RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-LX330R
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the
password you have
entered for your security
lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
PIM165900
[E]
Page 2
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD.
È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo
manuale può risultare in esposizioni a radiazioni
pericolose.
ITALIANO
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni pr eselezionate , come le stazioni pr eselezionate o le r e golazione del suono, sono pur e cancellate .
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il
tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario
abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
2
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
IDENTIFICAZIONE DI TASTI..............4
Pannello di comando ................................4
Al momento della spedizione dalla fabbrica il “DEMO MODE” su questo apparecchio è impostato
sulla posizione attivata (“DEMO ON”). La dimostrazione inizia automaticamente se non si ha alcun
suono per 3 minuti (cfr. pagina 26).
Per attivare manualmente la dimostrazione del display
Tenendo premuto DISP, premere ¢ finché non viene visualizzata la scritta “DEMO” sul display.
In sequenza apparirà ripetutamente la demo delle varie funzioni e modalità d’illuminazione del
display previste per l’apparecchio. Mentre è in corso la demo, sul display lampeggia la scritta
“DEMO”.
Per disattivare la demo del display, premere di nuovo ¢ per qualche secondo tenendo
contemporaneamente premuto DISP.
• La demo del display si disattiva automaticamente dopo 1 ora.
Altre funzioni DAB.................................... 39
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI ...... 40
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 41
MANUTENZIONE .......................... 42
Manipolazione dei CD .............................. 42
SPECIFICHE ................................ 43
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
Page 4
IDENTIFICAZIONE DI TASTI
Pannello di comando
Pannello del displayFessura di inserimento del CD
1
BAND
4
*Premendo OFF/0 il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando
2 Tasto ¢ / 4
•¢ / 4 funziona inoltre come il
tasto ON o CLOSE.
3 Sensore
4 Tasto SEL (seleziona)
5 Tasto DISP (display)
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene
premuto insieme al tasto MODE BAND.
6 Tasto MODE BAND
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene
premuto insieme al tasto DISP.
ITALIANO
5
6
7
TP/RDS
PTY
8 9
p
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON/CLOSE.
w
q
7 Tasto SCM (sound control memory)
8 Tasto MONO
9 Tasto LOCAL
p Tasto INT (inizi)
q Tasto RPT (repeat)
w Tasto RND (random)
e Tasto SOURCE
r Tasto TP (notiziari sul traffico)/
RDS (sistema dati radio)
t Tasto PTY (per tipo di programma)
y Tasto OFF/0 (espulsione)
u Tasti numerici
e
r
ty
2
3
u
Utilizzo dei tasti numerici:
Dopo aver premuto MODE BAND, i tasti numerici funzionano come normali tasti (con la scritta
“MODE” sul display).
Per utilizzare questi tasti come tasti numerici dopo aver premuto MODE BAND, attendere 5
secondi prima di premere un tasto in modo che dal
display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il tasto
MODE BAND si cancella la scritta
“MODE” dal display.
44
BAND
Page 5
Telecomando
5
1
2
3
4
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto per un attimo provoca il rapido
abbassamento del volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve (o
tuner DAB) funziona come tasto BAND
(banda).
Ad ogni successiva pressione di questo
tasto la banda cambia.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD,
funziona come il tasto DISC +.
Ad ogni successiva pressione di questo
tasto il numero del disco aumenta ed il disco
selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Non opera come tasto PROG.
6
7
3 • Funziona come il tasto PRESET durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, il
numero della stazione (o del servizio)
predisposta aumenta e la stazione (o il
servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD,
funziona come il tasto DISC –.
Ad ogni successiva pressione di questo
tasto il numero del disco diminuisce ed il
disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo tasto non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
5 Seleziona la modalità sonora.
6 Per la selezione della sorgente.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
preferita.
Ogniqualvolta viene premuto SCM (Sound
Control Memory), cambia la modalità.
Ogniqualvolta viene premuto FUNC
(funziona), la sorgente prescelta cambia.
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca
gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso
dell’ascolto di un CD, funziona per
l’avanzamento e la retrocessione rapida
lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso
dell’ascolto di un CD, serve a passare
all’inizio dei brani successivi o a ritornare
all’inizio del brano in corso di lettura (o dei
brani precedenti).
ITALIANO
55
Page 6
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
KD-LX330R
SOURCE
• Non esporre il sensore o forti sorgenti
luminose (diretta luce del sole o luce
artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con
la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
OFF
BAND
BBE
1)
2)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una batteria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria
né avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le
batterie, è necessario avvolgerle con nastro
isolante.
Diversamente, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
66
Page 7
OPERAZIONI BASE
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare
il pannello di comando e
selettore di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
Ogniqualvolta viene
premuto il tasto, la sorgente
cambia nel modo seguente:
= FM = DAB tuner** = CD*
= CD changer** = Componente
esterno = AM = (ritorno all’inizio)
* Non è possibile selezionare come sorgente da
riprodurr e CD che non si trovano nello slot di
caricamento.
** Non è possibile selezionare come sorgente da
riprodurr e il CD changer e/o il tuner D AB non
collegati.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 8 – 15.
Per il funzionamento del CD player,
cfr. pagine 16 – 18.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 32 – 34.
Per attivare l’apparecchio esterno,
cfr. pagina 35.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 36 – 39 .
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se
“CLOCK DISP” viene impostato su “CLK DISP
OFF”. Cfr. pagina 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per diminuire il volume.
Indicatore di volume
4
Regolare il suono al livello voluto
(cfr. pagina 19).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE per meno di 1 secondo
mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul
display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il livello di volume precedente,
premere di nuovo il tasto per almeno 1 secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF/0 fino a visualizzare sul
display la scritta di saluto “SEE YOU”.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr.
pagina 22.
OFF
PTY
ITALIANO
7
Page 8
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
BAND
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
ITALIANO
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
8
La ricerca s’interrompe non appena si
riceve una stazione.
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE
BAND per selezionare il
numero di banda FM
(FM1, FM2 o FM3).
Premere ¢ per ricercàre
di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre
di stazioni a frequenze inferiori.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il tasto di ricerca.
Per sintonizzare solo stazioni FM con segnale
forte
1 Premere MODE BAND.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display, premere LOCAL in modo che sul
display si accenda la spia LOCAL.
Questa funzione è attiva soltanto durante la
ricerca di stazioni FM comprese SSM
memorizzate (cfr. pagina 9).
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia
LOCAL si accende e si spegne
alternativamente.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE
BAND per selezionare il
numero di banda FM
(FM1, FM2 o FM3).
Page 9
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “M” (manuale) non inizia a
lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
• Se si lascia il tasto, la modalità manuale
si disattiva automaticamente dopo 5
secondi.
• Tenendo premuto il tasto, inizia a cambiare
la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per
FM e di 9 kHz per AM –– MW/LW) finché
non si rilascia il tasto.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere MODE BAND nel corso dell’ascolto di
una trasmissione FM stereo (la spia ST si
accende mentre si sta ricevendo un
programma FM stereo).
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul display,
premere MONO (monoaurale) in modo che sul
display si accenda la spia MO.
Il suono diventa monoaurale, ma migliora la
ricezione (la spia ST si spegne).
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia
MO si accende e si spegne alternativamente.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1–3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
2
Tenere premuti entrambi i tasti per
almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate nei tasti numerici: dal N° 1
(frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul tasto N° 1.
sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
BAND
ITALIANO
9
Page 10
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3
MHz nel tasto di preimpostazione 1 della
banda FM1
1
Selezionare la banda (FM1).
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
2
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3
MHz.
3
Tenere premuto il tasto numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno 2
secondi.
ITALIANO
sorgente.
2 Tenere premuto
ripetutamente MODE
BAND per selezionare la
banda FM1.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, vedere
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 9 e 10.
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
10
Per un attimo appare
alternativamente il numero di
banda e “MEMO”.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
In caso di peggioramento della qualità del
suono e perdita dell’effetto stereo durante
l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di
ridurre automaticamente questo tipo di
disturbi (impostazione iniziale di fabbrica),
ma la qualità del suono peggiora e si perde
l’effetto stereo.
Se si vuol privilegiare la qualità del suono
senza perdere l’effetto stereo, anziché
eliminare i disturbi, vedere “Modifica della
selettività del sintonizzatore FM –– IF
FILTER” a pagina 26.
Page 11
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON
(Enhanced Other Networks). La spia EON si
accende durante la ricezione di stazioni FM con
dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio un CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr.
l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking
Reception, premere senza lasciarlo TP/RDS
(notiziari sul traffico/sistema dati radio) per
almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme e
tenere premuto il tasto, le modalità previste dalla
Network-Tracking Reception si avvicendano nel
modo seguente:
Spia AF
Modalità 2
Spia REG
Modalità 3
TP/RDS
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione disabilitata (off).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete
quando si attenuano i segnali ricevuti dalla
stazione corrente.
• In questa modalità, il programma può essere diverso
da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione abilitata (on).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete che
sta trasmettendo lo stesso programma quando si
attenuano i segnali ricevuti dalla stazione
corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
La funzione Network-Tracking Reception è
disattivata.
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Cfr. pagina 39.)
Modalità 1
ITALIANO
11
Page 12
Lo stesso programma può essere ricevuto su
PTY
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione
temporanea dell’unità sul programma preferito
(PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico
(TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale
(altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
• La ricezione in standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul
traffico (TA)␣
TP/RDS
ITALIANO
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP,
la spia TP lampeggia. Premere¢ o 4
per accedere alla modalità TA standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione
TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, la spia
TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una stazione
TP, premere TP/RDS per accedere alla
modalità TA standby (la spia TP si accende).
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli
annunci sul traffico mentre la modalità TA standby
è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il
volume aumenta fino al livello TA predisposto (cfr.
pagina 15) e può essere ascoltato il programma
con gli annunci sul traffico.
12
Se viene premuto TP/RDS
durante l’ascolto d’una stazione
FM, la spia TP si accende in
caso di ricezione d’una stazione
TP (notiziari sul traffico) e viene
inserita la modalità TA standby
attesa.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Per disattivare la modalità di TA standby,
premere di nuovo TP/RDS.
Ricezione in standby del tipo di
programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante
l’ascolto d’una stazione FM, la
spia PTY si accende in caso di
ricezione d’una stazione PTY e
viene inserita la modalità PTY
standby (attesa). Il nome del PTY
selezionato, memorizzato a
pagina 13, lampeggia per 5
secondi.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY ,
la spia PTY lampeggia. Premere¢ o 4
per accedere alla modalità PTY standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione
PTY . Una volta sintonizzata una stazione PTY , la spia
PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una
trasmissione PTY selezionata, premere PTY
per accedere alla modalità PTY standby (la
spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY
selezionato mentre la modalità PTY standby è
attiva, appare il nome del PTY selezionato e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A
questo punto può essere ascoltato il programma
PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Page 13
Selezione del programma preferito per
la ricezione PTY in standby
È possibile selezionare il programma preferito da
memorizzare per la ricezione PTY in standby.
Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma
impostato di fabbrica per la ricezione PTY è
“NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 23.)
2
Selezionare “PTY STANDBY” se non
appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
4
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi
preferiti memorizzati.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i tasti
numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 23.)
3
6
VARIED
Mentre si ruota la selettore di comando, i
codici PTY cambiano nel modo seguente:
Codici PTY
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN “
SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN “
TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (ritorno
all’inizio)
Per i dettagli, cfr. pagina 40.
2
Selezionare “PTY SEARCH” se non
appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. colonna sinistra.)
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
• Se si seleziona un
codice già
memorizzato, questo
lampeggia sul display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
13
Page 14
4
Tenere premuto il tasto numerico per
almeno 2 secondi: viene memorizzato
il codice PTY selezionato nel numero
memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato
PTY, mentre sul display si avvicendano il
nome del codice selezionato e “MEMORY”.
5
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo
programma) per almeno 1 secondo
durante l’ascolto di una stazione FM.
PTY
2
Selezionare uno dei codici PTY
Vengono visualizzati il
codice PTY selezionato e il
numero memorizzato.
memorizzati nei tasti numerici
memorizzati (da 1 a 6).
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci
si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
Se non la trova, l’utente può ricercare tutte le
frequenze che consentono la ricezione dello
stesso programma (ricerca programma).
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue.
• La ricerca del programma non è immediata, ma
richiede un po’ di tempo.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“SEARCH ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
La ricerca PTY del programma preferito
inizia dopo 5 secondi.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“SEARCH OFF” al punto 3 agendo sul selettore
di comando in senso antiorario.
Page 15
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è
possibile modificare l’indicazione iniziale sul
display sia per il nome (PS NAME) sia per la
frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (display del sintonizzatore).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display
anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OLUME”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (ora) del segnale
RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJUST”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“ADJUST OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ADJUST ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJUST” su “AUJUST ON”.
Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi
(in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire
i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Page 16
FUNZIONI CD
BAND
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
Il pannello del display si chiude ed appare lo
sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
Numero totale di piste
ITALIANO
del disco inserito
L’apparecchio preleva
un CD, il pannello del
display si chiude e la
riproduzione del CD si
avvia
automaticamente.
Si accende la spia CD.
Tempo totale di ascolto
del disco inserito
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo SOURCE per selezionare “CD” come
sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene
espulso automaticamente. (Sul display viene
visualizzata la scritta “DISC EJECT” (espulsione
disco).)
• Quando si riproduce il CD Text, sul display
vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore.
Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il
tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche
“Riproduzione di CD Text” (pagina 18) e
“Selezione della modalità di scorrimento
–– SCROLL MODE” (pagina 25).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non
vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) se si cambia sorgente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
CD
Premere brevemente OFF/0.
Si arresta la riproduzione del CD, il display si
apre, quindi il CD viene espulso
automaticamente dallo sportellino.
Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4. Se non si preme alcun tasto, il
pannello del display si rialza entro 5 minuti circa.
16
Pista corrente
Tempo di ascolto scaduto
ATTENZIONE: Fare attenzione a non inserire le
dita tra il pannello del display e
l’apparecchio perché si rischia di
restarvi intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non
viene attivato.)
Page 17
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della
pista
Tenere premuto ¢,
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per far
avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 ,
mentre è in corso la
riproduzione di un CD, per
invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il tasto
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della
pista corrente. Ogniqualvolta si
preme il tasto
consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il tasto numerato che corrisponde al
numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che
sul display si accenda la spia RND.
Ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e
disattiva alternativamente la modalità di
riproduzione casuale del CD.
La spia RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la
spia RND sul display e parte la riproduzione di
una pista selezionata a caso.
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul
display si accenda la spia RPT.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
ripetizione della riproduzione del CD si attiva e
disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano
in corso di ascolto
La spia RPT
ITALIANO
Se è attiva la modalità di ripetizione della
riproduzione del CD, sul display si accende la
spia RPT.
17
Page 18
Riproduzione dei soli inizi (scansione
degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15
secondi di ogni brano.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi).
Ogniqualvolta si preme il tasto la modalità di
scansione degli inizi del CD si attiva e disattiva
alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Se la funzione è attiva, sul display appare la spia
“INTRO” per 5 secondi e il numero del brano
lampeggia.
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un CD,
bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SOURCE, premere senza
lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi. Sul display
lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5
secondi, il CD viene bloccato e non può essere
espulso.
ITALIANO
Nota:
Se si preme OFF/0 mentre è attivo il blocco
espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso
il basso, ma il CD non viene espulso (sul display
viene visualizzata la scritta “NO EJECT”).
Per sollevare il pannello del display, premere ¢
o 4.
Per annullare la funzione di blocco
espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi, tenendo
premuto SOURCE.
Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5
18
secondi e il CD viene sbloccato.
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
traccia), che possono essere visualizzate sul
display.
Selezionare la modalità di
visualizzazione testo mentre si
riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme il tasto, il display si
avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
Traccia corrente e tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Il display presenta fino a 12 caratteri alla volta,
scorrendo se i caratteri sono più di 12. Cfr. anche
“Selezione della modalità di scorrimento
–– SCROLL MODE” a pagina 25.
• Se si preme DISP durante la riproduzione di un CD
di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/titolo
del disco e titolo della traccia appare l’indicazione
“NO NAME’’.
Page 19
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, i parametri regolabili
variano nel modo seguente:
BASS
VOLUME
Indicazione Operazione:Campo
BASSRegolare le–06 (min.)
frequenze basse. |
TREBLERegolare le–06 (min.)
frequenze |
elevate.+06 (max.)
FADER*Regolare laR06 (Solo
compensazioneposteriore)
dei diffusori |
anteriore eF06 (Solo
posteriore.anteriore)
BALANCE Regolare laL06 (Solo
compensazionesinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro. R06 (Solo
BBECfr. “Significato
di BBEII?” allaOFF, 1, 2, 3
pagina seguente.
WOOFERRegolare il livello 00 (min.)
d’uscita del |
subwoofer.08 (max.)
VOLUMERegolare il00 (min.)
volume. |
TREBLE
WOOFER
FADER
BBE
+06 (max.)
destra)
50 (max.)
BALANCE
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Il modello di equalizzazione varia in funzione
della regolazione delle frequenze basse e di
quelle alte.
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la
regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOLUME” per regolare il
livello del volume.
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
19
Page 20
Significato di BBEII?
La funzione BBEII* ripristina l’intensità e la
chiarezza del suono originale della registrazione
al vivo, trasmissione, etc.
Nella riproduzione del suono, il diffusore
inserisce uno spostamento di fase dipendente
dalla frequenza che fa sì che i suoni ad alta
frequenza impieghino più tempo per raggiungere
l’orecchio rispetto a quelli a bassa frequenza. La
funzione BBEII regola il rapporto di fase tra le
frequenze basse, medie e alte inserendo un
ritardo progressivamente più lungo nelle
frequenze basse e medie, per cui tutte le
frequenze raggiungono l’orecchio dell’ascoltatore
al momento giusto.
Inoltre, la funzione BBEII amplifica le alte e basse
frequenze, che i diffusori tendono a riprodurre in
modo meno efficace, attraverso incrementi
dinamici pilotati dal programma. In abbinamento
alla funzione di compensazione di fase, il suono
risultante assume una presenza più distinta e
dettagliata, come se fosse “dal vivo’’.
Mentre si ruota la selettore di comando, la
funzione BBEII cambia nel modo seguente:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Disattivato)
BBE 3
Memorizzazione delle
regolazioni sonore (funzione
SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una
regolazione sonora preimpostata idonea alle
singole sorgenti di riproduzione.
(funzione SCM avanzata)
Selezione e memorizzazione delle
modalità sonore
Una volta selezionata una modalità audio, questa
viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta
che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà
visualizzata sul display.
Si possono selezionare modalità sonore per le
singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, CD e
componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la
stessa modalità per tutte, vedere quanto
indicato in “Annullamento della funzione SCM
avanzata –– SCM LINK” a pagina 24.
1
Premere MODE BAND.
BAND
II tasti numerici possono
funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
(1)(2)
ITALIANO
Con l’aumentare del numero, si rafforza la
funzione BBEII.
Di fabbrica, la funzione BBEII è impostato su
“BBE 2”.
Per annullare la funzione BBEII, selezionare
“BBE OFF”.
* Su licenza della BBE Sound, Inc.
R
è un marchio di fabbrica della BBE Sound,
Inc.
Disattivato
(OFF)
20
2
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
(3)
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la modalità sonora varia
nel modo seguente:
SCM BEATSCM SOFT
SCM OFF
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“SCM LINK ON”, è possibile memorizzare la
modalità sonora selezionata per la sorgente
audio corrente e l’effetto verrà applicato solo
alla sorgente corrente. Ogni volta che si
cambia la sorgente di playback, l’indicatore
SCM lampeggia sul display.
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“SCM LINK OFF”, invece, l’effetto della
modalità sonora selezionata viene applicato a
qualunque sorgente audio.
SCM POP
Page 21
IndicazionePer:Valori preimpostati
Frequenze
SCM BEAT Rock e disco +02002
music
SCM SOFT Musica di+01–03OFF
sottofonda
SCM POP Musica+04+01OFF
leggera
SCM OFF (Souno00002
piatto)
basse
Frequenze
elevate
BBE
Richiamo delle modalità sonore
Quando “SCM LINK” è impostato su
“SCM LINK ON”, selezionare la sorgente
audio.
Memorizzazione di regolazioni
II
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono (SCM BEAT, SCM SOFT,
SCM POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE BAND.
BAND
2
Selezionare la modalità del suono
desiderata.
lI tasti numerici possono
funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
Per i dettagli, cfr. pagina 20.
Viene richiamata la modalità sonora
memorizzata per la sorgente selezionata.
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzare una modalità di
comando del suono originale, vedere
“Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate” sulla colonna di destra.
• Per regolare temporaneamente i livelli di
potenziamento per bassi ed alti o la funzione BBE
cfr. pagine 19 e 20. (Le regolazioni immesse
verranno cancellate se si seleziona un’altra
sorgente audio.)
3
1 Selezionare la voce da regolare
(BASS, TREBLE o BBE
2 Regolare la voce selezionata.
21
Ripetere le operazioni descritte a punto 3
per regolare gli altri componenti.
4
Premere MODE BAND.
BAND
II
5
Tenere premuto SCM finché sul
display lampeggia la modalità
sonora selezionata.
Le regolazioni effettuate per la
modalità di controllo del suono
selezionata vengono
memorizzate.
6
Ripetere la stessa procedura per
regolare altre modalità audio.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita nella colonna sinistra.
II
).
ITALIANO
21
Page 22
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 23.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MINUTE”.
2 Regolare i minuti.
1
2
2
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 23.)
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Cfr. pagina 23.)
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
4
ITALIANO
5
22
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “CLOCK
24H/12H”.
2 Regolare “CLOCK 24HOUR” o “CLOCK
12HOUR”.
1
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
2
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli
altri componenti PSM, se
necessario.
5
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Page 23
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere
premuto.
CLOCK HOURRegolazione dell’ora
CLOCK MINUTE Regolazione dei minuti
SCM LINKCollegamento alla funzione
CLOCK24H/12HVisualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJUSTPredisposizione automatica
CLOCK DISPDisplay orario
TUNER DISPModalità di visualizzazione tuner
PTY STANDBYAttesa PTY
PTY SEARCHRicerca PTY
TA VOLUMEVolume delle informazioni sul
P-SEARCHRicersa programma
DAB AF
*
LEVEL METERLivello di visualizzazione
DIMMER MODEModalità Dimmer
CRUISE MODEAudio di crociera
+OR– RPM SET** Velocità di funzionamento al
BOOST**Amplificazione
TELEPHONEMuting telefonico
BEEP SWITCHSegnale sonoro al tocco dei tasti
CONTRASTContrasto display
SCROLL MODEModalità scorrimento
WOOFER FREQFrequenza di taglio subwoofer
LINE ADJRegolazione del livello
FLAT PANELPannello piatto
IF FILTERFiltro frequenza intermedia
DEMO MODEIl modo di dimostrazione
2
Selezione.
di memorizzazione delle
regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
traffico
Ricerca della frequenza alternativa
minimo
d’ingresso linea
In senso
antiorario
Retrocessione
RetrocessioneAvanzamento
SCM LINK OFF SCM LINK ON SCM LINK ON24
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFFADJUST ONADJUST ON15
FREQUENCY
SEARCH OFFSEARCH ON
DIMMER AUTO
BEEP OFF
SCROLL ONCE
FREQ LOWFREQ MID
3
Predisposizione.
Valori
predisposti in
In senso
orario
Avanzamento
CLOCK 24HOUR CLOCK 24HOUR
PS NAMEPS NAME15
29 tipi di programmi
(Cfr. pagine 13 e 40.)
VOL 00 – VOL 50
AF OFFAF ONAF ON
4 tipi (Cfr. pagina 24.)
DIMMER OFF
DIMMER ON
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
MUTING 1MUTING 2
MUTING OFF
BEEP ONBEEP ON
CONTRAST 01 – 10
SCROLL AUTO
SCROLL OFF
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF
WIDE
FLAT ON
AUTO
DEMO ON26
fabbrica
0:00
CLK DISP ONCLK DISP ONCLK DISP OFF
NEWS
VOL 20
SEARCH OFF14
NORMAL
DIMMER AUTO
800 rpm27—
BOOST 0527
MUTING OFF
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID25
LINE ADJ 0025
FLAT OFF
AUTO
DEMO ONDEMO OFF
Cfr.
pagina
22
22
24
13NEWS
13
15
39
24
24
26CRUISE OFF
24
24
25
25
25
26
ITALIANO
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
*Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
** Quando si seleziona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” per la modalità audio di cr ociera, è possibile regolare queste voci.
23
Page 24
Annullamento della funzione SCM
avanzata — SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound
Control Memory) avanzata e scollegare le
modalità sonore e le sorgenti di riproduzione.
L’apparecchio viene impostato in stabilimento in
modo da consentire la memorizzazione di una
modalità sonora diversa per ogni sorgente
cosicché per modificare le modalità sonore è
sufficiente cambiare la sorgente.
• SCM LINK ON: SCM avanzata (diverse
• SCM LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
modalità sonore per sorgenti
diverse)
modalità sonora per tutte le
sorgenti)
Selezione del display orario
— CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in fondo al display).
Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è
impostata.
• CLK DISP ON: Visualizzazione dell’orologio
• CLK DISP OFF: Visualizzazione dell’orologio
* Se si seleziona una sorgente audio esterna,
l’impostazione corrente per il suono viene mostrata
nella parte inferiore del display.
Selezione dell’indicatore di volume
ITALIANO
— LEVEL METER
È possibile selezionare l’indicatore di volume in
base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è
selezionato “NORMAL”.
• NORMAL:Contatore del livello audio
• MIRROR:L’indicatore di livello si
• LEVEL OFF:L’indicatore di livello del
• ALL OFF:L’indicatore di volume è
24
abilitata.
disabilitata.
Se è selezionato “CLK DISP
OFF”, l’impostazione della
modalità sonora corrente (cfr.
pagina 20) appare nella parte
superiore del display*.
normale (s’illumina dal basso
verso l’alto)
accende come se venisse
riflesso su uno specchio.
volume rimane acceso e la
sua illuminazione non
cambia.
disattivato.
Selezione della modalità di oscuramento
— DIMMER MODE
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• DIMMER AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• DIMMER OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• DIMMER ON:Oscuramento display sempre
abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può
funzionare in modo improprio, particolarmente sulle
vetture dotate di quadrante di regolazione
oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare (“DIMMER ON”) o
disabilitare (“DIMMER OFF”) questa funzione.
Selezione del muting di telefonico
— TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o
“MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica,
questa modalità è disattivata.
• MUTING 1:Selezionare questa modalità
se in grado di silenziare i
suoni.
• MUTING 2:Selezionare questa modalità
se in grado di silenziare i
suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
— BEEP SWITCH
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un tasto. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON:Attiva il bip.
• BEEP OFF:Disattiva il bip.
Page 25
Per regolare il livello di contrasto del
display — CONTRAST
È possibile regolare il livello di contrasto del
display da “01” (scuro) a “10” (luminoso). Di
fabbrica, il livello di contrasto è impostato a “05”.
Selezione della modalità di scorrimento
— SCROLL MODE
È possibile selezionare la modalità di
scorrimento per visualizzare il nome e le
informazioni sul disco se superano i 12 caratteri.
Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata
su “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Scorre una sola volta.
• SCROLL AUTO: Ripete lo scorrimento
(intervalli intermedi di 5
secondi).
• SCROLL OFF: Annulla lo scorrimento
automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
(“SCROLL OFF’’) è possibile far scorrere il display
premendo DISP per almeno 1 secondo.
Per selezionare la frequenza di
interruzione del diffusore per frequenze
ultrabasse — WOOFER FREQ
Se si collega un diffusore per frequenze
ultrabasse a questo apparecchio, selezionare un
livello appropriato per la frequenza di
interruzione del diffusore usato. Al momento
della spedizione dalla fabbrica la frequenza di
interruzione del diffusore per frequenze
ultrabasse è impostata sul livello intermedio
(“FREQ MID”).
• FREQ LOW:Si ha l’interruzione di
frequenze superiori a 50 Hz
al diffusore per frequenze
ultrabasse.
• FREQ MID:Si ha l’interruzione di
frequenze superiori a 80 Hz
al diffusore per frequenze
ultrabasse.
• FREQ HIGH:Si ha l’interruzione di
frequenze superiori a 120 Hz
al diffusore per frequenze
ultrabasse.
Per regolare il livello d’ingresso linea
— LINE ADJ
Quando si collega un componente esterno alle
prese LINE IN occorre regolare opportunamente
il livello d’ingresso linea. Di fabbrica, il livello
d’ingresso viene impostato a “00”.
Se il livello d’ingresso del componente collegato
non risulta sufficiente, aumentarlo
opportunamente. Se non si regola il livello
d’ingresso linea, quando si passa dal
componente esterno ad altra fonte il suono
potrebbe risultare eccessivamente alto.
Per appiattire il pannello anteriore
(nascondendo il pannello di controllo)
— FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il
ricevitore, è possibile nascondere il pannello di
controllo in modo che il pannello anteriore risulti
appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello
piatto” è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON:Il pannello di controllo non
fuoriesce quando si accende
l’apparecchio.
Per utilizzare il pannello di
controllo, premere 4
che ne provoca la fuoriuscita.
Se non si effettua nessuna
operazione per più di 10
secondi, il pannello ritorna
automaticamente nel
ricevitore.
• FLAT OFF:È possibile utilizzare il
pannello di controllo
normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità “FLAT ON”, per
espellere un CD tenere premuto 4 .
ITALIANO
25
Page 26
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM — IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di
fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per
limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO:Se si verificano disturbi di
questo tipo, l’apparecchio
aumenta automaticamente la
selettività e la sensibilità del
sintonizzatore, con
conseguente riduzione dei
disturbi (però si perde anche
l’effetto stereo).
• WIDE:Per quanto si avvertano i
disturbi delle stazioni vicine,
la qualità del suono non
peggiora e non si perde
l’effetto stereo.
Per accendere o spegnere il modo di
dimostrazione — DEMO MODE
È possibile attivare o disattivare il modo di
dimostrazione. Al momento della spedizione
della fabbrica, “DEMO ON” risulta selezionato.
• DEMO ON:Accende il modo di
dimostrazione. La
dimostrazione inizia
automaticamente se non si
ha alcun suono per 3 minuti.
• DEMO OFF:Spegne il modo di
dimostrazione.
Controllo automatico del
volume (Audio di crociera)
È possibile selezionare la modalità audio di
crociera più idonea alla vettura.
L’apparecchio modifica automaticamente il
volume (sono possibili 3 livelli) in funzione della
velocità di guida dell’auto, rilevando la frequenza
generata dall’alternatore (Audio Cruise).
Volendo usare questa modalità, seguire le
procedure indicata qui sotto. Di fabbrica, questa
modalità è disabilitata “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Selezionare 1 se l’auto è
• CRUISE 2:Selezionare 2 se l’auto è
• CRUISE OFF: Annulla la funzione Audio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 23.)
2
Selezionare “CRUISE MODE”.
relativamente silenziosa.
relativamente rumorosa.
La velocità di aumento del
volume è doppia rispetto
all’impostazione CRUISE 1.
Cruise.
Nota:
Se si è eseguito il reset dell’apparecchio (e la corrente
è accesa), la dimostrazione inizia se non si ha
ITALIANO
l’ingresso di alcun suono per 10 secondi circa.
26
3
Selezionare l’impostazione
desiderata.
Mentre si ruota la selettore di comando, la
modalità Audio Cruise cambia nel modo
seguente:
CRUISE 1
CRUISE 2
CRUISE OFF
Page 27
4
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Con funzione abilitata (si accende la spia
CRUISE sul display), viene selezionato
automaticamente il volume più idoneo
scegliendo fra i tre possibili livelli in base alla
velocità di guida, quindi il livello selezionato
viene visualizzato sul display.
Quando la velocità di guida aumenta.
Se l’Audio Cruise non funziona
correttamente
Nel caso l’Audio Cruise non funzioni
correttamente, potrebbe essere necessario
memorizzare la velocità di funzionamento al
minimo.
AVVERTENZA: Si ricorda che in auto sono
diversi gli elementi che contribuiscono a
generare rumore (sterzo, tergicristalli, finestrini
automatici, condizionatore aria, etc.) e che
possono influire negativamente sul
funzionamento dell’Audio Cruise. In questo
caso, si deve collegare il cavo della memoria
di backup (giallo) direttamente alla batteria
dell’auto: ciò eviterà che tali rumori possano
disturbare l’Audio Cruise.
Quando la velocità di guida diminuisce.
Per regolare la velocità di variazione del
volume
Se si ritiene che l’Audio Cruise aumenta (o
riduce) il volume troppo o troppo poco rispetto
alle diverse velocità di guida, è possibile variarne
la velocità modificando il livello di amplificazione.
Procedere nel modo seguente.
1 Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi: sul display viene
visualizzata una delle voci PSM.
2 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE
MODE”.
3 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
4
Premere ripetutamente
selezionare “BOOST”.
Sul display viene visualizzato anche il livello di
amplificazione corrente.
5 Ruotare il selettore di comando per
selezionare il livello di amplificazione
desiderato (tra 01 a 15).
6 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
¢ (o 4)
per
1 Avviare il motore facendolo scaldare.
2 Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi: sul display viene
visualizzata una delle voci PSM.
3 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE
MODE”.
4 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
5 Premere ¢ (o 4) per selezionare
“+OR– RPM SET”.
6 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la velocità di funzionamento a
vuoto richiesta.
7 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Al termine dell’impostazione, l’apparecchio
verifica automaticamente se l’Audio Cruise
funziona correttamente. In caso negativo, annulla
automaticamente l’Audio Cruise e cancella
l’impostazione.
• Se si verifica questa situazione, vedere
l’AVVERTENZA qui sopra.
ITALIANO
27
Page 28
Assegnazione dei nomi alle
sorgenti
È possibile assegnare il nome ad un CD e al
componente esterno collegato alle prese LINE
IN. Una volta assegnato, il nome viene
visualizzato sul display quando lo si seleziona.
SorgentiNumero massimo
CD* eFino a 32 caratteri
CD changer*(massimo 40 dischi)
Apparecchio esterno Fino a 12 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL
(seleziona) per almeno 2 secondi
mentre si premere DISP.
di caratteri
3
Selezionare il set di carattere voluto
mentre lampeggia “
Ogniqualvolta si preme il tasto, il set di
caratteri cambia come segue:
Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, cfr. pagina 29.
5
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
”.
Minuscole ( )
ITALIANO
28
Quando si seleziona come sorgente il CD:
Quando si seleziona un componente esterno
collegato a LINE IN come sorgente:
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al
termine dell’inserimento dei
caratteri.
7
Premere il tasto mentre lampeggia
l’ultimo carattere selezionato.
Viene memorizzato il nome immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Page 29
Caratteri disponibili
Maiuscole
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
space
UVW XYZ
Minuscole
abcdefghij
klmnopqrst
uvwxyz
Numeri e simboli
0123456789
!”#$%&’()
+,–./:;<=
spazi
?@_`
space
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco,
sul display appare la scritta “NAME FULL”, che
indica che non vi è più spazio per i nomi. (In
questo caso, cancellare i nomi inutili prima di
proceder e all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai CD presenti nel CD changer. Se
s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì
possibile visualizzarne i nomi sul display.
spazi
spazi
space
*
>
ITALIANO
29
Page 30
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati.
Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima
cosa si deve impostare la password. Una volta
impostata la password, il sistema ne richiede
l’immissione alla prima accensione
successivamente alla reinstallazione (oppure in
seguito a ripristino per batteria dell’auto
esaurita).
ATTENZIONE: Non dimenticare la password
immessa, altrimenti non sarà possibile utilizzare
l’apparecchio. Tenere a mente la password o
meglio annotarla da qualche parte. V olendo, si
può annotare la password nell’apposito spazio
sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri,
indipendentemente lettere maiuscole (A – Z),
minuscole (a – z) e numeri (0 – 9).
1
Tenere premuti entrambi i tasti per
almeno 2 secondi.
L’apparecchio passa in modalità
d’immissione password.
ITALIANO
3
Selezionare una lettera.
4
Portarsi sulla successiva posizione
d’immissione carattere.
5
Ripetere i punti da 2 a 4 finché non
sono stati immessi tutti e 4 i
caratteri.
6
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
La password lampeggia per
un attimo sul display, poi
l’apparecchio ritorna in
modalità operativa normale.
30
2
Selezionare il set di caratteri che si
desidera usare.
Ogniqualvolta si preme il
tasto, il set di caratteri cambia
come segue:
Maiuscole ( )
Numeri ( )
Minuscole ( )
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo CODE
(in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in
una posizione ben visibile all’interno della
vettura in modo da avvertire eventuali utenti
non autorizzati che l’apparecchio è dotato di
funzione di blocco di sicurezza e, pertanto,
non può essere utilizzato da terzi.
Page 31
Principio di funzionamento del blocco di
sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display
vengono visualizzati degli asterischi “”
e il sistema chiede d’immettere la password nei
seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la reinstallazione
l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la sostituzione della batteria
dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre
immettere la password corretta seguendo la
procedura sottoindicata.
1 Premere DISP (display) per selezionare il set
di caratteri.
2 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
3 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi
premere SEL (seleziona).
•Se s’immette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene
abilitato per il normale funzionamento.
•Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT
ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva.
(L’apparecchio non si accende a meno che
non si prema il tasto di reset sul frontalino.
Cfr. pagina 2.)
– Se s’immette una password errata,
premere SEL (seleziona).
– Se s’impiegano più di 30 secondi per
inserire la password.
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata
memorizzata, procedere come di seguito
indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL
(seleziona) e ¢ per più di 2 secondi.
Sul display appare “”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (seleziona).
L’apparecchio passa in modalità d’immissione
password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (seleziona).
Sul display lampeggia per un attimo la
password, poi l’apparecchio si riporta in
modalità di funzionamento normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità
d’immissione della password cfr. pagina 30.
ITALIANO
Se durante l’immissione della password si
digita un carattere errato
Premere 4 per riportarsi nella posizione del
carattere errato, quindi ripetere i punti da 1 e 2 per
selezionare il carattere corretto.
31
Page 32
FUNZIONI DEL CD CHANGER
SEL
DISP
BAND
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD
changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, sul display appare il messaggio
“NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento, se
necessario, quindi premere il tasto di reset
del CD changer.
ITALIANO
32
BAND
78
MODE
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico.
Viene visualizzato il numero del disco.
Avanzamento rapido o inversione della pista
.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la sorgente cambia come
descritto a pagina 7.
La riproduzione parte dalla prima
pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste
di tutti i dischi.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Tenere premuto ¢, mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per far avanzare rapidamente la
pista.
Tenere premuto 4, mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per invertire la pista.
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il tasto consecutivamente
viene individuato l’inizio della
pista successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si preme
il tasto consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Page 33
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il tasto numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
Numero di disco
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore
JVC dotato dell’apposita funzione.
Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di
CD Text” a pagina 18.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che
sul display si accenda la spia RND.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
riproduzione casuale del CD cambia nel modo
seguente:
RANDOM1RANDOM2
Disattivato
Modalità
RANDOM1 IlluminataTutte le piste del
RANDOM2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
Indicazione
RND
Suona a caso
disco corrente, quindi
le piste del disco
successivo così via.
dischi inseriti nel
caricatore.
ITALIANO
33
Page 34
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Sul display appare “MODE”.
BAND
Riproduzione dei soli inizi (scansione
degli inizi)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul
display si accenda la spia RPT.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
ripetizione della riproduzione del CD cambia
nel modo seguente:
REPEAT1REPEAT2
Disattivato
Modalità
REPEAT1 IlluminataIl brano in corso di
REPEAT2 Lampeggiante Tutti i brani del disco
Indicazione
RPT
ITALIANO
Riproduce
ripetutamente
ascolto (o il brano
specificato).
in corso di ascolto
(o del disco
specificato).
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi).
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
scansione degli inizi del CD cambia nel modo
seguente:
INTRO1INTRO2
Disattivato
Modalità
INTRO1
INTRO2
Indicazione
Il numero del
brano lampeggia
Lampeggia il
numero del
disco (se
visualizzato sul
display)
Riproduzione
degli inizi
(15 secondi)
Di tutti brani di tutti
i dischi inseriti.
Del primo brano di
ciascuno dei dischi
inseriti.
34
Page 35
FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Riproduzione da un
componente esterno
Dopo aver collegato un componente esterno ai
plug LINE IN sul retro dell’apparecchio, è
possibile selezionare tale componente come
sorgente sonora.
1
Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta viene
premuto il tasto, la sorgente
cambia come descritto a
pagina 7.
2
Attivazione dell’apparecchio
esterno.
Nota:
Per il collegamento di componenti esterni vedere
“Manuale d’installazione/collegamento” (manuale
separato).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Uso del subwoofer
Collegando un subwoofer ai plug SUBWOOFER
OUT sul retro dell’apparecchio, migliorano i bassi
e si ottiene un’atmosfera teatrale più realistica
nell’abitacolo.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni fornito
con il subwoofer.
Se all’apparecchio è collegato un subwoofer,
selezionare un apposito livello di frequenza di
taglio per il subwoofer.
Per impostare la frequenza di interruzione del
diffusore per frequenze ultrabasse, cfr. “Per
selezionare la frequenza di interruzione del
diffusore per frequenze ultrabasse — WOOFER
FREQ” a pagina 25.
Per regolare il volume d’uscita del subwoofer,
cfr. “Regolazione del suono” a pagina 19.
ITALIANO
35
Page 36
FUNZIONI DEL TUNER DAB
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza interferenze
né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è
in grado di contenere testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
DAB1DAB2DAB3
ITALIANO
36
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per cercare
insiemi a frequenze più
elevate.
Premere 4 per cercare
insiemi a frequenze più
basse.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo
stesso tasto premuto pewr la ricerca.
Page 37
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
BAND
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare
“MODE”.
2 Premere¢ o
4per selezionareil
servizio richiesto, mentre
sul display è ancora
visualizzata la scritta
“MODE”.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se s’intende verificare il nome dell’insieme
oppure la sua frequenza, premere DISP
(display).
Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Nome servizio
Memorizzazione di servizi
DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
DAB1DAB2DAB3
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda DAB (DAB1, DAB2
o DAB3).
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il tuner
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente MODE BAND per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il tasto, la frequenza
continua a cambiare finché non si rilascia il
tasto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
BAND
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare
“MODE”.
2 Premere¢ o
4per selezionare il
servizio richiesto, mentre
sul display è ancora
visualizzata la scritta
“MODE”.
ITALIANO
37
Page 38
4
Tenere premuto per almeno 2
secondi il tasto numerico (nel
nostro esempio , 1) sul quale si
vuole memorizzare il servizio
selezionato.
SCM
7
1
Per un attimo appare
alternativamente il numero di
banda e “MEMO”.
5
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare
l’alimentazione elettrica al circuito della memoria
(ad esempio, durante la sostituzione delle batterie).
In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i
servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, cfr.
pagina 37.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
DAB1DAB2DAB3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
il servizio DAB memorizzato voluto.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda DAB (DAB1, DAB2
o DAB3).
ITALIANO
38
Page 39
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display si
accende la spia AF (cfr. pagina 11).
• AF OFF:Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la NetworkTracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina
11). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
39
Page 40
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
o regionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
VARIED:Altri programmi come
commedie o cerimonie
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
PHONE IN:Programmi nei quali gli ascoltatori
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY :Musica “country”
NATION M:Musica popolare contemporanea
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad argomenti
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza e
dell’etica
possono esprimere le proprie
opinioni, sia per telefono, sia in un
ambiente pubblico
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
di un altro Paese o regione, nella
lingua di quel Paese
del momento, presentati sotto
forma di inchieste, o simili
ITALIANO
40
Page 41
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono
del CD.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM (Strongstation Sequential Memory)
non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato
“NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 8”.
Cause
Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Nel caricatore non è presente
alcun CD.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il tasto di ripristino del
CD changer.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 1” – “RESET 7”.
• Sul display viene visualizzata
la scritta “EJECT ERROR”
(errore di espulsione) e il CD
non viene espulso.
• Sul display non viene
visualizzato alcun messaggio,
ma il CD non viene espulso.
• Sul display appare
“”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non funziona
affatto.
Il CD potrebbe potrebbe
funzionare in modo improprio.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore etc.
Premere il tasto di reset del CD
changer.
Tenere premuto 4 per più
di 5 secondi.
Tenendo premuto ¢,
premere il tasto di reset.
Rilasciare il tasto di reset, poi
¢. (Fare attenzione a non
far cadere il CD durante
l’espulsione.)
Immettere la password.
(Cfr. pagina 31).
Premere il tasto di reset sul
pannello frontale.
(Cfr. pagina 2).
ITALIANO
41
Page 42
MANUTENZIONE
Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre
esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti
marchi.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Su questo ricevitore è possibile eseguire la
riproduzione dei CD-R (registrabili) e CD-RW
(riscrivibili) originali dell’utente.
Questo apparecchio non è compatibile con
MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla
scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre
il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi.
Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come
segue: inserire delicatamente il CD nel supporto
centrale (con superficie stampata rivolta verso
l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD
nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare
male. In tal caso, è necessario
pulirlo con un panno morbido
procedendo in linea retta dal
centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
ITALIANO
Talvolta i CD nuovi possono
presentare zone ruvide sul bordo
interno ed esterno.
In tal caso, è possibile che
l’apparecchio non li accetti.
Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare
sui bordi la punta di una matita o penna a sfera
etc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del CD.
42
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo
improprio. Per ovviare a questo inconveniente,
occorre espellere il CD e lasciare acceso
l’apparecchio per qualche ora fino a completa
evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un
CD-RW
La riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW
(riscrivibili) modificati dall’utente è possibile solo
se essi sono già “finalizzati”.
• Con questo apparecchio è possibile eseguire
la riproduzione dei CD-R o CD-RW originali
dell’utente registrati nel formato CD musicale.
(Tuttavia, la loro riproduzione potrebbe non
essere possibile in base alle caratteristiche o
condizioni specifiche di registrazione.)
• Prima di procedere alla riproduzione di CD-R o
CD-RW, leggere attentamente le istruzioni o le
precauzioni che li corredano.
• Potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni
tipi di CD-R o CD-RW su questo apparecchio,
a causa delle loro caratteristiche o della
presenza di danni o macchie, oppure se la
lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW risentono della presenza di
alte temperature e di elevata umidità, quindi
non lasciarli all’interno della vettura.
• I CD-RW potrebbero richiedere tempi di lettura
più lunghi. (Questo è dovuto al fatto che i CDRW hanno una riflettanza minore rispetto ai
normali CD.)
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di
cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole
o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di
nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Page 43
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione
armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione
armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di ingresso:
Tipo: player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20000 Hz
Campo dinamico:96 dB
Rapporto segnale-rumore: 98 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
T emper atura ambiente permissibile di lav oro:
0°C a +40°C
Unità principale
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
ITALIANO
43
Page 44
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201MNMMDWTKR
Page 45
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-LX110R
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
security lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
PIM165800
[E]
Page 46
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD.
È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo
manuale può risultare in esposizioni a radiazioni
pericolose.
ITALIANO
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile.
Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni pr eselezionate , come le stazioni pr eselezionate o le r egolazione del suono, sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cur a la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il
tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario
abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
2
Page 47
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
IDENTIFICAZIONE DI TASTI..............4
Pannello di comando ................................4
Telecomando
(Con telecomando (optional)) ................5
Preparazione del telecomando.................6
OPERAZIONI BASE ........................7
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ..8
Ascolta della radio ...................................8
Memorizzazione di stazioni ......................9
Altre funzioni DAB.................................... 36
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI ...... 36
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ..................................... 37
MANUTENZIONE .......................... 38
Manipolazione dei CD .............................. 38
SPECIFICHE................................ 39
Il modo di dimostrazione (DEMO MODE)...
Al momento della spedizione dalla fabbrica il “DEMO MODE” su questo apparecchio è impostato
sulla posizione attivata (“DEMO ON”). La dimostrazione inizia automaticamente se non si ha
alcun suono per 3 minuti (cfr. pagina 25).
Per attivare manualmente la dimostrazione del display
Tenendo premuto DISP, premere ¢ finché non viene visualizzata la scritta “DEMO” sul display.
In sequenza apparirà ripetutamente la demo delle varie funzioni e modalità d’illuminazione del display
previste per l’apparecchio. Mentre è in corso la demo, sul display lampeggia la scritta “DEMO”.
Per disattivare la demo del display, premere di nuovo ¢ per qualche secondo tenendo
contemporaneamente premuto DISP.
• La demo del display si disattiva automaticamente dopo 1 ora.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in
quanto così facendo si escludono i rumori esterni e
si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura
all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
ITALIANO
3
Page 48
IDENTIFICAZIONE DI TASTI
Pannello di comando
Pannello del displayFessura di inserimento del CD
1
BAND
4
*Premendo OFF/0 il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando
2 Tasto ¢ / 4
•¢ / 4 funziona inoltre come il tasto
ON o CLOSE.
3 Sensore
4 Tasto SEL (seleziona)
5 Tasto DISP (display)
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene
premuto insieme al tasto MODE BAND.
6 Tasto MODE BAND
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene
premuto insieme al tasto DISP.
ITALIANO
5
6
7
TP/RDS
PTY
8 9
p
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON/CLOSE.
w
q
7 Tasto SCM (sound control memory)
8 Tasto MONO
9 Tasto LOCAL
p Tasto INT (inizi)
q Tasto RPT (repeat)
w Tasto RND (random)
e Tasto SOURCE
r Tasto TP (notiziari sul traffico)/
RDS (sistema dati radio)
t Tasto PTY (per tipo di programma)
y Tasto OFF/0 (espulsione)
u Tasti numerici
e
r
ty
2
3
u
Utilizzo dei tasti numerici:
Dopo aver premuto MODE BAND, i tasti numerici funzionano come normali tasti (con la scritta
“MODE” sul display).
Per utilizzare questi tasti come tasti numerici dopo aver premuto MODE BAND, attendere 5
secondi prima di premere un tasto in modo che dal
display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il tasto
MODE BAND si cancella la scritta
“MODE” dal display.
44
BAND
Page 49
Telecomando
(Con telecomando (optional))
Per l’apparecchio si consiglia di utilizzare un
telecomando di tipo RM-RK31.
Le istruzioni che seguono si riferiscono all’impiego
del modello RM-RK31.
5
1
2
3
4
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto
continuativamente fino a visualizzare sul
display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto per un attimo provoca il rapido
abbassamento del volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve (o tuner
DAB) funziona come tasto BAND (banda).
Ad ogni successiva pressione di questo
tasto la banda cambia.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD,
funziona come il tasto DISC +.
Ad ogni successiva pressione di questo
tasto il numero del disco aumenta ed il disco
selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Non opera come tasto PROG.
6
7
3 • Funziona come il tasto PRESET durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, il
numero della stazione (o del servizio)
predisposta aumenta e la stazione (o il
servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD,
funziona come il tasto DISC –.
Ad ogni successiva pressione di questo
tasto il numero del disco diminuisce ed il
disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo tasto non funziona per la regolazione
5 Seleziona la modalità sonora.
6 Per la selezione della sorgente.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
della modalità d’impostazione preferita.
Ogniqualvolta viene premuto SCM (Sound
Control Memory), cambia la modalità.
Ogniqualvolta viene premuto FUNC
(funziona), la sorgente prescelta cambia.
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca
gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso
dell’ascolto di un CD, funziona per
l’avanzamento e la retrocessione rapida
lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto
di un CD, serve a passare all’inizio dei brani
successivi o a ritornare all’inizio del brano in
corso di lettura (o dei brani precedenti).
ITALIANO
55
Page 50
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio.
Verificare che non esistano ostacoli sul
cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
KD-LX110R
SOURCE
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con
la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
OFF
BAND
BBE
1)
2)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una batteria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria
né avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato +
rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
66
Page 51
OPERAZIONI BASE
KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare
il pannello di comando e
selettore di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
Ogniqualvolta viene
premuto il tasto, la sorgente
cambia nel modo seguente:
= FM = DAB tuner** = CD*
= CD changer o Componente esterno**
= AM = (ritorno all’inizio)
* Non è possibile selezionare come sorgente da
riprodurr e CD che non si trovano nello slot di
caricamento.
** Per poter selezionare l’apparecchio come
sorgente di riproduzione occorre che esso sia
stato collegato e che sia stato impostato
correttamente l’ingresso esterno (“EXT
INPUT”) (cfr. pagina 25).
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 8 – 15.
Per il funzionamento del CD player,
cfr. pagine 16 – 18.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 29 – 31.
Per attivare l’apparecchio esterno,
cfr. pagina 32.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 33 – 36 .
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per diminuire il v olume.
Indicatore di volume
4
Regolare il suono al livello voluto
(cfr. pagina 19).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE per meno di 1 secondo
mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul
display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il livello di volume precedente,
premere di nuovo il tasto per almeno 1 secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF/0 fino a visualizzare sul
display la scritta di saluto “SEE YOU”.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr.
pagina 22).
OFF
PTY
ITALIANO
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se
“CLOCK DISP” viene impostato su “CLOCK
OFF”. Cfr. pagina 24.
7
Page 52
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
BAND
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
ITALIANO
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
La ricerca s’interrompe non appena si
8
riceve una stazione.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE
BAND per selezionare il
numero di banda FM
(FM1, FM2 o FM3).
Premere ¢ per ricercàre
di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre
di stazioni a frequenze inferiori.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Per interrompere la ricerca prima di ricevere
una stazione, premere il tasto di ricerca.
Per sintonizzare solo stazioni FM con segnale
forte
1 Premere MODE BAND.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display, premere LOCAL in modo che sul
display si accenda la spia LOCAL.
Questa funzione è attiva soltanto durante la
ricerca di stazioni FM comprese SSM
memorizzate (cfr. pagina 9).
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia
LOCAL si accende e si spegne alternativamente.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE
BAND per selezionare il
numero di banda FM
(FM1, FM2 o FM3).
Page 53
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “M” (manuale) non inizia a
lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
• Se si lascia il tasto, la modalità manuale
si disattiva automaticamente dopo 5
secondi.
• Tenendo premuto il tasto, inizia a cambiare
la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per
FM e di 9 kHz per AM –– MW/LW) finché
non si rilascia il tasto.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere MODE BAND nel corso dell’ascolto di
una trasmissione FM stereo (la spia ST si
accende mentre si sta ricevendo un
programma FM stereo).
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul display,
premere MONO (monoaurale) in modo che sul
display si accenda la spia MO.
Il suono diventa monoaurale, ma migliora la
ricezione (la spia ST si spegne).
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia
MO si accende e si spegne alternativamente.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1–3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
2
Tenere premuti entrambi i tasti per
almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono
ricercate e memorizzate automaticamente nel
numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3).
Tali stazioni sono preimpostate nei tasti numerici:
dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza
più elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul tasto N° 1.
sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
BAND
ITALIANO
9
Page 54
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel tasto di preimpostazione 1 della banda
FM1
1
Selezionare la banda (FM1).
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
2
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3
MHz.
3
Tenere premuto il tasto numerico
(nel nostro esempio, 1) per almeno 2
secondi.
ITALIANO
sorgente.
2 Tenere premuto
ripetutamente MODE
BAND per selezionare la
banda FM1.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4 per
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel
caso in cui il circuito della memoria resti senza
alimentazione (ad esempio, quando si cambia la
batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la
stazione.
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, vedere
“Memorizzazione di stazioni” a pagine 9 e 10.
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda FM cambia nel modo
seguente:
FM1FM2FM3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
la stazione preimpostata desiderata.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda FM (FM1, FM2 o
FM3).
10
Per un attimo appare
alternativamente il numero di
banda e “MEMO”.
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
In caso di peggioramento della qualità del
suono e perdita dell’effetto stereo durante
l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di
ridurre automaticamente questo tipo di disturbi
(impostazione iniziale di fabbrica), ma la qualità
del suono peggiora e si perde l’effetto stereo.
Se si vuol privilegiare la qualità del suono
senza perdere l’effetto stereo, anziché
eliminare i disturbi, vedere “Modifica della
selettività del sintonizzatore FM –– IF FILTER”
a pagina 25.
Page 55
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON
(Enhanced Other Networks). La spia EON si
accende durante la ricezione di stazioni FM con
dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio un CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr.
l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking
Reception, premere senza lasciarlo TP/RDS
(notiziari sul traffico/sistema dati radio) per
almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme e
tenere premuto il tasto, le modalità previste dalla
Network-Tracking Reception si avvicendano nel
modo seguente:
Spia AF
Modalità 2
Spia REG
Modalità 3
TP/RDS
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione disabilitata (off).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete
quando si attenuano i segnali ricevuti dalla
stazione corrente.
• In questa modalità, il programma può esser e diver so
da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione abilitata (on).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete che
sta trasmettendo lo stesso programma quando si
attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
La funzione Network-Tracking Reception è
disattivata.
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Cfr. pagina 36.)
Modalità 1
ITALIANO
11
Page 56
Lo stesso programma può essere ricevuto su
PTY
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione
temporanea dell’unità sul programma preferito
(PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico
(TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale
(altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
• La ricezione in standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul
traffico (TA)␣
TP/RDS
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP,
ITALIANO
la spia TP lampeggia. Premere ¢ o 4
per accedere alla modalità TA standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione
TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, la spia
TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una stazione
TP, premere TP/RDS per accedere alla
modalità TA standby (la spia TP si accende).
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli
annunci sul traffico mentre la modalità TA standby
è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il
volume aumenta fino al livello TA predisposto (cfr.
pagina 15) e può essere ascoltato il programma
con gli annunci sul traffico.
12
Se viene premuto TP/RDS durante
l’ascolto d’una stazione FM, la spia
TP si accende in caso di ricezione
d’una stazione TP (notiziari sul
traffico) e viene inserita la modalità
TA standby attesa.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Per disattivare la modalità di TA standby,
premere di nuovo TP/RDS.
Ricezione in standby del tipo di
programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante
l’ascolto d’una stazione FM, la
spia PTY si accende in caso di
ricezione d’una stazione PTY e
viene inserita la modalità PTY
standby (attesa). Il nome del PTY
selezionato, memorizzato a
pagina 13, lampeggia per 5
secondi.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY ,
la spia PTY lampeggia. Premere ¢ o 4
per accedere alla modalità PTY standby. Sul display
appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione
PTY . Una volta sintonizzata una stazione PTY , la spia
PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una
trasmissione PTY selezionata, premere PTY
per accedere alla modalità PTY standby (la
spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY
selezionato mentre la modalità PTY standby è
attiva, appare il nome del PTY selezionato e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A
questo punto può essere ascoltato il programma
PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Page 57
Selezione del programma preferito per
la ricezione PTY in standby
È possibile selezionare il programma preferito da
memorizzare per la ricezione PTY in standby.
Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma
impostato di fabbrica per la ricezione PTY è
“NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 23.)
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
4
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi
preferiti memorizzati.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i tasti
numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi
preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 23.)
3
6
VARIED
Mentre si ruota la selettore di comando, i
codici PTY cambiano nel modo seguente:
Codici PTY
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN “
SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN “
TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (ritorno
all’inizio)
Per i dettagli, cfr. pagina 36.
2
Selezionare “PTY SEARCH” se non
appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. colonna sinistra.)
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
• Se si seleziona un
codice già
memorizzato, questo
lampeggia sul display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
13
Page 58
4
Tenere premuto il tasto numerico per
almeno 2 secondi: viene memorizzato
il codice PTY selezionato nel numero
memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato
PTY, mentre sul display si avvicendano il
nome del codice selezionato e “MEMORY”.
5
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo
programma) per almeno 1 secondo
durante l’ascolto di una stazione FM.
PTY
2
Selezionare uno dei codici PTY
Vengono visualizzati il
codice PTY selezionato e il
numero memorizzato.
memorizzati nei tasti numerici
memorizzati (da 1 a 6).
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS
Selezione automatica della stazione
con i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci
si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
Se non la trova, l’utente può ricercare tutte le
frequenze che consentono la ricezione dello
stesso programma (ricerca programma).
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue.
• La ricerca del programma non è immediata, ma
richiede un po’ di tempo.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“SEARCH ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
La ricerca PTY del programma preferito
inizia dopo 5 secondi.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare
“SEARCH OFF” al punto 3 agendo sul selettore
di comando in senso antiorario.
Page 59
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è
possibile modificare l’indicazione iniziale sul
display sia per il nome (PS NAME) sia per la
frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (display del sintonizzatore).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display
anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, sul display
vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico.
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VOL” (volume delle informazioni sul traffico).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente
con i dati CT (ora) del segnale RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“ADJ OFF”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“ADJ ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “AUTO ADJ” su “AUJ ON”.
Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi
(in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire
i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Page 60
FUNZIONI CD
BAND
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
Il pannello del display si chiude ed appare lo
sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
Numero totale di piste
ITALIANO
del disco inserito
L’apparecchio preleva
un CD, il pannello del
display si chiude e la
riproduzione del CD si
avvia
automaticamente.
Si accende la spia CD.
Tempo totale di ascolto
del disco inserito
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo SOURCE per selezionare “CD” come
sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso
automaticamente. (Sul display viene visualizzata la
scritta “CD EJECT” (espulsione disco).)
• Quando si riproduce il CD Text, sul display
vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore.
Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il
tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche
“Riproduzione di CD Text” (pagina 18) e
“Selezione della modalità di scorrimento
–– SCROLL” (pagina 24).
Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non
vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) se si cambia sorgente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF/0.
Si arresta la riproduzione del CD, il display si
apre, quindi il CD viene espulso
automaticamente dallo sportellino.
Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4. Se non si preme alcun tasto, il
pannello del display si rialza entro 5 minuti circa.
16
Pista corrente
Tempo di ascolto scaduto
ATTENZIONE: Fare attenzione a non inserire le
dita tra il pannello del display e
l’apparecchio perché si rischia di
restarvi intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non
viene attivato.)
Page 61
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della
pista
Tenere premuto ¢, mentre
è in corso la riproduzione di un
CD, per far avanzare
rapidamente la pista.
T enere premuto 4 , mentre
è in corso la riproduzione di un
CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il tasto consecutivamente
viene individuato l’inizio della
pista successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualv olta si preme
il tasto consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il tasto numerato che corrisponde al
numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che
sul display si accenda la spia RND.
Ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e
disattiva alternativamente la modalità di
riproduzione casuale del CD.
Se è attiva la modalità casuale, si accende la
spia RND sul display e parte la riproduzione di
una pista selezionata a caso.
La spia RND
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul
display si accenda la spia RPT.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
ripetizione della riproduzione del CD si attiva e
disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano
in corso di ascolto
La spia RPT
ITALIANO
Se è attiva la modalità di ripetizione della
riproduzione del CD, sul display si accende la
spia RPT.
17
Page 62
Riproduzione dei soli inizi (scansione
degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15
secondi di ogni brano.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Nella parte inferiore del display appare
“MODE” e i tasti numerici possono funzionare
come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi).
Ogniqualvolta si preme il tasto la modalità di
scansione degli inizi del CD si attiva e disattiva
alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Se la funzione è attiva, sul display appare la spia
“INT” per 5 secondi e il numero del brano
lampeggia.
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul
disco (titolo del disco, esecutore e titolo della
traccia), che possono essere visualizzate sul
display.
Selezionare la modalità di visualizzazione
testo mentre si riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme il tasto, il display si
avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un CD,
bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SOURCE, premere senza
lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi.
Sul display lampeggia l’indicazione “NO EJECT”
per circa 5 secondi, il CD viene bloccato e non
può essere espulso.
ITALIANO
Nota:
Se si preme OFF/0 mentre è attivo il blocco
espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso
il basso, ma il CD non viene espulso (sul display
viene visualizzata la scritta “NO EJECT”).
Per sollevare il pannello del display, premere ¢
o 4.
Per annullare la funzione di blocco
espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi, tenendo
premuto SOURCE.
Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5
secondi e il CD viene sbloccato.
18
Traccia corrente e tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Il display presenta fino a 10 caratteri alla volta,
scorrendo se i caratteri sono più di 10. Cfr. anche
“Selezione della modalità di scorrimento
–– SCROLL” a pagina 24.
• Se si preme DISP durante la riproduzione di un CD
di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/titolo
del disco e titolo della traccia appare l’indicazione
“NO NAME’’.
Page 63
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta viene premuto
il tasto, i parametri regolabili
variano nel modo seguente:
BASSTREBLE
VOLUME
IndicazioneOperazione:Campo
BASSRegolare le–06 (min.)
TREBLERegolare le–06 (min.)
FADER*Regolare laR06 (Solo
BALRegolare laL06 (Solo
(compensazione)
BBECfr. “Significato
VOLUMERegolare il00 (min.)
BBE
frequenze basse. |
frequenze |
elevate.+06 (max.)
compensazioneretro)
dei diffusori |
anteriore eF06 (Solo
posteriore.anteriore)
compensazionesinistra)
dei diffusori |
sinistro e destro. R06 (Solo
di BBEII?” allaOFF, 1, 2, 3
pagina seguente.
volume. |
FADER
BAL
(
compensazione
+06 (max.)
destra)
50 (max.)
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Il modello di equalizzazione varia in funzione
della regolazione delle frequenze basse e di
)
quelle alte.
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la
regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOLUME” per regolare il
livello del volume.
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
19
Page 64
Significato di BBEII?
BAND
La funzione BBEII* ripristina l’intensità e la
chiarezza del suono originale della registrazione
al vivo, trasmissione, etc.
Nella riproduzione del suono, il diffusore
inserisce uno spostamento di fase dipendente
dalla frequenza che fa sì che i suoni ad alta
frequenza impieghino più tempo per raggiungere
l’orecchio rispetto a quelli a bassa frequenza. La
funzione BBEII regola il rapporto di fase tra le
frequenze basse, medie e alte inserendo un
ritardo progressivamente più lungo nelle
frequenze basse e medie, per cui tutte le
frequenze raggiungono l’orecchio dell’ascoltatore
al momento giusto.
Inoltre, la funzione BBEII amplifica le alte e basse
frequenze, che i diffusori tendono a riprodurre in
modo meno efficace, attraverso incrementi
dinamici pilotati dal programma. In abbinamento
alla funzione di compensazione di fase, il suono
risultante assume una presenza più distinta e
dettagliata, come se fosse “dal vivo’’.
Mentre si ruota la selettore di comando, la
funzione BBEII cambia nel modo seguente:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Disattivato)
BBE 3
Memorizzazione delle
regolazioni sonore
(funzione SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una
regolazione sonora preimpostata idonea alle
singole sorgenti di riproduzione.
(funzione SCM avanzata)
Selezione e memorizzazione delle
modalità sonore
Una volta selezionata una modalità audio, questa
viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta
che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà
visualizzata sul display.
Si possono selezionare modalità sonore per le
singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, CD e
componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la
stessa modalità per tutte, vedere quanto
indicato in “Annullamento della funzione SCM
avanzata –– SCM LINK” a pagina 24.
1
Premere MODE BAND.
II tasti numerici possono
funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
(1)(2)
ITALIANO
Con l’aumentare del numero, si rafforza la
funzione BBEII.
Di fabbrica, la funzione BBEII è impostato su
“BBE 2”.
Per annullare la funzione BBEII, selezionare
“BBE OFF”.
* Su licenza della BBE Sound, Inc.
R
è un marchio di fabbrica della BBE Sound,
Inc.
20
Disattivato
(OFF)
2
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
(3)
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la modalità sonora varia
nel modo seguente:
SCM BEATSCM SOFT
SCM OFF
• Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK ON”,
è possibile memorizzare la modalità sonora
selezionata per la sorgente audio corrente e
l’effetto verrà applicato solo alla sorgente
corrente. Ogni v olta che si cambia la sorgente di
playback, l’indicatore SCM lampeggia sul displa y .
• Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK OFF”,
invece, l’effetto della modalità sonor a selezionata
viene applicato a qualunque sorgente audio.
SCM POP
Page 65
IndicazionePer:Valori preimpostati
Frequenze
SCM BEAT Rock e disco +02002
music
SCM SOFT Musica di+01–03OFF
sottofonda
SCM POP Musica+04+01OFF
leggera
SCM OFF (Souno00002
piatto)
basse
Frequenze
elevate
BBE
Richiamo delle modalità sonore
Quando “SCM LINK” è impostato su
“LINK ON”, selezionare la sorgente audio.
Viene richiamata la modalità sonora
memorizzata per la sorgente selezionata.
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzare una modalità di
comando del suono originale, vedere
“Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate” sulla colonna di destra.
• Per regolare temporaneamente i livelli di
potenziamento per bassi ed alti o la funzione BBE
cfr. pagine 19 e 20. (Le regolazioni immesse verranno
cancellate se si seleziona un’altra sorgente audio.)
Memorizzazione di regolazioni
II
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono (SCM BEAT, SCM SOFT,
SCM POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE BAND.
BAND
2
Selezionare la modalità del suono
desiderata.
3
1 Selezionare la voce da regolare
(BASS, TREBLE o BBEII).
2 Regolare la voce selezionata.
Ripetere le operazioni descritte a punto 3
per regolare gli altri componenti.
4
Premere MODE BAND.
II
BAND
5
Tenere premuto SCM finché sul
display lampeggia la modalità
sonora selezionata.
6
Ripetere la stessa procedura per
regolare altre modalità audio.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita nella colonna sinistra.
lI tasti numerici possono
funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
Per i dettagli, cfr. pagina 20.
21
Le regolazioni effettuate per la
modalità di controllo del suono
selezionata vengono
memorizzate.
ITALIANO
21
Page 66
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 23.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MIN”.
2 Regolare i minuti.
1
2
2
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 23.)
2
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare. (Cfr. pagina 23.)
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
4
ITALIANO
5
22
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “24H/12H”.
2 Regolare “24HOUR” o “12HOUR”.
1
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
2
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli
altri componenti PSM, se necessario.
5
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
Page 67
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere
premuto.
CLOCK HOUR Regolazione dell’ora
CLOCK MINRegolazione dei minuti
SCM LINKCollegamento alla funzione
24H/12HVisualizzazione dell’ora
AUTO ADJPredisposizione
CLOCK DISPDisplay orario
TUNER DISPModalità di
PTY STBYAttesa PTY
PTY SEARCHRicerca PTY
TA VOLVolume delle
P-SEARCHRicersa progr amma
DAB AF*Ricerca della frequenza
LEVELLivello di visualizzazione
DIMMERModalità Dimmer
TELEPHONEMuting telefonico
BEEP SWSegnale sonoro al tocco
SCROLLModalità scorrimento
EXT INPUT**Componente ausiliare
FLAT PANELPannello piatto
IF FILTERFiltro frequenza intermedia
DEMO MODEIl modo di dimostrazione
2
Selezione.
di memorizzazione delle
regolazioni sonore
sulla gamma delle 24 o
delle 12 ore
automatica dell’orologio
visualizzazione tuner
informazioni sul traffico
alternativa
dei tasti
3
In senso
antiorario
Retrocessione
RetrocessioneAvanzamento
LINK OFFLINK ONLINK ON20, 24
FREQUENCYPS NAMEPS NAME15
29 tipi di programmi
(Cfr. pagine 13 e 37.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFFAF ON
4 tipi (Cfr. pagina 24.)
AUTO
MUTING 1MUTING 2
ONCE
CHANGERLINE INPUT
WIDEAUTOAUTO25
Predisposizione.
Avanzamento
24HOUR24HOUR2212HOUR
SEARCH ON
ON
MUTING OFF
BEEP ONBEEP OFF
OFF
FLAT ON
DEMO ONDEMO OFF
In senso
orario
ADJ ONADJ ON15ADJ OFF
OFF
AUTO
Valori
predisposti in
fabbrica
0:00
CLOCK ONCLOCK ONCLOCK OFF
VOL 20
SEARCH OFF14
AF ON
NORMAL24
AUTO
MUTING OFF24
BEEP ON24
ONCE24
CHANGER
FLAT OFF
DEMO ON25
Cfr.
pagina
22
24
13NEWS
13NEWS
15
36
24
25
25FLAT OFF
ITALIANO
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
*Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
** Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti — FM, AM e CD.
23
Page 68
Annullamento della funzione SCM avanzata
— SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound
Control Memory) avanzata e scollegare le
modalità sonore e le sorgenti di riproduzione.
L’apparecchio viene impostato in stabilimento in
modo da consentire la memorizzazione di una
modalità sonora diversa per ogni sorgente
cosicché per modificare le modalità sonore è
sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON:SCM avanzata (div erse modalità
• LINK OFF:SCM convenzionale (una sola
sonore per sorgenti diverse)
modalità sonora per tutte le
sorgenti)
Selezione del display orario — CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile
abilitare la visualizzazione dell’orologio (che
apparirà in fondo al display).
Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è
impostata.
• CLOCK ON:Visualizzazione dell’orologio
• CLOCK OFF:Visualizzazione dell’orologio
* Se si seleziona una sorgente audio esterna,
l’impostazione corrente per il suono viene mostrata
nella parte inferiore del display.
abilitata.
disabilitata.
Se è selezionato “CLOCK
OFF”, l’impostazione della
modalità sonora corrente (cfr.
pagina 20) appare nella parte
superiore del display*.
Selezione dell’indicatore di volume — LEVEL
È possibile selezionare l’indicatore di volume in
base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è
selezionato “NORMAL”.
• NORMAL:Contatore del livello audio
ITALIANO
• MIRROR:L’indicatore di livello si
• LEVEL OFF:L’indicatore di livello del volume
• ALL OFF:L’indicatore di volume è
normale (s’illumina dal basso
verso l’alto)
accende come se venisse
riflesso su uno specchio.
rimane acceso e la sua
illuminazione non cambia.
disattivato.
Selezione della modalità di oscuramento
— DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO:Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF:Cancella l’Auto Dimmer.
• ON:Oscuramento display sempre
24
abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare
in modo improprio, particolarmente sulle vettur e dotate
di quadrante di regolazione oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare (“ON”) o
disabilitare (“OFF”) questa funzione.
Selezione del muting di telefonico
— TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato
un telefono cellulare. In funzione del tipo di
telefono usato, selezionare “MUTING 1” o
“MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica,
questa modalità è disattivata.
• MUTING 1:Selezionare questa modalità
se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2:Selezionare questa modalità
se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip
— BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un tasto. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON:Attiva il bip.
• BEEP OFF:Disattiva il bip.
Selezione della modalità di scorrimento
— SCROLL
È possibile selezionare la modalità di scorrimento
per visualizzare il nome e le informazioni sul disco
se superano i 10 caratteri. Di f ab brica, la funzione
Audio Scroll è impostata su “ONCE”.
• ONCE:Scorre una sola volta.
• AUTO:Ripete lo scorrimento (intervalli
intermedi di 5 secondi).
• OFF:Annulla lo scorrimento
automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata
(“OFF’’) è possibile far scorrere il display premendo
DISP per almeno 1 secondo.
Page 69
Selezione del componente esterno
— EXT INPUT
È possibile collegare il componente esterno al jack
per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre
selezionare il componente stesso (CD changer o
componente esterno). Di fabbrica l’apparecchio è
predisposto per il CD changer (“CHANGER”).
• CHANGER:Per utilizzare il CD changer
• LINE INPUT:Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD
changer
Per appiattire il pannello anteriore
(nascondendo il pannello di controllo)
— FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il
ricevitore, è possibile nascondere il pannello di
controllo in modo che il pannello anteriore risulti
appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello
piatto” è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON:Il pannello di controllo non
fuoriesce quando si accende
l’apparecchio.
Per utilizzare il pannello di
controllo, premere 4
che ne provoca la fuoriuscita.
Se non si effettua nessuna
operazione per più di 10
secondi, il pannello ritorna
automaticamente nel ricevitore.
• FLA T OFF:È possibile utilizzare il pannello
di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità “FLAT ON”, per
espellere un CD tenere premuto 4 .
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM — IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di
fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per
limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO:Se si verificano disturbi di
questo tipo, l’apparecchio
aumenta automaticamente la
selettività e la sensibilità del
sintonizzatore, con
conseguente riduzione dei
disturbi (però si perde anche
l’effetto stereo).
• WIDE:Per quanto si avvertano i
disturbi delle stazioni vicine, la
qualità del suono non peggiora
e non si perde l’effetto stereo.
Per accendere o spegnere il modo di
dimostrazione — DEMO MODE
È possibile attivare o disattivare il modo di
dimostrazione. Al momento della spedizione
della fabbrica, “DEMO ON” risulta selezionato.
• DEMO ON:Accende il modo di
dimostrazione. La
dimostrazione inizia
automaticamente se non si
ha alcun suono per 3 minuti.
• DEMO OFF:Spegne il modo di
dimostrazione.
Nota:
Se si è eseguito il reset dell’apparecchio (e la corrente
è accesa), la dimostrazione inizia se non si ha
l’ingresso di alcun suono per 10 secondi circa.
ITALIANO
25
Page 70
Assegnazione dei nomi ai CD
È possibile assegnare un nome ai CD. Se
assegnato, il nome viene visualizzato sul display
quando si commuta la sorgente su “CD” o “CD
changer”.
Numero massimo di caratteri:
Fino a 32 caratteri (massimo 40 dischi)
Nota:
Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL
(Seleziona) per almeno 2 secondi
mentre si premere DISP.
4
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
5
Ripetere i punti da 3 a 4 fino al termine
dell’inserimento dei caratteri.
6
Premere il tasto mentre lampeggia
l’ultimo carattere selezionato.
Viene memorizzato il nome immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Caratteri disponibili
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVW XYZ
456789
space
spazi
0123
–
<
/
>
3
ITALIANO
26
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, cfr . colonna a destra.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco,
sul display appare la scritta “NAME FULL”, che
indica che non vi è più spazio per i nomi. (In
questo caso, cancellare i nomi inutili prima di
procedere all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai CD presenti nel CD changer. Se
s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì
possibile visualizzarne i nomi sul display.
Page 71
A
B
C..............Z
9.......210
(alphabets)
(numerals)
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati.
Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima
cosa si deve impostare la password. Una volta
impostata la password, il sistema ne richiede
l’immissione alla prima accensione
successivamente alla reinstallazione (oppure in
seguito a ripristino per batteria dell’auto esaurita).
ATTENZIONE: Non dimenticare la password
immessa, altrimenti non sarà possibile utilizzare
l’apparecchio. Tenere a mente la password o
meglio annotarla da qualche parte. V olendo , si
può annotare la password nell’apposito spazio
sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri,
indipendentemente lettere maiuscole (A – Z) e
numeri (0 – 9).
1
Tenere premuti entrambi i tasti per
almeno 2 secondi.
L’apparecchio passa in modalità
d’immissione password.
2
Selezionare una lettera.
Mentre si ruota la selettore
di comando, il carattere
cambia nel modo seguente:
(alfabetici)
(numerici)
3
Portarsi sulla successiva posizione
d’immissione carattere.
4
Ripetere le operazioni ai punti 2 e 3
finché non sono stati immessi tutti e
4 i caratteri.
5
Premere SEL (seleziona) per
terminare l’impostazione.
La password lampeggia per
un attimo sul display, poi
l’apparecchio ritorna in
modalità operativa normale.
ITALIANO
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo CODE
(in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in
una posizione ben visibile all’interno della
vettura in modo da avvertire eventuali utenti
non autorizzati che l’apparecchio è dotato di
funzione di blocco di sicurezza e, pertanto,
non può essere utilizzato da terzi.
27
Page 72
Principio di funzionamento del blocco di
sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display
vengono visualizzati degli asterischi “”
e il sistema chiede d’immettere la password nei
seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la reinstallazione
l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la sostituzione della batteria
dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre
immettere la password corretta seguendo la
procedura sottoindicata.
1 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
2 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
3 Ripetere i punti da 1 a 2 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi
premere SEL (seleziona).
•Se s’immette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene
abilitato per il normale funzionamento.
•Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT
ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva.
(L’apparecchio non si accende a meno che
non si prema il tasto di reset sul frontalino.
Cfr. pagina 2.)
– Se s’immette una password errata,
premere SEL (seleziona).
– Se s’impiegano più di 30 secondi per
ITALIANO
inserire la password.
Se durante l’immissione della password si
digita un carattere errato
Premere4 per riportare la posizione
d’immissione carattere sul carattere errato, quindi
agire sul selettore per selezionare il carattere voluto.
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata
memorizzata, procedere come di seguito
indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL
(seleziona) e ¢ per più di 2 secondi.
Sul display appare “ ”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (seleziona).
L’apparecchio passa in modalità d’immissione
password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (seleziona).
Sul display lampeggia per un attimo la
password, poi l’apparecchio si riporta in
modalità di funzionamento normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità
d’immissione della password cfr. pagina 27.
28
Page 73
FUNZIONI DEL CD CHANGER
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un CD changer automatico di
altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono
dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia
in giù, sul display appare il messaggio “NO
DISC”. In tal caso , si dev e togliere il caricatore
ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1”
– “RESET 8” significa che qualcosa non va
nel collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, v erificare il collegamento,
collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di
collegamento, se necessario, quindi premere
il tasto di reset del CD changer.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico.
Viene visualizzato il numero del disco.
Avanzamento rapido o inversione della pista
.
Ogniqualvolta viene premuto il
tasto, la sorgente cambia come
descritto a pagina 7.
La riproduzione parte dalla prima
pista del primo disco.
Vengono riprodotte tutte le piste
di tutti i dischi.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Tenere premuto ¢, mentre è in
corso la riproduzione di un CD, per
far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è
in corso la riproduzione di un CD,
per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il tasto consecutivamente
viene individuato l’inizio della
pista successiva e la riproduzione
riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si preme
il tasto consecutivamente viene
individuato l’inizio della pista
precedente e la riproduzione
riprende da quel punto.
ITALIANO
29
Page 74
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il tasto numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel
corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
Numero di disco
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore
JVC dotato dell’apposita funzione.
Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di
CD Text” a pagina 18.
ITALIANO
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che
sul display si accenda la spia RND.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
riproduzione casuale del CD cambia nel modo
seguente:
RND1
(
Random
1)
RND2
(
Random
2)
Disattivato
Modalità
RND1IlluminataTutte le piste del
RND2Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
Indicazione
RND
Suona a caso
disco corrente, quindi
le piste del disco
successivo così via.
dischi inseriti nel
caricatore.
30
Page 75
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Sul display appare “MODE”.
BAND
Riproduzione dei soli inizi (scansione
degli inizi)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD.
Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul
display si accenda la spia RPT.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
ripetizione della riproduzione del CD cambia
nel modo seguente:
RPT1
(Repeat1)
RPT2
(Repeat2)
Disattivato
Modalità
RPT1IlluminataIl brano in corso di
RPT2Lampeggiante Tutti i brani del disco
Indicazione
RPT
Riproduce
ripetutamente
ascolto (o il brano
specificato).
in corso di ascolto
(o del disco
specificato).
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi).
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di
scansione degli inizi del CD cambia nel modo
seguente:
INT1
(Inizi1)
INT2
(Inizi2)
Disattivato
Riproduzione
Modalità
INT1
INT2
Indicazione
Il numero del
brano lampeggia
Lampeggia il
numero del
disco (se
visualizzato sul
display)
degli inizi
(15 secondi)
Di tutti brani di tutti
i dischi inseriti.
Del primo brano di
ciascuno dei dischi
inseriti.
ITALIANO
31
Page 76
FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack
per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
• P er colle gare l’adattator e d’ingr esso linea KS-U57 e
il componente esterno, vedere il manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la
procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno (vedere “Selezione del componente esterno
— EXT INPUT” a pagina 25).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta viene
premuto il tasto, la sorgente
cambia come descritto a
pagina 7.
2
Attivazione dell’apparecchio esterno.
3
Regolare il volume.
ITALIANO
32
Page 77
FUNZIONI DEL TUNER DAB
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in
dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza interferenze
né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è
in grado di contenere testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
DAB1DAB2DAB3
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per cercare
insiemi a frequenze più
elevate.
Premere 4 per
cercare insiemi a frequenze
più basse.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo
stesso tasto premuto pewr la ricerca.
ITALIANO
33
Page 78
4
Selezionare il servizio che s’intende
ascoltare.
BAND
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare
“MODE”.
2 Premere ¢ o
4per selezionareil
servizio richiesto, mentre
sul display è ancora
visualizzata la scritta
“MODE”.
Per modificare le informazioni sul display
mentre è in corso la sintonizzazione su un
insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul
display.
Se s’intende verificare il nome dell’insieme oppure
la sua frequenza, premere DISP (display).
Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti
informazioni appaiono per un attimo sul display:
Memorizzazione di servizi
DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
DAB1DAB2DAB3
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda DAB (DAB1, DAB2
o DAB3).
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
ITALIANO
senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il tuner
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente MODE BAND per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il tasto, la frequenza
continua a cambiare finché non si rilascia il
tasto.
34
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
BAND
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare
“MODE”.
2 Premere¢ o
4per selezionare il
servizio richiesto, mentre
sul display è ancora
visualizzata la scritta
“MODE”.
Page 79
4
Tenere premuto per almeno 2 secondi
il tasto numerico (nel nostro esempio,
1) sul quale si vuole memorizzare il
servizio selezionato.
SCM
7
1
Per un attimo appare
alternativamente il numero di
banda e “MEMO”.
5
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Nota:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare
l’alimentazione elettrica al circuito della memoria
(ad esempio, durante la sostituzione delle batterie).
In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i
servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
servizio DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, cfr.
pagine 34 e 35.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB
come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il
tasto, la banda DAB cambia nel modo
seguente:
DAB1DAB2DAB3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per
il servizio DAB memorizzato voluto.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente
MODE BAND per
selezionare il numero di
banda DAB (DAB1, DAB2
o DAB3).
ITALIANO
35
Page 80
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma
(ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
• AF OFF:Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la NetworkTracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina
11). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
INFO:Programmi che forniscono idee
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
ITALIANO
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
VARIED:Altri programmi come
POP M:Musica pop
ROCK M:Musica rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS: Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
notizie ed affari
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
o regionale
tecnologia
commedie o cerimonie
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
per i bambini
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
PHONE IN:Programmi nei quali gli
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY:Musica “country”
NATION M:Musica popolare
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display si
accende la spia AF (cfr. pagina 11).
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
ascoltatori possono esprimere le
proprie opinioni, sia per telefono,
sia in un ambiente pubblico
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc.
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
36
Page 81
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono
del CD.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM (Strongstation Sequential Memory)
non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato
“NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 8”.
Cause
Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
Nel caricatore non è presente
alcun CD.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il tasto di ripristino del
CD changer.
• Sul display viene visualizzato
“RESET 1” – “RESET 7”.
• Sul display viene visualizzata
la scritta “EJECT ERR” (errore
di espulsione) e il CD non
viene espulso.
• Sul display non viene
visualizzato alcun messaggio,
ma il CD non viene espulso.
• Sul display appare
“”.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
• Il cambiatore CD non funziona
affatto.
Il CD potrebbe potrebbe
funzionare in modo improprio.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore etc.
Premere il tasto di reset del CD
changer.
Tenere premuto 4 per più
di 5 secondi.
Tenendo premuto ¢,
premere il tasto di reset.
Rilasciare il tasto di reset, poi
¢. (Fare attenzione a non
far cadere il CD durante
l’espulsione.)
Immettere la password.
(Cfr. pagina 28.)
Premere il tasto di reset sul
pannello frontale. (Cfr. pagina 2.)
ITALIANO
37
Page 82
MANUTENZIONE
Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre
esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti
marchi.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Su questo ricevitore è possibile eseguire la
riproduzione dei CD-R (registrabili) e CD-RW
(riscrivibili) originali dell’utente.
Questo apparecchio non è compatibile con
MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla
scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre
il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi.
Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come
segue: inserire delicatamente il CD nel supporto
centrale (con superficie stampata rivolta verso
l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD
nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare
male. In tal caso, è necessario
pulirlo con un panno morbido
procedendo in linea retta dal
centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
ITALIANO
Talvolta i CD nuovi possono
presentare zone ruvide sul bordo
interno ed esterno.
In tal caso, è possibile che
l’apparecchio non li accetti.
Per eliminare le e ventuali zone ruvide, passare sui
bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del CD.
38
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo
improprio. Per ovviare a questo inconveniente,
occorre espellere il CD e lasciare acceso
l’apparecchio per qualche ora fino a completa
evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un
CD-RW
La riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW
(riscrivibili) modificati dall’utente è possibile solo
se essi sono già “finalizzati”.
• Con questo apparecchio è possibile eseguire
la riproduzione dei CD-R o CD-RW originali
dell’utente registrati nel formato CD musicale.
(Tuttavia, la loro riproduzione potrebbe non
essere possibile in base alle caratteristiche o
condizioni specifiche di registrazione.)
• Prima di procedere alla riproduzione di CD-R o
CD-RW, leggere attentamente le istruzioni o le
precauzioni che li corredano.
• Potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni
tipi di CD-R o CD-RW su questo apparecchio,
a causa delle loro caratteristiche o della
presenza di danni o macchie, oppure se la
lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW risentono della presenza di
alte temperature e di elevata umidità, quindi
non lasciarli all’interno della vettura.
• I CD-RW potrebbero richiedere tempi di lettura
più lunghi. (Questo è dovuto al fatto che i CDRW hanno una riflettanza minore rispetto ai
normali CD.)
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di
cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole
o a fonti di calore. Non lasciarli in punti
soggetti ad elevata temperatura o umidità.
Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di
nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Page 83
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore:19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione
armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione
armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20000 Hz
Campo dinamico:96 dB
Rapporto segnale-rumore: 98 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
T emper atura ambiente permissibile di lav oro:
0°C a +40°C
Unità principale
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,7 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
39
Page 84
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201MNMMDWTKR
Page 85
KD-LX330R/KD-LX110R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Asennus/liitäntäohjekirja
PIM164000
[E]
0201MNMMDWTKR
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar
los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede bloqueada al presionar contra las
cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en
la ilustración); de lo contrario , podría suceder
que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore
car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per
uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto la
protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo
i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in
figura) in quanto si rischia di danneggiarne
l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får driv as av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer enheten
på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du
har installerat enheten, för framtida bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar
för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten över
bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på
kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i
illustrationen), då kan det bli omöjligt att öppna
eller stänga den.
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN
KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus.
Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia
säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat
asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVCautohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja
toimittavaan yhtiöön.
1
Irrota peitelevy.
2
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot.
1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo
vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta 2 kahvat laitteen ja vaipan väliin
kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi vaipan
lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen
asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
3
Kiinnitä peitelevy.
4
Asenna vaippa kojelautaan.
* Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät
vaipan tukev asti paikoillaan, kuvasta näkyvällä
tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan
ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan painamalla peitelevyn
neljästa kulmasta, kunnes se on lukkitu.
Huom! Etulevyä (kuvassa varjostettuna) ei saa
painaa; muussa tapauksessa etulevyn avaaminen
tai sulkeminen ei voi olla mahdollista.
1
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Ranura
Feritoia
Skåra
Aukko
Fusible
Fusibile
Säkring
Varoke
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Lukkolevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
7
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
184 mm
(7-1/4")
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
*
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado
a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
* Onko kaiuttimen lähtöjohtimessa tapahtunut
oikosulku?
• Ääni on vääristynyt.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu?
* Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
• Laite kuumenee.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu?
* Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
Page 86
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Aluslevy
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
• Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Tasku
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Teline*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään
pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Ei tule tämän laitteen mukana.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
12
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta 2 kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä
tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät
kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat
tallessa laitteen asennuksen jälkeen.)
Osaluettelo asennusta ja liitäntää
varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana.
Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre.
Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar
esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utför a installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineff ekt ska var a inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
•
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
Sólo para KD-LX330R
Solo per KD-LX330R
Endast till KD-LX330R
Vain KD-LX330R een
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun
negatiivisen nav an irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen
laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite
asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom!
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran
NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset
jänniteinvertterin, jonka v oit ostaa JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjältä.
• Vaihda v aroke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty . Jos
varoke palaa usein, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston
jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina...
Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin.
Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä
naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin
tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks.
liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä
ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai
mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys
JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien ei pitaisi suurimman tulotehon tulisi olla yli
50 W takana ja 50 W edessä 4 Ω – 8 Ω impedanssilla.
• Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. V aro koskettamasta
sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken
för kortslutning.
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Jos autosi on varustettu ISO-liittimellä
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Joihinkin VW/Audi- tai Opel (Vauxhall) -ajoneuvoihin
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
•
•
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Kytke ISO-liittimet kuvasta näkyvällä tavalla.
Desde la carrocería del vehículo
Dalla carrozzeria
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Johtopuolelta katsottuna
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
in dotazione
ISO-kontakt på den lev ererade nätsladden
Mukana tulevan verkkojohdon ISO-liitin
Från bilens kaross
Auton korista
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
•
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Sinun on mahdollisesti muunnettava mukana tulevan verkkojohdon johdotusta kuvasta näkyvällä tavalla.
• Ota yhteys valtuutettuun autokauppiaaseen ennen tämän laitteen asennusta.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Alkuperäinen johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
ISO-liitin
11
1
11
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/Punainen
Röd/
Röd/
Röd/
Punainen
Punainen
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/KeltainenAmarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado
modificado2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Käytä muunnettua johdotusta 2 jos virta ei kytkeydy
laitteeseen.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Liitännät ilman ISO-liittimiä
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil,
altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la
secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor
de control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(Para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a
la unidad.
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
1
Terminal de la
antena
Terminale per
antenna
Antennuttag
Antenniliitin
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Bakre
jordningsuttag
T akamaadoitusliitin
Klip loss ISO-kontakten
Katkaise ISO-litin
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
Antenniin
SUBWOOFER OUT
(KD-LX330R)
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
Prima del collegamento: Verificare attentamente
il cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare
seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore
di comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior ,
tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama C .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea
KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema C .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter
KS-U57 (medföljer inte). (Se schema C .)
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K).
Voit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannettavaa MD-soitinta, kytkemällä linjatulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta mukana).
(Ks. kaaviota C .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
Auton metallikoriin tai alustaan
3
15
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
15 A varoke
Cambiador de CD u otro
componente exterior
CD changer ed altro
componente esterno
CD-växlare eller annan
extern utrustning
CD-vaihtaja tai jokin toinen
oheislaite
4
Negro
Nero
Svart
Musta
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada
enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens
batteri, till högtalarna och till den elektriska
Kontrollera ledningsdragningen
Ennen liitäntää: Tarkista ajoneuvon johdotus
huolellisesti. Vääristä liitännöistä v oi olla seurauksena
tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1
2
antennen (om sådan finns). Anslut i denna
ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (Se anvisningarna
på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten
/ Ei tule tämän laitteen mukana
3
4
Katkaise ISO-litin.
Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton
akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli
käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto
2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V)
3 Punainen: lisäliittimeen
4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin
(Enintään 200 mA)
5 Oranssi, jossa valkoinen raita: auton
valonsäätökytkimeen
6 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks.
yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
7 Muut : kaiuttimiin
Kytke antennijohto.
Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
*
Virtalukko
*
LINE OUT
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
LINE IN
(KD-LX330R)
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
2
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste
denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta,
ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä.
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
V alkoinen, jossa musta raita
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Naranja con rayas b lancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Marrón / Marrone /
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta raita
1
1
1
A2
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil
(desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto
(bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
2
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
B4
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
Varokeryhmän lisäliittimeen
3
B3
Brun /
Ruskea
A la antena motriz, si la hubiere
4
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
A3
B4A4B2A2B3 A3
Gris
Grigio
Grå
Harmaa
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Verde
Verde
Grön
Vihreä
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta raita
5
(ILLUMINATION)
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Al interruptor de control de las luces
del automóvil
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
Auton valonsäätökytkimeen
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
Matkapuhelinjärjestelmään
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Sinipunainen
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
Page 88
PRECAUCIONES sobre las conexiones de
la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de
accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO
conecte la unidad utilizando ese conexionado de
altavoz original. Si lo hace, se producirán daños
graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los altavoces
de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad
utilizando el conexionado de altavoz original de su
automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo
di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio
originale, perché si danneggia seriamente
l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens
batteri. Gör du det kommer enheten att skadas
allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till
bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren
(till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du
det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
INTE anslutas
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä
koskevat VAROTOIMET:
• ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton
akkuun, muuten laite voi vahingoittua vakavasti.
• Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun, vakio
12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen) oikein.
• Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN verkkojohdon
kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla olevista
“Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä tavalla, ÄLÄ kytke
laitetta käyttämällä ko. alkuperäistä kaiutinjohdotusta,
muuten laite voi vahingoittua vakavasti.
Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että voit kytkeä
laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä tavalla.
– Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty
“Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit kytkeä laitteen
käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
– Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota yhteys
autokauppiaaseen.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas b lancas)
al conductor remoto del otro equipo para poderlo
controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX330R: El nivel de salida de línea de
esta unidad permanece alto para que corresponda
con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por
esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta
unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX330R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per
conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le
migliori prestazioni dell’apparecchio.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen så att den kan styras
genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX330R: Ledningsutgången på denna
enhets har hög nivå för att bibehålla det hi-fi ljud
som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna
enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa
förstärkaren för att få bästa prestanda från denna
enhets.
Voit päivittää autostereojärjestelmäsi kytkemällä
vahvistimen sekä muita laitteita.
• Kytke ulkojohto (sininen, jossa valkea raita) muun
laitteiston ulkojohtoon niin, että sitä voidaan ohjata tästä
laitteesta.
• Vain vahvistimeen:
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet vahvistimen
linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen
kaiutinjohdot käyttämättä.
– Vain KD-LX330R een: Tämän laitteen linjalähtötaso
pidetään korkeana laitteen toistamien hi-fi-äänten
ylläpitämiseksi.
Kun ulkopuolinen vahvistin kytketään tähän
laitteeseen, sen vahvistussäädin on kierrettävä
pienelle. Näin tästä laitteesta saadaan paras mahdollinen
suoritustaso.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2Fig. 3
+
-
+
-
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Altavoces posteriores
INPUT
L
R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
INPUT
L
L
R
R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Sólo para KD-LX330R: Podrá conectar otro amplificador de potencia para
los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX330R: È possibile collegare un altro amplificatore di
potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX330R: Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de
främre högtalarna.
Vain KD-LX330R varten: Voit liittää toisen tehovahvistimen etukaiuttimia varton.
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Erillisjohdin (Sininen, jossa valkoinen raita)
A1
B1
*
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
*
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Erillisjohdin
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Y-kytkin (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
* Katkaise auton ISO-liittimen takakaiutinjohtimet ja kytke ne vahvistimeen.
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala
DEBAJO del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima
SOTTO l’altro apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras
UNDER den övriga utrustningen.
• Aseta tämä laite muun laitteiston ALAPUOLELLE estääksesi sisäisen
lämmönmuodostuksen tähän laitteeseen.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / CD-vaihtaja ja DAB-viritin
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital)
de JVC.
• Para sus cone xiones , refiér ase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
DAB-virittimen mukana toimitetun johdon liitäntä
KD-LX330R
KD-LX110R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Voit kytkeä molemmat komponentit sarjana yllä kuvatulla tavalla.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
V oit liittää JVC:n CD-v aihtajan ja/tai JVC:n DAB-virittimen
(digitaalinen äänenlähetys).
• Katso kyseiset liitännät laitteiden mukana toimitetuista
ohjeista.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
DAB-virittimen tai CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Sintonizador de DAB de JVC
KD-LX330R
KD-LX110R
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que
la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Varmista ennen CD-vaihtajan ja/tai DAB-virittimenkytkentää, että laitteesta on katkaistu virta.