JVC KD-LX111R User Manual [it]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX333R KD-LX111R
KD-LX333R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8

KD-LX111R

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina
8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att
avbryta den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
PIM171300
РУCCKИЙ
[E]

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale con una penna a
ITALIANO
sfera o uno strumento simile. Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
Pannello di comando ................................ 4
Utilizzo dei pulsanti numerici .................... 4
Preparazione del telecomando................. 5
Telecomando ........................................... 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
Accensione dell’impianto .......................... 7
Per annullare la dimostrazione.................. 8
Impostazione dell’orologio ........................ 8
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ... 9
Ascolto della radio ................................... 9
Memorizzazione di stazioni ...................... 10
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 11
FUNZIONI RDS ............................ 12
Funzioni possibili con RDS....................... 12
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ......................................... 16
FUNZIONI CD .............................. 19
Ascolto di CD ........................................... 19
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ......................................... 20
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 20
Blocco espulsione CD .............................. 21
Riproduzione di CD Text ........................... 21
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 22
Regolazione del suono ............................. 22
Significato di BBEII? ................................. 22
Selezionando le modalità sonore
memorizzate (CEQ: Custom Equalizer) .... 23
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 24
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 25
Modifica delle impostazioni
generali (PSM) ...................................... 25
Controllo automatico del volume
(Audio di crociera)
(solo per KD-LX333R)............................ 29
Assegnazione dei nomi alle sorgenti........ 30
Uso del blocco di sicurezza ...................... 32
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 34
Riproduzione di CD ................................. 34
Selezione dei modi di riproduzione
dei CD ................................................... 35
FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI ... 37
Riproduzione da un componente
esterno .................................................. 37
Uso del subwoofer
(solo per KD-LX333R)............................ 37
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 38
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio .............................. 38
Memorizzazione di servizi DAB................ 39
Sintonizzazione su un servizio DAB in
memoria ................................................ 40
Altre funzioni DAB.................................... 41
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 42
MANUTENZIONE .......................... 44
Manipolazione dei CD .............................. 44
SPECIFICHE ................................ 45
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Pannello di comando
1 2
3
54
u
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
8
BAND MODE
SOURCE
M
9 p
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
OFF
12
y
SSM
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON CLOSE.
*Premendo OFF 0 il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando 2 Fessura di inserimento del CD 3 Pannello del display 4 Sensore 5 Pulsanti ¢ / 4
¢ / 4 funziona inoltre come il
pulsante ON o CLOSE.
6 Pulsante SEL (S) (seleziona) 7 Pulsante TP/PTY (T) (Notiziari sul traffico/Per
tipo di programma)
8 Pulsante DISP (D) (display)
9 Pulsante BAND MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante DISP (D).
p Pulsante SOURCE ATT (attenuatore) q Pulsante EQ (compensazione) w Pulsante MONO (monoaurale) e Pulsante INT (interscansione) r Pulsante RPT (ripetizione) t Pulsante RND (casuale) y Pulsante OFF 0 (espulsione) u Pulsanti numerici
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante BAND MODE (M).
ITALIANO
Utilizzo dei pulsanti numerici:
Dopo aver premuto BAND MODE (M), i pulsanti numerici funzionano come normali pulsanti (con la scritta “MODE” sul display).
BAND MODE
M
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Spia conteggio alla rovescia
Es.: Quando si preme il pulsante 6 per
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
accedere alla modalità funzioni casuali.
Per utilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto BAND MODE (M),
attendere 5 secondi prima di premere un pulsante in modo che dal display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il pulsante BAND MODE (M) si cancella la scritta “MODE” dal display.
4
BBE
Preparazione del telecomando
Questa sezione riguarda solo per KD-LX333R.
Il modello KD-LX111R può essere comandato a distanza tramite telecomando opzionale (da acquistare separatamente). Consigliamo l’utilizzo di telecomando RM-RK31 o RM-RK50.
(Es.: Se si utilizza RM-RK31).
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
INT RPT RND
10
OFF
12
11
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
1)
2)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
ITALIANO
5
Telecomando
RM-RK31
5
1
2
3
4
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto brevemente, riduce il livello del volume: sul display viene visualizzata la scritta “A TT”. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della stazione FM
(o tuner DAB) funziona come pulsante
ITALIANO
BAND (banda). Ad ogni successiva pressione di questo pulsante la banda cambia.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD, funziona come il pulsante DISC +. Ad ogni successiva pressione di questo pulsante il numero del disco aumenta ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Non opera come pulsante PROG.
6
7
3 • Funziona come il pulsante PRESET durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero della stazione (o del servizio) predisposta aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD, funziona come il pulsante DISC –. Ad ogni successiva pressione di questo pulsante il numero del disco diminuisce ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsante non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione
5 Seleziona la modalità sonora.
6 Per la selezione della sorgente.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
preferita.
Ogniqualvolta si preme SCM (Sound Control Memory), cambia la modalità CEQ (Custom Equalizer).
Ogniqualvolta si preme FUNC (funziona), la sorgente prescelta cambia.
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso dell’ascolto di un CD, funziona per l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un CD, serve a passare all’inizio dei brani successivi o a ritornare all’inizio del brano in corso di lettura (o dei brani precedenti).
6

OPERAZIONI BASE

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
9
7
8
INT RPT RND
10
11
OFF
12
1
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare il pannello di comando e selettore di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
ATT
SOURCE
Per KD-LX333R:
= FM = DAB tuner** = CD* = CD changer** = Componente esterno = AM = (ritorno all’inizio)
Per KD-LX111R:
= FM = DAB tuner** = CD* = CD changer** (o componente
esterno***) = AM = (ritorno all’inizio)
* Non è possibile selezionare come sorgente da
** Non è possibile selezionare come sorgente da
***Per selezionare il componente esterno,
Per attivare il tuner (FM o AM), Per il funzionamento del CD player, Per attivare il CD changer, Per attivare l’apparecchio esterno, Per attivare il tuner DAB,
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia nel modo seguente:
riprodurre CD che non si trovano nello slot di caricamento.
riprodurre il CD changer e/o il tuner DAB non collegati.
impostare “EXT INPUT” su “LINE INPUT”. (Vedere pagina 28).
vedere pagine 9 – 11. vedere pagine 19 – 21. vedere pagine 34 – 36. vedere pagina 37. vedere pagine 38 – 41.
3
2
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per diminuire il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RPT
MO
ST
4
Regolare il suono al livello voluto (vedere pagine 22 – 24).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE ATT per meno di 1 secondo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display viene visualizzata la scritta “ATT” e il livello del volume scende rapidamente. Per ripristinare il livello di volume precedente, premere di nuovo il pulsante per almeno 1 secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF 0 fino a visualizzare sul display la scritta di saluto “SEE YOU”.
Se si spegne l’unità durante l’ascolto di un CD, alla successiva accensione è possibile avviare la riproduzione del CD dal punto in cui era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato vedere pagina 8.
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se “CLOCK DISP” viene impostato su “CLOCK OFF”. Vedere pagina 27.
RND
PTY
TP
REG
AF
ITALIANO
7
Per annullare la dimostrazione
Impostazione dell’orologio
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione seguire la procedura descritta qui sotto.
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Se il display non indica l’ora, selezionare “DEMO MODE’’.
3
Selezionare “DEMO OFF (dimostrazione disattivata)”.
ITALIANO
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MIN (minuti)”. 2 Regolare i minuti.
1
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H”.
2 Regolare “24HOUR” o “12HOUR”.
1
2
2
2
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per riattivare la dimostrazione, ripetere la stessa procedura, e all’operazione 3 selezionare “DEMO ON” (dimostrazione attivata).
8
5
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per controllare l’ora attuale con “CLOCK DISP” impostato su “CLOCK OFF”, premere
DISP (D). Viene visualizzata l’ora per 5 secondi.

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

SSM
BAND
ATT
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM come sorgente.
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
Per spegnere l’unità
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
BAND
MODE
M
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
ITALIANO
9
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M (manuale)” non inizia a lampeggiare sul display.
DIRECTORY FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
RND
RPT
MO
ST
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM – MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere BAND MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione FM stereo (la spia ST si accende mentre si sta ricevendo un programma FM stereo). Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
ITALIANO
display, premere MONO (monoaurale) in modo che sul display si accenda la spia MO. Il suono diventa monoaurale, ma migliora la ricezione (la spia ST si spegne). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la spia MO si accende e si spegne alternativamente.
10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
PTY
TP
REG
AF
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1 (frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM come sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
SSM
BAND MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM). Es.:Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda (nel nostro esempio, FM1).
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
2
Sintonizzarsi su una stazione (in questo esempio, di 88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM come sorgente.
2 Tenere premuto
ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare la banda FM1.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
RND
RPT
MO
ST
AF
“P1” lampeggia per pochi secondi.
REG
REG
BBE
PTY
TP
PTY
TP
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione di stazioni” a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda FM cambia nel modo seguente:
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
EQ
7
1
In caso di peggioramento della qualità del suono e perdita dell’effetto stereo durante l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di ridurre automaticamente questo tipo di disturbi (impostazione iniziale di fabbrica), ma la qualità del suono peggiora e si perde l’effetto stereo. Se si vuol privilegiare la qualità del suono senza perdere l’effetto stereo, anziché eliminare i disturbi, vedere “Modifica della selettività del sintonizzatore FM — IF FILTER” a pagina 28.
1 Premere SOURCE ATT
per selezionare FM o AM come sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ITALIANO
11

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Vedere l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF: È attiva la funzione Network-Tracking
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking
• OFF: La funzione Network-Tracking
Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Spia AF Spia REG
REG
PTY
TP
12
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Selezionare “AF–REG (Frequenza alternativa/Ricezione regionale)” se non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata: “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Vedere pagina 41).
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
TP/PTY
T
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (vedere pagina 17) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
ITALIANO
13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM o CD).
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul
ITALIANO
display e viene memorizzato.
• Per annullare la ricezione PTY Standby, selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su una stazione che utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4 per cercare tale stazione. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la modalità PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
vedere oltre. Per cercare il programma preferito, vedere pagina 16.
1
POP M
2
ROCK M EASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Vedere pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Il numero memorizzato lampeggia per qualche secondo.
4
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
CEQ
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
ITALIANO
15
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
TP/PTY
T
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
11
10
O
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Es.: Se è selezionato “ROCK M”.
3
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma preferito.
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
RND RPT INT
6
PTY
programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
12
• L’unità impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“SEARCH ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “SEARCH OFF” al punto 3.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
16
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è possibile modificare l’indicazione iniziale sul display sia per il nome (PS NAME) sia per la frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP (display)”.
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (D), è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
A questo punto, dopo qualche secondo il display torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “TA VOL 00” e “TA VOL 50”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“ADJUST OFF”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “ADJUST ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ADJUST ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolar si (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
17
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali e
tecnologia VARIED: Altri programmi come
commedie o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY : Musica “country” NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD

FUNZIONI CD

Per spegnere l’unità
ATT
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
OFF
Il pannello del display si chiude ed appare lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio preleva un CD, il pannello del display si chiude e la riproduzione del CD si avvia automaticamente.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Si lampeggia la spia CD inserito.
Numero totale di piste del disco inserito
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Pista corrente Tempo di ascolto scaduto
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Tempo totale di ascolto del disco inserito
RND
RPT
MO
ST
MO
ST
REG
AF
RND
RPT
REG
AF
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano, premendo SOURCE ATT per selezionare “CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso automaticamente.
• Quando si riproduce il CD Text, sul display vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore. Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche “Riproduzione di CD Text” (pagina 21) e “Selezione della modalità di scorrimento –– SCROLL” (pagina 27). Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente. Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente, la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era stata interrotta.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF 0. Si arresta la riproduzione del CD, il display si apre, quindi il CD viene espulso automaticamente dallo sportellino.
PTY
TP
PTY
TP
TP
Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4 . Se non si preme alcun pulsante, il pannello del display si rialza entro 5 minuti circa.
ATTENZIONE: Fare attenzione a NON inserire
le dita tra il pannello del display e l’apparecchio perché si rischia di restarvi intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non viene attivato).
ITALIANO
19
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
EQ
MONO
ITALIANO
7
1
2
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
9
8
35
11
10
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD.
BAND MODE
M
RND
12
6
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD. Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere RND (casuale) in modo che sul display si accenda la spia RND. Ogniqualvolta si preme il pulsante si attiva e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione casuale del CD.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
RND
RPT
ST
Spia RND
PTY
TP
REG
AF
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
BAND MODE
M
RND RPT INT
12
6
RPT
11
5
DIRECTORY
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD. Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere RPT (ripetizione) in modo che sul display si accenda la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD si attiva e disattiva lternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
FILEDISC
TRACK
20
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Spia RPT
Se è attiva la modalità di ripetizione della riproduzione del CD, sul display si accende la spia RPT.
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
BAND MODE
M
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD. Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come
INT
10
pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere INT (interscansione). Ogniqualvolta si preme il pulsante la modalità di scansione degli inizi del CD si attiva e disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Se la funzione è attiva, sul display appare la spia “INTRO” per 5 secondi e il numero del brano lampeggia.
Blocco espulsione CD
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia), che possono essere visualizzate sul display.
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD Text.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
(Si accende la spia DISC)
Titolo della traccia
(Si accende la spia TRACK)
Traccia corrente e tempo di riproduzione trascorso
È possibile impedire l’espulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SOURCE ATT, premere senza lasciarlo OFF 0 per più di 2 secondi. Sul display lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5 secondi, il CD viene bloccato e non può essere espulso.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Nota:
Se si preme OFF 0 mentre è attivo il blocco espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso il basso, ma il CD non viene espulso (sul display viene visualizzata la scritta “NO EJECT”). Per sollevare il pannello del display, premere ¢ o 4 .
Per annullare la funzione di blocco espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo OFF 0 per più di 2 secondi, tenendo premuto SOURCE ATT. Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5 secondi e il CD viene sbloccato.
Note:
• Il display presenta fino a 10 caratteri alla volta, scorrendo se i caratteri sono più di 10. Vedere anche “Selezione della modalità di scorrimento –– SCROLL” a pagina 27.
• Se si preme DISP (D) durante la riproduzione di un CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/ titolo del disco e titolo della traccia appare l’indicazione “NO NAME’’.
ITALIANO
21

REGOLAZIONE DEL SUONO

R
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
SEL
S
BASS
(frequenze
Indicazione Operazione: Campo
BASS Regolare le –06 (min.)
TRE Regolare le –06 (min.)
FAD* Regolare la R06 (Solo
BAL Regolare la L06 (Solo
BBE Vedere “Significato BBE 1, BBE 2,
WOOFER Regolare il livello 00 (min.)
ITALIANO
(solo per d’uscita del | KD-LX333R) subwoofer. 08 (max.)
VOLUME Regolare il 00 (min.)
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
2
Regolazione del livello.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
TRE
(frequenze
elevate)
basse)
VOLUME
(volume)
frequenze basse. |
frequenze | elevate. +06 (max.)
FAD
(affievolimento)
WOOFER
(solo per KD-LX333R)
+06 (max.)
compensazione posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
di BBEII?” nella BBE 3, colonna di destra. BBE OFF
volume. |
50 (max.)
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
(compensazione)
destra)
BAL
BBE
DIRECTORY
CEQ
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOLUME” per regolare il livello del volume.
Significato di BBEII?
La funzione BBEII* ripristina l’intensità e la chiarezza del suono originale della registrazione al vivo, trasmissione, ecc. Nella riproduzione del suono, il diffusore inserisce uno spostamento di fase dipendente dalla frequenza che fa sì che i suoni ad alta frequenza impieghino più tempo per raggiungere l’orecchio rispetto a quelli a bassa frequenza. La funzione BBEII regola il rapporto di fase tra le frequenze basse, medie e alte inserendo un ritardo progressivamente più lungo nelle frequenze basse e medie, per cui tutte le frequenze raggiungono l’orecchio dell’ascoltatore al momento giusto. Inoltre, la funzione BBEII amplifica le alte e basse frequenze, che i diffusori tendono a riprodurre in modo meno efficace, attraverso incrementi dinamici pilotati dal programma. In abbinamento alla funzione di compensazione di fase, il suono risultante assume una presenza più distinta e dettagliata, come se fosse “dal vivo’’.
Mentre si ruota la selettore di comando, la funzione BBEII cambia nel modo seguente:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Disattivato)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
ST
Con l’aumentare del numero, si rafforza la funzione BBEII. Di fabbrica, la funzione BBEII è impostato su “BBE OFF”.
* Su licenza della BBE Sound, Inc.
è un marchio di fabbrica della BBE
Sound, Inc.
BBE 3
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
AF
22
Selezionando le modalità sonore memorizzate (CEQ: Custom Equalizer)
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata (CEQ: Custom Equalizer) in base al genere di musica.
1
Premere BAND MODE (M) per attivare le funzioni dei pulsanti numerici.
BAND MODE
M
2
Attivare la personalizzazione equalizzatore (CEQ).
EQ
1
3
Selezionare la modalità sonora desiderata.
EQ
1
Viene richiamata applicata al
7
brano corrente la modalità sonora selezionata per ultima.
CEQ
RPT
MO
ST
Es.: Se in precedenza era stato
selezionato “USER”.
Ogniqualvolta si preme il
7
pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
USER
Es.: Se si seleziona “ROCK”.
ROCK
CEQ
RPT
MO
ST
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
Indicazione Per: Valori memorizzati
BASS TRE BBE
USER (Senza effetti) 00 00 BBE
OFF
ROCK Musica rock +03 +01
o disco
BBE 2
CLASSIC Musica +01 –02 BBE
classica OFF
POPS Musica +04 +01 BBE
leggera OFF
HIP HOP Musica funk +02 00
o rap
BBE 2
JAZZ Musica jazz +02 +03 BBE
OFF
Note:
• È possibile modificare a piacer e e memorizzare le singole modalità sonore. Per modificare e memorizzare la modalità sonora personalizzata originale, vedere “Memorizzazione di regolazioni acustic he personalizzate”a pagina 24.
• Per modificare i livelli dei suoni bassi e alti oppure per attivare/disattivare temporaneamente la funzione BBEII, vedere pagina 22.
Per memorizzare una modalità sonora separatamente per le singole sorgenti di riproduzione (CEQ Link)
È possibile selezionare e memorizzare una modalità sonora. Essa verrà richiamata (e visualizzata sul display) ogniqualvolta verrà selezionata la stessa sorgente. Per ognuna delle seguenti sorgenti è possibile memorizzare una modalità sonora: FM1, FM2, FM3, AM, CD e componenti esterni.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“CEQ LINK” (Custom Equalization Link).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare “LINK ON”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per annullare CEQ Link, ripetere la stessa
procedura e selezionare “LINK OFF” al punto 3.
Nota:
Quando si modifica l’impostazione “CEQ LINK”, la modalità sonora (CEQ) viene resettata automaticamente su “USER”.
II
ITALIANO
23
Con “CEQ LINK” su “LINK ON” La modalità sonora seleziona può essere memorizzata per la sorgente corrente. Ogniqualvolta si torna alla stessa sorgente, viene richiamata anche la stessa modalità sonora, che viene visualizzata sul display. La spia CEQ lampeggia.
Con “CEQ LINK” su “LINK OFF” L’effetto della modalità sonora selezionata viene applicato a qualsiasi sorgente.
4
Selezionare le voci da modificare.
SEL
5
Regolazione del livello.
• Per i particolari, vedere pagina
S
22.
Per aumentare il livello.
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere BAND MODE (M) per attivare le funzioni dei pulsanti numerici.
BAND MODE
M
2
Attivare la personalizzazione equalizzatore (CEQ).
EQ
1
ITALIANO
Viene richiamata applicata al
7
brano corrente la modalità sonora selezionata per ultima.
CEQ
RPT
MO
ST
Es.: Se in precedenza era stato
selezionato “POPS”.
RND
PTY
TP
REG
AF
Per diminuire il livello.
DIRECTORY
CEQ
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Es.: Quando si regola “TRE
(
frequenze elevate)”.
6
Ripetere i punti 4 e 5 per modificare
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
le altre voci.
• Per modificare il livello BBEII, vedere pagina 22.
7
Ripetere la stessa procedura per regolare altre modalità audio.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita pagina 23.
BBE
24
3
Selezionare la modalità sonora desiderata.
EQ
1
Ogniqualvolta si preme il
7
pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere sotto).
SEL
S
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Vedere sotto).
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
SEL
S
Mantenere premuto.
DEMO MODE Il modo di dimostrazione CLOCK HOUR Regolazione dell’ora CLOCK MIN Regolazione dei minuti CEQ LINK Collegamento con
24H/12H Visualizzazione dell’ora
AUTO ADJ Predisposizione
CLOCK DISP Display orario TUNER DISP Modalità di
PTY STBY Attesa PTY
2
memoria personalizza equalizzatore
sulla gamma delle 24 o delle 12 ore
automatica dell’orologio
visualizzazione tuner
31
In senso antiorarioSelezione...
Retrocessione Avanzamento Retrocessione
LINK OFF LINK ON LINK OFF 27
OFF
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Predisposizione...
Valori
predisposti in
In senso orario
DEMO ON 8DEMO OFF DEMO ON
Avanzamento
CLOCK ONCLOCK OFF 27
PS NAME PS NAME 17FREQUENCY
29 tipi di programmi (Vedere pagina 18).
fabbrica
24HOUR24HOUR12HOUR
ADJUST ON 17ADJUST ONADJUST OFF
CLOCK ON
OFF
Vedere
pagina
80:00
ITALIANO
8
14
AF–REG Frequenza alternativa/
Ricezione regionale
AF REGAF
OFF
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
AF
13
25
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
SEL
S
Mantenere premuto.
TA VOL Volume delle informazioni
P-SEARCH Ricersa programma DAB AF* Ricerca della frequenza
DAB VOL* Regolazione volume DAB LEVEL Livello di visualizzazione DIMMER Modalità Dimmer
CRUISE Audio di crociera (solo per KD-LX333R)
+OR– SET** Velocità di funzionamento (solo per al minimo KD-LX333R)
BOOST** Amplificazione (solo per KD-LX333R)
TELEPHONE Muting telefonico
BEEP SW Segnale sonoro al tocco
CONTRAST Contrasto display SCROLL Modalità scorrimento
ITALIANO
WooferFreq Frequenza di taglio (solo per subwoofer KD-LX333R)
LINE ADJ Regolazione del livello (solo per d’ingresso linea KD-LX333R)
EXT INPUT Componente esterno (solo per KD-LX111R)
FLAT PANEL Pannello piatto IF FILTER Filtro frequenza intermedia
2
Selezione...
sul traffico
alternativa
dei pulsanti
In senso antiorario
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF 16
31
Predisposizione...
Valori
predisposti in
In senso orario
TA VOL 00 – TA VOL 50
AF OFF AF ON AF ON 41
DAB VOL 00 –12 e 12 DAB VOL 00 41
5 tipi (Vedere pagina 27).
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 29
MUTING 1 MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON BEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
OFF
FREQ HIGH
FLAT OFF FLAT OFF 28
OFF
ON
CRUISE 2
AUTO
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
fabbrica
TA VOL 20
NORMAL 27
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
MUTING OFF
CONTRAST 5 27
ONCE
FREQ MID 28
LINE ADJ 00 28LINE ADJ 00 – 05
CD CHANGER
Vedere pagina
17
27
29
30
27
27
27
28
28WIDE AUTO
4
Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB. ** Quando si seleziona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” per la modalità audio di crociera, è possibile regolare
queste voci.
26
Per impostare Custom Equalizer Link — CEQ LINK
Per ogni sorgente è possibile memorizzare una modalità sonora diversa (CEQ) per cui è possibile modificare le modalità sonore cambiando semplicemente le sorgenti. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• LINK ON: Modalità sonore diverse per sorgenti diverse.
• LINK OFF: Un’unica modalità sonora per tutte le sorgenti.
Selezione del display orario — CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dell’orologio (che apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è impostata.
• CLOCK ON: Visualizzazione dell’orologio abilitata.
• CLOCK OFF: Visualizzazione dell’orologio disabilitata.
Selezione dell’indicatore di volume — LEVEL
È possibile selezionare l’indicatore di volume in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è selezionato “NORMAL”.
• NORMAL: Sui due lati del display viene visualizzato l’indicatore del livello audio normale.
• SIDE: L’illuminazione del display si sposta dall’interno all’esterno.
• FULL: Sul display principale viene visualizzato per intero l’indicatore del livello; il display si illumina.
• OFF: Scompare l’indicatore del livello, ma il display centrale si illumina.
• ALL OFF: L’indicatore del livello e il display centrale vengono disattivati.
Selezione della modalità di oscuramento — DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer .
• OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• ON: Oscuramento display sempre abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare “OFF” questa funzione.
Selezione del muting di telefonico — TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip — BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON: Attiva il bip.
• BEEP OFF: Disattiva il bip.
Per regolare il livello di contrasto del display — CONTRAST
È possibile regolare il livello di contrasto del display da “1” (scuro) a “10” (luminoso). Di fabbrica, il livello di contrasto è impostato a “5”.
Selezione della modalità di scorrimento — SCROLL
È possibile selezionare la modalità di scorrimento per visualizzare il nome e le informazioni sul disco se superano i 10 caratteri. Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una sola volta.
• AUTO: Ripete lo scorrimento (intervalli intermedi di 5 secondi).
• OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata “OFF”, è possibile far scorrere il display premendo DISP (D) per almeno 1 secondo.
ITALIANO
27
Per selezionare la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse — WooferFreq (solo per KD-LX333R)
Se si collega un diffusore per frequenze ultrabasse a questo apparecchio, selezionare un livello appropriato per la frequenza di interruzione del diffusore usato. Al momento della spedizione dalla fabbrica la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse è impostata sul livello intermedio (“FREQ MID”).
• FREQ LOW: Si ha l’interruzione di
• FREQ MID: Si ha l’interruzione di
• FREQ HIGH: Si ha l’interruzione di
frequenze superiori a 50 Hz al diffusore per frequenze ultrabasse.
frequenze superiori a 80 Hz al diffusore per frequenze ultrabasse.
frequenze superiori a 120 Hz al diffusore per frequenze ultrabasse.
Per regolare il livello d’ingresso linea — LINE ADJ (solo per KD-LX333R)
Quando si collega un componente esterno alle prese LINE INPUT occorre regolare opportunamente il livello d’ingresso linea. Di fabbrica, il livello d’ingresso viene impostato a “00”. Se il livello d’ingresso del componente collegato non risulta sufficiente, aumentarlo opportunamente. Se non si regola il livello d’ingresso linea, quando si passa dal componente esterno ad altra fonte il suono potrebbe risultare eccessivamente alto.
Selezione del componente esterno –– EXT INPUT (solo per KD-LX111R)
ITALIANO
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD changer.
• LINE INPUT: Per utilizzare un componente
• CD CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
28
esterno che non sia il CD changer.
Per appiattire il pannello anteriore (nascondendo il pannello di controllo) — FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il ricevitore, è possibile nascondere il pannello di controllo in modo che il pannello anteriore risulti appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello piatto” è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON: Il pannello di controllo non fuoriesce quando si accende l’apparecchio. Per utilizzare il pannello di controllo, premere 4 he ne provoca la fuoriuscita. Se non si effettua nessuna operazione per più di 10 secondi, il pannello ritorna automaticamente nel ricevitore.
• FLAT OFF: È possibile utilizzare il pannello di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità “FLAT ON”, per espellere un CD tenere premuto 4 .
Modifica della selettività del sintonizzatore FM — IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO: Se si verificano disturbi di questo tipo, l’apparecchio aumenta automaticamente la selettività e la sensibilità del sintonizzatore, con conseguente riduzione dei disturbi (però si perde anche l’effetto stereo).
• WIDE: Per quanto si avvertano i disturbi delle stazioni vicine, la qualità del suono non peggiora e non si perde l’effetto stereo.
Controllo automatico del volume (Audio di crociera)
Questa sezione riguarda solo per KD-LX333R.
È possibile selezionare la modalità audio di crociera più idonea alla vettura. L’apparecchio modifica automaticamente il volume (sono possibili 3 livelli) in funzione della velocità di guida dell’auto, rilevando la frequenza generata dall’alternatore (Audio Cruise). Volendo usare questa modalità, seguire le procedure indicata qui sotto. Di fabbrica, questa modalità è disabilitata “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Selezionare 1 se l’auto è
• CRUISE 2: Selezionare 2 se l’auto è
• CRUISE OFF: Annulla la funzione Audio
1
Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Vedere pagine 25 e 26).
SEL
S
relativamente silenziosa.
relativamente rumorosa. La velocità di aumento del volume è doppia rispetto all’impostazione CRUISE 1.
Cruise.
3
Selezionare l’impostazione desiderata.
Mentre si ruota la selettore di comando, la modalità Audio Cruise cambia nel modo seguente:
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Fine dell’impostazione.
SEL
S
Per regolare la velocità di variazione del volume
Se si ritiene che l’Audio Cruise aumenta (o riduce) il volume troppo o troppo poco rispetto alle diverse velocità di guida, è possibile variarne la velocità modificando il livello di amplificazione. Procedere nel modo seguente.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
2
Se il display non indica l’ora, selezionare “CRUISE”.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE”.
3 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
4 Premere ripetutamente ¢ (o 4 ) per
selezionare “BOOST”. Sul display viene visualizzato anche il livello di amplificazione corrente.
5 Ruotare il selettore di comando per selezionare
il livello di amplificazione desiderato (tra 01 a
15).
6 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
29
Se l’Audio Cruise non funziona correttamente
Nel caso l’Audio Cruise non funzioni correttamente, potrebbe essere necessario memorizzare la velocità di funzionamento al minimo.
AVVERTENZA: Si ricorda che in auto sono diversi gli elementi che contribuiscono a generare rumore (sterzo, tergicristalli, finestrini automatici, condizionatore aria, ecc.) e che possono influire negativamente sul funzionamento dell’Audio Cruise. In questo caso, si deve collegare il cavo della memoria di backup (giallo) direttamente alla batteria dell’auto: ciò eviterà che tali rumori possano disturbare l’Audio Cruise.
1 Avviare il motore facendolo scaldare. 2 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
3 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE” .
4 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
5 Premere ¢ (o 4 ) per selezionare
“+OR– SET”.
6 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la velocità di funzionamento a vuoto richiesta.
7 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Al termine dell’impostazione, l’apparecchio
verifica automaticamente se l’Audio Cruise
ITALIANO
funziona correttamente. In caso negativo, annulla automaticamente l’Audio Cruise e cancella l’impostazione.
• Se si verifica questa situazione, vedere l’AVVERTENZA qui sopra.
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
È possibile assegnare il nome ad un CD e al componente esterno. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
Sorgenti Numero massimo
di caratteri
CD* e Fino a 32 caratteri CD changer* (massimo 40 dischi)
Componente esterno Fino a 10 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
ATT
SOURCE
2
Premere senza lasciarlo SEL (S) per almeno 2 secondi mentre si premere DISP (D).
il CD.
SEL
S
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
REG
BBE
PTY
TP
TP
DISP
D
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
Es.: Quando si seleziona come sorgente
30
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Es.: Quando si seleziona un componente
esterno come sorgente.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
3
Selezionare il set di carattere voluto mentre lampeggia “
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il set di caratteri cambia come segue:
”.
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
I caratteri disponibili sono indicati nella colonna di destra.
Caratteri disponibili
Maiuscole
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscole
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Numeri e simboli
spazi
spazi
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al termine dell’inserimento dei caratteri.
7
Premere il pulsante mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
SEL
S
Viene memorizzato il nome immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( ) + , . / : ; < = ? @ _ `
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul display appare la scritta “NAME FULL”, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere all’assegnazione).
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai CD presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
spazi
* >
ITALIANO
31
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati. Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima cosa si deve impostare la password. Una volta impostata la password, il sistema ne richiede l’immissione alla prima accensione successivamente alla reinstallazione (oppure in seguito a ripristino per batteria dell’auto esaurita).
ATTENZIONE: Non dimenticare la password immessa, altrimenti non sarà possibile utilizzare l’apparecchio. Tenere a mente la password o meglio annotarla da qualche parte. Volendo, si può annotare la password nell’apposito spazio sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri, indipendentemente lettere maiuscole (A – Z), minuscole (a – z) e numeri (0 – 9).
1
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
SEL
S
3
Selezionare una lettera.
CEQ
4
Portarsi sulla successiva posizione
RND
RPT
MO
ST
AF
d’immissione carattere.
CEQ
5
Ripetere i punti da 2 a 4 finché non
RND
RPT
MO
ST
AF
sono stati immessi tutti e 4 i caratteri.
REG
REG
PTY
TP
PTY
TP
ITALIANO
2
32
L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Selezionare il set di caratteri che si desidera usare.
DISP
D
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il set di caratteri cambia come segue:
Minuscole ( )Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
6
Fine dell’impostazione.
SEL
S
L’unità ritorna alla modalità operativa normale.
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo CODE (in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in una posizione ben visibile all’interno della vettura in modo da avvertire eventuali utenti non autorizzati che l’apparecchio è dotato di funzione di blocco di sicurezza e, pertanto, non può essere utilizzato da terzi.
Principio di funzionamento del blocco di sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display vengono visualizzati degli asterischi “ ” e il sistema chiede d’immettere la password nei seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la prima volta dopo la reinstallazione l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la prima volta dopo la sostituzione della batteria dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre immettere la password corretta seguendo la procedura sottoindicata.
1 Premere DISP (D) per selezionare il set di
caratteri.
2 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
3 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi premere SEL (S).
•Se s’immette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene abilitato per il normale funzionamento.
•Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva. (L’apparecchio non si accende a meno che non si prema il pulsante di reset sul frontalino. Vedere pagina 2). – Se s’immette una password errata,
premere SEL (S).
– Se non si riesce ad immettere
completamente la password (ogni carattere entro 30 secondi).
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata memorizzata, procedere come di seguito indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL (S) e
¢ per più di 2 secondi.
Sul display appare “ ”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (S). L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (S). L’unità ritorna alla modalità operativa normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità d’immissione della password vedere pagina
32.
ITALIANO
Se durante l’immissione della password si digita un carattere errato
Premere4 per riportarsi nella posizione del carattere errato, quindi ripetere i punti da 1 e 2 per selezionare il carattere corretto.
33

FUNZIONI DEL CD CHANGER

Per spegnere l’unità
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se il multilettore di CD è vuoto, sul display viene visualizzata la scritta “NO MAG”. Inserire il CD.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento, se necessario, quindi premere il pulsante di
ITALIANO
reset del CD changer.
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico (CD-CH).
ATT
SOURCE
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come descritto a pagina 7. La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Numero di disco
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
34
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Numero pista
DIRECTORY
Numero di disco
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3.
Tempo di ascolto scaduto
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore JVC dotato dell’apposita funzione. Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di CD Text” a pagina 21.
Selezione dei modi di riproduzione dei CD
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
BAND MODE
M
RND
12
6
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD. Sul display appare “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere RND (casuale) in modo che sul display si accenda la spia RND. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
CEQ
MO
ST
Spia RND
RND
RPT
TP
REG
AF
RANDOM1 RANDOM2
Disattivato
Modalità
Indicazione RND
Suona a caso
RANDOM1 Illuminata. Tutte le piste del
disco corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
RANDOM2 Lampeggiante. Tutte le piste de tutti
i dischi inseriti nel caricatore.
ITALIANO
35
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
BAND MODE
M
RPT
11
5
Numero di brano del brano in corso di ascolto
DIRECTORY
FILEDISC
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD. Sul display appare “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere RPT (ripetizione) in modo che sul display si accenda la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli inizi)
BAND MODE
M
INT
10
Numero di brano del brano in corso di ascolto
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
1 Premere BAND MODE (M)
durante la riproduzione del CD. Sul display appare “MODE”.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display premere INT (interscansione). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di scansione degli inizi del CD cambia nel modo seguente:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Spia RPT
REPEAT1 REPEAT2
Disattivato
Modalità
Indicazione RPT
REPEAT1 lluminata. l brano in corso di
REPEAT2 Lampeggiante. Tutti i brani del disco
ITALIANO
Riproduce ripetutamente
ascolto (o il brano specificato).
in corso di ascolto (o del disco specificato).
INTRO1 INTRO2
Disattivato
Modalità
Indicazione
INTRO1 Il numero del Di tutti brani di
brano lampeggia. tutti i dischi
INTRO2 Lampeggia il Del primo brano
numero del di ciascuno dei disco. dischi inseriti.
Riproduzione degli inizi (15 secondi)
inseriti.
36

FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI

Per spegnere l’unità
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Riproduzione da un componente esterno
Quando si collega un componente esterno, è possibile selezionare il componente come sorgente sonora.
Note per KD-LX333R:
• Per il collegamento del componente esterno, vedere il manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Se il livello d’ingresso del componente esterno collegato alla presa LINE INPUT non è sufficientemente alto, aumentarlo adeguatamente. Se non si regola il livello d’ingresso, si potrebbe avvertire un suono fastidiosamente alto quando si passa dal componete esterno ad altra sorgente. (Vedere “Per regolare il livello d’ingresso linea –– LINE ADJ” a pagina 28).
Note per KD-LX111R:
• Per il collegamento del componente esterno, utilizzare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito). Vedere il Manuale di installazione/collegamento (volume separato).
• Prima di attivare il componente esterno tramite la seguente pr ocedura, selezionare correttamente l’ingresso esterno. (Vedere “Selezione del componente esterno –– EXT INPUT” a pagina 28).
Uso del subwoofer
Questa sezione riguarda solo per KD-LX333R.
Collegando un subwoofer ai plug SUBWOOFER OUT sul retro dell’apparecchio, migliorano i bassi e si ottiene un’atmosfera teatrale più realistica nell’abitacolo.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni fornito con il subwoofer.
Se all’unità è collegato un subwoofer, procedere nel modo seguente.
Per impostare la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse, vedere
“Per selezionare la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse — WooferFreq” a pagina 28.
Per regolare il volume d’uscita del subwoofer,
vedere “Regolazione del suono” a pagina 22.
ITALIANO
1
Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta si preme il
ATT
SOURCE
2
Attivazione dell’apparecchio
pulsante, la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
esterno.
37

FUNZIONI DEL TUNER DAB

Per spegnere l’unità
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
premere ON CLOSE.
9
3
10
6
5
RND RPT INT
11
OFF
12
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
ITALIANO
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND MODE
M
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
38
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze più elevate.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze più basse.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto pewr la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
BAND MODE
M
1 Premere BAND MODE (M).
Sul display appare “MODE”.
2 Premere ¢ o 4
per selezionareil servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se s’intende verificare il nome dell’insieme oppure la sua frequenza, premere DISP (D). Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Premere SOURCE ATT per selezionare il tuner
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente BAND MODE (M) per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ or 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
BAND MODE
M
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
D1
(DAB1)
1 Premere BAND MODE (M).
2 Premere ¢ o 4
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
D2
(DAB2)
Sul display appare “MODE”.
per selezionare il servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
(DAB3)
D3
ITALIANO
39
4
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
“P1” lampeggia per pochi secondi.
5
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, vedere pagina 39.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per il servizio DAB memorizzato voluto.
EQ
1
1 Premere SOURCE ATT per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente BAND MODE (M) per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
7
D1
(DAB1)
MONO
8
2
D2
(DAB2)
9
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
ITALIANO
40
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB: Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio. Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare il livello del volume DAB (vedere sotto).
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF (frequenza alternativa)”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (vedere pagina 12).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network­Tracking Reception (per stazioni RDS: vedere pagina 12). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Trac king Reception.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello d’ingresso del sintonizzatore DAB. Regolando opportunamente il livello d’ingresso in funzione del livello sonoro FM, non occorre modificare il livello del volume ogniqualvolta si cambia sorgente. Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato su “00”.
• Vedere anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 25.
1 Tenere premuto SEL (S) per almeno 2 secondi,
in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB VOL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “–12” e “12”.
4 Premere SEL (S) per terminare l’impostazione.
ITALIANO
41

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display viene visualizzata la scritta “EJECT ERR” (errore di espulsione) e il CD non viene espulso.
• Sul display non viene visualizzato alcun messaggio, ma il CD non viene espulso.
Cause
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Il CD potrebbe potrebbe funzionare in modo improprio.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
• Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW con il componente utilizzato per la registrazione.
Tenere premuto 4 per più di 5 secondi.
Tenendo premuto ¢, premere il pulsante di reset. Rilasciare il pulsante di reset, poi ¢. (Fare attenzione a non far cadere il CD durante l’espulsione).
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
ITALIANO
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
42
Il livello del volume viene impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Sintomi
• Sul display appare “NO MAG”.
Cause
Nel CD changer non è presente il caricatore.
Azioni correttive
Inserire il caricatore.
• Sul display appare “NO DISC”.
• Sul display appare “RESET 8”.
• Sul display appare “RESET 1” – “RESET 7”.
• Se sul display appare la scritta “ERR 20” – “ERR 40”.
• Sul display appare “ ”.
• L’apparecchio non funziona affatto.
• Il cambiatore CD non funziona affatto.
Nel caricatore non è presente alcun CD.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Qualcosa blocca il movimento del coperchio.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
Premere il pulsante di reset sul pannello anteriore. (Vedere pagina 2). Se il pulsante di reset non funziona, consultare il manuale d’installazione/ collegamento (volumetto separato). (Es.: Sono state utilizzare viti più lunghe di quanto richiesto).
Immettere la password. (Vedere pagina 33).
Premere il pulsante di reset sul pannello frontale. (Vedere pagina 2).
ITALIANO
43

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti marchi.
Su questo ricevitore è possibile eseguire la riproduzione dei CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) originali dell’utente.
Questo apparecchio non è compatibile con MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il CD nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi
ITALIANO
possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
44
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Supporto centrale
bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
nella scatola.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il CD e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un CD-RW
La riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) modificati dall’utente è possibile solo se essi sono già “finalizzati”.
• Con questo apparecchio è possibile eseguire la riproduzione dei CD-R o CD-RW originali dell’utente registrati nel formato CD musicale. (Tuttavia, la loro riproduzione potrebbe non essere possibile in base alle caratteristiche o condizioni specifiche di registrazione).
• Prima di procedere alla riproduzione di CD-R o CD-RW, leggere attentamente le istruzioni o le precauzioni che li corredano.
• Potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni tipi di CD-R o CD-RW su questo apparecchio, a causa delle loro caratteristiche o della presenza di danni o macchie, oppure se la lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW risentono della presenza di alte temperature e di elevata umidità, quindi non lasciarli all’interno della vettura.
• I CD-RW potrebbero richiedere tempi di lettura più lunghi. (Questo è dovuto al fatto che i CD-RW hanno una riflettanza minore rispetto ai normali CD).
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• er la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica
totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di ingresso
(solo per KD-LX333R): 1,5 V/20 k carico Livello/Impedenza di uscita:
KD-LX333R: 4,0 V/20 k carico
(fondo scala)
KD-LX111R: 2,0 V/20 k carico
(fondo scala)
Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disc Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C to +40°C
Unità principale
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
45
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKRSP, IT, SW, RU
Cancelación de la demostración / Per annullare la dimostrazione / Stänga av demonstrationen /
Отмена демонстрации
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración,
siga el procedimiento de abajo. 1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si
no está visualizado en la indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”. 4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración otra vez, repita el mismo
procedimiento y seleccione “DEMO ON” en el paso 3.
1234
SEL
S
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione
seguire la procedura descritta qui sotto. 1 Tenere premuto SEL (S) per
almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3 Selezionare “DEMO OFF”
(dimostrazione disattivata).
4 Fine dell’impostazione.
Per riattivare la dimostrazione,
ripetere la stessa procedura, e all’operazione 3 selezionare
SVENSKA
Vid leveransen är demonstration aktiverat och startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca 20 sekunder.
• Vi rekommenderar att du stänger av demonstrationen innan du använder enheten för första gången.
Så här stänger du av
demonstrationen:
1 Tryck in och håll SEL (S)
intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “DEMO MODE” om det
inte visas i teckenfönstret.
3 Ställ in “DEMO OFF”. 4 Avsluta inställningen.
För att aktivera demonstrationen igen upprepar
du samma förfarande och ställer in “DEMO ON” i moment 3.
“DEMO ON” (dimostrazione attivata).
SEL
S
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция демонстрации активизируется, поэтому она включается автоматически, если в течение 20 секунд не используется какая­либо кнопка управления.
• Перед первым использованием устройства рекомендуется отменить функцию демонстрации.
Для отмены функции демонстрации следует
выполнить действия в указанном ниже порядке. 1 Нажмите и держите кнопку
SEL (S) (выбор) в течение более 2 секунд с тем, чтобы на экране дисплея появился один из параметров PSM.
2 Выберите “DEMO MODE”
(режим демонстрации) если это не показано на экране дисплея.
3 Выберите “DEMO OFF”
(демонстрация выключено).
4 Закончите настройку.
Для реактивизации функции демонстрации следует
выполнить действия в том же порядке, выбрав в п. 3 “DEMO ON” (демонстрация включено).
KD-LX333R/KD-LX111R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке / подключению
PIM171500
[E]
0102MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sulposteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i illustrationen), då kan det bli omöjligt att öppna eller stänga den.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
3
Поставьте накладную окантовочную рамку.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор, пока оно не будет заперто, нажимая на четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель (заштрихована на рисунке), иначе панель невозможно будет открыть или закрыть.
1
2
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
Perno de montaje
Bullone di montaggio
5
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
*
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Monteringsbult
Крепежный болт
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del alta voz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si OBS:
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruvar används kan enheten skadas.
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
2
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните
рычаги.)
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство дистанционного управления
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens
chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
bakre
.
Sólo para KD-LX333R
Solo per KD-LX333R
Endast till KD-LX333R
Только для KD-LX333R
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
2
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
22
2
22
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифи­цируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt. Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Kontrollera ledningsdragningen i
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите проводку к устройству.
Corte el connector ISO
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
LINE OUT (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
SUBWOOFER OUT (KD-LX333R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
LINE IN (KD-LX333R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15 A
2
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт­дисков или другой внешний компонент
15
Negro
Nero
4
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель минидисков, подсоединив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (Смотрите диаграмму (Только для KD-LX111R.)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten /
A4
1
1
1
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
A2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
2
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Не входит в комплект.
C .) (Solo per KD-LX111R.)
C .) (Sólo para KD-LX111R.)
C
.) (Endast till KD-LX111R.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
C .)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
4
Коричневый
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
A3
5
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
A3
B3
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
B2 A4
A2
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
3
B4
Verde
Vaerde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
A1
B1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de
su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström­och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3
INTE
L
R
+
-
+
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью
+
-
+
-
первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не уверены в отношении схемы
соединений электропроводки динамиков в Вашем автомобиле, проконсультируйтесь у Вашего дилера аппаратуры JVC для ПРОСЛУШИВАНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ ПЕРЕДАЧ В АВТОМОБИЛЕ.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX333R: El nivel de salida de línea
de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L R
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
R
Amplificatore JVC
R
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
L R
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Sólo para KD-LX333R: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX333R: È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX333R: Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Только для KD-LX333R: Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX333R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
*2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
*2
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX333R: Ledningsutgången på
denna enhets har hög nivå för att bibehålla det hi­fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
A3
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
B3
A4
B4
*
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
*2
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
– Только для KD-LX333R: Уровень выходного
сигнала линии данного устройства поддерживается высоким, чтобы обеспечить высококачественный звук, воспроизводимый данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные характеристики работы данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
KD-LX333R KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
KD-LX333R KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что
данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
o
eller
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
PARA KD-LX333R / PER KD-LX333R / TILL KD-LX333R / для KD-LX333R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LX333R
L
R
LINE IN
Equipo fuente
Apparecchio sorgente
Ljudutrustning
Аппаратура источника
звука
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
KD-LX333R
L
R
SUBWOOFER OUT
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
P ARA KD-LX111R / PER KD-LX111R / TILL KD-LX111R / для KD-LX111R
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LX111R
L
R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
4
L
R
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L R
Loading...