This unit is equipped with display demonstration. To cancel it, see page 8.
Esta unidad está equipada con demostración en la indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8.
Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler,
référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the
cabinet. Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
PIM171000
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
ESPAÑOL
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar
los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo
o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por
ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso,por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de Control......................................4
Cómo usar los botones numéricos...........4
Control remoto.........................................5
Preparación del controlador remoto .........6
OPERACIONES BASICAS .................7
Conexión de la alimentación ....................7
Cancelación de la demostración ..............8
Ajuste del reloj .........................................8
OPERACIONES BASICAS DE LA
RADIO.....................................9
Para escuchar la radio..............................9
(solo para KD-LX333) ............................ 28
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 29
MANTENIMIENTO ......................... 30
Manipulación de los CD............................ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de Control
12
ESPAÑOL
SSM
8
BAND
MODE
M
9p
SEL
BBE DISP
SBD
7
6
*Cuando usted pulse OFF 0, el panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
1 Dial de control
2 La ranura de carga del CD
3 Panel indicador
4 Sensor remoto
5 Botón ¢ / 4
•¢ / 4 también funciona como botón
ON o CLOSE.
6 Botón SEL (S) (selección)
7 Botón BBE (B)
8 Botón DISP (D) (indicación)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón BAND MODE (M).
SOURCE
3
54
u
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON CLOSE.
9 Botón BAND MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón DISP (D).
p Botón SOURCE ATT (atenuador)
q Botón EQ (ecualización)
w Botón MONO (monofónico)
e Botón INT (intro scan)
r Botón RPT (repetición)
t Botón RND (aleatorio)
y Botón OFF 0 (expulsión)
u Botones numéricos
OFF
12
y
Cómo usar los botones numéricos:
Después de pulsar BAND MODE (M), los botones numéricos funcionarán como botones de
funciones diferentes (mientras “MODE” permanece en la pantalla).
BAND
MODE
M
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar BAND MODE (M), no
pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la indicación.
• Pulsando BAND MODE (M) otra vez también se borrará “MODE” de la indicación.
4
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicador de cuenta atrás
Ej.: Cuando pulsa el botón 6 para entrar en el
modo de función aleatoria.
BBE
Control remoto
5
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
• Reduce el nivel de volumen si lo pulsa
brevemente, y “ATT” rota en la indicación.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la emisora FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras
escucha el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco aumenta, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG.
6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
escucha la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada aumenta, y se
sintoniza la emisora seleccionada.
• Funciona como el botón DISC – mientras
escucha el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco decrece, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
4 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el
modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa SCM (Memoria de
Control de Sonido), el modo CEQ
(ecualizador personalizable) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa FUNC (función), la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el
CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el CD.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador
remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
ESPAÑOL
INT RPT RND
10
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
OFF
12
11
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
(lado posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto:
CR2025)
6
2)
PRECAUTION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado.
OPERACIONES BASICAS
KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
La indicación se ilumina y el
panel de control y el dial de
control sale.
2
Reproduzca la fuente.
ATT
SOURCE
Para KD-LX333:
= FM = CD* = Cambiador de CD**
= Componente externe = AM
= (vuelta al comienzo)
Para KD-LX111:
= FM = CD* = Cambiador de CD**
(ocomponente externe***) = AM
= (vuelta al comienzo)
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no
** Si no está conectado el cambiador de CD, no
***Para seleccionar el componente exterior,
Para operar el sintonizador (FM o AM),
Para operar el reproductor de CD,
Para operar el cambiador de CD,
Para operar el componente externo,
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la siguiente
manera:
podrá seleccionar CD como fuente de
reproducción.
podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción.
ajuste la configuración “EXT INPUT” a
“LINE INPUT”. (Consulte la página 21).
consulte las páginas 9 – 11.
consulte las páginas 12 – 14.
consulte las páginas 25 – 27.
consulte la página 28.
SSM
BBE DISPSEL
SBDM
3
3
4
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE ATT durante más de 1 segundo
mientras escucha cualquier fuente. “ATT” rota en
la indicación, y el nivel de volumen disminuye en
un momento.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar durante más de 1 segundo el
botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF 0 hasta que
aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• Si desconecta la alimentación mientras
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 8.
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
OFF
12
11
2
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para disminuir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Ajuste el sonido según se desee
(consulte las páginas 15 – 17).
está escuchando un CD, la próxima vez que
conecte la alimentación podrá iniciar la
reproducción del CD desde donde la detuvo.
Nota sobre las ilustraciones en indicación:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen
cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado
“CLOCK OFF”. Consulte la página 20.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
ESPAÑOL
7
Cancelación de la demostración
Ajuste del reloj
La unidad se expide de fábrica con la
demostración activada para que se inicie
automáticamente tras un período de inactividad
de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración, siga el
procedimiento de abajo.
ESPAÑOL
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítemes de
PSM en la indicación (Consulte la
página 19.)
SEL
S
2
Seleccione “DEMO MODE” si no
está visualizado en la indicación.
3
Seleccione “DEMO OFF”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítemes de
PSM en la indicación (Consulte la
página 19.)
SEL
S
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
2
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para activar la demostración otra vez, repita el
mismo procedimiento y seleccione “DEMO ON”
en el paso 3.
8
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para comprobar la hora actual del reloj con
“CLOCK DISP” ajustado a “CLOCK OFF”,
pulse DISP (D).
La hora del reloj se muestra durante 5 segundos.
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Pulse ON CLOSE para
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
7
1
2
conectar la alimentación.
8
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) para
seleccionar el número de
banda de FM (FM1, FM2
o FM3).
FM1FM2FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
PTY
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Pulse ¢ para buscar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para buscar
emisoras de frecuencias más
bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) para
seleccionar el número de
banda de FM (FM1, FM2
o FM3).
FM1FM2FM3
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
9
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la
indicación.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más
PTY
TP
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada
ESPAÑOL
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente hasta
soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir:
1 Pulse BAND MODE (M) mientras está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo
(el indicador ST se enciende mientras se está
recibiendo una radiodifusión en FM estéreo).
Aparece “MODE” en la indicación, y los
botones numéricos quedan activados como
botones de diferentes funciones.
2 Pulse MONO, mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación, para que el
indicador MO se encienda en la indicación.
El sonido escuchado se vuelve monofónico
pero se conseguirá mejorar la recepción (el
indicador ST se apaga).
Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO
se enciende y apaga alternativamente.
10
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas
emisoras quedan preajustadas en los botones
— No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM como
fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) repetidas
veces para seleccionar la
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (en este
ejemplo, FM1).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
2
Sintonice una emisora (en este
ejemplo, de 88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM como
fuente.
2 Pulse y mantenga
pulsado BAND MODE
(M) repetidas veces para
seleccionar la banda de
FM1.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
RND
RPT
MO
ST
AF
“P1” destella durante algunos segundos.
REG
REG
BBE
PTY
TP
PTY
TP
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 10 and 11.
1
Seleccione la banda.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
EQ
7
1
Cuando utilice esta unidad en un área
que no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales
AM/FM. Consulte “Para cambiar los
intervalos entre canales AM/FM — AREA”
en la página 21.
1 Pulse SOURCE ATT para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado BAND
MODE (M) repetidas
veces para seleccionar la
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
FM1FM2FM3
MONO
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
ESPAÑOL
11
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Pulse ON CLOSE para
SSM
BAND
MODE
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SBD
ATT
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
7
1
2
conectar la alimentación.
8
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
ESPAÑOL
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
OFF
El panel indicador se mueve hacia abajo, y
aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de
carga.
La unidad introduce el
CD, el panel indicador
se mueve hacia arriba,
y el CD comienza a
reproducirse
automáticamente.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RPT
MO
ST
El indicador de CD
insertado se enciende.
Número total de pistas
del disco insertado
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
CEQ
RPT
MO
ST
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se
iniciará su reproducción al seleccionar “CD”
como fuente pulsando SOURCE ATT.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en
la indicación el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego aparecerán la pista actual y el
tiempo de reproducción transcurrido. Consulte
también “Reproducción del CD Text” (página 14) y
“Para selecciónar el modo de desplazamiento
— SCROLL ” (página 20).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la indicación.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted
cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
La próxima vez que selecciona “CD” como fuente,
la reproducción del CD se iniciará desde donde la
detuvo.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse OFF 0 por un tiempo breve.
RND
RND
PTY
TP
REG
AF
PTY
TP
REG
AF
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel
indicador se mueve hacia abajo, y el CD es
expulsado automáticamente de la ranura de
carga.
Para cerrar el panel indicador, pulse ¢ o
4 . Si no se pulsa ningún botón, el panel
indicador se moverá hacia arriba en unos 5
minutos.
12
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Pista actual
Tiempo de reproducción
transcurrido
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
PRECAUCION: NUNCA inserte su dedo entre el
panel indicador y la unidad,
pues podría quedar atrapado.
TP
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo (En este caso no se
reproduce el CD.)
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢,
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva
de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve
mientras se está reproduciendo un
CD, para saltar al comienzo de la
pista siguiente. Cada vez que
pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa la
reducción.
Pulse 4 por un tiempo breve
mientras se está reproduciendo un
CD para regresar al comienzo de
la pista actual. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista de 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
RND RPT INT
12
11
6
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de
forma aleatoria.
BAND
MODE
1 Pulse BAND MODE (M) mientras
M
se está reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la indicación, y
los botones numéricos quedan
activados como botones de
RND
12
6
diferentes funciones.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras
“MODE” continúa visualizándose en
la indicación, para que el indicador
RND se encienda en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción aleatoria de
CD se activa y desactiva
alternativamente.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador
RND se enciende en la indicación y comenzará a
reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual una y otra vez.
BAND
MODE
Cuando esté activado el modo de repetición
repetida, el indicador RPT se enciende en la
indicación.
1 Pulse BAND MODE (M) mientras
M
se está reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la indicación, y
los botones numéricos quedan
activados como botones de
RPT
11
5
diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizándose en
la indicación, para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de reproducción repetida de
CD se activa y desactiva
alternativamente.
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RPT
MO
ST
Indicador RPT
RND
TP
REG
AF
ESPAÑOL
13
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
BAND
MODE
ESPAÑOL
1 Pulse BAND MODE (M) mientras
M
se está reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la indicación, y
los botones numéricos quedan
activados como botones de
INT
10
diferentes funciones.
2 Pulse INT (intro scan), mientras
“MODE” continúa visualizándose en
la indicación. Cada vez que pulsa el
botón, el modo de búsqueda de
introducción de CD se activa y
desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
CD, pulse y mantenga pulsado OFF 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa
SOURCE ATT. “EJECT OK” destella en la
indicación durante aproximadamente 5
segundos, y el CD queda desbloqueado.
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá visualizar esta información del disco en la
indicación.
Seleccione el modo de indicación de
texto mientras reproduce un CD Text.
DISP
D
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Cuando esté activado el modo de búsqueda de
introducción, el indicador “INTRO” se enciende
en la indicación durante 5 segundos y el número
de la pista destella.
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE ATT, pulse y mantenga
pulsado OFF 0 durante más de 2 segundos.
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Nota:
Si pulsa OFF 0 durante la prohibición de la
expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia
abajo pero no se podrá expulsar el CD (“NO EJECT”
aparece en la indicación.)
Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse
¢ o 4.
REG
BBE
PTY
TP
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación
cambia de la manera siguiente:
Título del disco / Ejecutante
(El indicador DISC se enciende)
Título de Pista
(El indicador TRACK se enciende)
N˚ de pista actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente
hasta 10 caracteres, efectuándose el
desplazamiento si hay más de 10. Consulte también
“Para selecciónar el modo de desplazamiento
— SCROLL” en la página 20.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo
un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para
el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
14
AJUSTES DEL SONIDO
R
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de
sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
SEL
S
IndicaciónPara:Gama
BASSAjustar los graves.–06 (mín.)
TREAjustar los agudos. –06 (mín.)
FAD*Ajustar el balanceR06 (Trasero
BALAjustar el balanceL06 (Izquierdo
WOOFERAjusta el nivel de00 (mín.)
(solo parasalida del |
KD-LX333) subwoofer.08 (máx.)
VOLUMEAjustar el volumen. 00 (mín.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Cada vez que pulsa el botón, los
ítems ajustables cambian de la
siguiente manera:
BASS
(graves)
VOLUME
(volumen)
de los altavocessolamente)
delantero y trasero. |
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
TRE
(agudos)
(desvanecedor)
WOOFER
(solo para KD-LX333)
|
+06 (máx.)
|
+06 (máx.)
F06 (Delantero
|
50 (máx.)
Para aumentar el nivel.
FAD
BAL
(balance)
solamente)
solamente)
¿Qué es BBEII?
La función BBEII* restablece la brillantez y la
claridad del sonido original durante la grabación,
radiodifusión, etc.
Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el
desplazamiento de fase dependiente de la
frecuencia, haciendo que los sonidos de alta
frecuencia tarden más que los sonidos de baja
frecuencia en llegar al oído. La función BBE
ajusta la relación de fase entre las frecuencias
bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de
retardo progresivamente mayor a las frecuencias
bajas y medias, para que todas las frecuencias
lleguen al oído del oyente en el momento
adecuado.
Asimismo, la función BBEII refuerza las
frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a
ser reproducidas por los altavoces con menor
eficiencia, a través de un acrecentamiento
dinámico, programado. Combinado con la
característica de compensación de fase, el
sonido adquiere mayor claridad y realismo, con
una presencia en “vivo”.
Cada vez que pulsa BBE (B), la función BBE
cambia de la siguinte manera:
BBE
B
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Cancelado)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
La función BBEII se intensifica a medida que
aumenta el número.
La función BBEII ha sido ajustada en fábrica a
“BBE OFF”.
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound,
Inc.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
TP
BBE 3
BBE
PTY
II
II
ESPAÑOL
Para disminuir el nivel.
DIRECTORY
CEQ
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los bajos o los agudos.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control
de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar
“VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
15
Selección de los modos de
sonido preajustados (CEQ:
ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (CEQ: ecualizador personalizable)
adecuado al género musical.
1
Pulse BAND MODE (M) para que los
ESPAÑOL
botones numéricos funcionen como
botones de función diferentes.
BAND
MODE
M
2
Active el ecualizador personalizable
(CEQ).
16
EQ
1
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente.
3
Seleccione el modo de sonido
deseado.
EQ
1
El último modo de sonido
7
seleccionado será llamado y
aplicado al sonido actual.
CEQ
RPT
MO
ST
Cada vez que pulsa el botón, los
7
modos de sonido cambian de la
siguiente manera:
USER
Ej.: Si selecciona “ROCK”.
ROCK
CEQ
RPT
MO
ST
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
IndicaciónPara:Valores preajustados
BASS TREBBE
II
USER(Sonido00 00 BBE OFF
plano)
ROCKRock o +03 +01BBE 2
música de
disco
CLASSIC Música +01 –02 BBE OFF
clásica
POPSMúsica ligera +04 +01 BBE OFF
HIP HOP Música de +02 00BBE 2
funk o rap
JAZZMúsica de +02 +03 BBE OFF
jazz
Notas:
• Puede ajustar cada modo de sonido según sus
preferencias, y almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 17.
• Para ajustar los niveles de refuerzos de graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función BBEII, consulte la página 15.
Para almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
BBE
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
reproducción (CEQ Link)
Puede seleccionar un modo de sonido y
almacenarlo en la memoria. Tal modo será
llamado cada vez que seleccione la misma
fuente y aparecerá visualizado en la indicación.
Es posible almacenar un modo de sonido para
cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 18.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos de manera que una de las
opciones PSM aparezca en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“CEQ LINK” (Enlace a ecualización
personalizable).
3 Gire el dial de control para seleccionar
“LINK ON”.
4 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Para cancelar CEQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el
paso 3.
Nota:
Cuando cambie el ajuste “CEQ LINK”, el modo de
sonido (CEQ) se reajustará automáticamente a
“USER”.
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK ON”
El modo de sonido seleccionado puede
almacenarse en la memoria para la fuente
actual.
Cada vez que cambia a la misma fuente, el
mismo modo de sonido también será llamado
y mostrado en la indicación. El indicador CEQ
también parpadea.
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado se
aplica a cualquier fuente.
4
Seleccione el ítem que desea
ajustar.
SEL
S
5
Ajuste el nivel.
• Para los detalles, consulte la
página 15.
Para aumentar el nivel.
ESPAÑOL
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
1
Pulse BAND MODE (M) para que los
botones numéricos funcionen como
botones de función diferentes.
BAND
MODE
M
2
Active el ecualizador personalizable
(CEQ).
EQ
1
Ej.: Si ha seleccionado “POPS” previamente.
El último modo de sonido
7
seleccionado será llamado y
aplicado al sonido actual.
CEQ
MO
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
ST
AF
Para disminuir el nivel.
DIRECTORY
CEQ
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los bajos o los agudos.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE”.
6
Repita los pasos 4 y 5 para ajustar
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
los otros elementos de sonido.
• Para ajustar el nivel de BBEII, consulte la
página 15.
7
Repita el mismo procedimiento para
ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica,
repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar
los valores preajustados indicados en la tabla
página 16.
3
Seleccione el modo de sonido
deseado.
EQ
1
Cada vez que pulsa el botón, los
7
modos de sonido cambian de la
siguiente manera:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
17
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
ESPAÑOL
que aparezca uno de los ítemes de
PSM en la indicación (Consulte la
página 19.)
SEL
S
CEQ
Ej.: Si ha seleccionado “DEMO MODE”
previamente.
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar (Consulte la página
19.)
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
CEQ
Ej.: Si ha girado el dial de control en el
sentido contrario a las agujas del reloj,
“BEEP OFF” aparecerá en la indicación.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
los otros ítems PSM, si es necesario.
PTY
5
Finalice el ajuste.
SEL
S
18
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Ej.: Cuando selecciona “BEEP SW”.
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
SEL
S
1
Mantenga
pulsado.
DEMO MODEModo de demostración
CLOCK HOURAjuste de la hora
CLOCK MINAjuste de los minutos
CEQ LINKEnlace del ecualizador
CLOCK DISPIndicación del reloj
LEVELIndicación de nivel
DIMMERModo reductor de luz
CRUISECrucero de audio
+OR– SET*Velocidad de ralentí
BOOST*Refuerzo
BEEP SWTono de pulsación de
CONTRASTContraste de la
SCROLLModo de
WooferFreqFrequencia de corte
(solo parade subwoofer
KD-LX333)
AREAIntervalo entre Canales
LINE ADJAjuste del nivel de
(solo paraentrada de línea
KD-LX333)
EXT INPUTComponente externe
(solo para
KD-LX111)
FLAT PANELPanel plano
2
Selección...
personalizable
teclas
indicación
desplazamiento
3
Ajuste...
Sentido
antihorario
DEMO OFFDEMO ONDEMO ON8
Retroceso
Retroceso
LINK OFFLINK ON
CLOCK OFFCLOCK ONCLOCK ON20
5 tipos (consulte la página 20)
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON20
CONTRAST 1 – 10
ONCE
OFF
FREQ LOW
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 0521LINE ADJ 00
CD CHANGERLINE INPUT
FLAT OFF
Sentido
horario
Avance
Avance
OFF
ON
CRUISE 2
AUTO
FREQ MID
AREA EUAREA USAREA US21
FLAT ON21FLAT OFF
Ajustes de
fabrica
1:00
LINK OFF20
NORMAL20
AUTO20
CRUISE OFF
800 rpm—23
BOOST 05BOOST 01 – 1522
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID21
CD CHANGER
Consulte
la
página
8
22
20
20
21
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Cuando usted selecciona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” para el modo de crucero de audio, estos ítemes pueden
ser ajustados.
19
Para ajustar el Enlace del Ecualizador
Personalizable — CEQ LINK
Es posible almacenar en la memoria un modo de
sonido diferente (CEQ) de manera que se
puedan cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes. La unidad se expide de
fábrica con el modo se encuentra desactivado.
• LINK ON:Diferentes modos de sonido
• LINK OFF:Un modo de sonido para todas
ESPAÑOL
Para selecciónar la indicación de reloj
para fuentes diferentes.
las fuentes.
— CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en
la parte inferior de la indicación al encender la
unidad. La unidad se expide de fábrica con el
reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON:Se activa la visualización del
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización
reloj.
del reloj.
Para selecciónar el indicador de nivel
— LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade. La unidad se expide de fábrica con la
opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL:El medidor de nivel de audio
• SIDE:La iluminación de la indicación
• FULL:El medidor de nivel se muestra
• OFF:El medidor de nivel desaparece
• ALL OFF:El medidor de nivel y la
20
normal será mostrado en
ambos lados de la indicación.
se mueve desde adentro hacia
afuera.
completamente en la indicación
principal y la iluminación de la
indicación se inicia.
pero la indicación central se
ilumina.
indicación central se
desactivan.
Para selecciónar el del modo reductor de
luz — DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz). La unidad se expide de
fábrica con el modo reductor de luz ajustado a
activado.
• AUTO:Reductor automático de luz
activado.
• OFF:Reductor automático de luz
desactivado.
• ON:Siempre reduce el brillo de la
indicación.
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON”
o “OFF”.
Para activadar/desactivadar el tono de
pulsación de teclas — BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica
con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON:Tono de pulsación de teclas
activado.
• BEEP OFF:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
Para ajustar el nivel de contraste de la
indicación — CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre “1” (oscuro) a “10” (brillante). La
unidad se expide de fábrica con el nivel de
contraste ajustado al nivel “5”.
Para selecciónar el modo de
desplazamiento — SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación del nombre y la información
del disco, si tienen más de 10 caracteres. La
unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE:Desplaza sólo una vez.
• AUTO:Repite el desplazamiento
(intervalos de 5 segundos en
medio).
• OFF:Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando
DISP (D) durante más de 1 segundo.
Para selecciónar la frecuencia de corte del
subwoofer — WooferFreq (solo para KD-LX333)
Cuando hay un subwoofer conectado a esta
unidad, seleccione el nivel de frecuencia de
corte apropiado para su subwoofer. La unidad se
expide de fábrica con la frecuencia de corte de
subwoofer ajustado a “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este
subwoofer.
• FREQ MID:Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este
subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 120 Hz para este
subwoofer.
Para cambiar los intervalos entre canales
AM/FM — AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los
intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para
AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales
cuando utilice esta unidad en un área que no
sea Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU:Selecciónelo cuando utilice esta
unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
(9 kHz para AM y 50 kHz (para
sintonización manual) / 100 kHz
(para búsqueda) para FM)
• AREA US:Selecciónelo cuando utilice
esta unidad en Norteamérica o
Sudamérica.
(10 kHz para AM y 200 kHz
para FM)
Nota:
Si se cambian los ajustes de los intervalos entre
canales, ocurrirá lo siguiente.
• Los nombres asignados a las emisoras serán
borrados de la memoria. Para volver a asignar los
nombres, consulte “Asignación de nombres a las
fuentes” en las páginas 23 y 24.
Para ajustar el nivel de entrada de línea
— LINE ADJ (solo para KD-LX333)
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea
cuando haya un componente externo conectado
a las clavijas LINE INPUT. La unidad se expide
de fábrica con el nivel de entrada de línea
ajustado al nivel “00”.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto,
aumente debidamente el nivel de entrada. Si no
ajusta el nivel de entrada de línea, podría
escuchar un sonido imprevistamente alto al
cambiar del componente externo a otra fuente.
Para selecciónar el componente exterior a
utilizar –– EXT INPUT (solo para KD-LX111)
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – combiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE INPUT: Para utilizar un componente
exterior que no sea un
cambiador de CD.
• CHANGER:Para utilizar un cambiador de
CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para que el panel frontal aparezca plano
(con el panel de control oculto) — FLAT
PANEL
Cuando opere el receptor utilizando el control
remoto, podrá ocultar el panel de control de
manera que el panel frontal quede plano. La
unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF”
seleccionado.
• FLAT ON:El panel de control no sale al
encender la unidad. Pour
utiliser le panneau de
commande, appuyez sur
4 de façon à le faire
sortir. Si noefectúa ninguna
operación durante
aproximadamente 10
segundos, el panel entrará
automáticamente dentro del
receptor.
• FLAT OFF:Puede utilizar el panel de
control de la manera normal.
Nota:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le
CD en maintenant pressée 4 .
ESPAÑOL
21
Para controlar
automáticamente el volumen
(Crucero de audio)
Podrá seleccionar el modo de crucero de audio
apropiado para su automóvil.
Esta unidad cambia automáticamente el nivel de
volumen (a 3 niveles posibles) de acuerdo con la
velocidad de su automóvil, detectando la
frecuencia generada por el alternador (Crucero
ESPAÑOL
de audio).
Si desea utilizar este modo, realice el
procedimiento de abajo. La unidad se expide de
fábrica con este modo ajustado a “CRUISE
OFF”.
• CRUISE 1:Selecciónelo si hay poco ruido
• CRUISE 2:Selecciónelo si hay mucho
• CRUISE OFF: Se cancela el crucero de
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para
que aparezca uno de los ítemes de
PSM en la indicación (Consulte la
página 19.)
SEL
S
2
Seleccione “CRUISE” si no está
visualizado en la indicación.
en su automóvil.
ruido en su automóvil.
El índice de aumento de
volumen será el doble del
ajuste de CRUISE 1.
audio.
3
Seleccione el ajuste deseado.
Mientras se gira el dial de control, el modo
de crucero de audio cambia de la siguiente
manera:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Finalice el ajuste.
SEL
S
Para ajustar el índice de aumento de
volumen
Si nota que el índice de aumento (o disminución)
del volumen para el crucero de audio es excesivo
o insuficiente cuando cambia la velocidad de
conducción, se podrá ajustar modificando el nivel
de refuerzo.
Para ello, realice el procedimiento siguiente.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 18.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que “CRUISE” aparezca en la indicación.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
4 Pulse ¢ (o 4) para seleccionar
“BOOST”.
El nivel de refuerzo actual también aparece en
la indicación.
5 Gire el dial de control para seleccionar el nivel
de refuerzo deseada (entre 01 a 15).
6 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
22
Si el crucero de audio no funciona
correctamente
Es posible que deba almacenar la velocidad de
ralentí en la memoria para que el crucero de
audio funcione correctamente.
TENGA EN CUENTA que diversos factores,
tales como dirección asistida,
limpiaparabrisas, ventanillas eléctricas,
acondicionador de aire, etc., generan ruidos y
como resultado, pueden impedir el buen
funcionamiento del crucero de audio. Si esta
es la causa principal del fallo de
funcionamiento, conecte el conductor de
refuerzo de memoria (conductor amarillo)
directamente a la batería del automóvil para
evitar que estos ruidos afecten al crucero de
audio.
1 Ponga en marcha el motor y déjelo calentar.
2 Pulse y mantenga pulsado SEL (S) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
3 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que aparezca “CRUISE” en la indicación.
4 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
5 Pulse ¢ (o 4) para seleccionar
“+OR– SET”.
6 Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de ralentí deseada.
7 Pulse SEL (S) para finalizar el ajuste.
Asignación de nombres a las
fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias
de emisoras, CD y al componente externo. Una
vez que se asigne un nombre, aparecerá en la
indicación cuando lo seleccione.
FuentesNúmero máximo de
caracteres
Frecuencias deHasta 10 caracteres
emisoras(hasta 25 frecuencias de
emisoras, incluyendo
ambas bandas FM y
AM)
CDs* yHasta 32 caracteres
Cambiador de CD*(hasta 40 discos)
Componente externo Hasta 10 caracteres
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
ATT
SOURCE
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos
mientras pulsa DISP (D).
ESPAÑOL
Cuando finalice el ajuste, la unidad verificará
automáticamente si el crucero de audio funciona
correctamente con el ajuste de ralentí nuevo. Si
no funciona correctamente, el crucero de audio
se cancelará automáticamente y el ajuste de
ralentí quedará inválido.
• Si así sucede, consulte “TENGA EN CUENTA” de
arriba.
DISP
D
SEL
S
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Ej.: Cuando selecciona frecuencias de
emisoras como fuente.
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
PTY
TP
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
BBE
BBE
23
CEQ
RPT
MO
ST
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Cuando selecciona el componente
externo como fuente.
ESPAÑOL
3
Seleccione el juego de caracters
deseado mientras está destellando
“”.
DISP
D
4
Seleccione un carácter.
Cada vez que pulsa el botón, el
juego de caracters cambia de la
manera siguiente:
Letras
mayúsculas
( )
Números y símbolos
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
véase la columna
derecha.
RND
TP
REG
AF
RND
TP
REG
AF
Letras
minúsculas
( )
PTY
BBE
( )
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Caracteres disponibles
Letras mayúsculas
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVW XYZ
Letras minúsculas
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
Números y símbolos
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
?@ _`
espacio
espacio
espacio
*
>
24
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta
terminar de introducir el nombre.
7
Pulse el botón mientras está
destellando el último carácter
seleccionado.
SEL
S
El nombre introducido se
almacena en la memoria.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41,
aparece “NAME FULL” en la indicación (En este
caso, borre los nombres no deseados antes de la
asignación.)
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Pulse ON CLOSE para
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
conectar la alimentación.
9
3
11
10
5
RND RPT INT
12
6
OFF
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático
de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá
“NO DISC” en la indicación. En este caso,
saque el magazín y ponga los discos
correctamente.
• Si no hay cartucho cargado en el cambiador
de CD, aparecerá “NO MAG” en la
indicación. Si así sucede, inserte el
cartucho en el cambiador de CD.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el
indicación, significa que hay algo anormal
en la conexión entre esta unidad y el
cambiador de CD. En este caso, verifique
la conexión, conecte firmemente el(los)
cable(s) de conexión, de requerirse, y
después presione el botón de reposición
del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
ATT
SOURCE
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Se inicia la reproducción, desde
la primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas
de todos los discos.
Número de pista
CEQ
transcurrido
RPT
MO
ST
REG
BBE
PTY
TP
RND
AF
Número del disco
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Tiempo de reproducción
Pulse y mantenga pulsado ¢,
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva de
la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 ,
mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda regresiva de
la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve
mientras se está reproduciendo un
CD, para saltar al comienzo de la
pista siguiente. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa su
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve
mientras se está reproduciendo un
CD para regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
ESPAÑOL
25
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
EQ
MONO
7
1
2
ESPAÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
9
8
35
11
10
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de un 1 segundo.
Número de pista
DIRECTORY
Número de disco
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3.
Tiempo de reproducción
transcurrido
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un
cambiador automático de CD de JVC que
disponga de la capacidad de leer CD Text.
Para mayor información, consulte “Reproducción
del CD Text” en la página 14.
Selección de los modos de
reproducción de CD
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
RND RPT INT
12
6
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
BAND
MODE
M
RND
12
6
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la
indicación.
2 Pulse RND (aleatorio)
mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación
para que el indicador RND se
encienda en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria de CD cambia de la
siguiente manera:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicador RND
REG
RANDOM1RANDOM2
Cancelado
TP
26
Modo
Indicador
RND
Reproducción
aleatoria de
RANDOM1 Se ilumina. Todas las pistas del
disco actual, después,
todas las pistas del
disco siguiente y así
sucesivamente.
RANDOM2 Destella.Todas las pistas de
todos los discos
insertados en el
magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
DIRECTORY
FILEDISC
Modo
REPEAT1 Se ilumina. La pista actual (o la
REPEAT2 Destella.Todas las pistas del
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la
indicación.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación
para que el indicador RPT se
encienda en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción de
repetición de CD cambia de la
siguiente manera:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Indicador RPT
REG
AF
REPEAT1REPEAT2
Cancelado
Indicador
RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco
especificado).
PTY
TP
Reproducción de introducciones
solamente (Búsqueda de introducción)
BAND
MODE
M
INT
10
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
Modo
INTRO1El número deDe todas las
INTRO2El número deDe la primera
1 Pulse BAND MODE (M)
mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “MODE” en la
indicación.
2 Pulse INT (búsqueda de
introducción) mientras
“MODE” continúa visualizado
en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de búsqueda de
introducción de CD cambia de
la siguiente manera:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1INTRO2
Cancelado
Indicación
pista destella.pistas de todos los
disco destella.pista en cada
Reproducción
el principio
(15 segundos)
discos colocados.
disco colocado.
ESPAÑOL
27
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE
Pulse ON CLOSE para
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
conectar la alimentación.
9
3
11
10
5
RND RPT INT
6
OFF
12
ESPAÑOL
Reproducción de un
componente exterior
Cuando conecta un componente exterior, podrá
seleccionar el componente como fuente de
sonido.
Notas para KD-LX333:
• Con respecto a la conexión del componente
exterior, consulte el manual de instalación/
conexión (volumen separado).
• Si el nivel de entrada del componente exterior
conectado a la clavija LINE INPUT no es lo
suficientemente alto, aumente el nivel de
entrada de manera apropiada.
Sin ajustar el nivel de entrada, podría ser
sorprendido por un sonido alto al cambiar la
fuente de un componente exterior a otro.
(Consulte “Para ajustar el nivel de entrada de
línea — LINE ADJ” en la página 21).
Notas para KD-LX111:
• Para conectar el componente exterior, deberá
usar el Adaptador de entrada de línea KS-U57
(no suministrado). Consulte el manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior usando
el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada externa. (Consulte
“Para selecciónar el componente exterior a
utilizar — EXT INPUT” en la página 21).
Uso de un subwoofer
Esta sección es solo paraKD-LX333.
Conectando un subwoofer a las clavijas
SUBWOOFER OUT de la parte posterior, los
sonidos bajos acentuados permitirán recrear en
su automóvil una atmósfera real, similar a la de
un teatro.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su subwoofer.
Cuando hay un subwoofer conectado a esta
unidad, realice lo siguiente, según se requiera.
Para ajustar la frecuencia de corte del
subwoofer, consulte “Para selecciónar la
frecuencia de corte del subwoofer —
WooferFreq” en la página 21.
Para ajustar el volumen de salida del
subwoofer, consulte “Ajuste del sonido” en la
página 15.
28
1
Seleccione el componente externo.
ATT
SOURCE
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
2
Opere el componente externo.
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir
al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe
algunas veces.
• El CD-R/CD-RW no se puede
reproducir.
• Las pistas del CD-R/CD-RW no
pueden ser omitidas.
• “EJECT ERR” aparece en la
indicación y no se puede
expulsar el CD.
• En la indicación no aparece
ningún mensaje, pero no es
posible expulsar el CD.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• “RESET 8” aparece en la
indicación.
• “RESET 1” –“RESET 7”
aparece en la indicación.
• Cuando aparece “ERR 20” o
“ERR 40” aparece en la
indicación.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Causas
El CD está insertado boca abajo.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El nivel de volumen está ajustado
al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está correctamente
conectada al cambiador de CD.
Hay algo que está bloqueando el
movimiento de la cubierta de
control.
El microcomputador incorporado
podría no funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD mientras
conduce por caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
• Inserte un CD-R/CD-RW
• Finalice el CD-R/CD-RW con el
Pulse y mantenga pulsado
4
segundos.
Mientras mantiene pulsado
reposición. Suelte el botón de
reposición, y luego suelte
dejar caer el CD cuando sea
expulsado.)
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición en el
panel delantero (Consulte la
página 2.) Si el botón de
reposición no funciona, verifique
el manual de instalación/conexión
(volumen separado.) (Ej.: Ha
usado tornillos más largos que los
especificados.)
Pulse el botón de reposición en el
panel frontal (Consulte la página
2.)
Remedios
finalizado.
componente utilizado para la
grabación.
durante más de 5
¢, pulse el botón de
¢ (Preste atención para no
ESPAÑOL
29
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
discos compactos (CD) que lleven las marcas
siguientes.
Usted puede reproducir sus CD-R (regrabables) y
CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
ESPAÑOL
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de
su caja, presione el
sujetador central de la caja y
extraiga el CD agarrándolo
por los bordes.
• Siempre sujete el CD por
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente.
Si llegara a ensuciarse,
utilice un lienzo suave y
limpie con movimientos
rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos
podrían presentar ciertas
irregularidades en sus
bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un
CD en estas condiciones
podría suceder que la
unidad rechace el CD.
Elimine las irregularidades
raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
30
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
los bordes. No toque su
superficie de grabación.
después de utilizarlo.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil
• Si hay mucha humedad en el habitáculo
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y
deje la unidad encendida durante algunas horas
hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o
CD-RW originales grabados en formato CD
musical (No obstante, dependiendo de sus
características o de sus condiciones de
grabación, puede suceder que no se puedan
reproducir.)
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad
debido a las características de los discos, a
daños o manchas en los mismos, o a suciedad
en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por
lo tanto, no los deje en el interior de su
automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más
tiempo para su lectura (Esto se debe a que la
reflexión de los discos CD-RW es menor que
los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (3 3/16") (CD
simples) en la ranura de carga (Estos tipos de
CD no pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual – un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol
ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los CD.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido:70 dB
Nivel de entrada de línea/impedancia
(solo para KD-LX333):
1,5 V/20 kΩ de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-LX333:
4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
KD-LX111:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados
a 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados
a 50 kHz)
AM:530 kHz a 1 710kHz
(intervalos entre canales ajustados
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia:
5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 6-5/16")
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 3/8")
Peso: 1,8 kg (4,0 lbs)
(excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
ESPAÑOL
31
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
C a ll 1 -8 0 0 -2 5 2 -5 7 2 2
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDTTKR
JVC
Canceling the demonstration / Cancelación de la demostración / Annulation de la démonstration
1234
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory,
demonstration has been activated, and starts
automatically when no operations are done
for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the
demonstration before you use the unit for
the first time.
To cancel the demonstration, follow the
procedure below.
1 Press and hold SEL (S) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not shown on
the display.
3 Select “DEMO OFF .”
4 Finish the setting.
To activate the demonstration again,
repeat the same procedure and select
“DEMO ON” in step 3.
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la
demostración activada para que se inicie
automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración
antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración, siga el
procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítemes de PSM en la
indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si no está
visualizado en la indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”.
4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración otra vez,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“DEMO ON” en el paso 3.
SEL
S
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration est
en service et celle-ci démarre
automatiquement quand aucune opération
n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la
démonstration avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3 Choisissez “DEMO OFF”.
4 Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la démonstration
en service, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
PTC004300
CAUTION / ATENCION / ATTENTION
ENGLISH
To install this unit, attach the trim plate to the unit first, then fit the
unit into the mounting sleeve by pressing the four corners of the
trim plate.
DO NOT press the panel (shaded in the illustration); otherwise
the panel may become unable to open or close.
ESPAÑOL
Para instalar esta unidad, en primer lugar fije la placa de
guarnición en la unidad y póngala en la manga de montaje
presionando las cuatro esquinas de la placa de guarnición.
NO presione el panel (rayado en la ilustración) pues podría
suceder que sea imposible abrirlo o cerrarlo después.
FRANÇAIS
Pour installer cet appareil, fixezd’abord la plaque d’assemblage à
l’appareil, puis ajustezl’appareil dans le manchon en appuyant
sur les quatre coins de la plaqued’assemblage. N’APPUYEZ PAS
sur le panneau (partie ombrée surl’illustration); sinon le panneau
risque de ne pas pouvoir s’ouvrirou se fermer.
00000-000A
IMPORTANT
Notice the following information will help you solve the problems.
Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS book.
• After installing the unit
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot
1 “EJECT ERR” or “EJECT ERROR” appears on the display
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work,
try the procedure Å.)2No message appears on the display= Follow the procedure Ç described below.
• If a CD is not recognized (the source does not change to the
CD) even though there is a CD in the loading slot
= Follow the procedure Ç described below. (If the procedure Ç does not work,
try the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments
— will also be erased.
Reset button
ı To eject a CD by force
Press and hold 4 button until CD ejects.
4
button
Ç To eject a CD by force
While holding ¢, press the reset button. Release the reset button, then release
¢. (Be careful not to drop the CD when ejecting.)
Reset button
¢ button
00000-000A
KD-LX333
KD-LX111
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
PIM171100
[J]
1201MNMMDTTKR
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a
company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the
four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);
otherwise the panel may become unable to open or close.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita
información acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la
placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de
lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su
apertura o cierre.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur
l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
Remarque:
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir
s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
3
2
Slot
Ranura
Fente
Handle
Manija
Poignée
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de
verrouillage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
1
4
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de aontage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Tabique a prueba de incendios
Fire wall
Cloison
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Washer
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while
gently pulling the handles away from each other, slide out
the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Cubierta
Manchon
21
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this
unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.
However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise
may occur. If this happens, connect the unit’s rear groundterminal (See connection diagram.) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge
wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no
está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (Véase diagrama de
conexión.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a
su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una impedancia
de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis
del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se
produire. Si cela arrive, raccorder la
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de
raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes doit être supérieure
à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
4 Ω à 8 Ω
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
. Si votre véhicule
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (g round), y ello w lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If y ou do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
-
+
R
-
Fig. 3
-
+
-
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente
de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante.
NE
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car
battery, speakers and power antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see
diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir
le diagramme B )
To subwoofer (ONLY FOR KD-LX333)
(see diagram B )
Al subwoofer (SOLO PARA KD-LX333)
(véase diagrama B )
Au caisson de grave (SEULEMENT
POUR LE KD-LX333)
(voir le diagramme B )
Line in (ONLY FOR KD-LX333)(see
diagram B )
Entrada de línea (SOLO PARA
KD-LX333)(véase diagrama B )
Entrée de ligne (SEULEMENT POUR
LE KD-LX333)(voir le diagramme B )
To antenna
A la antena
A l’antenne
2
15
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
3
Black
Negro
Noire
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
2
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
ONLY FOR KD-LX111: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting
the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
SOLO PARA KD-LX111: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también
podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série
CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
SEULEMENT POUR LE KD-LX111: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD
en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
4
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta
unidad.
Non fourni avec cet appareil.
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande noire
6
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (delantero)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (delantero)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
3
Green
Purple with black stripe
Verde
Púrpura con rayas negras
Vert
Violet avec bande noire
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system. For their connections, refer to the
instructions supplied with each component.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled
through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused.
– ONLY FOR KD-LX333: The line output level of this unit is
kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this
unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
• ONLY FOR KD-LX333: Connect this unit’s SUBWOOFER
OUT plugs to the amplifier’s line-in jacks.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las
conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con
cada componente.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
– SOLO PARA KD-LX333: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los
sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• SOLO PARA KD-LX333: Conecte las clavijas SUBWOOFER
OUT de esta unidad a los jacks de entrada de línea del
amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référezvous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés.
–
SEULEMENT POUR LE KD-LX333:
ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour
maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à
cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
• SEULEMENT POUR LE KD-LX333:
SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de
ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Le niveau de sortie de
Connectez les fiches
Rear speakers
Altavoces traseras
Enceintes arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
Altavoces delanteros
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
LINE OUT
(REAR)
L
RR
Front speakers
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
LINE OUT
(FRONT)
L
KD-LX333
KD-LX11 1
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
*
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
ONLY FOR KD-LX333:
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,
*
remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con
pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
SOLO PARA KD-LX333:
Podrá conectar otro amplificador de
potencia para los altavoces
delanteros.
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
S
EULEMENT POUR LE KD-LX333:
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.