RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX333R
KD-LX111R
KD-LX333R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
KD-LX111R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina
8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att
avbryta den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
For Customer Use:
Enter below the password you
have entered for your security
lock.
Retain this password for future
reference.
PASSWORD:
PIM171300
РУCCKИЙ
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È
pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo
manuale può risultare in esposizioni a radiazioni
pericolose.
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale con una penna a
ITALIANO
sfera o uno strumento simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione
del suono, sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il
tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario
abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
Pannello di comando ................................4
Utilizzo dei pulsanti numerici ....................4
Altre funzioni DAB.................................... 41
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 42
MANUTENZIONE .......................... 44
Manipolazione dei CD .............................. 44
SPECIFICHE ................................ 45
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Pannello di comando
12
3
54
u
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
8
BAND
MODE
SOURCE
M
9p
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
OFF
12
y
SSM
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON CLOSE.
*Premendo OFF 0 il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando
2 Fessura di inserimento del CD
3 Pannello del display
4 Sensore
5 Pulsanti ¢ / 4
•¢ / 4 funziona inoltre come il
pulsante ON o CLOSE.
6 Pulsante SEL (S) (seleziona)
7 Pulsante TP/PTY (T) (Notiziari sul traffico/Per
tipo di programma)
8 Pulsante DISP (D) (display)
9 Pulsante BAND MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante DISP (D).
p Pulsante SOURCE ATT (attenuatore)
q Pulsante EQ (compensazione)
w Pulsante MONO (monoaurale)
e Pulsante INT (interscansione)
r Pulsante RPT (ripetizione)
t Pulsante RND (casuale)
y Pulsante OFF 0 (espulsione)
u Pulsanti numerici
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando
viene premuto insieme al pulsante BAND
MODE (M).
ITALIANO
Utilizzo dei pulsanti numerici:
Dopo aver premuto BAND MODE (M), i pulsanti numerici funzionano come normali pulsanti (con la
scritta “MODE” sul display).
BAND
MODE
M
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Spia conteggio alla rovescia
Es.: Quando si preme il pulsante 6 per
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
accedere alla modalità funzioni casuali.
Per utilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto BAND MODE (M),
attendere 5 secondi prima di premere un pulsante in modo che dal display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il pulsante BAND MODE (M) si cancella la scritta “MODE” dal display.
4
BBE
Preparazione del telecomando
Questa sezione riguarda solo per KD-LX333R.
Il modello KD-LX111R può essere comandato a
distanza tramite telecomando opzionale (da
acquistare separatamente). Consigliamo l’utilizzo
di telecomando RM-RK31 o RM-RK50.
(Es.: Se si utilizza RM-RK31).
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
INT RPT RND
10
OFF
12
11
• Non esporre il sensore o forti sorgenti
luminose (diretta luce del sole o luce
artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
1)
2)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi
esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel
cruscotto) per lunghi periodi di tempo.
Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
ITALIANO
5
Telecomando
RM-RK31
5
1
2
3
4
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume: sul display viene visualizzata la
scritta “A TT”.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della stazione FM
(o tuner DAB) funziona come pulsante
ITALIANO
BAND (banda).
Ad ogni successiva pressione di questo
pulsante la banda cambia.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD,
funziona come il pulsante DISC +.
Ad ogni successiva pressione di questo
pulsante il numero del disco aumenta ed il
disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Non opera come pulsante PROG.
6
7
3 • Funziona come il pulsante PRESET durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
della stazione (o del servizio) predisposta
aumenta e la stazione (o il servizio)
selezionata viene sintonizzata.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD,
funziona come il pulsante DISC –.
Ad ogni successiva pressione di questo
pulsante il numero del disco diminuisce ed il
disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsante non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
5 Seleziona la modalità sonora.
6 Per la selezione della sorgente.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
preferita.
Ogniqualvolta si preme SCM (Sound Control
Memory), cambia la modalità CEQ (Custom
Equalizer).
Ogniqualvolta si preme FUNC (funziona), la
sorgente prescelta cambia.
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca
gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso
dell’ascolto di un CD, funziona per
l’avanzamento e la retrocessione rapida
lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso
dell’ascolto di un CD, serve a passare
all’inizio dei brani successivi o a ritornare
all’inizio del brano in corso di lettura (o dei
brani precedenti).
6
OPERAZIONI BASE
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
INT RPT RND
10
11
OFF
12
1
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare il
pannello di comando e selettore
di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
ATT
SOURCE
Per KD-LX333R:
= FM = DAB tuner** = CD*
= CD changer** = Componenteesterno = AM = (ritorno all’inizio)
Per KD-LX111R:
= FM = DAB tuner** = CD*
= CD changer** (o componente
esterno***) = AM = (ritorno all’inizio)
* Non è possibile selezionare come sorgente da
** Non è possibile selezionare come sorgente da
***Per selezionare il componente esterno,
Per attivare il tuner (FM o AM),
Per il funzionamento del CD player,
Per attivare il CD changer,
Per attivare l’apparecchio esterno,
Per attivare il tuner DAB,
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia nel
modo seguente:
riprodurre CD che non si trovano nello slot
di caricamento.
riprodurre il CD changer e/o il tuner DAB
non collegati.
impostare “EXT INPUT” su “LINE
INPUT”. (Vedere pagina 28).
vedere pagine 9 – 11.
vedere pagine 19 – 21.
vedere pagine 34 – 36.
vedere pagina 37.
vedere pagine 38 – 41.
3
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per diminuire il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RPT
MO
ST
4
Regolare il suono al livello voluto
(vedere pagine 22 – 24).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE ATT per meno di 1 secondo
mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul
display viene visualizzata la scritta “ATT” e il
livello del volume scende rapidamente.
Per ripristinare il livello di volume precedente,
premere di nuovo il pulsante per almeno 1
secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF 0 fino a visualizzare sul
display la scritta di saluto “SEE YOU”.
• Se si spegne l’unità durante l’ascolto di unCD, alla successiva accensione è possibile
avviare la riproduzione del CD dal punto in cui
era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato vedere
pagina 8.
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se
“CLOCK DISP” viene impostato su “CLOCK
OFF”. Vedere pagina 27.
RND
PTY
TP
REG
AF
ITALIANO
7
Per annullare la dimostrazione
Impostazione dell’orologio
Quando l’apparecchio viene spedito dalla
fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e
si avvia automaticamente se non si compiono
operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima
di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione seguire la
procedura descritta qui sotto.
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3
Selezionare “DEMO OFF
(dimostrazione disattivata)”.
ITALIANO
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MIN (minuti)”.
2 Regolare i minuti.
1
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Regolare “24HOUR” o “12HOUR”.
1
2
2
2
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per riattivare la dimostrazione, ripetere la
stessa procedura, e all’operazione 3 selezionare
“DEMO ON” (dimostrazione attivata).
8
5
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per controllare l’ora attuale con “CLOCK
DISP” impostato su “CLOCK OFF”, premere
DISP (D).
Viene visualizzata l’ora per 5 secondi.
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
SSM
BAND
ATT
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM
come sorgente.
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
Per spegnere l’unità
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢ per ricercàre
di stazioni a frequenze
superiori.
Premere 4 per ricercàre
di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il pulsante di ricerca.
BAND
MODE
M
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND
MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND
MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
ITALIANO
9
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “M (manuale)” non inizia a
lampeggiare sul display.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
RND
RPT
MO
ST
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
• Se si lascia il pulsante, la modalità
manuale si disattiva automaticamente
dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di
50 kHz per FM e di 9 kHz per AM
– MW/LW) finché non si rilascia il
pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere BAND MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione FM stereo (la
spia ST si accende mentre si sta ricevendo un
programma FM stereo).
Del display appare “MODE” e i pulsanti
numerici possono funzionare come pulsanti
funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
ITALIANO
display, premere MONO (monoaurale) in modo
che sul display si accenda la spia MO.
Il suono diventa monoaurale, ma migliora la
ricezione (la spia ST si spegne).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO
si accende e si spegne alternativamente.
10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
PTY
TP
REG
AF
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1
(frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM come
sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
BAND MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.:Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel pulsante di preimpostazione 1 della
banda FM1
1
Selezionare il numero di banda
(nel nostro esempio, FM1).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
2
Sintonizzarsi su una stazione (in
questo esempio, di 88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno 2
secondi.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM come
sorgente.
2 Tenere premuto
ripetutamente BAND
MODE (M) per selezionare
la banda FM1.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
RND
RPT
MO
ST
AF
“P1” lampeggia per pochi secondi.
REG
REG
BBE
PTY
TP
PTY
TP
Sintonizzazione su una
stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, vedere
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda FM cambia nel modo
seguente:
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
EQ
7
1
In caso di peggioramento della qualità del
suono e perdita dell’effetto stereo durante
l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di
ridurre automaticamente questo tipo di
disturbi (impostazione iniziale di fabbrica),
ma la qualità del suono peggiora e si perde
l’effetto stereo.
Se si vuol privilegiare la qualità del suono
senza perdere l’effetto stereo, anziché
eliminare i disturbi, vedere “Modifica della
selettività del sintonizzatore FM — IF
FILTER” a pagina 28.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM
come sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
BAND MODE (M) per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ITALIANO
11
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è
“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Vedere l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:È attiva la funzione Network-Tracking
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking
• OFF:La funzione Network-Tracking
Reception con regionalizzazione
disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale della
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente. (In questa modalità,
il programma può essere diverso da
quello ricevuto al momento).
Si accende la spia AF, ma non la spia
REG.
Reception con regionalizzazione
abilitata (on).
Con questa impostazione, nel
momento in cui il segnale dalla
stazione selezionata peggiora, l’unità
commuta su un’altra stazione della
stessa emittente che sta
trasmettendo lo stesso programma.
Si accendono la spia AF e la spia
REG.
Reception è disattivata.
Non si accendono né la spia AF né la
spia REG.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Spia AFSpia REG
REG
PTY
TP
12
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Selezionare “AF–REG (Frequenza
alternativa/Ricezione regionale)” se
non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata:
“AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Vedere pagina 41).
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
TP/PTY
T
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità si
sintonizza automaticamente su tale stazione.
Il volume si porta al livello TA memorizzato
(vedere pagina 17) e viene trasmesso
l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza
tali segnali. Premere ¢ o 4 per
ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A
questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità cambia
automaticamente sorgente e si sintonizza su
tale stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
ITALIANO
13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 18).
Il nome del codice
selezionato appare sul
ITALIANO
display e viene
memorizzato.
• Per annullare la ricezione
PTY Standby,
selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che
la ricezione PTY Standby è attiva. Se
una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità si
sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che
la ricezione PTY Standby non è ancora
attiva in quanto la stazione ricevuta non
utilizza i segnali richiesti dalla ricezione
PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione
che utilizzi tali segnali. Premere ¢
o 4 per cercare tale stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY
smette di lampeggiare e resta acceso in
modo permanente. A questo punto la
ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la modalità PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura
nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre.
Per cercare il programma preferito, vedere
pagina 16.
1
POP M
2
ROCK MEASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Vedere pagina 18).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Il numero memorizzato lampeggia per
qualche secondo.
4
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
CEQ
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
ITALIANO
15
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per
almeno 2 secondi durante l’ascolto
di una stazione FM.
TP/PTY
T
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
11
10
O
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Es.: Se è selezionato “ROCK M”.
3
Premere ¢ o 4 per
avviare la ricerca PTY del
programma preferito.
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
RND RPT INT
6
PTY
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
12
• L’unità impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“SEARCH ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“SEARCH OFF” al punto 3.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
16
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è
possibile modificare l’indicazione iniziale sul
display sia per il nome (PS NAME) sia per la
frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP (display)”.
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (D), è possibile modificare il display
anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “TA VOL 00” e “TA VOL 50”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“ADJUST OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ADJUST ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “ADJUST ON”.
Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolar si
(in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire
i dati CT nel segnale RDS).
17
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
VARIED:Altri programmi come
commedie o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
PHONE IN:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY :Musica “country”
NATION M:Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
SSM
BAND
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD
FUNZIONI CD
Per spegnere l’unità
ATT
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
OFF
Il pannello del display si chiude ed appare lo
sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio preleva
un CD, il pannello del
display si chiude e la
riproduzione del CD si
avvia
automaticamente.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Si lampeggia la spia
CD inserito.
Numero totale di piste
del disco inserito
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Pista correnteTempo di ascolto scaduto
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Tempo totale di ascolto
del disco inserito
RND
RPT
MO
ST
MO
ST
REG
AF
RND
RPT
REG
AF
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo SOURCE ATT per selezionare “CD”
come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso
automaticamente.
• Quando si riproduce il CD Text, sul display
vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore.
Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il
tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche
“Riproduzione di CD Text” (pagina 21) e
“Selezione della modalità di scorrimento
–– SCROLL” (pagina 27).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non
vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) se si cambia sorgente.
Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente,
la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era
stata interrotta.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF 0.
Si arresta la riproduzione del CD, il display si
apre, quindi il CD viene espulso
automaticamente dallo sportellino.
PTY
TP
PTY
TP
TP
Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4. Se non si preme alcun
pulsante, il pannello del display si rialza entro 5
minuti circa.
ATTENZIONE: Fare attenzione a NON inserire
le dita tra il pannello del display e
l’apparecchio perché si rischia di
restarvi intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non
viene attivato).
ITALIANO
19
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della
pista
Tenere premuto ¢, mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto 4 , mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si preme
il pulsante consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD per
riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
EQ
MONO
ITALIANO
7
1
2
Premere il pulsante numerato che corrisponde al
numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
9
8
35
11
10
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD.
BAND
MODE
M
RND
12
6
Se è attiva la modalità casuale, si accende la
spia RND sul display e parte la riproduzione di
una pista selezionata a caso.
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD.
Del display appare “MODE” e i
pulsanti numerici possono
funzionare come pulsanti
funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere
RND (casuale) in modo che sul
display si accenda la spia RND.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante si attiva e disattiva
alternativamente la modalità di
riproduzione casuale del CD.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
RND
RPT
ST
Spia RND
PTY
TP
REG
AF
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
BAND
MODE
M
RND RPT INT
12
6
RPT
11
5
DIRECTORY
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD.
Del display appare “MODE” e i
pulsanti numerici possono
funzionare come pulsanti
funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere
RPT (ripetizione) in modo che
sul display si accenda la spia
RPT. Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
ripetizione della riproduzione del
CD si attiva e disattiva
lternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
FILEDISC
TRACK
20
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Spia RPT
Se è attiva la modalità di ripetizione della
riproduzione del CD, sul display si accende la
spia RPT.
Riproduzione dei soli inizi (scansione
degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15
secondi di ogni brano.
BAND
MODE
M
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del
CD. Del display appare
“MODE” e i pulsanti numerici
possono funzionare come
INT
10
pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display
premere INT (interscansione).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante la modalità di
scansione degli inizi del CD si
attiva e disattiva
alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Se la funzione è attiva, sul display appare la spia
“INTRO” per 5 secondi e il numero del brano
lampeggia.
Blocco espulsione CD
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
traccia), che possono essere visualizzate sul
display.
Selezionare la modalità di
visualizzazione testo mentre si
riproduce un CD Text.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si
avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
(Si accende la spia DISC)
Titolo della traccia
(Si accende la spia TRACK)
Traccia corrente e tempo
di riproduzione trascorso
È possibile impedire l’espulsione di un CD,
bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SOURCE ATT, premere senza
lasciarlo OFF 0 per più di 2 secondi. Sul display
lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5
secondi, il CD viene bloccato e non può essere
espulso.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Nota:
Se si preme OFF 0 mentre è attivo il blocco
espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso
il basso, ma il CD non viene espulso (sul display
viene visualizzata la scritta “NO EJECT”).
Per sollevare il pannello del display, premere ¢
o 4.
Per annullare la funzione di blocco
espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo OFF 0 per più di 2 secondi, tenendo
premuto SOURCE ATT. Sul display lampeggia
“EJECT OK” per circa 5 secondi e il CD viene
sbloccato.
Note:
• Il display presenta fino a 10 caratteri alla volta,
scorrendo se i caratteri sono più di 10. Vedere
anche “Selezione della modalità di scorrimento
–– SCROLL” a pagina 27.
• Se si preme DISP (D) durante la riproduzione di un
CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/
titolo del disco e titolo della traccia appare
l’indicazione “NO NAME’’.
ITALIANO
21
REGOLAZIONE DEL SUONO
R
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
SEL
S
BASS
(frequenze
IndicazioneOperazione:Campo
BASSRegolare le–06 (min.)
TRERegolare le–06 (min.)
FAD*Regolare laR06 (Solo
BALRegolare laL06 (Solo
BBEVedere “Significato BBE 1, BBE 2,
WOOFERRegolare il livello00 (min.)
ITALIANO
(solo perd’uscita del |
KD-LX333R) subwoofer.08 (max.)
VOLUMERegolare il00 (min.)
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
2
Regolazione del livello.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri regolabili
variano nel modo seguente:
TRE
(frequenze
elevate)
basse)
VOLUME
(volume)
frequenze basse. |
frequenze |
elevate.+06 (max.)
FAD
(affievolimento)
WOOFER
(solo per KD-LX333R)
+06 (max.)
compensazioneposteriore)
dei diffusori |
anteriore eF06 (Solo
posteriore.anteriore)
compensazionesinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro.R06 (Solo
di BBEII?” nellaBBE 3,
colonna di destra.BBE OFF
volume. |
50 (max.)
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
(compensazione)
destra)
BAL
BBE
DIRECTORY
CEQ
Il modello di equalizzazione varia in
funzione della regolazione delle
frequenze basse e di quelle alte.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la
regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOLUME” per regolare il
livello del volume.
Significato di BBEII?
La funzione BBEII* ripristina l’intensità e la
chiarezza del suono originale della registrazione
al vivo, trasmissione, ecc.
Nella riproduzione del suono, il diffusore
inserisce uno spostamento di fase dipendente
dalla frequenza che fa sì che i suoni ad alta
frequenza impieghino più tempo per raggiungere
l’orecchio rispetto a quelli a bassa frequenza. La
funzione BBEII regola il rapporto di fase tra le
frequenze basse, medie e alte inserendo un
ritardo progressivamente più lungo nelle
frequenze basse e medie, per cui tutte le
frequenze raggiungono l’orecchio dell’ascoltatore
al momento giusto.
Inoltre, la funzione BBEII amplifica le alte e basse
frequenze, che i diffusori tendono a riprodurre in
modo meno efficace, attraverso incrementi
dinamici pilotati dal programma. In abbinamento
alla funzione di compensazione di fase, il suono
risultante assume una presenza più distinta e
dettagliata, come se fosse “dal vivo’’.
Mentre si ruota la selettore di comando, la
funzione BBEII cambia nel modo seguente:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Disattivato)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
ST
Con l’aumentare del numero, si rafforza la
funzione BBEII.
Di fabbrica, la funzione BBEII è impostato su
“BBE OFF”.
* Su licenza della BBE Sound, Inc.
è un marchio di fabbrica della BBE
Sound, Inc.
BBE 3
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
AF
22
Selezionando le modalità
sonore memorizzate (CEQ:
Custom Equalizer)
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata (CEQ: Custom Equalizer) in base
al genere di musica.
1
Premere BAND MODE (M) per
attivare le funzioni dei pulsanti
numerici.
BAND
MODE
M
2
Attivare la personalizzazione
equalizzatore (CEQ).
EQ
1
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
EQ
1
Viene richiamata applicata al
7
brano corrente la modalità
sonora selezionata per ultima.
CEQ
RPT
MO
ST
Es.: Se in precedenza era stato
selezionato “USER”.
Ogniqualvolta si preme il
7
pulsante, la modalità sonora
cambia nel modo seguente:
USER
Es.: Se si seleziona “ROCK”.
ROCK
CEQ
RPT
MO
ST
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
IndicazionePer:Valori memorizzati
BASS TRE BBE
USER(Senza effetti)0000BBE
OFF
ROCKMusica rock+03+01
o disco
BBE 2
CLASSICMusica+01–02BBE
classicaOFF
POPSMusica+04+01BBE
leggeraOFF
HIP HOPMusica funk+0200
o rap
BBE 2
JAZZMusica jazz+02+03BBE
OFF
Note:
• È possibile modificare a piacer e e memorizzare le
singole modalità sonore.
Per modificare e memorizzare la modalità sonora
personalizzata originale, vedere “Memorizzazione di
regolazioni acustic he personalizzate”a pagina 24.
• Per modificare i livelli dei suoni bassi e alti oppure
per attivare/disattivare temporaneamente la
funzione BBEII, vedere pagina 22.
Per memorizzare una modalità sonora
separatamente per le singole sorgenti
di riproduzione (CEQ Link)
È possibile selezionare e memorizzare una
modalità sonora. Essa verrà richiamata (e
visualizzata sul display) ogniqualvolta verrà
selezionata la stessa sorgente.
Per ognuna delle seguenti sorgenti è possibile
memorizzare una modalità sonora: FM1, FM2,
FM3, AM, CD e componenti esterni.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“CEQ LINK” (Custom Equalization Link).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare “LINK ON”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per annullare CEQ Link, ripetere la stessa
procedura e selezionare “LINK OFF” al punto 3.
Nota:
Quando si modifica l’impostazione “CEQ LINK”, la
modalità sonora (CEQ) viene resettata
automaticamente su “USER”.
II
ITALIANO
23
• Con “CEQ LINK” su “LINK ON”
La modalità sonora seleziona può essere
memorizzata per la sorgente corrente.
Ogniqualvolta si torna alla stessa sorgente,
viene richiamata anche la stessa modalità
sonora, che viene visualizzata sul display. La
spia CEQ lampeggia.
• Con “CEQ LINK” su “LINK OFF”
L’effetto della modalità sonora selezionata
viene applicato a qualsiasi sorgente.
4
Selezionare le voci da modificare.
SEL
5
Regolazione del livello.
• Per i particolari, vedere pagina
S
22.
Per aumentare il livello.
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere BAND MODE (M) per
attivare le funzioni dei pulsanti
numerici.
BAND
MODE
M
2
Attivare la personalizzazione
equalizzatore (CEQ).
EQ
1
ITALIANO
Viene richiamata applicata al
7
brano corrente la modalità
sonora selezionata per ultima.
CEQ
RPT
MO
ST
Es.: Se in precedenza era stato
selezionato “POPS”.
RND
PTY
TP
REG
AF
Per diminuire il livello.
DIRECTORY
CEQ
Il modello di equalizzazione varia in
funzione della regolazione delle
frequenze basse e di quelle alte.
Es.: Quando si regola “TRE
(
frequenze elevate)”.
6
Ripetere i punti 4 e 5 per modificare
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
le altre voci.
• Per modificare il livello BBEII, vedere
pagina 22.
7
Ripetere la stessa procedura per
regolare altre modalità audio.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita pagina 23.
BBE
24
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
EQ
1
Ogniqualvolta si preme il
7
pulsante, la modalità sonora
cambia nel modo seguente:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere sotto).
SEL
S
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Vedere sotto).
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
SEL
S
Mantenere
premuto.
DEMO MODE Il modo di dimostrazione
CLOCK HOUR Regolazione dell’ora
CLOCK MINRegolazione dei minuti
CEQ LINKCollegamento con
24H/12HVisualizzazione dell’ora
AUTO ADJPredisposizione
CLOCK DISPDisplay orario
TUNER DISPModalità di
PTY STBYAttesa PTY
2
memoria personalizza
equalizzatore
sulla gamma delle 24 o
delle 12 ore
automatica dell’orologio
visualizzazione tuner
31
In senso
antiorarioSelezione...
Retrocessione Avanzamento
Retrocessione
LINK OFFLINK ONLINK OFF27
OFF
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli
altri componenti PSM, se
necessario.
5
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Predisposizione...
Valori
predisposti in
In senso
orario
DEMO ON8DEMO OFFDEMO ON
Avanzamento
CLOCK ONCLOCK OFF27
PS NAMEPS NAME17FREQUENCY
29 tipi di programmi
(Vedere pagina 18).
fabbrica
24HOUR24HOUR12HOUR
ADJUST ON17ADJUST ONADJUST OFF
CLOCK ON
OFF
Vedere
pagina
80:00
ITALIANO
8
14
AF–REGFrequenza alternativa/
Ricezione regionale
AF REGAF
OFF
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
AF
13
25
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
SEL
S
Mantenere
premuto.
TA VOLVolume delle informazioni
P-SEARCHRicersa programma
DAB AF*Ricerca della frequenza
DAB VOL*Regolazione volume DAB
LEVELLivello di visualizzazione
DIMMERModalità Dimmer
CRUISEAudio di crociera
(solo per
KD-LX333R)
+OR– SET**Velocità di funzionamento
(solo peral minimo
KD-LX333R)
WooferFreqFrequenza di taglio
(solo persubwoofer
KD-LX333R)
LINE ADJRegolazione del livello
(solo perd’ingresso linea
KD-LX333R)
EXT INPUTComponente esterno
(solo per
KD-LX111R)
FLAT PANEL Pannello piatto
IF FILTERFiltro frequenza intermedia
2
Selezione...
sul traffico
alternativa
dei pulsanti
In senso
antiorario
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF16
31
Predisposizione...
Valori
predisposti in
In senso
orario
TA VOL 00 – TA VOL 50
AF OFFAF ONAF ON41
DAB VOL 00 –12 e 12DAB VOL 0041
5 tipi (Vedere pagina 27).
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15BOOST 0529
MUTING 1MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
OFF
FREQ HIGH
FLAT OFFFLAT OFF28
OFF
ON
CRUISE 2
—
AUTO
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
fabbrica
TA VOL 20
NORMAL27
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
MUTING OFF
CONTRAST 527
ONCE
FREQ MID28
LINE ADJ 0028LINE ADJ 00 – 05
CD CHANGER
Vedere
pagina
17
27
29
30
27
27
27
28
28WIDEAUTO
4
Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
** Quando si seleziona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” per la modalità audio di crociera, è possibile regolare
queste voci.
26
Per impostare Custom Equalizer Link
— CEQ LINK
Per ogni sorgente è possibile memorizzare una
modalità sonora diversa (CEQ) per cui è
possibile modificare le modalità sonore
cambiando semplicemente le sorgenti. Di
fabbrica, questa modalità è disattivata.
• LINK ON:Modalità sonore diverse per
sorgenti diverse.
• LINK OFF:Un’unica modalità sonora per
tutte le sorgenti.
Selezione del display orario
— CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la
visualizzazione dell’orologio è impostata.
È possibile selezionare l’indicatore di volume in
base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è
selezionato “NORMAL”.
• NORMAL:Sui due lati del display viene
visualizzato l’indicatore del
livello audio normale.
• SIDE:L’illuminazione del display si
sposta dall’interno all’esterno.
• FULL:Sul display principale viene
visualizzato per intero
l’indicatore del livello; il display
si illumina.
• OFF:Scompare l’indicatore del
livello, ma il display centrale si
illumina.
• ALL OFF:L’indicatore del livello e il
display centrale vengono
disattivati.
Selezione della modalità di oscuramento
— DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di
fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO:Attiva l’Auto Dimmer .
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempre
abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può
funzionare in modo improprio, particolarmente sulle
vetture dotate di quadrante di regolazione
oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare
“OFF” questa funzione.
Selezione del muting di telefonico
— TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o
“MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica,
questa modalità è disattivata.
• MUTING 1:Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2:Selezionare questa modalità se
in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
— BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è
attivato.
• BEEP ON:Attiva il bip.
• BEEP OFF:Disattiva il bip.
Per regolare il livello di contrasto del
display — CONTRAST
È possibile regolare il livello di contrasto del
display da “1” (scuro) a “10” (luminoso). Di
fabbrica, il livello di contrasto è impostato a “5”.
Selezione della modalità di scorrimento
— SCROLL
È possibile selezionare la modalità di
scorrimento per visualizzare il nome e le
informazioni sul disco se superano i 10 caratteri.
Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata
su “ONCE”.
• ONCE:Scorre una sola volta.
• AUTO:Ripete lo scorrimento (intervalli
intermedi di 5 secondi).
• OFF:Annulla lo scorrimento
automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
“OFF”, è possibile far scorrere il display premendo
DISP (D) per almeno 1 secondo.
ITALIANO
27
Per selezionare la frequenza di interruzione
del diffusore per frequenze ultrabasse
— WooferFreq (solo per KD-LX333R)
Se si collega un diffusore per frequenze
ultrabasse a questo apparecchio, selezionare un
livello appropriato per la frequenza di interruzione
del diffusore usato. Al momento della spedizione
dalla fabbrica la frequenza di interruzione del
diffusore per frequenze ultrabasse è impostata
sul livello intermedio (“FREQ MID”).
• FREQ LOW:Si ha l’interruzione di
• FREQ MID:Si ha l’interruzione di
• FREQ HIGH: Si ha l’interruzione di
frequenze superiori a 50 Hz al
diffusore per frequenze
ultrabasse.
frequenze superiori a 80 Hz al
diffusore per frequenze
ultrabasse.
frequenze superiori a 120 Hz
al diffusore per frequenze
ultrabasse.
Per regolare il livello d’ingresso linea
— LINE ADJ (solo per KD-LX333R)
Quando si collega un componente esterno alle
prese LINE INPUT occorre regolare
opportunamente il livello d’ingresso linea. Di
fabbrica, il livello d’ingresso viene impostato a
“00”.
Se il livello d’ingresso del componente collegato
non risulta sufficiente, aumentarlo
opportunamente. Se non si regola il livello
d’ingresso linea, quando si passa dal
componente esterno ad altra fonte il suono
potrebbe risultare eccessivamente alto.
Selezione del componente esterno
–– EXT INPUT (solo per KD-LX111R)
ITALIANO
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre
selezionare il componente stesso (CD changer o
componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio
è predisposto per il CD changer.
• LINE INPUT:Per utilizzare un componente
• CD CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e
il componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
28
esterno che non sia il CD
changer.
Per appiattire il pannello anteriore
(nascondendo il pannello di controllo)
— FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il
ricevitore, è possibile nascondere il pannello di
controllo in modo che il pannello anteriore risulti
appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello
piatto” è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON:Il pannello di controllo non
fuoriesce quando si accende
l’apparecchio.
Per utilizzare il pannello di
controllo, premere 4 he
ne provoca la fuoriuscita. Se
non si effettua nessuna
operazione per più di 10
secondi, il pannello ritorna
automaticamente nel ricevitore.
• FLAT OFF:È possibile utilizzare il pannello
di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità “FLAT ON”, per
espellere un CD tenere premuto 4 .
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM — IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di
fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per
limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO:Se si verificano disturbi di
questo tipo, l’apparecchio
aumenta automaticamente la
selettività e la sensibilità del
sintonizzatore, con
conseguente riduzione dei
disturbi (però si perde anche
l’effetto stereo).
• WIDE:Per quanto si avvertano i
disturbi delle stazioni vicine, la
qualità del suono non peggiora
e non si perde l’effetto stereo.
Controllo automatico del
volume (Audio di crociera)
Questa sezione riguarda solo per KD-LX333R.
È possibile selezionare la modalità audio di
crociera più idonea alla vettura.
L’apparecchio modifica automaticamente il
volume (sono possibili 3 livelli) in funzione della
velocità di guida dell’auto, rilevando la frequenza
generata dall’alternatore (Audio Cruise).
Volendo usare questa modalità, seguire le
procedure indicata qui sotto. Di fabbrica, questa
modalità è disabilitata “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Selezionare 1 se l’auto è
• CRUISE 2:Selezionare 2 se l’auto è
• CRUISE OFF: Annulla la funzione Audio
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei
componenti PSM appaia sul display.
(Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
relativamente silenziosa.
relativamente rumorosa.
La velocità di aumento del
volume è doppia rispetto
all’impostazione CRUISE 1.
Cruise.
3
Selezionare l’impostazione
desiderata.
Mentre si ruota la selettore di comando, la
modalità Audio Cruise cambia nel modo
seguente:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per regolare la velocità di variazione del
volume
Se si ritiene che l’Audio Cruise aumenta (o
riduce) il volume troppo o troppo poco rispetto
alle diverse velocità di guida, è possibile variarne
la velocità modificando il livello di amplificazione.
Procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
2
Se il display non indica l’ora,
selezionare “CRUISE”.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE”.
3 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
4 Premere ripetutamente ¢ (o 4 ) per
selezionare “BOOST”.
Sul display viene visualizzato anche il livello di
amplificazione corrente.
5 Ruotare il selettore di comando per selezionare
il livello di amplificazione desiderato (tra 01 a
15).
6 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
29
Se l’Audio Cruise non funziona
correttamente
Nel caso l’Audio Cruise non funzioni
correttamente, potrebbe essere necessario
memorizzare la velocità di funzionamento al
minimo.
AVVERTENZA: Si ricorda che in auto sono
diversi gli elementi che contribuiscono a
generare rumore (sterzo, tergicristalli,
finestrini automatici, condizionatore aria, ecc.)
e che possono influire negativamente sul
funzionamento dell’Audio Cruise. In questo
caso, si deve collegare il cavo della memoria
di backup (giallo) direttamente alla batteria
dell’auto: ciò eviterà che tali rumori possano
disturbare l’Audio Cruise.
1 Avviare il motore facendolo scaldare.
2 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
3 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE” .
4 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
5 Premere ¢ (o 4) per selezionare
“+OR– SET”.
6 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la velocità di funzionamento a
vuoto richiesta.
7 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Al termine dell’impostazione, l’apparecchio
verifica automaticamente se l’Audio Cruise
ITALIANO
funziona correttamente. In caso negativo,
annulla automaticamente l’Audio Cruise e
cancella l’impostazione.
• Se si verifica questa situazione, vedere
l’AVVERTENZA qui sopra.
Assegnazione dei nomi alle
sorgenti
È possibile assegnare il nome ad un CD e al
componente esterno. Una volta assegnato, il
nome viene visualizzato sul display quando lo si
seleziona.
SorgentiNumero massimo
di caratteri
CD* eFino a 32 caratteri
CD changer*(massimo 40 dischi)
Componente esterno Fino a 10 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
vuole assegnare un nome.
ATT
SOURCE
2
Premere senza lasciarlo SEL (S) per
almeno 2 secondi mentre si premere
DISP (D).
il CD.
SEL
S
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
TP
DISP
D
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
Es.: Quando si seleziona come sorgente
30
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Es.: Quando si seleziona un componente
esterno come sorgente.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
3
Selezionare il set di carattere voluto
mentre lampeggia “
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il set di caratteri
cambia come segue:
”.
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
I caratteri disponibili sono
indicati nella colonna di
destra.
Caratteri disponibili
Maiuscole
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVW XYZ
Minuscole
abcdefghij
klmnopqrst
uvwxyz
Numeri e simboli
spazi
spazi
5
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al
termine dell’inserimento dei
caratteri.
7
Premere il pulsante mentre
lampeggia l’ultimo carattere
selezionato.
SEL
S
Viene memorizzato il nome
immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
0123456789
!”#$%&’()
+,–./:;<=
?@_`
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul
display appare la scritta “NAME FULL”, che
indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo
caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere
all’assegnazione).
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai CD presenti nel CD changer. Se
s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì
possibile visualizzarne i nomi sul display.
spazi
*
>
ITALIANO
31
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati.
Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima
cosa si deve impostare la password. Una volta
impostata la password, il sistema ne richiede
l’immissione alla prima accensione
successivamente alla reinstallazione (oppure in
seguito a ripristino per batteria dell’auto
esaurita).
ATTENZIONE: Non dimenticare la password
immessa, altrimenti non sarà possibile
utilizzare l’apparecchio. Tenere a mente la
password o meglio annotarla da qualche
parte. Volendo, si può annotare la password
nell’apposito spazio sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri,
indipendentemente lettere maiuscole (A – Z),
minuscole (a – z) e numeri (0 – 9).
1
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
SEL
S
3
Selezionare una lettera.
CEQ
4
Portarsi sulla successiva posizione
RND
RPT
MO
ST
AF
d’immissione carattere.
CEQ
5
Ripetere i punti da 2 a 4 finché non
RND
RPT
MO
ST
AF
sono stati immessi tutti e 4 i
caratteri.
REG
REG
PTY
TP
PTY
TP
ITALIANO
2
32
L’apparecchio passa in modalità
d’immissione password.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Selezionare il set di caratteri che si
desidera usare.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il set di caratteri
cambia come segue:
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
6
Fine dell’impostazione.
SEL
S
L’unità ritorna alla modalità
operativa normale.
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo
CODE (in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in
una posizione ben visibile all’interno della
vettura in modo da avvertire eventuali utenti
non autorizzati che l’apparecchio è dotato di
funzione di blocco di sicurezza e, pertanto,
non può essere utilizzato da terzi.
Principio di funzionamento del blocco di
sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display
vengono visualizzati degli asterischi “”
e il sistema chiede d’immettere la password nei
seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la reinstallazione
l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la sostituzione della batteria
dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre
immettere la password corretta seguendo la
procedura sottoindicata.
1 Premere DISP (D) per selezionare il set di
caratteri.
2 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
3 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi
premere SEL (S).
•Se s’immette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene
abilitato per il normale funzionamento.
•Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT
ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva.
(L’apparecchio non si accende a meno che
non si prema il pulsante di reset sul frontalino.
Vedere pagina 2).
– Se s’immette una password errata,
premere SEL (S).
– Se non si riesce ad immettere
completamente la password (ogni
carattere entro 30 secondi).
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata
memorizzata, procedere come di seguito
indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL (S) e
¢ per più di 2 secondi.
Sul display appare “”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (S).
L’apparecchio passa in modalità d’immissione
password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (S).
L’unità ritorna alla modalità operativa normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità
d’immissione della password vedere pagina
32.
ITALIANO
Se durante l’immissione della password si
digita un carattere errato
Premere4 per riportarsi nella posizione del
carattere errato, quindi ripetere i punti da 1 e 2 per
selezionare il carattere corretto.
33
FUNZIONI DEL CD CHANGER
Per spegnere l’unità
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD
changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se il multilettore di CD è vuoto, sul display
viene visualizzata la scritta “NO MAG”.
Inserire il CD.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento, se
necessario, quindi premere il pulsante di
ITALIANO
reset del CD changer.
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico
(CD-CH).
ATT
SOURCE
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
La riproduzione parte dalla prima
pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste
di tutti i dischi.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Numero di disco
Avanzamento rapido o inversione della
pista
Tenere premuto ¢, mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto 4 , mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD per
portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si preme
il pulsante consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD per
riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
34
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
Numero pista
DIRECTORY
Numero di disco
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3.
Tempo di ascolto scaduto
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore
JVC dotato dell’apposita funzione.
Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di
CD Text” a pagina 21.
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
BAND
MODE
M
RND
12
6
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del
CD.
Sul display appare “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display
premere RND (casuale) in
modo che sul display si
accenda la spia RND.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
riproduzione casuale del CD
cambia nel modo seguente:
CEQ
MO
ST
Spia RND
RND
RPT
TP
REG
AF
RANDOM1RANDOM2
Disattivato
Modalità
Indicazione
RND
Suona a caso
RANDOM1 Illuminata.Tutte le piste del
disco corrente,
quindi le piste del
disco successivo
così via.
RANDOM2 Lampeggiante. Tutte le piste de tutti
i dischi inseriti nel
caricatore.
ITALIANO
35
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
Numero di brano del brano in corso di ascolto
DIRECTORY
FILEDISC
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del
CD.
Sul display appare “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display
premere RPT (ripetizione) in
modo che sul display si
accenda la spia RPT.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
ripetizione della riproduzione
del CD cambia nel modo
seguente:
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli
inizi)
BAND
MODE
M
INT
10
Numero di brano del brano in corso di ascolto
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del
CD.
Sul display appare “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display
premere INT (interscansione).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la modalità di
scansione degli inizi del CD
cambia nel modo seguente:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Spia RPT
REPEAT1REPEAT2
Disattivato
Modalità
Indicazione
RPT
REPEAT1 lluminata.l brano in corso di
REPEAT2 Lampeggiante. Tutti i brani del disco
ITALIANO
Riproduce
ripetutamente
ascolto (o il brano
specificato).
in corso di ascolto
(o del disco
specificato).
INTRO1INTRO2
Disattivato
Modalità
Indicazione
INTRO1Il numero delDi tutti brani di
brano lampeggia. tutti i dischi
INTRO2Lampeggia ilDel primo brano
numero deldi ciascuno dei
disco.dischi inseriti.
Riproduzione
degli inizi
(15 secondi)
inseriti.
36
FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI
Per spegnere l’unità
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Riproduzione da un
componente esterno
Quando si collega un componente esterno, è
possibile selezionare il componente come
sorgente sonora.
Note per KD-LX333R:
• Per il collegamento del componente esterno,
vedere il manuale d’installazione/collegamento
(volumetto separato).
• Se il livello d’ingresso del componente esterno
collegato alla presa LINE INPUT non è
sufficientemente alto, aumentarlo
adeguatamente.
Se non si regola il livello d’ingresso, si potrebbe
avvertire un suono fastidiosamente alto quando
si passa dal componete esterno ad altra
sorgente. (Vedere “Per regolare il livello
d’ingresso linea –– LINE ADJ” a pagina 28).
Note per KD-LX111R:
• Per il collegamento del componente esterno,
utilizzare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
(non fornito). Vedere il Manuale di
installazione/collegamento (volume separato).
• Prima di attivare il componente esterno tramite
la seguente pr ocedura, selezionare
correttamente l’ingresso esterno. (Vedere
“Selezione del componente esterno –– EXT
INPUT” a pagina 28).
Uso del subwoofer
Questa sezione riguarda solo per KD-LX333R.
Collegando un subwoofer ai plug SUBWOOFER
OUT sul retro dell’apparecchio, migliorano i bassi
e si ottiene un’atmosfera teatrale più realistica
nell’abitacolo.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni fornito
con il subwoofer.
Se all’unità è collegato un subwoofer, procedere
nel modo seguente.
Per impostare la frequenza di interruzione del
diffusore per frequenze ultrabasse, vedere
“Per selezionare la frequenza di interruzione del
diffusore per frequenze ultrabasse
— WooferFreq” a pagina 28.
Per regolare il volume d’uscita del subwoofer,
vedere “Regolazione del suono” a pagina 22.
ITALIANO
1
Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta si preme il
ATT
SOURCE
2
Attivazione dell’apparecchio
pulsante, la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
esterno.
37
FUNZIONI DEL TUNER DAB
Per spegnere l’unità
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
3
10
6
5
RND RPT INT
11
OFF
12
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza
interferenze né distorsione del segnale. Inoltre
il sistema è in grado di contenere testo,
immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
ITALIANO
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
BAND
MODE
M
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la sorgente cambia
come descritto a pagina 7.
Ogniqualvolta si preme e tenere
premuto il pulsante, la banda
DAB cambia nel modo seguente:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
38
Premere ¢ per cercare
insiemi a frequenze più
elevate.
Premere 4 per cercare
insiemi a frequenze più basse.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto pewr la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
BAND
MODE
M
1 Premere BAND MODE (M).
Sul display appare “MODE”.
2 Premere¢ o 4
per selezionareil servizio
richiesto, mentre sul display è
ancora visualizzata la scritta
“MODE”.
Memorizzazione di servizi
DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come
sorgente.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se s’intende verificare il nome dell’insieme
oppure la sua frequenza, premere DISP (D).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
1 Premere SOURCE ATT per selezionare il tuner
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente BAND MODE (M) per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente¢ or 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si
rilascia il pulsante.
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
BAND
MODE
M
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND
MODE (M) per selezionare il
numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
D1
(DAB1)
1 Premere BAND MODE (M).
2 Premere¢ o 4
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
D2
(DAB2)
Sul display appare “MODE”.
per selezionare il servizio
richiesto, mentre sul display è
ancora visualizzata la scritta
“MODE”.
(DAB3)
D3
ITALIANO
39
4
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
“P1” lampeggia per pochi secondi.
5
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a
mancare l’alimentazione elettrica al circuito della
memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle
batterie). In questo caso, occorre memorizzare di
nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per
potersi sintonizzare, i servizi devono essere già
stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto
alla memorizzazione, vedere pagina 39.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
pulsante, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
il servizio DAB memorizzato voluto.
EQ
1
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come
sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND
MODE (M) per selezionare il
numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
7
D1
(DAB1)
MONO
8
2
D2
(DAB2)
9
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
ITALIANO
40
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare
il livello del volume DAB (vedere sotto).
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF (frequenza alternativa)”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display
si accende la spia AF (vedere
pagina 12).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la NetworkTracking Reception (per stazioni RDS: vedere
pagina 12). Ovviamente, se non si disattiva la
ricezione alternativa, non è possibile disattivare la
Network-Trac king Reception.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello
d’ingresso del sintonizzatore DAB. Regolando
opportunamente il livello d’ingresso in funzione
del livello sonoro FM, non occorre modificare il
livello del volume ogniqualvolta si cambia
sorgente.
Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato
su “00”.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni
generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia
sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB VOL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “–12” e “12”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
41
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il
CD.
• Interruzioni a livello del suono
del CD.
• Non si riesce a riprodurre il
CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le
tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display viene visualizzata
la scritta “EJECT ERR”
(errore di espulsione) e il CD
non viene espulso.
• Sul display non viene
visualizzato alcun messaggio,
ma il CD non viene espulso.
Cause
Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Il CD potrebbe potrebbe
funzionare in modo improprio.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i
collegamenti.
• Inserire un CD-R/CD-RW
finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW
con il componente utilizzato
per la registrazione.
Tenere premuto 4 per più
di 5 secondi.
Tenendo premuto¢,
premere il pulsante di reset.
Rilasciare il pulsante di reset,
poi¢. (Fare attenzione a
non far cadere il CD durante
l’espulsione).
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
ITALIANO
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
42
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Sintomi
• Sul display appare
“NO MAG”.
Cause
Nel CD changer non è
presente il caricatore.
Azioni correttive
Inserire il caricatore.
• Sul display appare
“NO DISC”.
• Sul display appare
“RESET 8”.
• Sul display appare
“RESET 1” – “RESET 7”.
• Se sul display appare la
scritta “ERR 20” – “ERR 40”.
• Sul display appare
“”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non
funziona affatto.
Nel caricatore non è presente
alcun CD.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Qualcosa blocca il movimento
del coperchio.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore etc.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il pulsante di ripristino
del CD changer.
Premere il pulsante di reset del
CD changer.
Premere il pulsante di reset sul
pannello anteriore. (Vedere
pagina 2). Se il pulsante di
reset non funziona, consultare
il manuale d’installazione/
collegamento (volumetto
separato). (Es.: Sono state
utilizzare viti più lunghe di
quanto richiesto).
Immettere la password.
(Vedere pagina 33).
Premere il pulsante di reset sul
pannello frontale.
(Vedere pagina 2).
ITALIANO
43
MANUTENZIONE
Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre
esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti
marchi.
Su questo ricevitore è possibile eseguire la
riproduzione dei CD-R (registrabili) e CD-RW
(riscrivibili) originali dell’utente.
Questo apparecchio non è compatibile con
MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla
scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed
estrarre il CD tenendolo per i
bordi.
• Tenere sempre i CD per i
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come
segue: inserire delicatamente il CD nel supporto
centrale (con superficie stampata rivolta verso
l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può
funzionare male. In tal
caso, è necessario pulirlo
con un panno morbido
procedendo in linea retta
dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi
ITALIANO
possono presentare zone
ruvide sul bordo interno
ed esterno. In tal caso, è
possibile che
l’apparecchio non li
accetti. Per eliminare le
eventuali zone ruvide,
passare sui bordi la punta
di una matita o penna a sfera ecc.
44
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Supporto centrale
bordi. Evitare di toccare la
superficie registrata.
nella scatola.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del CD.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo
improprio. Per ovviare a questo inconveniente,
occorre espellere il CD e lasciare acceso
l’apparecchio per qualche ora fino a completa
evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un
CD-RW
La riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW
(riscrivibili) modificati dall’utente è possibile solo
se essi sono già “finalizzati”.
• Con questo apparecchio è possibile eseguire
la riproduzione dei CD-R o CD-RW originali
dell’utente registrati nel formato CD musicale.
(Tuttavia, la loro riproduzione potrebbe non
essere possibile in base alle caratteristiche o
condizioni specifiche di registrazione).
• Prima di procedere alla riproduzione di CD-R o
CD-RW, leggere attentamente le istruzioni o le
precauzioni che li corredano.
• Potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni
tipi di CD-R o CD-RW su questo apparecchio,
a causa delle loro caratteristiche o della
presenza di danni o macchie, oppure se la
lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW risentono della presenza di
alte temperature e di elevata umidità, quindi
non lasciarli all’interno della vettura.
• I CD-RW potrebbero richiedere tempi di lettura
più lunghi. (Questo è dovuto al fatto che i
CD-RW hanno una riflettanza minore rispetto
ai normali CD).
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di
cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole
o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti
ad elevata temperatura o umidità. Evitare di
lasciare i CD sulla vettura.
• er la pulizia dei CD non usare solventi di nessun
tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per
dischi, spray, diluenti, benzina ecc).
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione armonica
totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione armonica
totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di ingresso
(solo per KD-LX333R): 1,5 V/20 kΩ carico
Livello/Impedenza di uscita:
KD-LX333R: 4,0 V/20 kΩ carico
(fondo scala)
KD-LX111R: 2,0 V/20 kΩ carico
(fondo scala)
Impedenza di uscita: 1 kΩ
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:96 dB
Rapporto segnale-rumore: 98 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
45
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKRSP, IT, SW, RU
Cancelación de la demostración / Per annullare la dimostrazione / Stänga av demonstrationen /
Отмена демонстрации
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica
con la demostración activada
para que se inicie
automáticamente tras un período
de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la
demostración antes de usar la
unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración,
siga el procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (S) durante más de 2
segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en
la indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si
no está visualizado en la
indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”.
4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración
otra vez, repita el mismo
procedimiento y seleccione
“DEMO ON” en el paso 3.
1234
SEL
S
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene
spedito dalla fabbrica, la funzione
di dimostrazione è attivata e si
avvia automaticamente se non si
compiono operazioni per circa 20
secondi.
• Si consiglia di annullare la
dimostrazione prima di usare
l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione
seguire la procedura descritta qui
sotto.
1 Tenere premuto SEL (S) per
almeno 2 secondi, in modo
che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3 Selezionare “DEMO OFF”
(dimostrazione disattivata).
4 Fine dell’impostazione.
Per riattivare la dimostrazione,
ripetere la stessa procedura, e
all’operazione 3 selezionare
SVENSKA
Vid leveransen är demonstration
aktiverat och startar automatiskt
när ingenting har gjorts på ca 20
sekunder.
• Vi rekommenderar att du
stänger av demonstrationen
innan du använder enheten för
första gången.
Så här stänger du av
demonstrationen:
1 Tryck in och håll SEL (S)
intryckt i drygt 2 sekunder tills
en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “DEMO MODE” om det
inte visas i teckenfönstret.
3 Ställ in “DEMO OFF”.
4 Avsluta inställningen.
För att aktivera
demonstrationen igen upprepar
du samma förfarande och ställer
in “DEMO ON” i moment 3.
“DEMO ON” (dimostrazione
attivata).
SEL
S
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция
демонстрации активизируется,
поэтому она включается
автоматически, если в течение
20 секунд не используется какаялибо кнопка управления.
• Перед первым использованием
устройства рекомендуется
отменить функцию
демонстрации.
Для отмены функции
демонстрации следует
выполнить действия в указанном
ниже порядке.
1 Нажмите и держите кнопку
SEL (S) (выбор) в течение
более 2 секунд с тем, чтобы
на экране дисплея появился
один из параметров PSM.
2 Выберите “DEMO MODE”
(режим демонстрации) если
это не показано на экране
дисплея.
3 Выберите “DEMO OFF”
(демонстрация выключено).
4 Закончите настройку.
Для реактивизации функции
демонстрации следует
выполнить действия в том же
порядке, выбрав в п. 3 “DEMO
ON” (демонстрация включено).
KD-LX333R/KD-LX111R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке / подключению
PIM171500
[E]
0102MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de
desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como
se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta
hasta que quede bloqueada al presionar
contra las cuatroesquinas de la placa de
guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en
la ilustración); de lo contrario, podría
suceder que no se puede realizar su
apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile
sulposteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per
sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie
per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto
la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla
premendo i quattro angoli della piastra di
finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in
figura) in quanto si rischia di danneggiarne
l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du
ska emellertid göra de anpassningar som är
lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver
information om installationssatser, ska du kontakta
återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE
eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer
enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten
och hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när
du har installerat enheten, för framtida
bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga
flikar för att hålla hylsan på plats
ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på
kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i
illustrationen), då kan det bli omöjligt att
öppna eller stänga den.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на
рисунке, для освобождения запоров
муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
3
Поставьте накладную окантовочную рамку.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор,
пока оно не будет заперто, нажимая на
четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель
(заштрихована на рисунке), иначе панель
невозможно будет открыть или закрыть.
1
2
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
Perno de montaje
Bullone di montaggio
5
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
*
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Monteringsbult
Крепежный болт
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del alta voz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
Tablero de
instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba
de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto
(opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de
seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая
гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Nota:Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
Nota:Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
OBS:
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruvar
används kan enheten skadas.
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare
la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare
delicatamente le maniglie allontanandole
l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in
ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas
bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
2
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как
показано на иллюстрации. Затем, плавно
раздвигая рычаги в стороны, выньте
устройство. (После установки сохраните
рычаги.)
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство
дистанционного
управления
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi
di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets
negativa anslutning och utföra alla elektriska
anslutningar innan enheten installeras. Om du är
osäker på hur du ska installera enheten på korrekt
sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en
spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos
återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens
•
chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
bakre
.
Sólo para KD-LX333R
Solo per KD-LX333R
Endast till KD-LX333R
Только для KD-LX333R
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких и
толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном
сопротивлении от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
•
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые
концы изолирующей лентой.
ITALIANOESPAÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
•
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del
vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione
fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте
кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
•
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig
ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное
соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
22
2
22
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное
соединение
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
BConexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia
siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore
diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla
batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till
högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan
finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max.
200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på
mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Kontrollera ledningsdragningen i
Перед началом подключений: Тщательно
проверьте проводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите проводку к
устройству.
Corte el connector ISO
1
Terminal de la
antena
Terminale per
antenna
Antennuttag
Терминал
антенны
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Bakre
jordningsuttag
Задний разъем
заземления
LINE OUT
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
SUBWOOFER OUT
(KD-LX333R)
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
LINE IN (KD-LX333R)
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15 A
2
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte
slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Cambiador de CD u otro componente
exterior
CD changer ed altro componente
esterno
CD-växlare eller annan extern
utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков или другой внешний
компонент
15
Negro
Nero
4
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente
exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso
linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta
linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из
проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель
(KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель
минидисков, подсоединив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (Смотрите диаграмму
(Только для KD-LX111R.)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten /
A4
1
1
1
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
A2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
2
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Не входит в комплект.
C .) (Solo per KD-LX111R.)
C .) (Sólo para KD-LX111R.)
C
.) (Endast till KD-LX111R.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
C .)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
4
Коричневый
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
A3
5
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
К управляющему переключателю
фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной
полосой
A3
B3
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной
полосой
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
B2 A4
A2
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной
полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
3
B4
Verde
Vaerde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas
negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной
полосой
A1
B1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый
громкоговоритель
(задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de
la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil,
12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal
de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la
unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de
su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo
di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (al terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för strömoch högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar.
Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
INTE
L
R
+
-
+
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и
красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых
ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей. Если Вы это сделаете,
устройство будет серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
можете подключить устройство с помощью
+
-
+
-
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не уверены в отношении схемы
соединений электропроводки динамиков в
Вашем автомобиле, проконсультируйтесь у
Вашего дилера аппаратуры JVC для
ПРОСЛУШИВАНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ
ПЕРЕДАЧ В АВТОМОБИЛЕ.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX333R: El nivel de salida de línea
de esta unidad permanece alto para que
corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a
esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L
R
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
R
Amplificatore JVC
R
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
L
R
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
Sólo para KD-LX333R: Podrá conectar otro
amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX333R: È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX333R: Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre högtalarna.
Только для KD-LX333R: Вы можете подключить еще
один усилитель мощности для передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra
apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX333R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per
conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere
le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
*2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
*2
Задние
громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på
den andra utrustningen så att den kan styras genom
denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX333R: Ledningsutgången på
denna enhets har hög nivå för att bibehålla det hifi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna
enhets
bör volymkontrollen sänkas på den
externa förstärkaren för att få bästa prestanda från
denna enhets.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
A3
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
B3
A4
B4
*
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
*2
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non
verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva
sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt
(eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите
краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования
может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации стереосистемы в
Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий
с белой полосой) к проводу внешнего устройства
другого оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
– Только для KD-LX333R: Уровень выходного
сигнала линии данного устройства
поддерживается высоким, чтобы обеспечить
высококачественный звук, воспроизводимый
данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к
данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы
обеспечить оптимальные характеристики
работы данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим тюнером DAB
KD-LX333R
KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB
radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков