JVC KD-LX111R User Manual [de]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-LX333R
ENGLISH

KD-LX111R

KD-LX333R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
KD-LX111R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8. Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
For Customer Use:
Enter below the password you
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM171200
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
DEUTSCH
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Typenschild
CLASS LASER
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed o r defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD­Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
ACHTUNG beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr w enig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. W enn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ......................... 2
ANORDNUNG DER TASTEN .............. 4
Bedienblende........................................... 4
So verwenden Sie die Zifferntasten ......... 4
Vorbereiten de Fernbedienung ................. 5
Fernbedieneinheit.................................... 6
GRUNDBEDIENUNGEN ................... 7
Einschalten der Stromversorgung ............. 7
Deaktivieren der Demonstration ............... 8
Stellen der Uhr......................................... 8
RADIOGRUNDBETRIEB ................... 9
Radiohören .............................................. 9
Speichern der Sender .............................. 10
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders................................................. 11
RDS-BETRIEB ............................. 12
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS........................................ 12
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten .................... 16
CD-BETRIEB ............................... 19
Abspielen einer CD.................................. 19
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ....................... 20
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten....... 20
Unterdrücken des CD-Auswurfs ............... 21
Wiedergeben einer CD mit CD-Text ......... 21
KLANGEINSTELLUNG..................... 22
Klang-Einstellschritte ................................ 22
Was ist BBEII? ......................................... 22
Auswählen der v orprogrammierten
Klangmodi (CEQ: Custom Equalizer) ..... 23
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen................................. 24
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ...... 25
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) .................................................... 25
Automatisches Steuern der Lautstärke
(automatische Einstellung der Reiselautstärke) (ausschliesslich Modell
KD-LX333R).......................................... 29
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen ........................................ 30
Verwenden der Sicherheitssperre ............ 32
CD-WECHSLERBETRIEB ................. 34
Abspielen der CDs................................... 34
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten....... 35
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE............................ 37
Wiedergeben einer externen
Komponente.......................................... 37
Verwenden eines Subwoofers
(ausschliesslich Modell KD-LX333R)..... 37
BETRIEB DES DAB-TUNERS ............. 38
Einstellen eines Ensembles und eines
Dienstes ................................................ 38
Sichern von DAB-Dienstes im Speicher... 39 Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes ....................................... 40
Welche weiteren Möglichkeiten
bietet DAB? ........................................... 41
FEHLERSUCHE ............................ 42
WARTUNG ................................. 44
Handhaben der CDs................................. 44
TECHNISCHE DATEN...................... 45
DEUTSCH
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
3

ANORDNUNG DER TASTEN

Bedienblende
1 2
3
54
DEUTSCH
u
SSM
8
BAND MODE
SOURCE
M
9 p
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
*Die Bedienblende wird ausgefahren, wenn Sie die Taste ON CLOSE drücken.
*Wenn Sie die Taste OFF 0 drücken, fährt die Displayblende nach unten und legt den CD-Ladeschacht frei.
1 Steuerregler 2 CD-Ladeschacht 3 Displayblende 4 Fernbediensensor 5 Tasten ¢ / 4
¢ / 4 dient auch als Taste ON oder CLOSE.
6 Taste SEL (S) (Auswahl) 7 Taste TP/PTY (T) (Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
8 Taste DISP (D) (Display)
9 Taste BAND MODE (M)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit DISP (D) gedrückt wird.
p Taste SOURCE ATT (Attenuator) q Taste EQ (equalizer) w Taste MONO (Monophon) e Taste INT (Anspielabtastung) r Taste RPT (Wiederholung) t Taste RND (Zufall) y Taste OFF 0 (auswerfen) u Zifferntasten
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit BAND MODE (M) gedrückt wird.
5
r
RND RPT INT
12
11
6
y
t
OFF
So verwenden Sie die Zifferntasten:
Nachdem Sie die Taste BAND MODE (M) gedrückt haben, übernehmen die Zifferntasten die Aufgabe verschiedener anderer Funktionstasten (solange „MODE“ im Display angezeigt wird).
EQ
MONO
7
1
2
Wenn Sie diese Tasten als Zifferntasten verwenden wollen, nachdem Sie die Taste BAND MODE (M) gedrückt haben, warten Sie 5 Sekunden lang, ohne irgendeine Taste zu drücken, bis
„MODE“ nicht mehr im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste BAND MODE (M) erneut drücken, erlischt „MODE“ ebenfalls im Display.
4
BAND MODE
M
9
8
35
11
10
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND RPT INT
12
6
Beispiel: Die Taste 6 wird gedrückt, um die
Countdown-Zeitanzeige
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge zu aktivieren.
BBE
PTY
Vorbereiten de Fernbedienung
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell KD-LX333R.
Das Modell KD-LX111R kann mit einer zusätzlich erhältlichen Fernbedienung gesteuert werden. Es wird empfohlen, für dieses Gerät die Fernbedienung RM-RK31 oder RM-RK50 zu verwenden.
(Beispiel: Die Fernsteuerung RM-RK31 wird verwendet).
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
Fernbediensensor
INT RPT RND
10
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
OFF
12
11
1)
2)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
Lithium­Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab (z. B. auf einem Armaturenbrett), die über einen längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät beschädigt werden.
DEUTSCH
5
Fernbedieneinheit
RM-RK31
1
2
DEUTSCH
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
2 • Dient als Taste BAND, während Sie
3
4
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“ im Display erscheint.
• Der Lautstärkepegel wird abgesenkt, wenn diese Taste kurz gedrückt wird, und die Anzeige „ATT“ dreht sich im Display. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
UKW-Sendung anzuhören (oder der DAB-Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Empfangsbereich.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CD-Wahltaste (DISC +). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die CD­Nummer in zunehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
• Funktioniert nicht wie die Taste PROG.
5 6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB-Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die jeweilige nächsthöhere Speicherplatznummer ausgewählt, und der entsprechende Sender wird eingestellt.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CD­Wahltaste (DISC –). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die CD­Nummer in abnehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn Sie die Taste SCM (Sound Control Memory) mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der CEQ-Modus (Custom Equalizer-Modus).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie die Taste der FUNC (funktion) mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1 Sekunde drücken.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel) order rückwärts (vorliegender order vorheriger Titel), wenn die Taste kurz gedrückt wird.
Die Taste arbeitet nicht für Einstellungen im Präferenzinstellungsmodus.
6

GRUNDBEDIENUNGEN

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
11
OFF
12
1
3
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
2
Die Programmquelle abspielen.
SOURCE
Für KD-LX333R:
= UKW = DAB-tuner** = CD* = CD-Wechsler** = Externe Komponente = AM (MW-/LW-) = (zurück zum Anfang)
Für KD-LX111R:
= UKW = DAB-tuner** = CD* = CD-Wechsler** (oder Externe Komponente***) = AM (MW-/LW-) = (zurück zum Anfang)
* Wenn sich keine CD im Ladeschacht befindet,
** Wenn weder CD-Wechsler noch DAB-Tuner
***Zum Auswählen der externen Komponente
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder Für die Bedienung des CD-Spielers, Für die Bedienung des CD-Wechsler, Für die Bedienung des externe Für die Bedienung des DAB-Tuner,
Das Display wird eingeschaltet, und die Bedienblende und Steuerregler wird ausgefahren.
ATT
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
können Sie CD nicht als Signalquelle wählen, die wiedergegeben werden soll.
angeschlossen sind, können Sie sie auch nicht als Signalquelle wählen, die wiedergegeben werden soll.
als Signalquelle aktivieren Sie unter „EXT INPUT“ die Option „LINE INPUT“ (siehe Seite 28).
AM (MW-/LW-)), siehe Seiten 9 – 11. siehe Seiten 19 – 21. siehe Seiten 34 – 36. Komponente, siehe Seite 37. siehe Seiten 38 – 41.
2
3
Die Lautstärke einstellen.
Um den Lautstärke anzuheben.
Um den Lautstärke abzusenken.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
4
Den Klang wie gewünscht einstellen (siehe Seiten 22 – 24).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie die Taste SOURCE ATT länger als 1 Sekunde, während Sie eine beliebige Signalquelle wiedergeben. Die Anzeige „ATT“ dreht sich im Display, und der Lautstärkepegel wird sofort abgesenkt. Um den zuvor aktivierten Lautstärkepegel wiederherzustellen, halten Sie die Taste länger als 1 Sekunde gedrückt.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste OFF 0 und halten, bis „SEE YOU“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine CD hören,
können Sie die CD beim nächsten Einschalten an derselben Stelle wiedergeben, an der Sie die Stromversorgung ausgeschaltet haben.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 8.
Hinweis zu den im Display angezeigten Elementen:
Es werden andere Elemente angezeigt, wenn unter „CLOCK DISP“ die Einstellung „CLOCK OFF“ aktiviert wird. Siehe Seite 27.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
DEUTSCH
7
Deaktivieren der Demonstration
Stellen der Uhr
Die Demonstration ist werkseitig aktiviert und wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20 Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die Demonstration zu deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
So deaktivieren Sie die Demonstration:
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und
DEUTSCH
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „DEMO MODE“ (Demomodus) sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie „DEMO OFF“ (Demo aus).
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
1
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MIN (Minuten)“. 2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
2
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Wenn Sie die Demonstration wieder aktivieren wollen, wiederholen Sie die obigen Schritte und
wählen „DEMO ON“ (Demo ein) in Schritt 3.
8
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“. 2 Stellen Sie „24HOUR“ oder „12HOUR“ ein.
1
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit anzeigen möchten, während unter „CLOCK DISP“ die Option „CLOCK OFF“ aktiviert ist, drücken Sie
die Taste DISP (D). Die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
2
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST

RADIOGRUNDBETRIEB

Drücken Sie auf die Taste ON CLOSE, um die
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
Stromversorgung einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste BAND MODE (M) gedrückt, und wählen Sie die UKW-Bandnummer (FM1, FM2 oder FM3).
FM1 FM2 FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
PTY
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
Drücken Sie die Taste ¢ um Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste BAND MODE (M) gedrückt, und wählen Sie die UKW-Bandnummer (FM1, FM2 oder FM3).
FM1 FM2 FM3
DEUTSCH
9
2
Drücken Sie die T aste ¢ oder 4
und halten Sie sie gedrückt, bis „M (manuell)“ im Display zu blinken beginnt.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
DEUTSCH
RND
RPT
MO
ST
AF
ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM – MW-/LW-), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW­Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste BAND MODE (M)
während Sie eine UKW-Sendung hören (die Anzeige ST leuchtet, wenn eine UKW­Stereosendung empfangen wird). „MODE“ im Display angezeigt wird, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste MONO, während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige MO im Display eingeschaltet wird. Die empfangene Sendung wird jetzt monophon wiedergegeben, aber der Empfang wird besser (die Anzeige ST erlischt). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
10
REG
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW-/
PTY
TP
LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW­Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
2
Drücken Sie beiden T asten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM als Signalquelle auszuwählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls
die Taste BAND MODE (M) mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer aus (FM1, FM2 oder FM3).
FM1 FM2 FM3
SSM
BAND
DISP
MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz
1
2
3
4
H
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
auf der numerischen Taste 1 des FM1
-Empfangsbereichs.
Wählen Sie das Band (in diesem Beispiel FM1).
ATT
SOURCE
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM als Signalquelle auszuwählen.
BAND MODE
2 Drücken Sie gegebenenfalls
M
die Taste BAND MODE (M) mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, um das Band FM1 auszuwählen.
Stellen Sie einen Sender ein (in diesem Beispiel wird die Frequenz 88,3 MHz verwendet).
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel 1), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
„P1“ blinkt einige Sekunden lang.
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische T asten wiederholen.
inweise:
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird.
Stromversorgung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 10 und
11.
1
Wählen Sie das Band.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
EQ
7
1
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders verschlechtert sich die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren:
In einigen Sendebereich können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, kann dieses Gerät das Interferenzrauschen automatisch reduzieren (werkseitige Einstellung für das Gerät). In diesem Fall verschlechtert sich jedoch die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren. Wenn Sie nicht möchten, daß sich die Klangqualität verschlechtert und der Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das Interferenzrauschen akzeptieren möchten, finden Sie weitere Informationen unter „So ändern Sie die Trennschärfe des UKW­Tuners –– IF FILTER“ auf Seite 28.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls
die Taste BAND MODE (M) mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer aus (FM1, FM2 oder FM3).
FM1 FM2 FM3
MONO
2
9
8
35
11
10
RND RPT INT
12
6
DEUTSCH
11

RDS-BETRIEB

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
DEUTSCH
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA: Ver kehrsnachrichten) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die Abbildung auf der nächsten Seite an). Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS­Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
12
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des Alternativfrequenzempfangs auswählen, um weiterhin dasselbe Programm unter besten. Empfangsbedingungen zu hören. Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF: Die Sendernetzerfassung ist bei
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
• OFF: Die Sendernetzerfassung ist
aktivierter Regionalisierung „ausgeschaltet“. Wenn die Eingangssignale des zurzeit eingestellten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Einstellung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen. (In dieser Betriebsart kann die Sendung von der aktuell empfangenen Sendung abweichen). Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG.
aktivierter Regionalisierung „eingeschaltet“. Wenn die Eingangssignale des zurzeit eingestellten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Einstellung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen, der dasselbe Programm ausstrahlt. Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein.
deaktiviert. Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
PTY
TP
Anzeige REGAnzeige AF
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „AF–REG (Alternativfrequenz-/ Regionalempfang)“, sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus – „AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Hinweis:
W enn ein DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für D AB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivier en. (Siehe Seite 41).
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz B ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD und sonstige angeschlossene Komponente) auf Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
TP/PTY
T
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), um den TA­Bereitschaftsempfang zu aktivieren.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der TA­Bereitschaftsempfang aktiviert. Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt, und das Gerät stellt den Sender automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den voreingestellten TA-Lautstärkepegel eingestellt (siehe Seite 17), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA­Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den TA­Bereitschaftsempfang verwendet werden. Um den TA-Bereitschaftsempfang zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender einstellen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 , um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der TA-Bereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
FM ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den TA-Bereitschaftsempfang deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
TP/PTY (T) erneut.
DEUTSCH
13
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfang können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD) auf Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) umschalten.
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTY-
DEUTSCH
Standby-Empfang auswählen. Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY-Standby­Empfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die T aste SEL (S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „PTY STBY (PTY-Bereitschaftsbetrieb)“, sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
• Wählen Sie „OFF“ aus, um den PTY-Standby­Empfang zu deaktivieren.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert. Wenn ein Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, stellt das Gerät den Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTY-Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den PTY­Bereitschaftsempfang verwendet werden. Um den PTY-Bereitschaftsempfang zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender einstellen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 , um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTY­Bereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als UKW ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY. Wenn ein Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, wechselt das Gerät automatisch die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Bereitschaftsmodus deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt 3 der Verfahrensbeschreibung die Einstellung „OFF“ aus. Die Anzeige PTY erlischt.
14
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen. Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen speichern. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 16.
1
POP M
2
ROCK M EASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und halten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY-Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
DEUTSCH
RND RPT INT
12
11
6
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die T aste TP/PTY (T), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
TP/PTY
T
CEQ
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
RND
RPT
MO
ST
Die Speicherplatznummer blinkt ein paar Sekunden lang.
4
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
TP/PTY
T
TP
REG
AF
15
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die T aste TP/PTY (T), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
TP/PTY
T
DEUTSCH
CEQ
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
EQ
MONO
8
7
1
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen.
3
Drücken Sie die T aste ¢ oder
, um die PTY-Suche nach
4
35
2
CEQ
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
MO
ST
9
ODER
MO
RND
RPT
RPT
ST
TP
REG
AF
11
10
RND
TP
REG
AF
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
RND RPT INT
6
PTY
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
12
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „SEARCH
ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
16
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“ aus.
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME) oder die Sendefrequenz (FREQUENCY) anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TUNER DISP (Display)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder „FREQUENCY“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP (D) drücken, können Sie das Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDS­Sender hören. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „T A VOL (Lautstärke)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „TA VOL 00“ bis „TA VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „AUTO ADJ (Einstellung)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „ADJUST OFF“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ADJUST ON“ aus.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem „AUT O ADJ“ auf „ADJUST ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
DEUTSCH
17
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
INFO: Ratgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/
SCIENCE: Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED: Gemischte Programme
POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen,
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
CHILDREN: Kindersendungen SOCIAL: Soziale Themen RELIGION: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen, Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen usw.)
TRAVEL: Reiseimagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
LEISURE: Sendungen für
Freizeitgestaltung und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.) JAZZ: Jazzmusik COUNTRY : Countrymusik NATION M: Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache OLDIES: Schlageroldies FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
18
SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD

CD-BETRIEB

Drücken Sie auf die Taste ON CLOSE, um die
ATT
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
Stromversorgung einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
OFF
Die Displayblende wird nach unten geklappt, und der Ladeschacht erscheint.
2
Eine CD in den Ladeschacht einschieben.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
Gesamttitelzahl der eingelegten CD
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Das Gerät zieht die CD ein, und die Displayblende wird nach oben geklappt. Anschließend wird die CD automatisch wiedergegeben.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Gesamtspielzeit der eingelegten CD
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
REG
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschacht befindet, wird die
DEUTSCH
CD-Wieder gabe gestartet, sobald „CD“ durc h Drücken der T aste SOURCE ATT als Signalquelle g ewählt wird.
• Wenn eine CD f alsc h herum eingelegt wurde , die CD wird automatisch ausgeworfen.
• Wenn Sie die CD mit CD-Text wiedergeben, werden CD-Titel und Künstler auf dem Display angezeigt. Anschließend werden der aktuelle Titel sowie die verstrichene Spielzeit im Display angezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter „Wiedergeben einer CD mit CD-T ext“ (Seite 21) und „Wählen des Bildlaufmodus –– SCROLL“ (Seite 27). Wenn eine CD mit CD-Text viele Textinformationen enthält, wird einiger Text möglicherweise nicht im Display angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD nicht ausgeworfen). Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als Signalquelle auswählen, wird die CD an derselben Stelle wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe gestoppt haben.
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der CD
Drücken Sie kurz die Taste OFF 0.
PTY
TP
PTY
TP
Die Wiedergabe der CD wird gestoppt, die Displayblende wird nach unten geklappt. Anschließend wird die CD automatisch aus dem Ladeschacht ausgeworfen.
Wenn Sie die Displayblende schließen wollen, drücken Sie die Taste ¢ oder
4 . Wenn Sie keine Taste drücken, fährt die Displayblende etwa 5 Minuten später nach oben.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Bisherige SpielzeitDerzeitiger Titel
VORSICHT: Stecken Sie niemals einen Finger
zwischen die Displayblende und das Gerät, da sich Ihr Finger im Gerät verfangen kann.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nic ht abgespielt).
19
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢ für einen schnellen V orlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
DEUTSCH
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten.
Drücken Sie die Taste 4 für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
11
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
BAND MODE
M
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt wiedergeben.
BAND MODE
M
RND RPT INT
12
6
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ im Display angezeigt wird, und die Zifferntasten können als
RND
12
6
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall),
während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RND im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Anzeige RND
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ im Display angezeigt wird, und die Zifferntasten können als
RPT
11
5
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RPT im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
DIRECTORY FILEDISC
TRACK
PTY
TP
REG
AF
20
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Anzeige RPT
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
BAND MODE
M
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ im Display angezeigt wird, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet
INT
10
werden.
2 Drücken Sie die Taste INT
(Anspielabtastung), während „MODE“ im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anspielfunktion abwechselnd ein­und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wiedergeben einer CD mit CD-Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können diese CD-Informationen im Display anzeigen.
Wählen Sie den T extanzeigemodus, während Sie eine CD mit CD-Text wiedergeben.
DISP
D
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
DEUTSCH
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist, wird „INTRO“ 5 Sekunden lang im Display angezeigt, und die jeweilige Titelnummer blinkt.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine CD im Ladeschlitz verriegeln. Halten Sie die Taste SOURCE ATT gedrückt, und drücken Sie die Taste OFF 0 länger als 2 Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang angezeigt. Die CD ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Hinweis:
Wenn Sie die Taste OFF 0 drücken, während der CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden. („NO EJECT“ wird im Display angezeigt). Wenn Sie die Displayblende hochfahren möchten, drücken Sie die Taste ¢ oder 4 .
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste OFF 0 erneut länger als 2 Sekunden, während Sie die Taste SOURCE ATT gedrückt halten. „EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display, und die Verriegelung der CD wird aufgehoben.
REG
BBE
PTY
TP
CD-Titel / Künstler
(Die Anzeige DISC schaltet sich ein)
Titelbezeichnung
(Die Anzeige TRACK schaltet sich ein)
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text länger als 10 Zeichen ist. Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen des Bildlaufmodus –– SCROLL“ auf Seite 27.
• Wenn Sie die Taste DISP (D) drücken, während Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen angezeigt.
21

KLANGEINSTELLUNG

R
Klang-Einstellschritte
DIRECTORY
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
SEL
S
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
DEUTSCH
BASS
(Tiefen)
VOLUME
(Lautstärke)
TRE
(Höhen)
Modell KD-LX333R)
FAD
(Fader)
WOOFER
(ausschliesslich
Anzeige Zutun: Bereich
BASS Einstellen –06 (min.)
der Tiefen. |
TRE Einstellen –06 (min.)
der Höhen. |
FAD* Einstellen des
vorderen und hinteren Lautsprecheraus­gleichs.
BAL Einstellen des
linken und rechten Lautsprecheraus­gleichs.
BBE Weitere
Informationen finden Sie in der rechten Spalte im Abschnitt „Was ist BBEII?“.
WOOFER Einstellen des (ausschliesslich
Ausgangspegels Modell für den KD-LX333R) Subwoofer.
VOLUME Einstellen der 00 (min.)
Lautstärke. |
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel anzuheben.
Um den Pegel
22
abzusenken.
BAL
(Balance)
BBE
+06 (max.)
+06 (max.)
R06 (Nur hinten) | F06 (Nur vorne)
L06 (Nur links) | R06 (Nur rechts)
BBE 1, BBE 2, BBE 3, BBE OFF
00 (min.) | 08 (max.)
50 (max.)
CEQ
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung der Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht „VOLUME“ zu wählen, um die Lautstärke einzustellen.
Was ist BBEII?
Die BBEII*-Funktion stellt die Brillanz und Klarheit des ursprünglichen Live-Klangs von Aufnahmen, Radiosendungen usw. wieder her. Wenn ein Lautsprecher Töne reproduziert, entsteht eine frequenzabhängige Phasenverschiebung, durch die hohe Frequenzen länger als tief e Frequenzen benötigen, um das Ohr zu erreichen. Die BBE
-Funktion korrigiert die Phasenbeziehung zwischen den tiefen, mittleren und hohen Frequenzen, indem sie den tiefen und mittleren Frequenzen eine entsprechend längere Verzögerungszeit hinzufügt, so daß alle Frequenzen das Ohr des Zuhörers zur selben Zeit erreichen. Darüber hinaus verstärkt die BBEII-Funktion die tiefen und hohen Frequenzen durch eine dynamische programmgesteuerte Anhebung, denn Lautsprecher neigen naturgemäß dazu, diese Frequenzen weniger effizient wiederzugeben. In Kombination mit der Phasenausgleichsfunktion entsteht ein klarerer Klang mit einer detaillierteren „Live“-Präsenz.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich die BBEII-Funktion wie folgt:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Ausgeschaltet)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
ST
Je höher der Zahlenwert ist, desto stärker wird die BBEII-Funktion. Bei Auslieferung ab Werk ist die BBEII-Funktion auf „BBE OFF“ eingestellt.
* Unter Lizenz von BBE Sound, Inc.
ist ein W arenzeichen von BBE Sound, Inc.
BBE 3
BBE
RND
RPT
PTY
TP
REG
AF
II
Auswählen der vorprogrammierten Klangmodi (CEQ: Custom Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten Klangmodus auswählen (CEQ: Custom Equalizer), der für das wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
1
Drücken Sie die T aste BAND MODE (M), um eine Belegung der Zifferntasten mit anderen Funktionen auszuwählen.
BAND MODE
M
2
Aktivieren Sie die Custom Equalizer­Funktion (CEQ-Funktion).
EQ
1
Beispiel: Die Einstellung „USER“ wurde
3
Wählen Sie den gewünschten Klangmodus aus.
EQ
1
Der zuletzt ausgewählte
7
Klangmodus wird abgerufen und auf den aktuellen Klang angewendet.
CEQ
zuvor ausgewählt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
7
hintereinander drücken, ändert
RND
RPT
MO
ST
sich der Klangmodus wie folgt:
USER
Beispiel: Die Option „ROCK“ wird
ROCK
CEQ
MO
ST
ausgewählt.
RND
RPT
PTY
TP
REG
AF
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
PTY
TP
REG
AF
BBE
BBE
Anzeige Verwendung für Vorprogrammierte
Werte
BASS TRE BBE
USER (lineare 00 00 BBE
Einstellung) OFF
ROCK Rock- oder +03 +01 BBE 2
Disco-Musik
CLASSIC klassische +01 –02 BBE
Musik OFF
POPS Unterhaltungs- +04 +01 BBE
musik OFF
HIP HOP Funk oder +02 00 BBE 2
Rap
JAZZ Jazz +02 +03 BBE
OFF
Hinweise:
• Sie können jeden Klangmodus nach Ihrem Geschmack anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie den Originalklang anpassen und speichern wollen, finden Sie hierzu Anweisungen im Abschnitt „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ auf Seite 24.
• Auf Seite 22 finden Sie Informationen darüber, wie Sie die Bass- und Höhenpegel vorübergehend anpassen oder die BBEII-Funktion aktivieren/ deaktivieren können.
So speichern Sie für jede Signalquelle einen Klangmodus (CEQ Link-Funktion)
Sie können einen Klangmodus auswählen und im Speicher sichern. Dieser Klangmodus wird abgerufen, wenn Sie dieselbe Signalquelle erneut aktivieren. Der Klangmodus wird im Display angezeigt. Ein Klangmodus kann für alle folgenden Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2, FM3, AM, CD und externe Komponenten:
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „CEQ LINK“ (Custom Equalization Link) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Drehregler, um „LINK ON“
auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die CEQ Link-Funktion deaktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „LINK OFF“ aus.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung „CEQ LINK“ ändern, wird der Klangmodus (CEQ) automatisch auf „USER“ zurückgesetzt.
II
DEUTSCH
23
Auswählen der Option “LINK ON” unter
“CEQ LINK”
Der ausgewählte Klangmodus kann für die aktuelle Signalquelle im Speicher gesichert werden. Wenn Sie dieselbe Signalquelle aktivieren, wird auch derselbe Klangmodus abgerufen und im Display angezeigt. Die Anzeige CEQ blinkt ebenfalls.
Auswählen der Option „LINK OFF“ unter
„CEQ LINK“
Der ausgewählte Klangmodus wird auf alle
DEUTSCH
Signalquellen angewendet.
Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die T aste BAND MODE (M), um eine Belegung der Zifferntasten mit anderen Funktionen auszuwählen.
BAND MODE
M
2
Aktivieren Sie die Custom Equalizer­Funktion (CEQ-Funktion).
EQ
1
Der zuletzt ausgewählte
7
Klangmodus wird abgerufen und auf den aktuellen Klang angewendet.
3
Wählen Sie den gewünschten Klangmodus aus.
EQ
1
4
Wählen Sie die Optionen aus, die angepasst werden sollen.
SEL
S
5
Lautstärkekontur einstellen.
DIRECTORY
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um
Wenn Sie diese Taste mehrfach
7
hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt:
USER
ROCK
CLASSIC
• Siehe Seite 22 für Einzelheiten.
Um den Pegel anzuheben.
Um den Pegel abzusenken.
CEQ
Beispiel: „TRE (höhen)“ wird eingestellt.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
weitere Optionen zu ändern.
• Auf Seite 22 wird beschrieben, wie der BBEII-Pegel angepasst wird.
7
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, um andere Klangmodi einzustellen.
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
24
CEQ
Beispiel: Die Einstellung „POPS“ wurde
zuvor ausgewählt.
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
BBE
PTY
her Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der Tabelle in der Siehe Seite 23 aufgelistet sind.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe unten).
SEL
S
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe unten).
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
SEL
S
DEMO MODE Demonstrationsmodus CLOCK HOUR Stundeneinstellung CLOCK MIN Minuteneinstellung CEQ LINK Verknüpfung mit dem
24H/12H 24/12-Std.-Einstellung AUTO ADJ Automatische
CLOCK DISP Anzeige der Uhrzeit TUNER DISP Tuneranzeigefunktion PTY STBY PTY-Bereitschaft
2
Einstellen...
Wählen...Halten.
Custom Equalizer­Speicher
Uhrzeiteinstellung
3
Stellen Sie die oben gewählte PSM­Funktion ein.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM­Einstellungen zu ändern.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
31
Einstellung ab
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Zurück Zurück
LINK OFF LINK ON LINK OFF 27
OFF
Im Uhrzeigersinn
DEMO ON 8DEMO OFF DEMO ON
Vor Vor
ADJUST ONADJUST OFF ADJUST ON 17
CLOCK ON CLOCK ON 27CLOCK OFF
PS NAME PS NAME 17FREQUENCY
29 Programmsparten
(Siehe Seite 18).
Werk
24HOUR 824HOUR12HOUR
DEUTSCH
Siehe Seite
80:00
14OFF
AF–REG Alternativfrequenz-/
Regionalempfang
AF REGAF
OFF
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
AF 13
25
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
SEL
S
TA VOL Verkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sedungssuchlauf
DEUTSCH
DAB AF* Alternativfrequenzsuche DAB VOL* DAB-Lautstärkeanpassung LEVEL Pegelanzeige DIMMER Dimmerfunktion
CRUISE Reiselautstärke (ausschliesslich Modell KD-LX333R)
+OR– SET** Leerlauffrequenz (ausschliesslich Modell KD-LX333R)
BOOST** Anheb ung (ausschliesslich Modell KD-LX333R)
TELEPHONE Tonstummschaltung
BEEP SW Tastensignalton CONTRAST Displaykontrast SCROLL Bildlaufmodus
WooferFreq Subwoofer- (ausschliesslich Grenzfrequenz Modell KD-LX333R)
LINE ADJ Einstellung des Line- (ausschliesslich Eingangspegels Modell KD-LX333R)
EXT INPUT Externen Komponente (ausschliesslich Modell KD-LX111R)
FLAT PANEL Ebene Blende IF FILTER Zwischenfrequenzfilter
4
Drücken Sie die Taste SEL (S), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt. ** Wenn Sie unter Reiselautstärke funktion die Option „CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ wählen, können Sie diese
26
Einstellungen ändern.
2
Wählen...Halten.
Lautstärke
31
Einstellen... Entgegen
dem Uhrzeigersinn
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF 16
AF OFF AF ON AF ON 41
DAB VOL –12 bis 12 DAB VOL 00 41
5 sparten (Siehe Seite 27).
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 29
MUTING 1 MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF FLAT OFF 28
WIDE
Im Uhrzeigersinn
OFF AUTO
ON
CRUISE 2
AUTO
OFF
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
Einstellung ab Werk
TA VOL 20
NORMAL 27
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
MUTING OFF
BEEP ON
CONTRAST 5 27
ONCE
FREQ MID 28
LINE ADJ 00 28
CD CHANGER
AUTO
Siehe
Seite
17
27
29
30
27 27
27
28
28
So wählen Sie die Custom Equalizer Link­Funktion aus — CEQ LINK
Für alle Signalquellen kann ein separater Klangmodus (CEQ) gespeichert werden. Sie können dann die Klangmodi ändern, indem Sie einfach die Signalquellen wechseln. Werksseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• LINK ON: Es können verschiedene Klangmodi für verschiedene Signalquellen gespeichert werden.
• LINK OFF: Es kann ein Klangmodus für alle Signalquellen gespeichert werden.
Wählen der Uhrzeit — CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit im unteren Bereich des Displays angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
So wählen Sie den Pegelmesser — LEVEL
Sie können die Anzeige des Pegelmessers nach Ihrem persönlichen Geschmack auswählen. Werkseitig ist die Einstellung „NORMAL“ gespeichert.
• NORMAL: Der normale Audiopegelmesser wird auf beiden Seiten des Displays angezeigt.
• SIDE: Die Displaybeleuchtung bewegt sich von innen nach außen.
• FULL: Der Pegelmesser wird auf dem gesamten Hauptdisplay angezeigt, und die Displaybeleuchtung wird eingeschaltet.
• OFF: Der Pegelmesser wird ausgeblendet, aber das Mittendisplay leuchtet.
• ALL OFF: Der Pegelmesser und das Mittendisplay werden ausgeschaltet.
Wählen des Abblendmodus — DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Werksseitig ist die automatische Abblendung aktiviert.
• AUTO: Die automatische Abblendung wird aktiviert.
• OFF: Die automatische Abblendung wird deaktiviert.
• ON: Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis zur automatischen Abblendung:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „ON“ oder „OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung — TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet werden kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet werden kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons — BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Werkseitig ist der Tastensignalton aktiviert.
• BEEP ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So stellen Sie den Displaykontrast ein — CONTRAST
Sie können den Displaykontrast zwischen „1“ (dunkel) bis „10“ (hell) einstellen. W erkseitig wurde der Displaykontrast auf den Wert „5“ eingestellt.
Wählen des Bildlaufmodus — SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die Namensanzeige und CD-Informationen wählen, wenn deren Länge 10 Zeichen überschreitet. Werkseitig ist der automatische Bildlaufmodus auf „ONCE“ gesetzt.
• ONCE: Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO: Der Bildlauf wird wiederholt. (Dazwischenliegende 5­Sekunden-Intervalle).
• OFF: Der automatische Bildlauf wird deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („OFF“), können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die Taste DISP (D) länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
DEUTSCH
27
So wählen Sie die Subwoofer­Grenzfrequenz aus — WooferFreq
(ausschliesslich Modell KD-LX333R)
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät anschließen, wählen eine entsprechende Grenzfrequenz für den Subwoofer aus. Werkseitig ist als Subwoofer-Grenzfrequenz die Einstellung „FREQ MID“ aktiviert.
• FREQ LOW: Frequenzen über 50 Hz werden
• FREQ MID: Frequenzen über 80 Hz werden
DEUTSCH
• FREQ HIGH: Frequenzen über 120 Hz
nicht an den Subwoofer übertragen.
nicht an den Subwoofer übertragen.
werden nicht an den Subwoofer übertragen.
So stellen Sie den Line-Eingangspegel ein — LINE ADJ (ausschliesslich Modell KD-LX333R)
Stellen Sie den Line-Eingangspegel ordnungsgemäß ein, wenn eine externe Komponente an die Anschlüsse LINE INPUT angeschlossen ist. Werkseitig ist der Line­Eingangspegel auf den Wert „00“ eingestellt. Wenn der Eingangspegel der angeschlossen Komponente nicht hoch genug ist, erhöhen Sie den Eingangspegel entsprechend. Wenn Sie den Eingangspegel nicht richtig einstellen, sind Sie möglicherweise überrascht, daß die Lautstärke zu hoch eingestellt ist, wenn Sie von der externen Komponente auf eine andere Signalquelle umschalten.
So wählen Sie eine externen Komponente aus –– EXT INPUT (ausschliesslich Modell
KD-LX111R)
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen. Um die externe Komponente als Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie auswählen, welche Komponente – CD-Wechsler oder externe Komponente – verwendet werden soll. Werkseitig ist der CD-Wechsler als externe Komponente ausgewählt.
• LINE INPUT: Es wird eine andere externe
• CD CHANGER:Der CD-Wechsler wird
Hinweis:
Im Installations-/Anschlußhandbuch (separaten) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
28
Komponente als der CD­Wechsler verwendet.
verwendet
So gehen Sie vor, damit die Frontblende eben aussieht (Verdecken der Bedienungsblende) — FLAT PANEL
Wenn Sie den Receiver mit der Fernbedienung steuern, können Sie die Bedienungsblende verdecken, damit die Frontplatte eben aussieht. Werkseitig ist die Einstellung „FLAT OFF“ ausgewählt.
• FLAT ON: Die Steuerblende wird nicht ausgefahren, wenn Sie das Gerät einschalten oder nachdem Sie eine CD eingelegt haben. Wenn Sie die Steuerblende verwenden möchten, drücken Sie die Taste 4 , so daß die Steuerblende ausgefahren wird. Wenn keine Bedienung etwa 10 Sekunden erfolgt, wird die Steuerblende automatisch in den Receiver zurückgefahren.
• FLAT OFF: Sie können die Steuerblende normal verwenden.
Hinweis:
Wenn „FLAT ON“ aktiviert ist , können Sie eine CD auswerfen, indem Sie die Taste 4 gedrückt halten.
So ändern Sie die Trennschärfe des UKW-Tuners — IF FILTER
In einigen Sendebereichen können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, wird möglicherweise Rauschen wiedergegeben. Dieses Gerät wurde werkseitig so eingestellt („AUTO“), daß dieses reduziert wird.
• AUTO: Wenn diese Störung auftritt, erhöht das Gerät automatisch die Trennschärfe des Tuners, so daß das Rauschen reduziert wird. (Der Stereoeffekt geht dabei jedoch verloren).
• WIDE: Die Wiedergabe unterliegt Störungen durch benachbarte Sender, aber die Klangqualität wird nicht verschlechtert, und der Stereoeffekt geht nicht verloren.
Automatisches Steuern der Lautstärke (automatische Einstellung der Reiselautstärke)
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell KD-LX333R.
Sie können den richtigen Reisemodus für Ihr Fahrzeug wählen. Dieses Gerät ändert den Lautstärkepegel automatisch auf der Grundlage der Fahrtgeschwindigkeit Ihres Fahrzeugs (3 mögliche Pegel). Hierzu wird die Generatorfrequenz der Lichtmaschine bestimmt (Reiselautstärke). Wenn Sie diesen Modus verwenden wollen, befolgen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren. Bei Auslieferung ab Werk ist dieser Modus deaktiviert („CRUISE OFF“).
• CRUISE 1: Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE 2: Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE OFF: Die automatische Einstellung
1
Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Sieten 25 und 26).
SEL
S
2
Wählen Sie „CRUISE“ (Reise) sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
wenn Ihr Fahrzeug relativ leise ist.
wenn Ihr Fahrzeug relativ laut ist. Die Lautstärke wird doppelt so stark wie unter der Einstellung CRUISE 1 geändert.
der Reiselautstärke wird deaktiviert.
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden die folgenden Funktionen für die Anpassung der Reiselautstärke nacheinander angezeigt:
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
So korrigieren Sie die Lautstärkeänderung
Wenn Sie der Meinung sind, daß die automatische Einstellung der Reiselautstärke die Lautstärke bei sich ändernder Reisegeschwindigkeit entweder zu stark oder zu gering korrigiert, können Sie die Änderung anpassen, indem Sie den Anhebungspegel ändern. Hierzu folgen Sie den nachstehend beschriebenen Schritten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , bis
„CRUISE“ im Display angezeigt wird.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
4
Drücken Sie die Taste um „BOOST“ zu wählen. Der aktuelle Verstärkungspegel wird ebenfalls im Display angezeigt.
5 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Verstärkungspegel (zwischen 01 und 15) zu wählen.
6 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
¢ (oder 4 )
DEUTSCH
29
Wenn die automatische Einstellung der
DISP
D
Reiselautstärke nicht funktioniert, gehen Sie folgendermaßen vor
Sie müssen möglicherweise die Leerlauffrequenz im Speicher sichern, damit die automatische Einstellung der Reiselautstärke richtig funktioniert.
HINWEIS: Beachten Sie, daß bestimmte Anlagen, wie z. B. Ser volenkung, Scheibenwischer, elektrische Fensterheber,
DEUTSCH
Klimaanlage usw., Geräusche erzeugen, so daß die automatische Einstellung der Reiselautstärke als Folge davon nicht richtig funktioniert. Handelt es sich hierbei um die Hauptursache für die Fehlfunktion, schließen Sie das Speichersicherungskabel (gelbes Kabel) direkt an die Autobatterie an, um zu verhindern, daß diese Geräusche die automatische Einstellung der Reiselautstärke beeinträchtigen.
Zuweisen von Namen für die Signalquellen
Sie können einer CD sowie der externen Komponente, einen Namen zuweisen. Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint dieser im Display, wenn Sie die entsprechende Auswahl treffen.
Signalquelle Maximale Zeichenanzahl
CDs* und Maximal 32 Zeichen CD-Wechsler* (maximal 40 CDs)
Externe Komponente Maximal 10 Zeichen
* Sie können einer CD-Text keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie einen Namen zuweisen möchten
ATT
SOURCE
1 Starten Sie den Motor, um ihn warmlaufen zu
lassen.
2 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, so daß eine der PSM-Funktionen im unteren Bereich des Displays angezeigt wird.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
bis „CRUISE“ im Display angezeigt wird.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
5 Drücken Sie die Taste ¢ (oder 4 ),
um „+OR– SET“ zu wählen.
6 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Leerlaufdrehzahl zu wählen.
7 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Einstellung vorgenommen haben, prüft das Gerät automatisch, um
festzustellen, ob die automatische Einstellung der Reiselautstärke mit der neuen Einstellung der Leerlauffrequenz richtig funktioniert. Wenn sie nicht richtig funktioniert, wird die automatische Einstellung der Reiselautstärke automatisch deaktiviert, und die Einstellung der Leerlauffrequenz gilt nicht mehr.
• Sollte dieser Fall eintreten, lesen Sie den obigen HINWEIS.
30
2
Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie die Taste DISP (D) drücken.
SEL
S
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Beispiel: Sie haben CD als Signalquelle
gewählt.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
RND
RPT
MO
ST
AF
Beispiel: Sie haben externe Komponente als
Signalquelle gewählt.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
REG
REG
REG
BBE
PTY
TP
TP
BBE
PTY
TP
3
Wählen Sie den gewünschten Zeichensatz, solange „
DISP
D
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Zeichensatz wie folgt zyklisch geändert:
Großbuchstaben
( )
Zahlen und Symbole
4
Wählen Sie ein Zeichen.
In der rechten Spalte sind die Zeichen dargestellt, die Ihnen zur Verfügung stehen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
“.
Kleinbuchstaben
( )
( )
nächste (oder vorherige) Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis Sie den Namen eingegeben haben.
7
Drücken Sie die Taste, während das zuletzt gewählte Zeichen blinkt.
SEL
S
Der eingegebene Name wird im Speicher gesichert.
Verfügbare Zeichen
Großbuchstaben
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Kleinbuchstaben
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Zahlen und Symbole
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( ) + , . / : ; < = ? @ _ `
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte Namen).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese Namen werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
leerzeichen
leerzeichen
leerzeichen
DEUTSCH
* >
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben beschriebenen Verf ahrens ein.
31
Verwenden der Sicherheitssperre
Sie können verhindern, daß dieses Gerät von unbefugten Personen bedient wird. Sie müssen zunächst das Kennwort eingeben, um die Sicherheitssperre verwenden zu können. Sobald Sie das Kennwort festgelegt haben, werden Sie aufgefordert, dieses Kennwort einzugeben, wenn Sie das Gerät das erste Mal nach einer Neuinstallation (oder nach Auswechseln der Autobatterie) einschalten.
DEUTSCH
ACHTUNG: Sie dürfen das Paßwort, das Sie
eingegeben haben, auf keinen Fall vergessen. Anderenfalls können Sie den Receiver nicht mehr bedienen. Merken Sie sich das Paßwort, und viel wichtiger ist noch, daß Sie das Paßwort auf Papier oder einem anderen Medium notieren. Sie können Ihr Paßwort im vorgesehenen Bereich der Deckblattseite notieren.
Eingeben des Paßworts
Sie müssen 4 Zeichen für Ihr Paßwort verwenden. Sie können die folgenden Zeichen verwenden: Großbuchstaben (A –Z), Kleinbuchstaben (a – z) und Zahlen (0 – 9).
1
Drücken Sie beide Tasten, und halten Sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
SEL
S
3
Wählen Sie ein Buchstabe.
CEQ
4
Drücken Sie diese Taste, um zur
RND
RPT
MO
ST
AF
Eingabeposition für das nächste Zeichen zu gelangen.
CEQ
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, bis
RND
RPT
MO
ST
AF
Sie alle 4 Zeichen eingegeben haben.
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
SEL
S
Das Gerät wechselt wieder in den Normalbetrieb.
REG
REG
PTY
TP
PTY
TP
32
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein Paßwort eingegeben werden kann.
CEQ
2
Wählen Sie den Zeichensatz aus, den Sie verwenden möchten.
DISP
D
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der
RND
RPT
MO
ST
AF
Zeichensatz wie folgt zyklisch geändert:
Großbuchstaben
Kleinbuchstaben
( ) Zahlen und Symbole
( )
REG
( )
Verwenden des mitgelieferten CODE-Aufklebers
PTY
TP
Bringen Sie den mitgelieferten CODE­Aufkleber an einer auffälligen Position in Ihrem Fahrzeug an, um potentielle Diebe zu informieren, daß die Sicherheitssperre für dieses Gerät aktiviert ist und daher eventuelle Einbruchsversuche sinnlos sind.
Wann arbeitet die Sicherheitssperre?
Sobald Sie das Paßwort registriert haben, wird, „ “ im Display angezeigt, und das Gerät fordert Sie in den folgenden Fällen auf, das Paßwort einzugeben:
• Sie schalten das Gerät zum ersten Mal ein, nachdem Sie es erneut eingebaut haben.
• Sie haben das Gerät das erste Mal eingeschaltet, nachdem Sie die Autobatterie ausgewechselt haben.
Um dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie das richtige Paßwort eingeben, indem Sie das nachstehend beschriebene Verfahren einhalten.
1 Drücken Sie die Taste DISP (D), um den
gewünschten Zeichensatz zu wählen.
2 Drehen Sie den Steuerregler, um ein Zeichen
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um zur Eingabeposition für das nächste Zeichen zu gelangen.
4 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um das
gesamte Paßwort (insgesamt 4 Buchstaben) einzugeben, und drücken Sie anschließend die Taste SEL (S).
•Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben
haben, wird die Sicherheitssperre aufgehoben, und Sie können das Gerät ganz normal bedienen.
•In den folgenden Fällen wird die
Sicherheitssperre nicht aufgehoben (im Display wird „NOT ACCEPT“ angezeigt), und anschließend schaltet sich das Gerät aus. (Das Gerät kann niemals wieder eingeschaltet werden, sofern Sie nicht die Rücksetztaste auf der Frontblende drücken. Weitere Informationen siehe Seite 2). – Sie geben ein falsches Paßwort ein, und
drücken Sie anschließend die Taste SEL (S).
– Das richtige Kennwort wurde nicht
innerhalb des Zeitlimits eingegeben (jedes Zeichen muss innerhalb von 30 Sekunden eingegeben werden).
Wenn Sie ein falsches Zeichen bei der Eingabe des Paßworts eingeben
Drücken Sie die Taste 4 , um die Zeicheneingabeposition zum falsch eingegebenen Zeichen zurückzuschieben. Drehen Sie anschließend wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um das richtige Zeichen zu wählen. Ein falsches Zeichen wurde eingegeben.
So ändern Sie das Paßwort
Wenn Sie das Paßwort ändern wollen, nachdem Sie es eingegeben haben, führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S) und ¢
gleichzeitig, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. „ “ wird im Display angezeigt.
2 Geben Sie das aktuell gültige Paßwort richtig
ein, und drücken Sie anschließend die Taste SEL (S). Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein neues Paßwort eingegeben werden kann.
3 Geben Sie das gewünschte neue Paßwort ein,
und drücken Sie anschließend die Taste SEL (S). Das Gerät wechselt wieder in den Normalbetrieb.
• Siehe Seite 32 wird beschrieben, wie Sie ein Paßwort eingegeben wird.
DEUTSCH
33

CD-WECHSLERBETRIEB

SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
SSM
TP/PTY DISP
SEL
ST
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
D
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD­Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD­Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CD­Wechsler oder sind die CDs mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CDs richtig einlegen.
• Wenn kein Magazin in den CD-Wechsler eingelegt ist, wird „NO MAG“ im Display angezeigt. Sollte diese Meldung erscheinen, legen Sie das Magazin in den CD-Wechsler ein.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ (zurücksetzen 1 – 8) wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen und dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen (CD-CH).
ATT
SOURCE
34
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7. Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der ersten CD. Sämtliche Titel aller CDs werden wiedergegeben.
SOURCE
BAND MODE
MONOEQ
ATT
7
M
8
SOURCE
9
ATT
Drücken Sie auf die Taste ON CLOSE, um die
INT RPT RND
10
1
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
2
Stromversorgung einzuschalten.
9
3
10
6
5
CEQ
MO
RND RPT INT
11
CD-Nummer
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Siedie Taste ¢, für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
Drücken Siedie Taste 4 für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste ¢, während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 , während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
OFF
12
Bisherige SpielzeitTitelnummer
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
ST
AF
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6: Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken und halten.
Titelnummer Bisherige Spielzeit
DIRECTORY
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
CD-Nummer
Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt.
REG
BBE
PTY
TP
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler von JVC angeschlossen wurde, der mit CD-Textfunktionen ausgestattet ist. SIm Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ auf Seite 21 finden Sie hierzu nähere Informationen.
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
BAND MODE
M
RND
12
6
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall), während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RND im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Anzeige RND
TP
REG
AF
RANDOM1 RANDOM2
Ausgeschaltet
DEUTSCH
Modus
RND­Anzeige
Zufallswiedergabe
RANDOM1 Leuchtet. Alle Titel der aktuellen
CD, dann dieTitel der nächsten CD usw.
RANDOM2 Blinkt. Alle Titel aller CDs im
Magazin.
35
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
BAND MODE
M
RPT
11
5
DEUTSCH
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
DIRECTORY
FILEDISC
Modus
REPEAT1 Leuchtet. Vorliegender (oder
REPEA T2 Blinkt. Alle Titel der
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RPT im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Anzeige RPT
AF
REPEAT1 REPEAT2
Ausgeschaltet
RPT­Anzeige
Wiedergabe­Wiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder aufgerufener) CD.
REG
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
BAND
MODE
M
INT
10
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
PTY
TP
Modus
INTRO1 Blinkende Aller Titel aller
INTRO2 Die CD-Nummer Des jeweils ersten
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M), während eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste INT
(Anspielen), während „MODE“ im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Anspielfunktionen wie folgt:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1 INTRO2
Ausgeschaltet
Anzeige
Titelnummer. eingelegten CDs.
blinkt. Titels aller
Titelanspielung (für jeweils 15 Sekunden)
eingelegten CDs.
36

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

Drücken Sie auf die Taste ON CLOSE, um die
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
Stromversorgung einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Wiedergeben einer externen Komponente
Wenn Sie eine externe Komponente anschließen, können Sie die Komponente als Signalquelle auswählen.
Hinweise für das Modell KD-LX333R:
• Informationen über den Anschluss der externen Komponente finden Sie im (separaten) Installations-/Anschlusshandbuch.
• Wenn der Eingangspegel der externen Komponente, die an die Buchsen LINE INPUT angeschlossen ist, nicht hoch genug ist, erhöhen Sie den Eingangspegel in angemessener Weise. Wenn der Eingangspegel nicht angepasst wird, werden Sie möglicherweise durch eine hohe Lautstärke überrascht, wenn Sie von der externen Komponente auf eine andere Signalquelle umschalten. (Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „So stellen Sie den Line-Eingangspegel ein — LINE ADJ“ auf Seite 28).
Hinweise für das Modell KD-LX111R:
• Zum Anschließen der externen Komponente benötigen Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57. Weitere Informationen finden Sie im (separaten) Installations-/Anschlusshandbuch.
• Bevor Sie die externe Komponente mithilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben, wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang aus. (Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „So wählen Sie eine externe Komponente aus — EXT INPUT“ auf Seite 28).
Verwenden eines Subwoofers
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell KD-LX333R.
Wenn Sie einen Subwoofer mit den Stecker SUBWOOFER OUT auf der Rückseite verbinden, werden die Baßfrequenzen verstärkt wiedergegeben, und Sie erleben einen plastischeren Klang in Ihrem Auto.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang des Subwoofers gehört.
Wenn Sie einen Subwoofer an diese Anlage angeschlossen haben, führen Sie die folgenden Schritte nach Bedarf aus.
Informationen über die Auswahl der Subwoofer-Grenzfrequenz finden, Sie im
Abschnitt „So wählen Sie die Subwoofer­Grenzfrequenz aus — WooferFreq“ auf Seite 28.
Wenn Sie die Lautstärke des Subwoofers einstellen wollen, finden Sie hierzu
Informationen im Abschnitt „Klang­Einstellschritte“ auf Seite 22.
DEUTSCH
1
Wählen Sie die externe Komponente.
ATT
SOURCE
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
2
Bedienen Sie die externe Komponente.
37

BETRIEB DES DAB-TUNERS

SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
SSM
TP/PTY DISP
SEL
ST
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
D
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcasting = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB­System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
SOURCE
BAND MODE
MONOEQ
ATT
7
M
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
1
Drücken Sie auf die Taste ON CLOSE, um die
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
2
1
Stromversorgung einzuschalten.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Wählen Sie den DAB-Tuner (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1, DAB2 oder DAB3).
BAND
MODE
M
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB­Band wie folgt:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Drücken Sie die Taste ¢ , um Suchen von Ensembles mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 , um Suchen von Ensembles mit niedrigerer Frequenz.
38
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie hören möchten.
BAND MODE
M
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M). „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 , um den gewünschten Dienst zu wählen, solange „MODE“ im Display angezeigt wird.
So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste DISP (D). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Sichern von DAB-Dienstes im Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienst in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND MODE
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
2
Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT, um den DAB­Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls
M
die Taste BAND MODE (M) mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die DAB­Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
DEUTSCH
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste SOURCE ATT, um den
DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste BAND
MODE (M) mehrfach hintereinander, und wählen Sie die DAB-Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4 , bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
3
Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensemble.
BAND MODE
M
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
1 Drücken Sie die Taste BAND
MODE (M). „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 , um den gewünschten Dienst zu wählen, solange „MODE“ im Display angezeigt wird.
39
4
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
DEUTSCH
CD
CEQ
„P1“ blinkt einige Sekunden lang.
5
Wiederholen Sie das oben
RND
RPT
MO
ST
TP
beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen auf Seite 39.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner
PTY
(DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE ATT, um den DAB­Tuner als Signalquelle zu wählen.
BAND MODE
M
2 Drücken Sie gegebenenfalls
die Taste BAND MODE (M) mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die DAB­Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
40
2
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter der Sie den gewünschten DAB-Dienst gespeichert haben.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
Sie empfangen einen DAB-Dienst: Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS­Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender: Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
W enn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der untersc hiedlic hen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts. Um dieser Unannehmlichkeit aus dem Weg zu können, können Sie die DAB-Lautstärke anpassen (siehe unten).
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „DAB AF (Alternativfrequenzen)“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den DAB-Diensten und UKW-RDS­Sendern verfolgt — Empfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 12).
• AF OFF: Der Empfang von Alternativfrequenzen wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 12) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
DEUTSCH
So passen Sie die DAB-Lautstärke an
Sie können den Eingangspegel des DAB-Tuners anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie den Eingangspegel an den UKW­Lautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie die Signalquelle wechseln. Werksseitig ist die DAB-Lautstärke auf den Wert „00“ eingestellt.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 25.
1 Drücken Sie die Taste SEL (S), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „DAB VOL (Lautstärke)“.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „–12“ bis „12“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (S), um die
Einstellung abzuschließen.
41

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt werden.
• Ton der CD ist manchmal unterbrochen.
DEUTSCH
• Die CD-R/CD-RW wird nicht wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW können nicht angesteuert werden.
• „EJECT ERR“ wird im Display angezeigt, und die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im Display angezeigt, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die CD-R/CD-RW ist nicht abgeschlossen.
CD-Spieler kann fehlerhaft funktionieren.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße abspielen.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
• Legen Sie eine abgeschlossene CD-R/ CD-RW ein.
• Schließen Sie die CD-R/ CD-RW in dem Gerät ab, mit dem Sie die CD gebrannt haben.
Drücken Sie länger als 5 Sekunden die Taste 4 .
Drücken Sie die Rücksetztaste, während Sie die Taste ¢ gedrückt halten. Lassen Sie die Rücksetztaste und anschließend die Taste ¢ los. (Achten Sie darauf, daß Sie die CD nicht fallen lassen, wenn sie ausgeworfen wird).
• Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder.
• Automatische SSM­Abspeicherung (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim Radiohören.
42
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Symptome
• „NO MAG“ wird im Display angezeigt.
Ursachen
Es befindet sich kein Magazin im CD-Wechsler.
Abhilfen
Setzen Sie das Magazin ein.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8) wird im Display angezeigt.
• „RESET 1“ – „RESET 7“ (zurückstellen 1 bis 7) wird im Display angezeigt.
• „ERR 20“ bis „ERR 40“ wird im Display angezeigt.
•„ “ wird im Display angezeigt.
• Dieses Gerät arbeitet überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.
Im Magazin befindet sich keine CD.
Das Gerät ist nicht richtig am CD-Wechsler angeschlossen.
Die Bewegung der Steuerblende wird blockiert.
Die Sicherheitssperre ist aktiviert.
Der eingebaute Mikro­Computer funktioniert aufgrund von Lärm usw. nicht richtig.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CD­Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des CD­Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des CD-Wechslers drücken.
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Frontblende (siehe Seite 2). Wenn die Rücksetztaste nicht funktioniert, lesen Sie im (separaten) Installations-/ Anschlusshandbuch nach. (Beispiel: Es wurden Schrauben verwendet, die länger als vorgeschrieben sind).
Geben Sie das Paßwort ein. (Siehe Seite 33).
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Frontplatte. (Siehe Seite 2).
DEUTSCH
43

WARTUNG

Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs wiedergegeben werden können, die wie folgt gekennzeichnet sind.
Sie können mit diesem Receiver CD-Rs (einmal beschreibbare CDs) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden.
Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel.
DEUTSCH
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD aus ihrer Hülle den mittleren Halter der Hülle,
nach unten drücken und die CD herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten. Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl. nicht richtig abspielen. Ist eine CD verschmutzt, den Schmutz mit einem weichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der Innen- und Außenkante rauhe Stellen haben. Wird eine solche CD verwendet, kann das Gerät ein Abspielen der CD verweigern. Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
44
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf holprigen Straßen abzusehen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird. In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD­Format gebrannt wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder CD­Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben).
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD­Spielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist).
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen – z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8%
Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Tonregelbereich:
Baß: ±10 dB bei 100 Hz
Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Anschluß/Impedanz
(ausschliesslich Modell KD-LX333R):
1,5 V pro 20 k Last Line-Ausgangspegel/Impedanz:
KD-LX333R: 4,0 V pro 20 k Last
(voll ausgesteuert)
KD-LX111R: 2,0 V pro 20 k Last
(voll ausgesteuert)
Ausgangsimpedanz: 1 k
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW-/LW-: (MW-) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW-) 144 kHz bis 279 kHz
CD-SPIELERTEIL
Typ: Kompakt-CD-Spieler Signalerkennungssystem: kontaktlose,
optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 96 dB Signal/Störabstand: 98 dB Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T): Einbaugröße:
182 mm × 52 mm × 160 mm Bedienteilgröße:
188 mm × 58 mm × 8 mm Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne V or ankündigung möglich.
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
45
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKREN, GE, FR, NL
Canceling the demonstration / Deaktivieren der Demonstration / Annulation de la démonstration /
De demonstratie annuleren
1234
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory, demonstration has been activated, and starts automatically when no operations are done for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the demonstration before you use the unit for the first time.
To cancel the demonstration,
follow the procedure below. 1 Press and hold SEL (S) for
more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not
shown on the display.
3 Select “DEMO OFF.” 4 Finish the setting.
To activate the demonstration again, repeat the same
procedure and select “DEMO ON” in step 3.
DEUTSCH
Die Demonstration ist werkseitig aktiviert und wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20 Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die Demonstration zu deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
So deaktivieren Sie die Demonstration:
1 Drücken Sie die Taste SEL
(S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „DEMO MODE“
(Demomodus) sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3 Wählen Sie „DEMO OFF“
(Demo aus).
4 Bestätigen Sie die Einstellung.
Wenn Sie die Demonstration wieder aktivieren wollen,
wiederholen Sie die obigen Schritte und wählen „DEMO ON“ (Demo ein) in Schritt 3.
SEL
S
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration,
suivez la procédure ci-dessous. 1 Maintenez pressée SEL (S)
pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE”
s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3 Choisissez “DEMO OFF”. 4 Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la démonstration en service,
répétez la même procédure et choisissez “DEMO ON” à l’étape
3.
NEDERLANDS
Wanneer dit product de fabriek verlaat, is demonstratie geactiveerd. De demonstratie zal automatisch starten wanneer er 20 seconden lang geen handelingen worden uitgevoerd.
• Het is raadzaam de demonstratie te annuleren voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Zo annuleert u de demonstratie,
moet u de onderstaande procedure volgen: 1 Druk op SEL (S) in en houd
deze ten minste 2 seconden ingedrukt, zodat een van de PSM-vermeldingen op de display wordt weergegeven.
2 Selecteer de vermelding
“DEMO MODE” als deze al niet meteen op de display wordt weergegeven.
3 Selecteer de vermelding
“DEMO OFF”.
4 Voltooi de instelling.
U activeert de demonstratie opnieuw door dezelfde procedure
te herhalen en in stap 3 “DEMO ON” te selecteren.
PTC004400
KD-LX333R/KD-LX111R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM171400
[E/EX]
0102MNMMDTTKR
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit
and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise, the panel may become unable to open or close.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon
dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
N’appuyez pas sur le panneau
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen
het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het
dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf (gearceerd weergegeven in de illustratie); anders kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit niet meer kan worden geopend en gesloten.
1
2
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
Mounting bolt
Befestigungsschraube
5
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
*
6
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Boulon de montage
Bevestigingsbout
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• T on verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Remarque: Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Retrait de l’appareil
Av ant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven.
(Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
masse
le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
de l’appareil au châssis de la voiture (voir
12 V à masse
borne arrière de
4 à 8
.
Only for KD-LX333R
Ausschliesslich Modell KD-LX333R
Seulement pour le KD-LX333R
Uitsluitend voor de KD-LX333R
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
2
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
ISO connector of the supplied power cord
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/ Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (for details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan– schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
SUBWOOFER OUT (KD-LX333R) (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
LINE IN (KD-LX333R) (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
2
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
CD changer or another external component
CD-Wechsler oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre appareil
3
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
extérieur
CD-wisselaar of een ander extern apparaat
4
Black
Schwarz
Noir
A4
Zwart
1
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A2
Marron /
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
3
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram C .) (Only for KD-LX111R.)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .) (Ausschliesslich Modell KD-LX111R.)
Lors de la connexion d’un changeur CD , nous v ous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C..) (Seulement pour le KD-LX111R.)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .) (Uitsluitend voor de KD-LX111R.)
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
Bruin
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
Vérifiez
(ILLUMINATION)
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Ignition switch
*
*
A3
5
A1
6
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
A3
B3
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
B2 A4
A2
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
3
B4
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem
Vert
Streifen
Groen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
A1
B1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car ,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
+
L
-
+
R
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
+
-
+
-
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– Only for KD-LX333R: The line output level of this
unit is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external
amplifier to obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L R
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L R
INPUT
L R
JVC Amplifier
L
JVC Verstärker
R
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Only for KD-LX333R: You can connect another power amplifier for front speakers.
Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Seulement pour le KD-LX333R: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Uitsluitend voor de KD-LX333R: U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Der
Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärk er
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
*2
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
*2
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Seulement pour le KD-LX333R: Le niveau de
sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
B3
A4
B4
*
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated
*2
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– Uitsluitend voor de KD-LX333R: Het uitgangsniveau
van het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt mee geleverd
JVC DAB tuner KD-LX333R KD-LX111R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
KD-LX333R KD-LX111R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
FOR KD-LX333R / FÜR DEN KD-LX333R / POUR LE KD-LX333R / VOOR KD-LX333R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Source equipment
Externes Gerät
Appareil source
Andere apparaat
KD-LX333R
L R
LINE IN
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
KD-LX333R
L R
SUBWOOFER OUT
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
FOR KD-LX111R / FÜR DEN KD-LX111R / POUR LE KD-LX111R / VOOR KD-LX111R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LX111R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
4
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB­tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
L
R
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
L
R
L
R
L R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Loading...