This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
For Customer Use:
Enter below the password you
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
have entered for your security
lock.
Retain this password for future
reference.
PASSWORD:
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM171200
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
DEUTSCH
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Typenschild
CLASS
LASER
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed o r defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CDHalters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu
deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe
eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen —
werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
ACHTUNG beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr w enig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. W enn zum Beispiel die Lautstärke
für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die
Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Handhaben der CDs................................. 44
TECHNISCHE DATEN...................... 45
DEUTSCH
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
3
ANORDNUNG DER TASTEN
Bedienblende
12
3
54
DEUTSCH
u
SSM
8
BAND
MODE
SOURCE
M
9p
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
*Die Bedienblende wird ausgefahren, wenn Sie die Taste ON CLOSE drücken.
*Wenn Sie die Taste OFF 0 drücken, fährt die Displayblende nach unten und legt den CD-Ladeschacht frei.
6 Taste SEL (S) (Auswahl)
7 Taste TP/PTY (T) (Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
8 Taste DISP (D) (Display)
9 Taste BAND MODE (M)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP (D) gedrückt wird.
p Taste SOURCE ATT (Attenuator)
q Taste EQ (equalizer)
w Taste MONO (Monophon)
e Taste INT (Anspielabtastung)
r Taste RPT (Wiederholung)
t Taste RND (Zufall)
y Taste OFF 0 (auswerfen)
u Zifferntasten
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit BAND MODE (M) gedrückt wird.
5
r
RND RPT INT
12
11
6
y
t
OFF
So verwenden Sie die Zifferntasten:
Nachdem Sie die Taste BAND MODE (M) gedrückt haben, übernehmen die Zifferntasten die
Aufgabe verschiedener anderer Funktionstasten (solange „MODE“ im Display angezeigt wird).
EQ
MONO
7
1
2
Wenn Sie diese Tasten als Zifferntasten verwenden wollen, nachdem Sie die Taste BAND
MODE (M) gedrückt haben, warten Sie 5 Sekunden lang, ohne irgendeine Taste zu drücken, bis
„MODE“ nicht mehr im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste BAND MODE (M) erneut drücken, erlischt „MODE“ ebenfalls im Display.
4
BAND
MODE
M
9
8
35
11
10
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND RPT INT
12
6
Beispiel: Die Taste 6 wird gedrückt, um die
Countdown-Zeitanzeige
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge zu
aktivieren.
BBE
PTY
Vorbereiten de Fernbedienung
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-LX333R.
Das Modell KD-LX111R kann mit einer
zusätzlich erhältlichen Fernbedienung gesteuert
werden. Es wird empfohlen, für dieses Gerät die
Fernbedienung RM-RK31 oder RM-RK50 zu
verwenden.
(Beispiel: Die Fernsteuerung RM-RK31 wird
verwendet).
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
INT RPT RND
10
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
OFF
12
11
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab
(z. B. auf einem Armaturenbrett), die über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
DEUTSCH
5
Fernbedieneinheit
RM-RK31
1
2
DEUTSCH
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
2 • Dient als Taste BAND, während Sie
3
4
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
• Der Lautstärkepegel wird abgesenkt, wenn
diese Taste kurz gedrückt wird, und die
Anzeige „ATT“ dreht sich im Display.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
UKW-Sendung anzuhören (oder der
DAB-Tuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Empfangsbereich.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als
CD-Wahltaste (DISC +).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die CDNummer in zunehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
• Funktioniert nicht wie die Taste PROG.
5
6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB-Tuner
eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer
ausgewählt, und der entsprechende Sender
wird eingestellt.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CDWahltaste (DISC –).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die CDNummer in abnehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn Sie die Taste SCM (Sound Control
Memory) mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich der CEQ-Modus (Custom
Equalizer-Modus).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie die Taste der FUNC (funktion)
mehrfach hintereinander drücken, ändert sich
die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1
Sekunde drücken.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel)
order rückwärts (vorliegender order
vorheriger Titel), wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
Die Taste arbeitet nicht für
Einstellungen im
Präferenzinstellungsmodus.
6
GRUNDBEDIENUNGEN
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
11
OFF
12
1
3
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
2
Die Programmquelle abspielen.
SOURCE
Für KD-LX333R:
= UKW = DAB-tuner** = CD*
= CD-Wechsler** = ExterneKomponente = AM (MW-/LW-)
= (zurück zum Anfang)
Für KD-LX111R:
= UKW = DAB-tuner** = CD*
= CD-Wechsler** (oder ExterneKomponente***) = AM (MW-/LW-)
= (zurück zum Anfang)
* Wenn sich keine CD im Ladeschacht befindet,
** Wenn weder CD-Wechsler noch DAB-Tuner
***Zum Auswählen der externen Komponente
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
Für die Bedienung des CD-Spielers,
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
Für die Bedienung des externe
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
Das Display wird eingeschaltet,
und die Bedienblende und
Steuerregler wird ausgefahren.
ATT
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle wie folgt:
können Sie CD nicht als Signalquelle
wählen, die wiedergegeben werden soll.
angeschlossen sind, können Sie sie auch
nicht als Signalquelle wählen, die
wiedergegeben werden soll.
als Signalquelle aktivieren Sie unter
„EXT INPUT“ die Option „LINE INPUT“
(siehe Seite 28).
Den Klang wie gewünscht einstellen
(siehe Seiten 22 – 24).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie die Taste SOURCE ATT länger als 1
Sekunde, während Sie eine beliebige
Signalquelle wiedergeben. Die Anzeige „ATT“
dreht sich im Display, und der Lautstärkepegel
wird sofort abgesenkt.
Um den zuvor aktivierten Lautstärkepegel
wiederherzustellen, halten Sie die Taste länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste OFF 0 und halten, bis
„SEE YOU“ im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine CD hören,
können Sie die CD beim nächsten Einschalten
an derselben Stelle wiedergeben, an der Sie
die Stromversorgung ausgeschaltet haben.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie
bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 8.
Hinweis zu den im Display angezeigten Elementen:
Es werden andere Elemente angezeigt, wenn unter
„CLOCK DISP“ die Einstellung „CLOCK OFF“
aktiviert wird. Siehe Seite 27.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
DEUTSCH
7
Deaktivieren der Demonstration
Stellen der Uhr
Die Demonstration ist werkseitig aktiviert und
wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20
Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die Demonstration zu
deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
So deaktivieren Sie die Demonstration:
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
DEUTSCH
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(Siehe Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „DEMO MODE“
(Demomodus) sofern nicht bereits
im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie „DEMO OFF“ (Demo aus).
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(Siehe Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
1
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MIN (Minuten)“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
2
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Wenn Sie die Demonstration wieder aktivieren
wollen, wiederholen Sie die obigen Schritte und
wählen „DEMO ON“ (Demo ein) in Schritt 3.
8
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Stellen Sie „24HOUR“ oder „12HOUR“ ein.
1
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit anzeigen
möchten, während unter „CLOCK DISP“ die
Option „CLOCK OFF“ aktiviert ist, drücken Sie
die Taste DISP (D).
Die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
2
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
RADIOGRUNDBETRIEB
Drücken Sie auf die Taste
ON CLOSE, um die
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
Stromversorgung
einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM
oder AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste
BAND MODE (M)
gedrückt, und wählen Sie
die UKW-Bandnummer
(FM1, FM2 oder FM3).
FM1FM2FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
PTY
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie die Taste ¢
um Suchen von Sendern mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4
um Suchen von Sendern mit
niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM
oder AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste
BAND MODE (M)
gedrückt, und wählen Sie
die UKW-Bandnummer
(FM1, FM2 oder FM3).
FM1FM2FM3
DEUTSCH
9
2
Drücken Sie die T aste ¢ oder
4
und halten Sie sie gedrückt,
bis „M (manuell)“ im Display zu
blinken beginnt.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
DEUTSCH
RND
RPT
MO
ST
AF
ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4
um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
ändert sich die Frequenz (in 50 kHz
Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen
bei AM – MW-/LW-), bis Sie die Taste
freigeben.
Schlechter Empfang einer UKWStereosendung:
1 Drücken Sie die Taste BAND MODE (M)
während Sie eine UKW-Sendung hören (die
Anzeige ST leuchtet, wenn eine UKWStereosendung empfangen wird).
„MODE“ im Display angezeigt wird, und die
Zifferntasten können als Funktionstasten
verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste MONO, während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige MO im Display eingeschaltet wird.
Die empfangene Sendung wird jetzt monophon
wiedergegeben, aber der Empfang wird besser
(die Anzeige ST erlischt).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
10
REG
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW-/
PTY
TP
LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3), in der UKW-Sender
gespeichert werden sollen, wählen.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
2
Drücken Sie beiden T asten, und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die
Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz).
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM als
Signalquelle auszuwählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls
die Taste BAND MODE (M)
mehrfach hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt, und
wählen Sie die UKWBandnummer aus (FM1, FM2
oder FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
DISP
MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz
1
2
3
4
H
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
auf der numerischen Taste 1 des FM1
-Empfangsbereichs.
Wählen Sie das Band (in diesem
Beispiel FM1).
ATT
SOURCE
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM als
Signalquelle auszuwählen.
BAND
MODE
2 Drücken Sie gegebenenfalls
M
die Taste BAND MODE (M)
mehrfach hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt, um
das Band FM1 auszuwählen.
Stellen Sie einen Sender ein (in
diesem Beispiel wird die Frequenz
88,3 MHz verwendet).
Drücken Sie die Taste ¢
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4
um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem
Beispiel 1), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
„P1“ blinkt einige Sekunden lang.
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
inweise:
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
numerischen Taste abgespeichert wird.
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 10 und
11.
1
Wählen Sie das Band.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender
wählen.
EQ
7
1
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
verschlechtert sich die Klangqualität, und
der Stereoeffekt geht verloren:
In einigen Sendebereich können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören.
Wenn diese Störungen auftreten, kann
dieses Gerät das Interferenzrauschen
automatisch reduzieren (werkseitige
Einstellung für das Gerät). In diesem Fall
verschlechtert sich jedoch die Klangqualität,
und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn Sie nicht möchten, daß sich die
Klangqualität verschlechtert und der
Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das
Interferenzrauschen akzeptieren möchten,
finden Sie weitere Informationen unter „So
ändern Sie die Trennschärfe des UKWTuners –– IF FILTER“ auf Seite 28.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls
die Taste BAND MODE (M)
mehrfach hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt, und
wählen Sie die UKWBandnummer aus (FM1, FM2
oder FM3).
FM1FM2FM3
MONO
2
9
8
35
11
10
RND RPT INT
12
6
DEUTSCH
11
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik usw.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Ver kehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der
in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI
(Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
12
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen.
(In dieser Betriebsart kann die
Sendung von der aktuell
empfangenen Sendung abweichen).
Die Anzeige AF schaltet sich ein,
nicht jedoch die Anzeige REG.
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei
dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von
diesem Sender zu einem anderen,
der dasselbe Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG schalten sich ein.
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
PTY
TP
Anzeige REGAnzeige AF
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSM-Elemente
im Display angezeigt wird. (Siehe
Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „AF–REG
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang)“, sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus
– „AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Hinweis:
W enn ein DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang
von Alternativfrequenzen (für D AB-Dienste) aktiviert ist,
wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls
automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit
Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den
Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivier en. (Siehe
Seite 41).
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD und
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
TP/PTY
T
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), um den TABereitschaftsempfang zu aktivieren.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der TABereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 17), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TABereitschaftsempfang noch nicht aktiviert, da
der empfangene Sender keine Signale
überträgt, die für den TABereitschaftsempfang verwendet werden.
Um den TA-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 ,
um einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Bereitschaftsempfang
aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
FM ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch
die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den TA-Bereitschaftsempfang
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
TP/PTY (T) erneut.
DEUTSCH
13
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfang können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp)
umschalten.
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTY-
DEUTSCH
Standby-Empfang auswählen.
Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang
deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY-StandbyEmpfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die T aste SEL (S), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSM-Elemente
im Display angezeigt wird. (Siehe
Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „PTY STBY
(PTY-Bereitschaftsbetrieb)“, sofern
nicht bereits im Display angezeigt
wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher gesichert.
• Wählen Sie „OFF“ aus,
um den PTY-StandbyEmpfang zu deaktivieren.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stellt das Gerät
den Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang noch nicht
aktiviert, da der empfangene Sender
keine Signale überträgt, die für den PTYBereitschaftsempfang verwendet
werden.
Um den PTY-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie ¢ oder
4, um einen solchen Sender zu
suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der
diese Signale bereitstellt, blinkt die
Anzeige PTY nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTYBereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als UKW ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Bereitschaftsmodus
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt 3 der Verfahrensbeschreibung
die Einstellung „OFF“ aus. Die Anzeige PTY
erlischt.
14
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den
Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen
speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern
können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 16.
1
POP M
2
ROCK MEASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten
PTY-Code unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
DEUTSCH
RND RPT INT
12
11
6
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die T aste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
TP/PTY
T
CEQ
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
RND
RPT
MO
ST
Die Speicherplatznummer blinkt ein paar
Sekunden lang.
4
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
TP/PTY
T
TP
REG
AF
15
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die T aste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
TP/PTY
T
DEUTSCH
CEQ
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
EQ
MONO
8
7
1
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen.
3
Drücken Sie die T aste ¢ oder
, um die PTY-Suche nach
4
35
2
CEQ
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
MO
ST
9
ODER
MO
RND
RPT
RPT
ST
TP
REG
AF
11
10
RND
TP
REG
AF
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
RND RPT INT
6
PTY
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
12
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „SEARCH
ON“ auszuwählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
16
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“
aus.
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die Erstanzeige im Display so
ändern, daß der Sendername (PS NAME) oder
die Sendefrequenz (FREQUENCY) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TUNER DISP (Display)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder
„FREQUENCY“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP (D) drücken, können Sie das
Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDSSender hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen im Display
angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „T A VOL (Lautstärke)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „TA VOL
00“ bis „TA VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „AUTO ADJ (Einstellung)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „ADJUST OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung
„ADJUST ON“ aus.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUT O ADJ“ auf „ADJUST
ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten,
um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
CHILDREN: Kindersendungen
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
usw.)
TRAVEL:Reiseimagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und Hobbies
(Garten, Kochen,
Angeln usw.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY : Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
18
SSM
BAND
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD
CD-BETRIEB
Drücken Sie auf die Taste
ON CLOSE, um die
ATT
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
Stromversorgung
einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
OFF
Die Displayblende wird nach unten
geklappt, und der Ladeschacht erscheint.
2
Eine CD in den Ladeschacht
einschieben.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Die Anzeige für
eingelegte CDs
wird eingeschaltet.
Gesamttitelzahl der
eingelegten CD
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Das Gerät zieht die CD
ein, und die
Displayblende wird
nach oben geklappt.
Anschließend wird die
CD automatisch
wiedergegeben.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Gesamtspielzeit der
eingelegten CD
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
REG
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschacht befindet, wird die
DEUTSCH
CD-Wieder gabe gestartet, sobald „CD“ durc h Drücken
der T aste SOURCE ATT als Signalquelle g ewählt wird.
• Wenn eine CD f alsc h herum eingelegt wurde , die CD
wird automatisch ausgeworfen.
• Wenn Sie die CD mit CD-Text wiedergeben, werden
CD-Titel und Künstler auf dem Display angezeigt.
Anschließend werden der aktuelle Titel sowie die
verstrichene Spielzeit im Display angezeigt. Weitere
Informationen finden Sie unter „Wiedergeben einer
CD mit CD-T ext“ (Seite 21) und „Wählen des
Bildlaufmodus –– SCROLL“ (Seite 27).
Wenn eine CD mit CD-Text viele Textinformationen
enthält, wird einiger Text möglicherweise nicht im
Display angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe
der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD
nicht ausgeworfen).
Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als Signalquelle
auswählen, wird die CD an derselben Stelle
wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe gestoppt
haben.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie kurz die Taste OFF 0.
PTY
TP
PTY
TP
Die Wiedergabe der CD wird gestoppt, die
Displayblende wird nach unten geklappt.
Anschließend wird die CD automatisch aus dem
Ladeschacht ausgeworfen.
Wenn Sie die Displayblende schließen
wollen, drücken Sie die Taste ¢ oder
4. Wenn Sie keine Taste drücken, fährt die
Displayblende etwa 5 Minuten später nach oben.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Bisherige SpielzeitDerzeitiger Titel
VORSICHT: Stecken Sie niemals einen Finger
zwischen die Displayblende und das
Gerät, da sich Ihr Finger im Gerät
verfangen kann.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wieder
in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu
schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nic ht abgespielt).
19
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢ für einen
schnellen V orlauf des Titels und halten,
während eine CD abgespielt wird.
DEUTSCH
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer
entspricht drücken, um sein Abspielen zu
beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Drücken Sie die Taste 4 für
einen Rücklauf des Titels und halten,
während eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils nächsten
Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4 während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
11
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
BAND
MODE
M
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
BAND
MODE
M
RND RPT INT
12
6
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD
wiedergegeben wird. „MODE“ im
Display angezeigt wird, und die
Zifferntasten können als
RND
12
6
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall),
während „MODE“ im Display
angezeigt wird, so daß die Anzeige
RND im Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Anzeige RND
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD
wiedergegeben wird. „MODE“ im
Display angezeigt wird, und die
Zifferntasten können als
RPT
11
5
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während „MODE“
im Display angezeigt wird, so daß
die Anzeige RPT im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
PTY
TP
REG
AF
20
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Anzeige RPT
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert
worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
BAND
MODE
M
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD
wiedergegeben wird. „MODE“ im
Display angezeigt wird, und die
Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet
INT
10
werden.
2 Drücken Sie die Taste INT
(Anspielabtastung), während
„MODE“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die
Anspielfunktion abwechselnd einund ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wiedergeben einer CD mit
CD-Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler
und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie
können diese CD-Informationen im Display
anzeigen.
Wählen Sie den T extanzeigemodus,
während Sie eine CD mit CD-Text
wiedergeben.
DISP
D
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
DEUTSCH
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist,
wird „INTRO“ 5 Sekunden lang im Display
angezeigt, und die jeweilige Titelnummer blinkt.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SOURCE ATT gedrückt, und
drücken Sie die Taste OFF 0 länger als 2
Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden
im Display lang angezeigt. Die CD ist damit
verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Hinweis:
Wenn Sie die Taste OFF 0 drücken, während der
CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende
eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen
werden. („NO EJECT“ wird im Display angezeigt).
Wenn Sie die Displayblende hochfahren möchten,
drücken Sie die Taste ¢ oder 4.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste OFF 0 erneut länger als 2
Sekunden, während Sie die Taste SOURCE ATT
gedrückt halten. „EJECT OK“ blinkt etwa 5
Sekunden lang im Display, und die Verriegelung
der CD wird aufgehoben.
REG
BBE
PTY
TP
CD-Titel / Künstler
(Die Anzeige DISC schaltet sich ein)
Titelbezeichnung
(Die Anzeige TRACK schaltet sich ein)
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der
Text länger als 10 Zeichen ist. Weitere
Informationen finden Sie unter „Wählen des
Bildlaufmodus –– SCROLL“ auf Seite 27.
• Wenn Sie die Taste DISP (D) drücken, während Sie
eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO
NAME“ für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen
angezeigt.
21
KLANGEINSTELLUNG
R
Klang-Einstellschritte
DIRECTORY
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
SEL
S
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändern
sich die einstellbaren Funktionen
wie folgt:
DEUTSCH
BASS
(Tiefen)
VOLUME
(Lautstärke)
TRE
(Höhen)
Modell KD-LX333R)
FAD
(Fader)
WOOFER
(ausschliesslich
AnzeigeZutun:Bereich
BASSEinstellen–06 (min.)
der Tiefen. |
TREEinstellen–06 (min.)
der Höhen. |
FAD*Einstellen des
vorderen und
hinteren
Lautsprecherausgleichs.
BALEinstellen des
linken und rechten
Lautsprecherausgleichs.
BBEWeitere
Informationen
finden Sie in
der rechten
Spalte im Abschnitt
„Was ist BBEII?“.
WOOFEREinstellen des
(ausschliesslich
Ausgangspegels
Modellfür den
KD-LX333R) Subwoofer.
VOLUMEEinstellen der00 (min.)
Lautstärke. |
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
22
abzusenken.
BAL
(Balance)
BBE
+06 (max.)
+06 (max.)
R06 (Nur hinten)
|
F06 (Nur vorne)
L06 (Nur links)
|
R06 (Nur rechts)
BBE 1, BBE 2,
BBE 3,
BBE OFF
00 (min.)
|
08 (max.)
50 (max.)
CEQ
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn
Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung
der Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht
„VOLUME“ zu wählen, um die Lautstärke
einzustellen.
Was ist BBEII?
Die BBEII*-Funktion stellt die Brillanz und
Klarheit des ursprünglichen Live-Klangs von
Aufnahmen, Radiosendungen usw. wieder her.
Wenn ein Lautsprecher Töne reproduziert,
entsteht eine frequenzabhängige
Phasenverschiebung, durch die hohe
Frequenzen länger als tief e Frequenzen
benötigen, um das Ohr zu erreichen. Die BBE
-Funktion korrigiert die Phasenbeziehung
zwischen den tiefen, mittleren und hohen
Frequenzen, indem sie den tiefen und mittleren
Frequenzen eine entsprechend längere
Verzögerungszeit hinzufügt, so daß alle
Frequenzen das Ohr des Zuhörers zur selben
Zeit erreichen.
Darüber hinaus verstärkt die BBEII-Funktion die
tiefen und hohen Frequenzen durch eine
dynamische programmgesteuerte Anhebung,
denn Lautsprecher neigen naturgemäß dazu,
diese Frequenzen weniger effizient
wiederzugeben. In Kombination mit der
Phasenausgleichsfunktion entsteht ein klarerer
Klang mit einer detaillierteren „Live“-Präsenz.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich
die BBEII-Funktion wie folgt:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Ausgeschaltet)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
ST
Je höher der Zahlenwert ist, desto stärker wird
die BBEII-Funktion.
Bei Auslieferung ab Werk ist die BBEII-Funktion
auf „BBE OFF“ eingestellt.
* Unter Lizenz von BBE Sound, Inc.
ist ein W arenzeichen von BBE Sound, Inc.
BBE 3
BBE
RND
RPT
PTY
TP
REG
AF
II
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(CEQ: Custom Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten
Klangmodus auswählen (CEQ: Custom
Equalizer), der für das wiederzugebende
Musikgenre geeignet ist.
1
Drücken Sie die T aste BAND MODE
(M), um eine Belegung der
Zifferntasten mit anderen Funktionen
auszuwählen.
BAND
MODE
M
2
Aktivieren Sie die Custom EqualizerFunktion (CEQ-Funktion).
EQ
1
Beispiel: Die Einstellung „USER“ wurde
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
EQ
1
Der zuletzt ausgewählte
7
Klangmodus wird abgerufen und
auf den aktuellen Klang
angewendet.
CEQ
zuvor ausgewählt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
7
hintereinander drücken, ändert
RND
RPT
MO
ST
sich der Klangmodus wie folgt:
USER
Beispiel: Die Option „ROCK“ wird
ROCK
CEQ
MO
ST
ausgewählt.
RND
RPT
PTY
TP
REG
AF
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
PTY
TP
REG
AF
BBE
BBE
Anzeige Verwendung für Vorprogrammierte
Werte
BASS TRE BBE
USER(lineare0000BBE
Einstellung)OFF
ROCKRock- oder+03+01 BBE 2
Disco-Musik
CLASSIC klassische+01–02 BBE
MusikOFF
POPSUnterhaltungs-+04+01 BBE
musikOFF
HIP HOP Funk oder+0200 BBE 2
Rap
JAZZJazz+02+03 BBE
OFF
Hinweise:
• Sie können jeden Klangmodus nach Ihrem
Geschmack anpassen und im Speicher sichern.
Wenn Sie den Originalklang anpassen und
speichern wollen, finden Sie hierzu Anweisungen im
Abschnitt „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“ auf Seite 24.
• Auf Seite 22 finden Sie Informationen darüber, wie
Sie die Bass- und Höhenpegel vorübergehend
anpassen oder die BBEII-Funktion aktivieren/
deaktivieren können.
So speichern Sie für jede Signalquelle
einen Klangmodus (CEQ Link-Funktion)
Sie können einen Klangmodus auswählen und im
Speicher sichern. Dieser Klangmodus wird
abgerufen, wenn Sie dieselbe Signalquelle erneut
aktivieren. Der Klangmodus wird im Display
angezeigt.
Ein Klangmodus kann für alle folgenden
Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2,
FM3, AM, CD und externe Komponenten:
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „CEQ LINK“ (Custom Equalization Link)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Drehregler, um „LINK ON“
auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die CEQ Link-Funktion deaktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „LINK
OFF“ aus.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung „CEQ LINK“ ändern, wird
der Klangmodus (CEQ) automatisch auf „USER“
zurückgesetzt.
II
DEUTSCH
23
• Auswählen der Option “LINK ON” unter
“CEQ LINK”
Der ausgewählte Klangmodus kann für die
aktuelle Signalquelle im Speicher gesichert
werden.
Wenn Sie dieselbe Signalquelle aktivieren,
wird auch derselbe Klangmodus abgerufen
und im Display angezeigt. Die Anzeige CEQ
blinkt ebenfalls.
• Auswählen der Option „LINK OFF“ unter
„CEQ LINK“
Der ausgewählte Klangmodus wird auf alle
DEUTSCH
Signalquellen angewendet.
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach
eigenem Geschmack anpassen und diese
Einstellungen im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die T aste BAND MODE
(M), um eine Belegung der
Zifferntasten mit anderen Funktionen
auszuwählen.
BAND
MODE
M
2
Aktivieren Sie die Custom EqualizerFunktion (CEQ-Funktion).
EQ
1
Der zuletzt ausgewählte
7
Klangmodus wird abgerufen und
auf den aktuellen Klang
angewendet.
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
EQ
1
4
Wählen Sie die Optionen aus, die
angepasst werden sollen.
SEL
S
5
Lautstärkekontur einstellen.
DIRECTORY
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn
Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um
Wenn Sie diese Taste mehrfach
7
hintereinander drücken, ändert
sich der Klangmodus wie folgt:
USER
ROCK
CLASSIC
• Siehe Seite 22 für
Einzelheiten.
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
abzusenken.
CEQ
Beispiel: „TRE (höhen)“ wird eingestellt.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
weitere Optionen zu ändern.
• Auf Seite 22 wird beschrieben, wie der
BBEII-Pegel angepasst wird.
7
Wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, um andere Klangmodi
einzustellen.
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
24
CEQ
Beispiel: Die Einstellung „POPS“ wurde
zuvor ausgewählt.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
BBE
PTY
her Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und
weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu,
die in der Tabelle in der Siehe Seite 23
aufgelistet sind.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(Siehe unten).
SEL
S
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie
einstellen möchten. (Siehe unten).
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
SEL
S
DEMO MODE Demonstrationsmodus
CLOCK HOUR Stundeneinstellung
CLOCK MINMinuteneinstellung
CEQ LINKVerknüpfung mit dem
24H/12H24/12-Std.-Einstellung
AUTO ADJAutomatische
CLOCK DISP Anzeige der Uhrzeit
TUNER DISPTuneranzeigefunktion
PTY STBYPTY-Bereitschaft
2
Einstellen...
Wählen...Halten.
Custom EqualizerSpeicher
Uhrzeiteinstellung
3
Stellen Sie die oben gewählte PSMFunktion ein.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
31
Einstellung ab
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
Zurück
Zurück
LINK OFFLINK ONLINK OFF27
OFF
Im
Uhrzeigersinn
DEMO ON8DEMO OFFDEMO ON
Vor
Vor
ADJUST ONADJUST OFFADJUST ON17
CLOCK ONCLOCK ON27CLOCK OFF
PS NAMEPS NAME17FREQUENCY
29 Programmsparten
(Siehe Seite 18).
Werk
24HOUR824HOUR12HOUR
DEUTSCH
Siehe
Seite
80:00
14OFF
AF–REGAlternativfrequenz-/
Regionalempfang
AF REGAF
OFF
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
AF13
25
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
SEL
S
TA VOLVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCHSedungssuchlauf
DEUTSCH
DAB AF*Alternativfrequenzsuche
DAB VOL*DAB-Lautstärkeanpassung
LEVELPegelanzeige
DIMMERDimmerfunktion
CRUISEReiselautstärke
(ausschliesslich
Modell
KD-LX333R)
+OR– SET**Leerlauffrequenz
(ausschliesslich
Modell
KD-LX333R)
BOOST**Anheb ung
(ausschliesslich
Modell
KD-LX333R)
WooferFreqSubwoofer-
(ausschliesslich Grenzfrequenz
Modell
KD-LX333R)
LINE ADJEinstellung des Line-
(ausschliesslich Eingangspegels
Modell
KD-LX333R)
EXT INPUTExternen Komponente
(ausschliesslich
Modell
KD-LX111R)
FLAT PANELEbene Blende
IF FILTERZwischenfrequenzfilter
4
Drücken Sie die Taste SEL (S), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
** Wenn Sie unter Reiselautstärke funktion die Option „CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ wählen, können Sie diese
26
Einstellungen ändern.
2
Wählen...Halten.
Lautstärke
31
Einstellen...
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF16
AF OFFAF ONAF ON41
DAB VOL –12 bis 12DAB VOL 0041
5 sparten (Siehe Seite 27).
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15BOOST 0529
MUTING 1MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFFFLAT OFF28
WIDE
Im
Uhrzeigersinn
OFF AUTO
ON
CRUISE 2
—
AUTO
OFF
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
Einstellung ab
Werk
TA VOL 20
NORMAL27
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
MUTING OFF
BEEP ON
CONTRAST 527
ONCE
FREQ MID28
LINE ADJ 0028
CD CHANGER
AUTO
Siehe
Seite
17
27
29
30
27
27
27
28
28
So wählen Sie die Custom Equalizer LinkFunktion aus — CEQ LINK
Für alle Signalquellen kann ein separater
Klangmodus (CEQ) gespeichert werden. Sie
können dann die Klangmodi ändern, indem Sie
einfach die Signalquellen wechseln. Werksseitig
ist dieser Modus deaktiviert.
• LINK ON:Es können verschiedene
Klangmodi für verschiedene
Signalquellen gespeichert
werden.
• LINK OFF:Es kann ein Klangmodus für
alle Signalquellen gespeichert
werden.
Wählen der Uhrzeit — CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im unteren Bereich des Displays
angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet
wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung
wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON:Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie den Pegelmesser — LEVEL
Sie können die Anzeige des Pegelmessers nach
Ihrem persönlichen Geschmack auswählen.
Werkseitig ist die Einstellung „NORMAL“
gespeichert.
• NORMAL:Der normale Audiopegelmesser
wird auf beiden Seiten des
Displays angezeigt.
• SIDE:Die Displaybeleuchtung bewegt
sich von innen nach außen.
• FULL:Der Pegelmesser wird auf dem
gesamten Hauptdisplay
angezeigt, und die
Displaybeleuchtung wird
eingeschaltet.
• OFF:Der Pegelmesser wird
ausgeblendet, aber das
Mittendisplay leuchtet.
• ALL OFF:Der Pegelmesser und das
Mittendisplay werden
ausgeschaltet.
Wählen des Abblendmodus — DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung). Werksseitig ist die
automatische Abblendung aktiviert.
• AUTO:Die automatische Abblendung
wird aktiviert.
• OFF:Die automatische Abblendung
wird deaktiviert.
• ON:Das Display wird immer
abgeblendet.
Hinweis zur automatischen Abblendung:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
— TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der
die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet
wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Receivers stummgeschaltet
werden kann.
• MUTING 2:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Receivers stummgeschaltet
werden kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung
wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons — BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt,
wenn Sie eine Taste drücken. Werkseitig ist der
Tastensignalton aktiviert.
• BEEP ON:Der Tastensignalton wird
aktiviert.
• BEEP OFF:Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
So stellen Sie den Displaykontrast ein
— CONTRAST
Sie können den Displaykontrast zwischen „1“
(dunkel) bis „10“ (hell) einstellen. W erkseitig wurde
der Displaykontrast auf den Wert „5“ eingestellt.
Wählen des Bildlaufmodus — SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die
Namensanzeige und CD-Informationen wählen,
wenn deren Länge 10 Zeichen überschreitet.
Werkseitig ist der automatische Bildlaufmodus
auf „ONCE“ gesetzt.
• ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO:Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende 5Sekunden-Intervalle).
• OFF:Der automatische Bildlauf wird
deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („OFF“),
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste DISP (D) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
DEUTSCH
27
So wählen Sie die SubwooferGrenzfrequenz aus — WooferFreq
(ausschliesslich Modell KD-LX333R)
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät
anschließen, wählen eine entsprechende
Grenzfrequenz für den Subwoofer aus.
Werkseitig ist als Subwoofer-Grenzfrequenz die
Einstellung „FREQ MID“ aktiviert.
• FREQ LOW:Frequenzen über 50 Hz werden
• FREQ MID:Frequenzen über 80 Hz werden
DEUTSCH
• FREQ HIGH: Frequenzen über 120 Hz
nicht an den Subwoofer
übertragen.
nicht an den Subwoofer
übertragen.
werden nicht an den
Subwoofer übertragen.
So stellen Sie den Line-Eingangspegel ein
— LINE ADJ (ausschliesslich Modell KD-LX333R)
Stellen Sie den Line-Eingangspegel
ordnungsgemäß ein, wenn eine externe
Komponente an die Anschlüsse LINE INPUT
angeschlossen ist. Werkseitig ist der LineEingangspegel auf den Wert „00“ eingestellt.
Wenn der Eingangspegel der angeschlossen
Komponente nicht hoch genug ist, erhöhen Sie
den Eingangspegel entsprechend. Wenn Sie den
Eingangspegel nicht richtig einstellen, sind Sie
möglicherweise überrascht, daß die Lautstärke
zu hoch eingestellt ist, wenn Sie von der
externen Komponente auf eine andere
Signalquelle umschalten.
So wählen Sie eine externen Komponente
aus –– EXT INPUT (ausschliesslich Modell
KD-LX111R)
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente – CD-Wechsler oder
externe Komponente – verwendet werden soll.
Werkseitig ist der CD-Wechsler als externe
Komponente ausgewählt.
• LINE INPUT:Es wird eine andere externe
• CD CHANGER:Der CD-Wechsler wird
Hinweis:
Im Installations-/Anschlußhandbuch (separaten)
finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
28
Komponente als der CDWechsler verwendet.
verwendet
So gehen Sie vor, damit die Frontblende
eben aussieht (Verdecken der
Bedienungsblende) — FLAT PANEL
Wenn Sie den Receiver mit der Fernbedienung
steuern, können Sie die Bedienungsblende
verdecken, damit die Frontplatte eben aussieht.
Werkseitig ist die Einstellung „FLAT OFF“
ausgewählt.
• FLAT ON:Die Steuerblende wird nicht
ausgefahren, wenn Sie das
Gerät einschalten oder
nachdem Sie eine CD
eingelegt haben. Wenn Sie die
Steuerblende verwenden
möchten, drücken Sie die Taste
4, so daß die
Steuerblende ausgefahren
wird. Wenn keine Bedienung
etwa 10 Sekunden erfolgt, wird
die Steuerblende automatisch
in den Receiver
zurückgefahren.
• FLAT OFF:Sie können die Steuerblende
normal verwenden.
Hinweis:
Wenn „FLAT ON“ aktiviert ist , können Sie eine CD
auswerfen, indem Sie die Taste 4 gedrückt
halten.
So ändern Sie die Trennschärfe des
UKW-Tuners — IF FILTER
In einigen Sendebereichen können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn
diese Störungen auftreten, wird möglicherweise
Rauschen wiedergegeben. Dieses Gerät wurde
werkseitig so eingestellt („AUTO“), daß dieses
reduziert wird.
• AUTO:Wenn diese Störung auftritt,
erhöht das Gerät automatisch
die Trennschärfe des Tuners,
so daß das Rauschen reduziert
wird. (Der Stereoeffekt geht
dabei jedoch verloren).
• WIDE:Die Wiedergabe unterliegt
Störungen durch benachbarte
Sender, aber die Klangqualität
wird nicht verschlechtert, und
der Stereoeffekt geht nicht
verloren.
Automatisches Steuern der
Lautstärke (automatische
Einstellung der Reiselautstärke)
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-LX333R.
Sie können den richtigen Reisemodus für Ihr
Fahrzeug wählen.
Dieses Gerät ändert den Lautstärkepegel
automatisch auf der Grundlage der
Fahrtgeschwindigkeit Ihres Fahrzeugs (3
mögliche Pegel). Hierzu wird die
Generatorfrequenz der Lichtmaschine bestimmt
(Reiselautstärke).
Wenn Sie diesen Modus verwenden wollen,
befolgen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren. Bei Auslieferung ab Werk ist dieser
Modus deaktiviert („CRUISE OFF“).
• CRUISE 1:Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE 2:Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE OFF: Die automatische Einstellung
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(Siehe Sieten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „CRUISE“ (Reise) sofern
nicht bereits im Display angezeigt
wird.
wenn Ihr Fahrzeug relativ leise
ist.
wenn Ihr Fahrzeug relativ laut
ist.
Die Lautstärke wird doppelt so
stark wie unter der Einstellung
CRUISE 1 geändert.
der Reiselautstärke wird
deaktiviert.
3
Wählen Sie die gewünschte
Einstellung.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden
die folgenden Funktionen für die Anpassung
der Reiselautstärke nacheinander
angezeigt:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
So korrigieren Sie die Lautstärkeänderung
Wenn Sie der Meinung sind, daß die
automatische Einstellung der Reiselautstärke die
Lautstärke bei sich ändernder
Reisegeschwindigkeit entweder zu stark oder zu
gering korrigiert, können Sie die Änderung
anpassen, indem Sie den Anhebungspegel
ändern.
Hierzu folgen Sie den nachstehend
beschriebenen Schritten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , bis
„CRUISE“ im Display angezeigt wird.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
4
Drücken Sie die Taste
um „BOOST“ zu wählen.
Der aktuelle Verstärkungspegel wird ebenfalls
im Display angezeigt.
5 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Verstärkungspegel (zwischen 01
und 15) zu wählen.
6 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
¢ (oder 4)
DEUTSCH
29
Wenn die automatische Einstellung der
DISP
D
Reiselautstärke nicht funktioniert, gehen
Sie folgendermaßen vor
Sie müssen möglicherweise die Leerlauffrequenz
im Speicher sichern, damit die automatische
Einstellung der Reiselautstärke richtig
funktioniert.
HINWEIS: Beachten Sie, daß bestimmte
Anlagen, wie z. B. Ser volenkung,
Scheibenwischer, elektrische Fensterheber,
DEUTSCH
Klimaanlage usw., Geräusche erzeugen, so
daß die automatische Einstellung der
Reiselautstärke als Folge davon nicht richtig
funktioniert. Handelt es sich hierbei um die
Hauptursache für die Fehlfunktion, schließen
Sie das Speichersicherungskabel (gelbes
Kabel) direkt an die Autobatterie an, um zu
verhindern, daß diese Geräusche die
automatische Einstellung der Reiselautstärke
beeinträchtigen.
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Sie können einer CD sowie der externen
Komponente, einen Namen zuweisen. Wenn ein
Name zugewiesen wurde, erscheint dieser im
Display, wenn Sie die entsprechende Auswahl
treffen.
Wählen Sie eine Signalquelle, der
Sie einen Namen zuweisen möchten
ATT
SOURCE
1 Starten Sie den Motor, um ihn warmlaufen zu
lassen.
2 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, so daß
eine der PSM-Funktionen im unteren Bereich
des Displays angezeigt wird.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
bis „CRUISE“ im Display angezeigt wird.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
5 Drücken Sie die Taste ¢ (oder 4),
um „+OR– SET“ zu wählen.
6 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Leerlaufdrehzahl zu wählen.
7 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Einstellung vorgenommen
haben, prüft das Gerät automatisch, um
festzustellen, ob die automatische Einstellung
der Reiselautstärke mit der neuen Einstellung
der Leerlauffrequenz richtig funktioniert. Wenn
sie nicht richtig funktioniert, wird die
automatische Einstellung der Reiselautstärke
automatisch deaktiviert, und die Einstellung der
Leerlauffrequenz gilt nicht mehr.
• Sollte dieser Fall eintreten, lesen Sie den obigen
HINWEIS.
30
2
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie die Taste
DISP (D) drücken.
SEL
S
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Beispiel: Sie haben CD als Signalquelle
gewählt.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
RND
RPT
MO
ST
AF
Beispiel: Sie haben externe Komponente als
Signalquelle gewählt.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
REG
REG
REG
BBE
PTY
TP
TP
BBE
PTY
TP
3
Wählen Sie den gewünschten
Zeichensatz, solange „
DISP
D
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Zeichensatz wie folgt zyklisch
geändert:
Großbuchstaben
( )
Zahlen und Symbole
4
Wählen Sie ein Zeichen.
In der rechten Spalte sind
die Zeichen dargestellt,
die Ihnen zur Verfügung
stehen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
“.
Kleinbuchstaben
( )
( )
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
7
Drücken Sie die Taste, während das
zuletzt gewählte Zeichen blinkt.
SEL
S
Der eingegebene Name wird im
Speicher gesichert.
Verfügbare Zeichen
Großbuchstaben
ABCDEFGHIJ
KLM NOPQRST
UVW XYZ
Kleinbuchstaben
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
Zahlen und Symbole
0123456789
!”#$%&’()
+,–./:;<=
?@_`
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird
„NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der
Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte
Namen).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
leerzeichen
leerzeichen
leerzeichen
DEUTSCH
*
>
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verf ahrens ein.
31
Verwenden der Sicherheitssperre
Sie können verhindern, daß dieses Gerät von
unbefugten Personen bedient wird.
Sie müssen zunächst das Kennwort eingeben,
um die Sicherheitssperre verwenden zu können.
Sobald Sie das Kennwort festgelegt haben,
werden Sie aufgefordert, dieses Kennwort
einzugeben, wenn Sie das Gerät das erste Mal
nach einer Neuinstallation (oder nach
Auswechseln der Autobatterie) einschalten.
DEUTSCH
ACHTUNG: Sie dürfen das Paßwort, das Sie
eingegeben haben, auf keinen Fall
vergessen. Anderenfalls können Sie den
Receiver nicht mehr bedienen. Merken Sie
sich das Paßwort, und viel wichtiger ist noch,
daß Sie das Paßwort auf Papier oder einem
anderen Medium notieren. Sie können Ihr
Paßwort im vorgesehenen Bereich der
Deckblattseite notieren.
Eingeben des Paßworts
Sie müssen 4 Zeichen für Ihr Paßwort verwenden.
Sie können die folgenden Zeichen verwenden:
Großbuchstaben (A –Z), Kleinbuchstaben (a – z)
und Zahlen (0 – 9).
1
Drücken Sie beide Tasten, und
halten Sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
SEL
S
3
Wählen Sie ein Buchstabe.
CEQ
4
Drücken Sie diese Taste, um zur
RND
RPT
MO
ST
AF
Eingabeposition für das nächste
Zeichen zu gelangen.
CEQ
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, bis
RND
RPT
MO
ST
AF
Sie alle 4 Zeichen eingegeben
haben.
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Das Gerät wechselt wieder in
den Normalbetrieb.
REG
REG
PTY
TP
PTY
TP
32
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein
Paßwort eingegeben werden kann.
CEQ
2
Wählen Sie den Zeichensatz aus,
den Sie verwenden möchten.
DISP
D
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
RND
RPT
MO
ST
AF
Zeichensatz wie folgt zyklisch
geändert:
Großbuchstaben
Kleinbuchstaben
( )
Zahlen und Symbole
( )
REG
( )
Verwenden des mitgelieferten
CODE-Aufklebers
PTY
TP
Bringen Sie den mitgelieferten CODEAufkleber an einer auffälligen Position in
Ihrem Fahrzeug an, um potentielle Diebe zu
informieren, daß die Sicherheitssperre für
dieses Gerät aktiviert ist und daher eventuelle
Einbruchsversuche sinnlos sind.
Wann arbeitet die Sicherheitssperre?
Sobald Sie das Paßwort registriert haben, wird,
„“ im Display angezeigt, und das
Gerät fordert Sie in den folgenden Fällen auf,
das Paßwort einzugeben:
• Sie schalten das Gerät zum ersten Mal ein,
nachdem Sie es erneut eingebaut haben.
• Sie haben das Gerät das erste Mal
eingeschaltet, nachdem Sie die Autobatterie
ausgewechselt haben.
Um dieses Gerät verwenden zu können, müssen
Sie das richtige Paßwort eingeben, indem Sie
das nachstehend beschriebene Verfahren
einhalten.
1 Drücken Sie die Taste DISP (D), um den
gewünschten Zeichensatz zu wählen.
2 Drehen Sie den Steuerregler, um ein Zeichen
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um zur Eingabeposition für das nächste
Zeichen zu gelangen.
4 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um das
gesamte Paßwort (insgesamt 4 Buchstaben)
einzugeben, und drücken Sie anschließend die
Taste SEL (S).
•Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben
haben, wird die Sicherheitssperre
aufgehoben, und Sie können das Gerät ganz
normal bedienen.
•In den folgenden Fällen wird die
Sicherheitssperre nicht aufgehoben (im
Display wird „NOT ACCEPT“ angezeigt), und
anschließend schaltet sich das Gerät aus.
(Das Gerät kann niemals wieder
eingeschaltet werden, sofern Sie nicht die
Rücksetztaste auf der Frontblende drücken.
Weitere Informationen siehe Seite 2).
– Sie geben ein falsches Paßwort ein, und
drücken Sie anschließend die Taste
SEL (S).
– Das richtige Kennwort wurde nicht
innerhalb des Zeitlimits eingegeben (jedes
Zeichen muss innerhalb von 30 Sekunden
eingegeben werden).
Wenn Sie ein falsches Zeichen bei der
Eingabe des Paßworts eingeben
Drücken Sie die Taste 4, um die
Zeicheneingabeposition zum falsch eingegebenen
Zeichen zurückzuschieben. Drehen Sie anschließend
wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um das richtige
Zeichen zu wählen. Ein falsches Zeichen wurde
eingegeben.
So ändern Sie das Paßwort
Wenn Sie das Paßwort ändern wollen, nachdem
Sie es eingegeben haben, führen Sie das
nachstehend beschriebene Verfahren durch.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S) und ¢
gleichzeitig, und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
„“ wird im Display angezeigt.
2 Geben Sie das aktuell gültige Paßwort richtig
ein, und drücken Sie anschließend die Taste
SEL (S).
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein
neues Paßwort eingegeben werden kann.
3 Geben Sie das gewünschte neue Paßwort ein,
und drücken Sie anschließend die Taste
SEL (S).
Das Gerät wechselt wieder in den
Normalbetrieb.
• Siehe Seite 32 wird beschrieben, wie Sie ein
Paßwort eingegeben wird.
DEUTSCH
33
CD-WECHSLERBETRIEB
SSM
BAND
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
SSM
TP/PTY DISP
SEL
ST
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
D
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen
CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVCFachhändler für Autostereoanlagen, wie die
Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CDWechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CDWechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CDWechsler oder sind die CDs mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine DISC) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CDs richtig
einlegen.
• Wenn kein Magazin in den CD-Wechsler
eingelegt ist, wird „NO MAG“ im Display
angezeigt. Sollte diese Meldung erscheinen,
legen Sie das Magazin in den CD-Wechsler
ein.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“
(zurücksetzen 1 – 8) wird im Display
angezeigt, stimmt etwas nicht mit der
Verbindung zwischen dem Gerät und dem
CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung
überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest
anschließen und dann die Rücksetztaste
des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD-CH).
ATT
SOURCE
34
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle
entsprechend der Beschreibung
auf Seite 7.
Die Wiedergabe beginnt mit dem
ersten Titel der ersten CD.
Sämtliche Titel aller CDs werden
wiedergegeben.
SOURCE
BAND
MODE
MONOEQ
ATT
7
M
8
SOURCE
9
ATT
Drücken Sie auf die Taste
ON CLOSE, um die
INT RPT RND
10
1
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
2
Stromversorgung
einzuschalten.
9
3
10
6
5
CEQ
MO
RND RPT INT
11
CD-Nummer
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titels
Drücken Siedie Taste ¢, für
einen schnellen Vorlauf des Titels
und halten, während eine CD
abgespielt wird.
Drücken Siedie Taste 4 für
einen Rücklauf des Titels und
halten, während eine CD abgespielt
wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste ¢,
während eine CD wiedergegeben
wird, um an den Anfang des
nächsten Titels zu springen. Wenn
Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Anfang des jeweils nächsten Titels
gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 ,
während eine CD wiedergegeben
wird, um an den Anfang des
aktuellen Titels zu springen. Wenn
Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Anfang des jeweils vorherigen
Titels gesucht und wiedergegeben.
OFF
12
Bisherige SpielzeitTitelnummer
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
ST
AF
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
TitelnummerBisherige Spielzeit
DIRECTORY
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
CD-Nummer
Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt.
REG
BBE
PTY
TP
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt
werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler
von JVC angeschlossen wurde, der mit
CD-Textfunktionen ausgestattet ist.
SIm Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit
CD-Text“ auf Seite 21 finden Sie hierzu nähere
Informationen.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
BAND
MODE
M
RND
12
6
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD
wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall), während „MODE“ im
Display angezeigt wird, so
daß die Anzeige RND im
Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Anzeige RND
TP
REG
AF
RANDOM1RANDOM2
Ausgeschaltet
DEUTSCH
Modus
RNDAnzeige
Zufallswiedergabe
RANDOM1 Leuchtet. Alle Titel der aktuellen
CD, dann dieTitel der
nächsten CD usw.
RANDOM2 Blinkt.Alle Titel aller CDs im
Magazin.
35
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
DEUTSCH
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
DIRECTORY
FILEDISC
Modus
REPEAT1 Leuchtet. Vorliegender (oder
REPEA T2 Blinkt.Alle Titel der
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD
wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während
„MODE“ im Display angezeigt
wird, so daß die Anzeige RPT
im Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
Funktionen für die wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Anzeige RPT
AF
REPEAT1REPEAT2
Ausgeschaltet
RPTAnzeige
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
REG
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
BAND
MODE
M
INT
10
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
PTY
TP
Modus
INTRO1BlinkendeAller Titel aller
INTRO2Die CD-Nummer Des jeweils ersten
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD
wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste INT
(Anspielen), während „MODE“
im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
Anspielfunktionen wie folgt:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1INTRO2
Ausgeschaltet
Anzeige
Titelnummer.eingelegten CDs.
blinkt.Titels aller
Titelanspielung
(für jeweils
15 Sekunden)
eingelegten CDs.
36
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
Drücken Sie auf die Taste
ON CLOSE, um die
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
Stromversorgung
einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Wiedergeben einer externen
Komponente
Wenn Sie eine externe Komponente
anschließen, können Sie die Komponente als
Signalquelle auswählen.
Hinweise für das Modell KD-LX333R:
• Informationen über den Anschluss der externen
Komponente finden Sie im (separaten)
Installations-/Anschlusshandbuch.
• Wenn der Eingangspegel der externen
Komponente, die an die Buchsen LINE INPUT
angeschlossen ist, nicht hoch genug ist, erhöhen
Sie den Eingangspegel in angemessener Weise.
Wenn der Eingangspegel nicht angepasst wird,
werden Sie möglicherweise durch eine hohe
Lautstärke überrascht, wenn Sie von der
externen Komponente auf eine andere
Signalquelle umschalten. (Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt „So
stellen Sie den Line-Eingangspegel ein — LINE
ADJ“ auf Seite 28).
Hinweise für das Modell KD-LX111R:
• Zum Anschließen der externen Komponente
benötigen Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57.
Weitere Informationen finden Sie im (separaten)
Installations-/Anschlusshandbuch.
• Bevor Sie die externe Komponente mithilfe des
nachstehend beschriebenen Verfahrens
betreiben, wählen Sie zuvor den richtigen
externen Eingang aus. (Weitere Informationen
finden Sie im Abschnitt „So wählen Sie eine
externe Komponente aus — EXT INPUT“ auf
Seite 28).
Verwenden eines Subwoofers
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-LX333R.
Wenn Sie einen Subwoofer mit den Stecker
SUBWOOFER OUT auf der Rückseite
verbinden, werden die Baßfrequenzen verstärkt
wiedergegeben, und Sie erleben einen
plastischeren Klang in Ihrem Auto.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung, die
zum Lieferumfang des Subwoofers gehört.
Wenn Sie einen Subwoofer an diese Anlage
angeschlossen haben, führen Sie die folgenden
Schritte nach Bedarf aus.
Informationen über die Auswahl der
Subwoofer-Grenzfrequenz finden, Sie im
Abschnitt „So wählen Sie die SubwooferGrenzfrequenz aus — WooferFreq“ auf Seite 28.
Wenn Sie die Lautstärke des Subwoofers
einstellen wollen, finden Sie hierzu
Informationen im Abschnitt „KlangEinstellschritte“ auf Seite 22.
DEUTSCH
1
Wählen Sie die externe Komponente.
ATT
SOURCE
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle
entsprechend der Beschreibung
auf Seite 7.
2
Bedienen Sie die externe
Komponente.
37
BETRIEB DES DAB-TUNERS
SSM
BAND
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
SSM
TP/PTY DISP
SEL
ST
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
D
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcasting =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei
dem jede Sendung auf einer eigenen
Frequenz übertragen wird, werden beim DABSystem mehrere Sendungen („Dienste“
genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu
bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses
Gerät angeschlossen haben, können Sie
diese DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
SOURCE
BAND
MODE
MONOEQ
ATT
7
M
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
1
Drücken Sie auf die Taste
ON CLOSE, um die
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
2
1
Stromversorgung
einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Wählen Sie den DAB-Tuner
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle
entsprechend der Beschreibung
auf Seite 7.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
BAND
MODE
M
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und
halten, ändert sich das DABBand wie folgt:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Drücken Sie die Taste ¢ ,
um Suchen von Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 ,
um Suchen von Ensembles mit
niedrigerer Frequenz.
38
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
hören möchten.
BAND
MODE
M
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M). „MODE“ wird im
Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste ¢
oder 4, um den
gewünschten Dienst zu
wählen, solange „MODE“ im
Display angezeigt wird.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen
Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste
DISP (D).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Sichern von DAB-Dienstes im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienst in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
2
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT, um den DABTuner als Signalquelle zu
wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls
M
die Taste BAND MODE (M)
mehrfach hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt, und
wählen Sie die DABBandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
DEUTSCH
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste SOURCE ATT, um den
DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste BAND
MODE (M) mehrfach hintereinander, und
wählen Sie die DAB-Bandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
loslassen.
3
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensemble.
BAND
MODE
M
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M). „MODE“ wird im
Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste¢
oder 4, um den
gewünschten Dienst zu
wählen, solange „MODE“ im
Display angezeigt wird.
39
4
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
DEUTSCH
CD
CEQ
„P1“ blinkt einige Sekunden lang.
5
Wiederholen Sie das oben
RND
RPT
MO
ST
TP
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines
gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
auf Seite 39.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner
PTY
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT, um den DABTuner als Signalquelle zu
wählen.
BAND
MODE
M
2 Drücken Sie gegebenenfalls
die Taste BAND MODE (M)
mehrfach hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt, und
wählen Sie die DABBandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
40
2
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
unter der Sie den gewünschten
DAB-Dienst gespeichert haben.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes
Ensemble oder einen anderen UKW-RDSSender ein, der eine identische Sendung
ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
W enn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise
unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der
Lautstärke liegt an der untersc hiedlic hen
Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine
Fehlfunktion dieses Geräts. Um dieser
Unannehmlichkeit aus dem Weg zu können, können Sie
die DAB-Lautstärke anpassen (siehe unten).
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „DAB AF (Alternativfrequenzen)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
DAB-Diensten und UKW-RDSSendern verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 12).
• AF OFF: Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 12)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann
der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
DEUTSCH
So passen Sie die DAB-Lautstärke an
Sie können den Eingangspegel des DAB-Tuners
anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie
den Eingangspegel an den UKWLautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die
Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie
die Signalquelle wechseln.
Werksseitig ist die DAB-Lautstärke auf den Wert
„00“ eingestellt.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „DAB VOL (Lautstärke)“.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „–12“ bis
„12“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
41
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt
werden.
• Ton der CD ist manchmal
unterbrochen.
DEUTSCH
• Die CD-R/CD-RW wird nicht
wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW
können nicht angesteuert
werden.
• „EJECT ERR“ wird im Display
angezeigt, und die CD kann
nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im
Display angezeigt, aber die
CD kann nicht ausgeworfen
werden.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
abgeschlossen.
CD-Spieler kann fehlerhaft
funktionieren.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
• Legen Sie eine
abgeschlossene CD-R/
CD-RW ein.
• Schließen Sie die CD-R/
CD-RW in dem Gerät ab, mit
dem Sie die CD gebrannt
haben.
Drücken Sie länger als 5
Sekunden die Taste 4 .
Drücken Sie die Rücksetztaste,
während Sie die Taste ¢
gedrückt halten. Lassen Sie die
Rücksetztaste und
anschließend die Taste ¢
los. (Achten Sie darauf, daß Sie
die CD nicht fallen lassen,
wenn sie ausgeworfen wird).
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Automatische SSMAbspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim
Radiohören.
42
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Symptome
• „NO MAG“ wird im Display
angezeigt.
Ursachen
Es befindet sich kein Magazin
im CD-Wechsler.
Abhilfen
Setzen Sie das Magazin ein.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird
im Display angezeigt.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8)
wird im Display angezeigt.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
(zurückstellen 1 bis 7) wird
im Display angezeigt.
• „ERR 20“ bis „ERR 40“ wird
im Display angezeigt.
•„“ wird im Display
angezeigt.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
Im Magazin befindet sich keine
CD.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
Die Bewegung der
Steuerblende wird blockiert.
Die Sicherheitssperre ist
aktiviert.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert aufgrund
von Lärm usw. nicht richtig.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CDWechsler richtig miteinander
verbinden und die
Rückstelltaste des CDWechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des
CD-Wechslers drücken.
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Frontblende (siehe
Seite 2). Wenn die
Rücksetztaste nicht
funktioniert, lesen Sie im
(separaten) Installations-/
Anschlusshandbuch nach.
(Beispiel: Es wurden
Schrauben verwendet, die
länger als vorgeschrieben
sind).
Geben Sie das Paßwort ein.
(Siehe Seite 33).
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Frontplatte. (Siehe
Seite 2).
DEUTSCH
43
WARTUNG
Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs
wiedergegeben werden können, die wie folgt
gekennzeichnet sind.
Sie können mit diesem Receiver CD-Rs (einmal
beschreibbare CDs) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben, die im
Audio-CD-Format gebrannt wurden.
Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel.
DEUTSCH
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD
aus ihrer Hülle den
mittleren Halter der Hülle,
nach unten drücken und die
CD herausheben, wobei sie
an der Außenkante
festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann
evtl. nicht richtig abspielen.
Ist eine CD verschmutzt,
den Schmutz mit einem
weichen Tuch in gerader
Linie von der Mitte aus zur
Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der
Innen- und Außenkante
rauhe Stellen haben. Wird
eine solche CD verwendet,
kann das Gerät ein
Abspielen der CD
verweigern. Zum
Entfernen dieser rauhen
Stellen die Kanten mit einem
Bleistift oder Kugelschreiber
o.ä. nachfahren.
44
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr
ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf
holprigen Straßen abzusehen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar
CD-Rohlinge) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur
dann wiedergegeben werden, wenn sie
„abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder
CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CDFormat gebrannt wurden. (Möglicherweise
werden sie jedoch in Abhängigkeit von den
CD-Merkmalen oder CDAufnahmebedingungen nicht wiedergegeben).
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben,
lesen Sie sorgfältig die zugehörigen
Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter
Umständen von diesem Gerät nicht
wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CDSpielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit
gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher
nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere
Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf
zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als bei normalen CDs
ist).
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz
einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen
werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen
– z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne:50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8%
Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:96 dB
Signal/Störabstand: 98 dB
Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Bedienteilgröße:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand: 30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe:35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
45
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKREN, GE, FR, NL
Canceling the demonstration / Deaktivieren der Demonstration / Annulation de la démonstration /
De demonstratie annuleren
1234
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory,
demonstration has been
activated, and starts automatically
when no operations are done for
about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the
demonstration before you use
the unit for the first time.
To cancel the demonstration,
follow the procedure below.
1 Press and hold SEL (S) for
more than 2 seconds so that
one of the PSM items
appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not
shown on the display.
3 Select “DEMO OFF.”
4 Finish the setting.
To activate the demonstration
again, repeat the same
procedure and select “DEMO ON”
in step 3.
DEUTSCH
Die Demonstration ist werkseitig
aktiviert und wird automatisch
gestartet, wenn das Gerät 20
Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die
Demonstration zu deaktivieren,
bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
So deaktivieren Sie die
Demonstration:
1 Drücken Sie die Taste SEL
(S), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis
eine der PSM-Elemente im
Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „DEMO MODE“
(Demomodus) sofern nicht
bereits im Display angezeigt
wird.
3 Wählen Sie „DEMO OFF“
(Demo aus).
4 Bestätigen Sie die Einstellung.
Wenn Sie die Demonstration
wieder aktivieren wollen,
wiederholen Sie die obigen
Schritte und wählen „DEMO ON“
(Demo ein) in Schritt 3.
SEL
S
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la
démonstration est en service et
celle-ci démarre
automatiquement quand aucune
opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la
démonstration avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration,
suivez la procédure ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (S)
pendant plus de 2 secondes
de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur
l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE”
s’il n’apparaît pas sur
l’affichage.
3 Choisissez “DEMO OFF”.
4 Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la
démonstration en service,
répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape
3.
NEDERLANDS
Wanneer dit product de fabriek
verlaat, is demonstratie
geactiveerd. De demonstratie zal
automatisch starten wanneer er 20
seconden lang geen handelingen
worden uitgevoerd.
• Het is raadzaam de
demonstratie te annuleren
voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Zo annuleert u de demonstratie,
moet u de onderstaande
procedure volgen:
1 Druk op SEL (S) in en houd
deze ten minste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de
PSM-vermeldingen op de
display wordt weergegeven.
2 Selecteer de vermelding
“DEMO MODE” als deze al
niet meteen op de display
wordt weergegeven.
3 Selecteer de vermelding
“DEMO OFF”.
4 Voltooi de instelling.
U activeert de demonstratie
opnieuw door dezelfde procedure
te herhalen en in stap 3 “DEMO
ON” te selecteren.
PTC004400
KD-LX333R/KD-LX111R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM171400
[E/EX]
0102MNMMDTTKR
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer
or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be
careful not to damage the fuse on the
rear.
2 Insert the 2 handles between the unit
and the sleeve, as illustrated, to
disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate
tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the
unit’s body and place the rubber cushion
over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is
locked by pressing the four corners of the
trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in
the illustration); otherwise, the panel may
become unable to open or close.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau
des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung.
Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die
vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende
(die in der Abbildung dunkelgetönt
dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die
Blende weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à
masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information sur
des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et
le manchon comme indiqué pour
désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon
dans le tableau de bord, plier les bonnes
pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant
sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
Remarque:
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau
risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se
fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
N’appuyez pas sur le panneau
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat
rechtop zet, moet u erop letten dat u de
zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen
het apparaat en het huis, om de klemmen los
te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes,
zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de
vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf
(gearceerd weergegeven in de illustratie); anders
kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit
niet meer kan worden geopend en gesloten.
1
2
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
Mounting bolt
Befestigungsschraube
5
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
*
6
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Boulon de montage
Bevestigingsbout
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• T on verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Note:When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis:Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque:
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as
shown. Then, while gently pulling the
handles away from each other, slide out the
unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt
stecken. Dann die Griffe behutsam
auseinander ziehen und das Gerät
herausziehen. (Die Griffe nach dem
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig
einsetzen.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Retrait de l’appareil
•
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tirant
doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer
de conserver les poignées après
l’installation de l’appareil.)
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil.
Après vérification, veuillez les placer
correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de
sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit
elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven.
(Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing the
unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or
other unwanted noise may occur. If this happens,
connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no
more than 50 W at the rear and 50 W at the front,
with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen
wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß
abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse
herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind
Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein
Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein,
die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe
Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W
vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf
achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si
cela arrive, raccorder la
masse
le diagramme de raccordement) en utiliscant des
cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
•
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
de l’appareil au châssis de la voiture (voir
12 V à masse
borne arrière de
4 Ω à 8 Ω
.
Only for KD-LX333R
Ausschliesslich Modell KD-LX333R
Seulement pour le KD-LX333R
Uitsluitend voor de KD-LX333R
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom metnegatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio
dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
dit gebeurt, moet u de massaklem aan deachterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere en
dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis
van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
2
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
ISO connector of the supplied power cord
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (for details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–
schlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
LINE OUT
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden,
da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
SUBWOOFER OUT
(KD-LX333R)
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
LINE IN (KD-LX333R)
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer or another external
component
CD-Wechsler oder eine andere
externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre appareil
3
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
extérieur
CD-wisselaar of een ander extern
apparaat
4
Black
Schwarz
Noir
A4
Zwart
1
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A2
Marron /
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
3
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne
automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram C .) (Only for KD-LX111R.)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht
zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)
(Ausschliesslich Modell KD-LX111R.)
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de
ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C..) (Seulement pour le KD-LX111R.)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input
Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .) (Uitsluitend voor de KD-LX111R.)
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
Bruin
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
Vérifiez
(ILLUMINATION)
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto,
de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Ignition switch
*
*
A3
5
A1
6
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
A3
B3
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
B2 A4
A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
3
B4
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem
Vert
Streifen
Groen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
A1
B1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car ,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
L
-
+
R
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
+
-
+
-
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das
Gerät mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
– Only for KD-LX333R: The line output level of this
unit is kept high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this
unit, turn down the gain control on the external
amplifier to obtain the best performance from this
unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L
R
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L
R
INPUT
L
R
JVC Amplifier
L
JVC Verstärker
R
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Only for KD-LX333R: You can connect another power
amplifier for front speakers.
Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Sie können einen
anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher
anschließen.
Seulement pour le KD-LX333R: Vous pouvez connecter un
autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Uitsluitend voor de KD-LX333R: U kunt nog een eindversterker
voor de voorspeakers aansluiten.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
– Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Der
Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärk er
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
*2
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
*2
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à distance
de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Seulement pour le KD-LX333R: Le niveau de
sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi
pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
B3
A4
B4
*
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated
*2
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden
beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– Uitsluitend voor de KD-LX333R: Het uitgangsniveau
van het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze
eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze
eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt,
zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt mee geleverd
JVC DAB tuner
KD-LX333R
KD-LX111R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou
un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
KD-LX333R
KD-LX111R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist.
•
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.