conexiones.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más de 5 segundos.
Mientras mantiene pulsado
¢, pulse el botón de reposición. Suelte el botón de reposición, y luego suelte
¢. (Preste atención para no dejar caer el CD cuando sea expulsado.)
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
42
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Page 43
Síntomas
• Aparece “NO MAG” en la indicación.
Causas
No hay ningún magazín cargado en el cambiador de CD.
Remedios
Inserte el magazín.
• Aparece “NO DISC” en la indicación.
• Aparece “RESET 8” en la indicación.
• Aparece “RESET 1” –
“RESET 7” en la indicación.
• Cuando aparece “ERR 20” o “ERR 40” aparece en la indicación.
• Aparece “ ” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
No hay CD en el magazín.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Hay algo que está bloqueando el movimiento de la cubierta de control.
El bloqueo de seguridad está activado.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición en el panel delantero. (Consulte la página 2.) Si el botón de reposición no funciona, verifique el manual de instalación/conexión (volumen separado.) (Ej.: Ha usado tornillos más largos que los especificados.)
Introduzca la contraseña. (Consulte la página 33.)
Pulse el botón de reposición en el panel frontal. (Consulte la página 2.)
ESPAÑOL
43
Page 44

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos compactos (CD) que lleven las marcas siguientes.
Usted puede reproducir sus CD-R (regrabables) y CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el
sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y
ESPAÑOL
limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
44
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
los bordes. No toque su superficie de grabación.
después de utilizarlo.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir.)
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual – un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.
Page 45

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/impedancia
(solo para KD-LX333R):
1,5 V/20 kΩ de carga Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-LX333R: 4,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
KD-LX111R: 2,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 )
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
45
Page 46
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKRSP, IT, SW, RU
Page 47
Cancelación de la demostración / Per annullare la dimostrazione / Stänga av demonstrationen /
Отмена демонстрации
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración,
siga el procedimiento de abajo. 1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si
no está visualizado en la indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”. 4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración otra vez, repita el mismo
procedimiento y seleccione “DEMO ON” en el paso 3.
1234
SEL
S
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione
seguire la procedura descritta qui sotto. 1 Tenere premuto SEL (S) per
almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3 Selezionare “DEMO OFF”
(dimostrazione disattivata).
4 Fine dell’impostazione.
Per riattivare la dimostrazione,
ripetere la stessa procedura, e all’operazione 3 selezionare
SVENSKA
Vid leveransen är demonstration aktiverat och startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca 20 sekunder.
• Vi rekommenderar att du stänger av demonstrationen innan du använder enheten för första gången.
Så här stänger du av
demonstrationen:
1 Tryck in och håll SEL (S)
intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “DEMO MODE” om det
inte visas i teckenfönstret.
3 Ställ in “DEMO OFF”. 4 Avsluta inställningen.
För att aktivera demonstrationen igen upprepar
du samma förfarande och ställer in “DEMO ON” i moment 3.
“DEMO ON” (dimostrazione attivata).
SEL
S
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция демонстрации активизируется, поэтому она включается автоматически, если в течение 20 секунд не используется какая­либо кнопка управления.
• Перед первым использованием устройства рекомендуется отменить функцию демонстрации.
Для отмены функции демонстрации следует
выполнить действия в указанном ниже порядке. 1 Нажмите и держите кнопку
SEL (S) (выбор) в течение более 2 секунд с тем, чтобы на экране дисплея появился один из параметров PSM.
2 Выберите “DEMO MODE”
(режим демонстрации) если это не показано на экране дисплея.
3 Выберите “DEMO OFF”
(демонстрация выключено).
4 Закончите настройку.
Для реактивизации функции демонстрации следует
выполнить действия в том же порядке, выбрав в п. 3 “DEMO ON” (демонстрация включено).
Page 48
KD-LX333R/KD-LX111R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке / подключению
PIM171500
[E]
0102MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sulposteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i illustrationen), då kan det bli omöjligt att öppna eller stänga den.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
3
Поставьте накладную окантовочную рамку.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор, пока оно не будет заперто, нажимая на четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель (заштрихована на рисунке), иначе панель невозможно будет открыть или закрыть.
1
2
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
Perno de montaje
Bullone di montaggio
5
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
*
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Monteringsbult
Крепежный болт
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del alta voz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Page 49
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si OBS:
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruvar används kan enheten skadas.
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
2
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните
рычаги.)
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство дистанционного управления
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens
chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
bakre
.
Sólo para KD-LX333R
Solo per KD-LX333R
Endast till KD-LX333R
Только для KD-LX333R
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
2
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Page 50
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
22
2
22
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифи­цируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt. Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Kontrollera ledningsdragningen i
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите проводку к устройству.
Corte el connector ISO
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
LINE OUT (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
SUBWOOFER OUT (KD-LX333R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
LINE IN (KD-LX333R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15 A
2
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт­дисков или другой внешний компонент
15
Negro
Nero
4
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель минидисков, подсоединив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (Смотрите диаграмму (Только для KD-LX111R.)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten /
A4
1
1
1
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
A2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
2
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Не входит в комплект.
C .) (Solo per KD-LX111R.)
C .) (Sólo para KD-LX111R.)
C
.) (Endast till KD-LX111R.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
C .)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
4
Коричневый
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
A3
5
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
A3
B3
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
B2 A4
A2
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
3
B4
Verde
Vaerde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
A1
B1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
Page 51
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de
su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström­och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3
INTE
L
R
+
-
+
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью
+
-
+
-
первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не уверены в отношении схемы
соединений электропроводки динамиков в Вашем автомобиле, проконсультируйтесь у Вашего дилера аппаратуры JVC для ПРОСЛУШИВАНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ ПЕРЕДАЧ В АВТОМОБИЛЕ.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX333R: El nivel de salida de línea
de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L R
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
R
Amplificatore JVC
R
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
L R
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Sólo para KD-LX333R: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX333R: È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX333R: Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Только для KD-LX333R: Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX333R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
*2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
*2
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX333R: Ledningsutgången på
denna enhets har hög nivå för att bibehålla det hi­fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
A3
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
B3
A4
B4
*
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
*2
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
– Только для KD-LX333R: Уровень выходного
сигнала линии данного устройства поддерживается высоким, чтобы обеспечить высококачественный звук, воспроизводимый данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные характеристики работы данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
KD-LX333R KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
KD-LX333R KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что
данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
o
eller
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
PARA KD-LX333R / PER KD-LX333R / TILL KD-LX333R / для KD-LX333R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LX333R
L R
LINE IN
Equipo fuente
Apparecchio sorgente
Ljudutrustning
Аппаратура источника
звука
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
KD-LX333R
L R
SUBWOOFER OUT
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
P ARA KD-LX111R / PER KD-LX111R / TILL KD-LX111R / для KD-LX111R
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LX111R
L
R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
4
L
R
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L R
Loading...