JVC KD-LX110R, KD-LX330R User Manual [it]

Page 1
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN

KD-LX330R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
PIM165900
[E]
Page 2

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ITALIANO
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile. Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni pr eselezionate , come le stazioni pr eselezionate o le r e golazione del suono, sono pur e cancellate .
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
2
Page 3
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

IDENTIFICAZIONE DI TASTI.............. 4
Pannello di comando ................................ 4
Telecomando ........................................... 5
Preparazione del telecomando................. 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO .. 8
Ascolta della radio ................................... 8
Memorizzazione di stazioni ...................... 9
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 10
FUNZIONI RDS ............................ 11
Funzioni possibili con RDS EON.............. 11
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ......................................... 14
FUNZIONI CD .............................. 16
Ascolto di CD ........................................... 16
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ......................................... 17
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 17
Blocco espulsione CD .............................. 18
Riproduzione di CD Text ........................... 18
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 19
Regolazione del suono ............................. 19
Memorizzazione delle regolazioni sonore
(funzione SCM) ..................................... 20
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 21
Il modo di dimostrazione (DEMO MODE)...
Al momento della spedizione dalla fabbrica il “DEMO MODE” su questo apparecchio è impostato sulla posizione attivata (“DEMO ON”). La dimostrazione inizia automaticamente se non si ha alcun suono per 3 minuti (cfr. pagina 26).
Per attivare manualmente la dimostrazione del display
Tenendo premuto DISP, premere ¢ finché non viene visualizzata la scritta “DEMO” sul display. In sequenza apparirà ripetutamente la demo delle varie funzioni e modalità d’illuminazione del display previste per l’apparecchio. Mentre è in corso la demo, sul display lampeggia la scritta “DEMO”. Per disattivare la demo del display, premere di nuovo ¢ per qualche secondo tenendo contemporaneamente premuto DISP.
• La demo del display si disattiva automaticamente dopo 1 ora.
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 22
Impostazione dell’orologio ........................ 22
Modifica delle impostazioni generali (PSM) .. 22 Controllo automatico del volume
(Audio di crociera) ................................. 26
Assegnazione dei nomi alle sorgenti........ 28
Uso del blocco di sicurezza ...................... 30
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 32
Riproduzione di CD ................................. 32
Selezione dei modi di riproduzione dei CD... 33
FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI ... 35
Riproduzione da un componente esterno ... 35
Uso del subwoofer................................... 35
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 36
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio .............................. 36
Memorizzazione di servizi DAB................ 37
Sintonizzazione su un servizio DAB in
memoria ................................................ 38
Altre funzioni DAB.................................... 39
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI ...... 40
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 41
MANUTENZIONE .......................... 42
Manipolazione dei CD .............................. 42
SPECIFICHE ................................ 43
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3
Page 4

IDENTIFICAZIONE DI TASTI

Pannello di comando
Pannello del displayFessura di inserimento del CD
1
BAND
4
*Premendo OFF/0 il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando 2 Tasto ¢ / 4
¢ / 4 funziona inoltre come il
tasto ON o CLOSE.
3 Sensore 4 Tasto SEL (seleziona) 5 Tasto DISP (display)
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene premuto insieme al tasto MODE BAND.
6 Tasto MODE BAND
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene premuto insieme al tasto DISP.
ITALIANO
5
6
7
TP/RDS
PTY
8 9
p
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON/CLOSE.
w
q
7 Tasto SCM (sound control memory) 8 Tasto MONO 9 Tasto LOCAL p Tasto INT (inizi) q Tasto RPT (repeat) w Tasto RND (random) e Tasto SOURCE r Tasto TP (notiziari sul traffico)/
RDS (sistema dati radio)
t Tasto PTY (per tipo di programma) y Tasto OFF/0 (espulsione) u Tasti numerici
e
r
t y
2
3
u
Utilizzo dei tasti numerici:
Dopo aver premuto MODE BAND, i tasti numerici funzionano come normali tasti (con la scritta “MODE” sul display). Per utilizzare questi tasti come tasti numerici dopo aver premuto MODE BAND, attendere 5 secondi prima di premere un tasto in modo che dal display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il tasto MODE BAND si cancella la scritta “MODE” dal display.
44
BAND
Page 5
Telecomando
5
1
2
3
4
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto per un attimo provoca il rapido abbassamento del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve (o
tuner DAB) funziona come tasto BAND (banda). Ad ogni successiva pressione di questo tasto la banda cambia.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD, funziona come il tasto DISC +. Ad ogni successiva pressione di questo tasto il numero del disco aumenta ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Non opera come tasto PROG.
6
7
3 • Funziona come il tasto PRESET durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, il numero della stazione (o del servizio) predisposta aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD, funziona come il tasto DISC –. Ad ogni successiva pressione di questo tasto il numero del disco diminuisce ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo tasto non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione
5 Seleziona la modalità sonora.
6 Per la selezione della sorgente.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
preferita.
Ogniqualvolta viene premuto SCM (Sound Control Memory), cambia la modalità.
Ogniqualvolta viene premuto FUNC (funziona), la sorgente prescelta cambia.
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso dell’ascolto di un CD, funziona per l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un CD, serve a passare all’inizio dei brani successivi o a ritornare all’inizio del brano in corso di lettura (o dei brani precedenti).
ITALIANO
55
Page 6
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
KD-LX330R
SOURCE
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
OFF
BAND
BBE
1)
2)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una batteria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
66
Page 7

OPERAZIONI BASE

KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare il pannello di comando e selettore di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la sorgente cambia nel modo seguente:
= FM = DAB tuner** = CD* = CD changer** = Componente
esterno = AM = (ritorno all’inizio)
* Non è possibile selezionare come sorgente da
riprodurr e CD che non si trovano nello slot di caricamento.
** Non è possibile selezionare come sorgente da
riprodurr e il CD changer e/o il tuner D AB non collegati.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 8 – 15.
Per il funzionamento del CD player,
cfr. pagine 16 – 18.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 32 – 34.
Per attivare l’apparecchio esterno,
cfr. pagina 35.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 36 – 39 .
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se “CLOCK DISP” viene impostato su “CLK DISP OFF”. Cfr. pagina 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per diminuire il volume.
Indicatore di volume
4
Regolare il suono al livello voluto (cfr. pagina 19).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE per meno di 1 secondo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il livello di volume precedente, premere di nuovo il tasto per almeno 1 secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF/0 fino a visualizzare sul display la scritta di saluto “SEE YOU”.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr. pagina 22.
OFF
PTY
ITALIANO
7
Page 8

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

BAND
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
ITALIANO
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
8
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il tasto di ricerca.
Per sintonizzare solo stazioni FM con segnale forte
1 Premere MODE BAND.
Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display, premere LOCAL in modo che sul display si accenda la spia LOCAL. Questa funzione è attiva soltanto durante la ricerca di stazioni FM comprese SSM memorizzate (cfr. pagina 9). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia LOCAL si accende e si spegne alternativamente.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
come sorgente.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
Page 9
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M” (manuale) non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
• Se si lascia il tasto, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il tasto, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM –– MW/LW) finché non si rilascia il tasto.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere MODE BAND nel corso dell’ascolto di
una trasmissione FM stereo (la spia ST si accende mentre si sta ricevendo un programma FM stereo). Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul display,
premere MONO (monoaurale) in modo che sul display si accenda la spia MO. Il suono diventa monoaurale, ma migliora la ricezione (la spia ST si spegne). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia MO si accende e si spegne alternativamente.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1–3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
2
Tenere premuti entrambi i tasti per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei tasti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul tasto N° 1.
sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
BAND
ITALIANO
9
Page 10
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3
MHz nel tasto di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare la banda (FM1).
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
2
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3 MHz.
3
Tenere premuto il tasto numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
ITALIANO
sorgente.
2 Tenere premuto
ripetutamente MODE BAND per selezionare la banda FM1.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione di stazioni” a pagine 9 e 10.
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
10
Per un attimo appare alternativamente il numero di banda e “MEMO”.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
In caso di peggioramento della qualità del suono e perdita dell’effetto stereo durante l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di ridurre automaticamente questo tipo di disturbi (impostazione iniziale di fabbrica), ma la qualità del suono peggiora e si perde l’effetto stereo. Se si vuol privilegiare la qualità del suono senza perdere l’effetto stereo, anziché eliminare i disturbi, vedere “Modifica della selettività del sintonizzatore FM –– IF FILTER” a pagina 26.
Page 11

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON (Enhanced Other Networks). La spia EON si accende durante la ricezione di stazioni FM con dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio un CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr. l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking Reception, premere senza lasciarlo TP/RDS
(notiziari sul traffico/sistema dati radio) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, le modalità previste dalla Network-Tracking Reception si avvicendano nel modo seguente:
Spia AF
Modalità 2
Spia REG
Modalità 3
TP/RDS
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Passa ad un’altra stazione della stessa rete quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
In questa modalità, il programma può essere diverso
da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Passa ad un’altra stazione della stessa rete che sta trasmettendo lo stesso programma quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG. La funzione Network-Tracking Reception è disattivata.
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Cfr. pagina 39.)
Modalità 1
ITALIANO
11
Page 12
Lo stesso programma può essere ricevuto su
PTY
diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
• La ricezione in standby non funziona durante l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)␣
TP/RDS
ITALIANO
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP, la spia TP lampeggia. Premere ¢ o 4 per accedere alla modalità TA standby. Sul display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, la spia TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una stazione TP, premere TP/RDS per accedere alla modalità TA standby (la spia TP si accende).
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli annunci sul traffico mentre la modalità TA standby è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il volume aumenta fino al livello TA predisposto (cfr. pagina 15) e può essere ascoltato il programma con gli annunci sul traffico.
12
Se viene premuto TP/RDS durante l’ascolto d’una stazione FM, la spia TP si accende in caso di ricezione d’una stazione TP (notiziari sul traffico) e viene inserita la modalità TA standby attesa.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Per disattivare la modalità di TA standby,
premere di nuovo TP/RDS.
Ricezione in standby del tipo di programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante l’ascolto d’una stazione FM, la spia PTY si accende in caso di ricezione d’una stazione PTY e viene inserita la modalità PTY standby (attesa). Il nome del PTY selezionato, memorizzato a pagina 13, lampeggia per 5 secondi.
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY ,
la spia PTY lampeggia. Premere ¢ o 4 per accedere alla modalità PTY standby. Sul display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione PTY . Una volta sintonizzata una stazione PTY , la spia PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una trasmissione PTY selezionata, premere PTY per accedere alla modalità PTY standby (la spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY selezionato mentre la modalità PTY standby è attiva, appare il nome del PTY selezionato e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A questo punto può essere ascoltato il programma PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Page 13
Selezione del programma preferito per la ricezione PTY in standby
È possibile selezionare il programma preferito da memorizzare per la ricezione PTY in standby. Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma impostato di fabbrica per la ricezione PTY è “NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 23.)
2
Selezionare “PTY STANDBY” se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi preferiti memorizzati. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i tasti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 23.)
3
6
VARIED
Mentre si ruota la selettore di comando, i codici PTY cambiano nel modo seguente:
Codici PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE “ CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (ritorno all’inizio)
Per i dettagli, cfr. pagina 40.
2
Selezionare “PTY SEARCH” se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. colonna sinistra.)
Il nome del codice selezionato appare sul display.
• Se si seleziona un codice già memorizzato, questo lampeggia sul display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
13
Page 14
4
Tenere premuto il tasto numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato PTY, mentre sul display si avvicendano il nome del codice selezionato e “MEMORY”.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo programma) per almeno 1 secondo durante l’ascolto di una stazione FM.
PTY
2
Selezionare uno dei codici PTY
Vengono visualizzati il codice PTY selezionato e il numero memorizzato.
memorizzati nei tasti numerici memorizzati (da 1 a 6).
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale.
Se non la trova, l’utente può ricercare tutte le frequenze che consentono la ricezione dello stesso programma (ricerca programma).
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue.
• La ricerca del programma non è immediata, ma richiede un po’ di tempo.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“SEARCH ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
La ricerca PTY del programma preferito inizia dopo 5 secondi.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “SEARCH OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Page 15
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è possibile modificare l’indicazione iniziale sul display sia per il nome (PS NAME) sia per la frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (display del sintonizzatore).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta viene premuto il tasto, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A V OLUME”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJUST”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“ADJUST OFF”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “ADJUST ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJUST” su “AUJUST ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Page 16

FUNZIONI CD

BAND
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
Il pannello del display si chiude ed appare lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
Numero totale di piste
ITALIANO
del disco inserito
L’apparecchio preleva un CD, il pannello del display si chiude e la riproduzione del CD si avvia automaticamente.
Si accende la spia CD.
Tempo totale di ascolto del disco inserito
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano, premendo SOURCE per selezionare “CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso automaticamente. (Sul display viene visualizzata la scritta “DISC EJECT” (espulsione disco).)
• Quando si riproduce il CD Text, sul display vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore. Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche “Riproduzione di CD Text” (pagina 18) e “Selezione della modalità di scorrimento –– SCROLL MODE” (pagina 25). Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF/0. Si arresta la riproduzione del CD, il display si apre, quindi il CD viene espulso automaticamente dallo sportellino. Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4 . Se non si preme alcun tasto, il
pannello del display si rialza entro 5 minuti circa.
16
Pista corrente
Tempo di ascolto scaduto
ATTENZIONE: Fare attenzione a non inserire le
dita tra il pannello del display e l’apparecchio perché si rischia di restarvi intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non viene attivato.)
Page 17
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il tasto numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD. 1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che sul display si accenda la spia RND. Ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione casuale del CD.
La spia RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente. 1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul display si accenda la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD si attiva e disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
La spia RPT
ITALIANO
Se è attiva la modalità di ripetizione della riproduzione del CD, sul display si accende la spia RPT.
17
Page 18
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi). Ogniqualvolta si preme il tasto la modalità di scansione degli inizi del CD si attiva e disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Se la funzione è attiva, sul display appare la spia “INTRO” per 5 secondi e il numero del brano lampeggia.
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SOURCE, premere senza lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi. Sul display lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5 secondi, il CD viene bloccato e non può essere espulso.
ITALIANO
Nota:
Se si preme OFF/0 mentre è attivo il blocco espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso il basso, ma il CD non viene espulso (sul display viene visualizzata la scritta “NO EJECT”). Per sollevare il pannello del display, premere ¢ o 4 .
Per annullare la funzione di blocco espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi, tenendo premuto SOURCE. Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5
18
secondi e il CD viene sbloccato.
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia), che possono essere visualizzate sul display.
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme il tasto, il display si avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
Traccia corrente e tempo di riproduzione trascorso
Note:
• Il display presenta fino a 12 caratteri alla volta, scorrendo se i caratteri sono più di 12. Cfr. anche “Selezione della modalità di scorrimento –– SCROLL MODE” a pagina 25.
• Se si preme DISP durante la riproduzione di un CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/titolo del disco e titolo della traccia appare l’indicazione “NO NAME’’.
Page 19

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
BASS
VOLUME
Indicazione Operazione: Campo
BASS Regolare le –06 (min.)
frequenze basse. |
TREBLE Regolare le –06 (min.)
frequenze | elevate. +06 (max.)
FADER* Regolare la R06 (Solo
compensazione posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
BALANCE Regolare la L06 (Solo
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
BBE Cfr. “Significato
di BBEII?” alla OFF, 1, 2, 3 pagina seguente.
WOOFER Regolare il livello 00 (min.)
d’uscita del | subwoofer. 08 (max.)
VOLUME Regolare il 00 (min.)
volume. |
TREBLE
WOOFER
FADER
BBE
+06 (max.)
destra)
50 (max.)
BALANCE
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOLUME” per regolare il livello del volume.
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
19
Page 20
Significato di BBEII?
La funzione BBEII* ripristina l’intensità e la chiarezza del suono originale della registrazione al vivo, trasmissione, etc. Nella riproduzione del suono, il diffusore inserisce uno spostamento di fase dipendente dalla frequenza che fa sì che i suoni ad alta frequenza impieghino più tempo per raggiungere l’orecchio rispetto a quelli a bassa frequenza. La funzione BBEII regola il rapporto di fase tra le frequenze basse, medie e alte inserendo un ritardo progressivamente più lungo nelle frequenze basse e medie, per cui tutte le frequenze raggiungono l’orecchio dell’ascoltatore al momento giusto. Inoltre, la funzione BBEII amplifica le alte e basse frequenze, che i diffusori tendono a riprodurre in modo meno efficace, attraverso incrementi dinamici pilotati dal programma. In abbinamento alla funzione di compensazione di fase, il suono risultante assume una presenza più distinta e dettagliata, come se fosse “dal vivo’’.
Mentre si ruota la selettore di comando, la funzione BBEII cambia nel modo seguente:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Disattivato)
BBE 3
Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una regolazione sonora preimpostata idonea alle singole sorgenti di riproduzione.
(funzione SCM avanzata)
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore
Una volta selezionata una modalità audio, questa viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà visualizzata sul display. Si possono selezionare modalità sonore per le singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, CD e componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa modalità per tutte, vedere quanto indicato in “Annullamento della funzione SCM avanzata –– SCM LINK” a pagina 24.
1
Premere MODE BAND.
BAND
II tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
(1) (2)
ITALIANO
Con l’aumentare del numero, si rafforza la funzione BBEII. Di fabbrica, la funzione BBEII è impostato su “BBE 2”.
Per annullare la funzione BBEII, selezionare “BBE OFF”.
* Su licenza della BBE Sound, Inc.
R
è un marchio di fabbrica della BBE Sound,
Inc.
Disattivato
(OFF)
20
2
Selezionare la modalità sonora desiderata.
(3)
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la modalità sonora varia nel modo seguente:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“SCM LINK ON”, è possibile memorizzare la modalità sonora selezionata per la sorgente audio corrente e l’effetto verrà applicato solo alla sorgente corrente. Ogni volta che si cambia la sorgente di playback, l’indicatore SCM lampeggia sul display.
• Quando “SCM LINK” è impostato su
“SCM LINK OFF”, invece, l’effetto della modalità sonora selezionata viene applicato a qualunque sorgente audio.
SCM POP
Page 21
Indicazione Per: Valori preimpostati
Frequenze
SCM BEAT Rock e disco +02 00 2
music
SCM SOFT Musica di +01 –03 OFF
sottofonda
SCM POP Musica +04 +01 OFF
leggera
SCM OFF (Souno 00 00 2
piatto)
basse
Frequenze
elevate
BBE
Richiamo delle modalità sonore
Quando “SCM LINK” è impostato su “SCM LINK ON”, selezionare la sorgente audio.
Memorizzazione di regolazioni
II
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE BAND.
BAND
2
Selezionare la modalità del suono desiderata.
lI tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
Per i dettagli, cfr. pagina 20.
Viene richiamata la modalità sonora memorizzata per la sorgente selezionata.
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzare una modalità di comando del suono originale, vedere “Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate” sulla colonna di destra.
• Per regolare temporaneamente i livelli di potenziamento per bassi ed alti o la funzione BBE cfr. pagine 19 e 20. (Le regolazioni immesse verranno cancellate se si seleziona un’altra sorgente audio.)
3
1 Selezionare la voce da regolare
(BASS, TREBLE o BBE
2 Regolare la voce selezionata.
21
Ripetere le operazioni descritte a punto 3 per regolare gli altri componenti.
4
Premere MODE BAND.
BAND
II
5
Tenere premuto SCM finché sul display lampeggia la modalità sonora selezionata.
Le regolazioni effettuate per la modalità di controllo del suono selezionata vengono memorizzate.
6
Ripetere la stessa procedura per regolare altre modalità audio.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella colonna sinistra.
II
).
ITALIANO
21
Page 22

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 23.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MINUTE”. 2 Regolare i minuti.
1
2
2
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 23.)
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 23.)
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
4
ITALIANO
5
22
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “CLOCK
24H/12H”.
2 Regolare “CLOCK 24HOUR” o “CLOCK
12HOUR”.
1
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
2
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Page 23
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere premuto.
CLOCK HOUR Regolazione dell’ora CLOCK MINUTE Regolazione dei minuti SCM LINK Collegamento alla funzione
CLOCK24H/12H Visualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJUST Predisposizione automatica
CLOCK DISP Display orario TUNER DISP Modalità di visualizzazione tuner PTY STANDBY Attesa PTY PTY SEARCH Ricerca PTY TA VOLUME Volume delle informazioni sul
P-SEARCH Ricersa programma DAB AF
*
LEVEL METER Livello di visualizzazione DIMMER MODE Modalità Dimmer
CRUISE MODE Audio di crociera
+OR– RPM SET** Velocità di funzionamento al
BOOST** Amplificazione TELEPHONE Muting telefonico
BEEP SWITCH Segnale sonoro al tocco dei tasti CONTRAST Contrasto display SCROLL MODE Modalità scorrimento
WOOFER FREQ Frequenza di taglio subwoofer
LINE ADJ Regolazione del livello
FLAT PANEL Pannello piatto IF FILTER Filtro frequenza intermedia DEMO MODE Il modo di dimostrazione
2
Selezione.
di memorizzazione delle regolazioni sonore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
traffico
Ricerca della frequenza alternativa
minimo
d’ingresso linea
In senso antiorario
Retrocessione Retrocessione Avanzamento
SCM LINK OFF SCM LINK ON SCM LINK ON 24
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON ADJUST ON 15
FREQUENCY
SEARCH OFF SEARCH ON
DIMMER AUTO
BEEP OFF
SCROLL ONCE
FREQ LOW FREQ MID
3
Predisposizione.
Valori
predisposti in In senso orario
Avanzamento
CLOCK 24HOUR CLOCK 24HOUR
PS NAME PS NAME 15
29 tipi di programmi
(Cfr. pagine 13 e 40.)
VOL 00 – VOL 50
AF OFF AF ON AF ON
4 tipi (Cfr. pagina 24.)
DIMMER OFF
DIMMER ON
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
MUTING 1 MUTING 2
MUTING OFF
BEEP ON BEEP ON
CONTRAST 01 – 10
SCROLL AUTO
SCROLL OFF
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF
WIDE
FLAT ON
AUTO
DEMO ON 26
fabbrica
0:00
CLK DISP ONCLK DISP ONCLK DISP OFF
NEWS
VOL 20
SEARCH OFF 14
NORMAL
DIMMER AUTO
800 rpm 27
BOOST 05 27
MUTING OFF
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID 25
LINE ADJ 00 25
FLAT OFF
AUTO
DEMO ONDEMO OFF
Cfr. pagina
22
22
24
13NEWS 13
15
39 24
24
26CRUISE OFF
24 24
25 25
25 26
ITALIANO
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB. ** Quando si seleziona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” per la modalità audio di cr ociera, è possibile regolare queste voci.
23
Page 24
Annullamento della funzione SCM avanzata — SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound Control Memory) avanzata e scollegare le modalità sonore e le sorgenti di riproduzione. L’apparecchio viene impostato in stabilimento in modo da consentire la memorizzazione di una modalità sonora diversa per ogni sorgente cosicché per modificare le modalità sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
• SCM LINK ON: SCM avanzata (diverse
• SCM LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
modalità sonore per sorgenti diverse)
modalità sonora per tutte le sorgenti)
Selezione del display orario — CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dell’orologio (che apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è impostata.
• CLK DISP ON: Visualizzazione dell’orologio
• CLK DISP OFF: Visualizzazione dell’orologio
* Se si seleziona una sorgente audio esterna,
l’impostazione corrente per il suono viene mostrata nella parte inferiore del display.
Selezione dell’indicatore di volume
ITALIANO
LEVEL METER
È possibile selezionare l’indicatore di volume in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è selezionato “NORMAL”.
• NORMAL: Contatore del livello audio
• MIRROR: L’indicatore di livello si
• LEVEL OFF: L’indicatore di livello del
• ALL OFF: L’indicatore di volume è
24
abilitata. disabilitata.
Se è selezionato “CLK DISP OFF”, l’impostazione della modalità sonora corrente (cfr. pagina 20) appare nella parte superiore del display*.
normale (s’illumina dal basso verso l’alto)
accende come se venisse riflesso su uno specchio.
volume rimane acceso e la sua illuminazione non cambia.
disattivato.
Selezione della modalità di oscuramento — DIMMER MODE
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• DIMMER AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• DIMMER OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• DIMMER ON: Oscuramento display sempre abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare (“DIMMER ON”) o disabilitare (“DIMMER OFF”) questa funzione.
Selezione del muting di telefonico — TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip — BEEP SWITCH
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un tasto. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON: Attiva il bip.
• BEEP OFF: Disattiva il bip.
Page 25
Per regolare il livello di contrasto del display — CONTRAST
È possibile regolare il livello di contrasto del display da “01” (scuro) a “10” (luminoso). Di fabbrica, il livello di contrasto è impostato a “05”.
Selezione della modalità di scorrimento — SCROLL MODE
È possibile selezionare la modalità di scorrimento per visualizzare il nome e le informazioni sul disco se superano i 12 caratteri. Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata su “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Scorre una sola volta.
• SCROLL AUTO: Ripete lo scorrimento (intervalli intermedi di 5 secondi).
• SCROLL OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata (“SCROLL OFF’’) è possibile far scorrere il display premendo DISP per almeno 1 secondo.
Per selezionare la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse — WOOFER FREQ
Se si collega un diffusore per frequenze ultrabasse a questo apparecchio, selezionare un livello appropriato per la frequenza di interruzione del diffusore usato. Al momento della spedizione dalla fabbrica la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse è impostata sul livello intermedio (“FREQ MID”).
• FREQ LOW: Si ha l’interruzione di frequenze superiori a 50 Hz al diffusore per frequenze ultrabasse.
• FREQ MID: Si ha l’interruzione di frequenze superiori a 80 Hz al diffusore per frequenze ultrabasse.
• FREQ HIGH: Si ha l’interruzione di frequenze superiori a 120 Hz al diffusore per frequenze ultrabasse.
Per regolare il livello d’ingresso linea — LINE ADJ
Quando si collega un componente esterno alle prese LINE IN occorre regolare opportunamente il livello d’ingresso linea. Di fabbrica, il livello d’ingresso viene impostato a “00”. Se il livello d’ingresso del componente collegato non risulta sufficiente, aumentarlo opportunamente. Se non si regola il livello d’ingresso linea, quando si passa dal componente esterno ad altra fonte il suono potrebbe risultare eccessivamente alto.
Per appiattire il pannello anteriore (nascondendo il pannello di controllo) — FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il ricevitore, è possibile nascondere il pannello di controllo in modo che il pannello anteriore risulti appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello piatto” è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON: Il pannello di controllo non fuoriesce quando si accende l’apparecchio. Per utilizzare il pannello di controllo, premere 4 che ne provoca la fuoriuscita. Se non si effettua nessuna operazione per più di 10 secondi, il pannello ritorna automaticamente nel ricevitore.
• FLAT OFF: È possibile utilizzare il pannello di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità “FLAT ON”, per espellere un CD tenere premuto 4 .
ITALIANO
25
Page 26
Modifica della selettività del sintonizzatore FM — IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO: Se si verificano disturbi di questo tipo, l’apparecchio aumenta automaticamente la selettività e la sensibilità del sintonizzatore, con conseguente riduzione dei disturbi (però si perde anche l’effetto stereo).
• WIDE: Per quanto si avvertano i disturbi delle stazioni vicine, la qualità del suono non peggiora e non si perde l’effetto stereo.
Per accendere o spegnere il modo di dimostrazione — DEMO MODE
È possibile attivare o disattivare il modo di dimostrazione. Al momento della spedizione della fabbrica, “DEMO ON” risulta selezionato.
• DEMO ON: Accende il modo di dimostrazione. La dimostrazione inizia automaticamente se non si ha alcun suono per 3 minuti.
• DEMO OFF: Spegne il modo di dimostrazione.
Controllo automatico del volume (Audio di crociera)
È possibile selezionare la modalità audio di crociera più idonea alla vettura. L’apparecchio modifica automaticamente il volume (sono possibili 3 livelli) in funzione della velocità di guida dell’auto, rilevando la frequenza generata dall’alternatore (Audio Cruise). Volendo usare questa modalità, seguire le procedure indicata qui sotto. Di fabbrica, questa modalità è disabilitata “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Selezionare 1 se l’auto è
• CRUISE 2: Selezionare 2 se l’auto è
• CRUISE OFF: Annulla la funzione Audio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 23.)
2
Selezionare “CRUISE MODE”.
relativamente silenziosa.
relativamente rumorosa. La velocità di aumento del volume è doppia rispetto all’impostazione CRUISE 1.
Cruise.
Nota:
Se si è eseguito il reset dell’apparecchio (e la corrente è accesa), la dimostrazione inizia se non si ha
ITALIANO
l’ingresso di alcun suono per 10 secondi circa.
26
3
Selezionare l’impostazione desiderata.
Mentre si ruota la selettore di comando, la modalità Audio Cruise cambia nel modo seguente:
CRUISE 1
CRUISE 2
CRUISE OFF
Page 27
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Con funzione abilitata (si accende la spia
CRUISE sul display), viene selezionato automaticamente il volume più idoneo scegliendo fra i tre possibili livelli in base alla velocità di guida, quindi il livello selezionato viene visualizzato sul display.
Quando la velocità di guida aumenta.
Se l’Audio Cruise non funziona correttamente
Nel caso l’Audio Cruise non funzioni correttamente, potrebbe essere necessario memorizzare la velocità di funzionamento al minimo.
AVVERTENZA: Si ricorda che in auto sono diversi gli elementi che contribuiscono a generare rumore (sterzo, tergicristalli, finestrini automatici, condizionatore aria, etc.) e che possono influire negativamente sul funzionamento dell’Audio Cruise. In questo caso, si deve collegare il cavo della memoria di backup (giallo) direttamente alla batteria dell’auto: ciò eviterà che tali rumori possano disturbare l’Audio Cruise.
Quando la velocità di guida diminuisce.
Per regolare la velocità di variazione del volume
Se si ritiene che l’Audio Cruise aumenta (o riduce) il volume troppo o troppo poco rispetto alle diverse velocità di guida, è possibile variarne la velocità modificando il livello di amplificazione. Procedere nel modo seguente.
1 Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi: sul display viene visualizzata una delle voci PSM.
2 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE MODE”.
3 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
4
Premere ripetutamente selezionare “BOOST”. Sul display viene visualizzato anche il livello di amplificazione corrente.
5 Ruotare il selettore di comando per
selezionare il livello di amplificazione desiderato (tra 01 a 15).
6 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
¢ (o 4 )
per
1 Avviare il motore facendolo scaldare. 2 Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi: sul display viene visualizzata una delle voci PSM.
3 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché sul display non appare “CRUISE MODE”.
4 Ruotare la selettore di comando per
selezionare “CRUISE 1” o “CRUISE 2”.
5 Premere ¢ (o 4 ) per selezionare
“+OR– RPM SET”.
6 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la velocità di funzionamento a vuoto richiesta.
7 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Al termine dell’impostazione, l’apparecchio verifica automaticamente se l’Audio Cruise funziona correttamente. In caso negativo, annulla automaticamente l’Audio Cruise e cancella l’impostazione.
• Se si verifica questa situazione, vedere l’AVVERTENZA qui sopra.
ITALIANO
27
Page 28
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
È possibile assegnare il nome ad un CD e al componente esterno collegato alle prese LINE IN. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
Sorgenti Numero massimo
CD* e Fino a 32 caratteri CD changer* (massimo 40 dischi)
Apparecchio esterno Fino a 12 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per almeno 2 secondi mentre si premere DISP.
di caratteri
3
Selezionare il set di carattere voluto mentre lampeggia “
Ogniqualvolta si preme il tasto, il set di caratteri cambia come segue:
Maiuscole ( )
Numeri e simboli ( )
4
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, cfr. pagina 29.
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
”.
Minuscole ( )
ITALIANO
28
Quando si seleziona come sorgente il CD:
Quando si seleziona un componente esterno collegato a LINE IN come sorgente:
6
Ripetere i punti da 3 a 5 fino al termine dell’inserimento dei caratteri.
7
Premere il tasto mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
Viene memorizzato il nome immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Page 29
Caratteri disponibili
Maiuscole
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
space
U V W X Y Z
Minuscole
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Numeri e simboli
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( )
+ , . / : ; < =
spazi
? @ _ `
space
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul display appare la scritta “NAME FULL”, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di proceder e all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai CD presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
spazi
spazi
space
*
>
ITALIANO
29
Page 30
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati. Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima cosa si deve impostare la password. Una volta impostata la password, il sistema ne richiede l’immissione alla prima accensione successivamente alla reinstallazione (oppure in seguito a ripristino per batteria dell’auto esaurita).
ATTENZIONE: Non dimenticare la password immessa, altrimenti non sarà possibile utilizzare l’apparecchio. Tenere a mente la password o meglio annotarla da qualche parte. V olendo, si può annotare la password nell’apposito spazio sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri, indipendentemente lettere maiuscole (A – Z), minuscole (a – z) e numeri (0 – 9).
1
Tenere premuti entrambi i tasti per almeno 2 secondi.
L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
ITALIANO
3
Selezionare una lettera.
4
Portarsi sulla successiva posizione d’immissione carattere.
5
Ripetere i punti da 2 a 4 finché non sono stati immessi tutti e 4 i caratteri.
6
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
La password lampeggia per un attimo sul display, poi l’apparecchio ritorna in modalità operativa normale.
30
2
Selezionare il set di caratteri che si desidera usare.
Ogniqualvolta si preme il tasto, il set di caratteri cambia come segue:
Maiuscole ( )
Numeri ( )
Minuscole ( )
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo CODE (in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in una posizione ben visibile all’interno della vettura in modo da avvertire eventuali utenti non autorizzati che l’apparecchio è dotato di funzione di blocco di sicurezza e, pertanto, non può essere utilizzato da terzi.
Page 31
Principio di funzionamento del blocco di sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display vengono visualizzati degli asterischi “ ” e il sistema chiede d’immettere la password nei seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la reinstallazione l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la
prima volta dopo la sostituzione della batteria dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre immettere la password corretta seguendo la procedura sottoindicata.
1 Premere DISP (display) per selezionare il set
di caratteri.
2 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
3 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi premere SEL (seleziona).
•Se s’immette la password corretta, si annulla il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene abilitato per il normale funzionamento.
•Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non viene annullato (sul display appare “NOT ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva. (L’apparecchio non si accende a meno che non si prema il tasto di reset sul frontalino. Cfr. pagina 2.) – Se s’immette una password errata,
premere SEL (seleziona).
– Se s’impiegano più di 30 secondi per
inserire la password.
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata memorizzata, procedere come di seguito indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL
(seleziona) e ¢ per più di 2 secondi. Sul display appare “ ”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (seleziona). L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (seleziona). Sul display lampeggia per un attimo la password, poi l’apparecchio si riporta in modalità di funzionamento normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità d’immissione della password cfr. pagina 30.
ITALIANO
Se durante l’immissione della password si digita un carattere errato
Premere 4 per riportarsi nella posizione del carattere errato, quindi ripetere i punti da 1 e 2 per selezionare il carattere corretto.
31
Page 32

FUNZIONI DEL CD CHANGER

SEL
DISP
BAND
Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento, se necessario, quindi premere il tasto di reset del CD changer.
ITALIANO
32
BAND
78
MODE
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico.
Viene visualizzato il numero del disco.
Avanzamento rapido o inversione della pista
.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la sorgente cambia come descritto a pagina 7. La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Page 33
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il tasto numerato corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Selezione dei modi di riproduzione dei CD
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
Numero di disco
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore JVC dotato dell’apposita funzione. Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di CD Text” a pagina 18.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che sul display si accenda la spia RND. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
RANDOM1 RANDOM2
Disattivato
Modalità
RANDOM1 Illuminata Tutte le piste del
RANDOM2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
Indicazione RND
Suona a caso
disco corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
dischi inseriti nel caricatore.
ITALIANO
33
Page 34
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Sul display appare “MODE”.
BAND
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli inizi)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul display si accenda la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
REPEAT1 REPEAT2
Disattivato
Modalità
REPEAT1 Illuminata Il brano in corso di
REPEAT2 Lampeggiante Tutti i brani del disco
Indicazione RPT
ITALIANO
Riproduce ripetutamente
ascolto (o il brano specificato).
in corso di ascolto (o del disco specificato).
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi). Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di scansione degli inizi del CD cambia nel modo seguente:
INTRO1 INTRO2
Disattivato
Modalità
INTRO1
INTRO2
Indicazione
Il numero del brano lampeggia
Lampeggia il numero del disco (se visualizzato sul display)
Riproduzione degli inizi (15 secondi)
Di tutti brani di tutti i dischi inseriti.
Del primo brano di ciascuno dei dischi inseriti.
34
Page 35

FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Riproduzione da un componente esterno
Dopo aver collegato un componente esterno ai plug LINE IN sul retro dell’apparecchio, è possibile selezionare tale componente come sorgente sonora.
1
Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
2
Attivazione dell’apparecchio esterno.
Nota:
Per il collegamento di componenti esterni vedere “Manuale d’installazione/collegamento” (manuale separato).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Uso del subwoofer
Collegando un subwoofer ai plug SUBWOOFER OUT sul retro dell’apparecchio, migliorano i bassi e si ottiene un’atmosfera teatrale più realistica nell’abitacolo.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni fornito con il subwoofer.
Se all’apparecchio è collegato un subwoofer, selezionare un apposito livello di frequenza di taglio per il subwoofer.
Per impostare la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse, cfr. “Per
selezionare la frequenza di interruzione del diffusore per frequenze ultrabasse — WOOFER FREQ” a pagina 25.
Per regolare il volume d’uscita del subwoofer,
cfr. “Regolazione del suono” a pagina 19.
ITALIANO
35
Page 36

FUNZIONI DEL TUNER DAB

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
ITALIANO
36
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze più elevate.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze più basse.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo
stesso tasto premuto pewr la ricerca.
Page 37
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
BAND
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare “MODE”.
2 Premere ¢ o
4 per selezionareil
servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se s’intende verificare il nome dell’insieme oppure la sua frequenza, premere DISP (display). Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Nome servizio
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il tuner
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente MODE BAND per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il tasto, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il tasto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
BAND
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare “MODE”.
2 Premere ¢ o
4 per selezionare il
servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
ITALIANO
37
Page 38
4
Tenere premuto per almeno 2 secondi il tasto numerico (nel nostro esempio , 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
SCM
7
1
Per un attimo appare alternativamente il numero di banda e “MEMO”.
5
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, cfr. pagina 37.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per il servizio DAB memorizzato voluto.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
ITALIANO
38
Page 39
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB: Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (cfr. pagina 11).
• AF OFF:Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network­Tracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina
11). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
39
Page 40

INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI

Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali e
tecnologia VARIED: Altri programmi come
commedie o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
PHONE IN: Programmi nei quali gli ascoltatori
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
JAZZ: Musica jazz COUNTRY : Musica “country” NATION M: Musica popolare contemporanea
OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad argomenti
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
ricreative quali il giardinaggio, la cucina, la pesca, ecc.
di un altro Paese o regione, nella lingua di quel Paese
del momento, presentati sotto forma di inchieste, o simili
ITALIANO
40
Page 41

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong­station Sequential Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato “NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 8”.
Cause
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Nel caricatore non è presente alcun CD.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il tasto di ripristino del CD changer.
• Sul display viene visualizzato “RESET 1” – “RESET 7”.
• Sul display viene visualizzata la scritta “EJECT ERROR” (errore di espulsione) e il CD non viene espulso.
• Sul display non viene visualizzato alcun messaggio, ma il CD non viene espulso.
• Sul display appare “ ”.
• L’apparecchio non funziona affatto.
• Il cambiatore CD non funziona affatto.
Il CD potrebbe potrebbe funzionare in modo improprio.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Premere il tasto di reset del CD changer.
Tenere premuto 4 per più di 5 secondi.
Tenendo premuto ¢, premere il tasto di reset. Rilasciare il tasto di reset, poi
¢. (Fare attenzione a non far cadere il CD durante l’espulsione.)
Immettere la password. (Cfr. pagina 31).
Premere il tasto di reset sul pannello frontale. (Cfr. pagina 2).
ITALIANO
41
Page 42

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti marchi.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Su questo ricevitore è possibile eseguire la riproduzione dei CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) originali dell’utente.
Questo apparecchio non è compatibile con MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il CD nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
ITALIANO
Talvolta i CD nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
42
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il CD e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un CD-RW
La riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) modificati dall’utente è possibile solo se essi sono già “finalizzati”.
• Con questo apparecchio è possibile eseguire la riproduzione dei CD-R o CD-RW originali dell’utente registrati nel formato CD musicale. (Tuttavia, la loro riproduzione potrebbe non essere possibile in base alle caratteristiche o condizioni specifiche di registrazione.)
• Prima di procedere alla riproduzione di CD-R o CD-RW, leggere attentamente le istruzioni o le precauzioni che li corredano.
• Potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni tipi di CD-R o CD-RW su questo apparecchio, a causa delle loro caratteristiche o della presenza di danni o macchie, oppure se la lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW risentono della presenza di alte temperature e di elevata umidità, quindi non lasciarli all’interno della vettura.
• I CD-RW potrebbero richiedere tempi di lettura più lunghi. (Questo è dovuto al fatto che i CD­RW hanno una riflettanza minore rispetto ai normali CD.)
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Page 43

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione
armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di ingresso:
1,5 V/20 k carico Livello/Impedenza di uscita:
4,0 V/20 kΩ carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disc Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
T emper atura ambiente permissibile di lav oro:
0°C a +40°C Unità principale Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
ITALIANO
43
Page 44
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201MNMMDWTKR
Page 45
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN

KD-LX110R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
PIM165800
[E]
Page 46

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
1
PRODUCT
Come inizializzare l’apparecchio
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ITALIANO
Premere il tasto di reset sul pannello frontale con una penna a sfera o uno strumento simile. Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni pr eselezionate , come le stazioni pr eselezionate o le r egolazione del suono, sono pure cancellate.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cur a la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
2
Page 47
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

IDENTIFICAZIONE DI TASTI.............. 4
Pannello di comando ................................ 4
Telecomando
(Con telecomando (optional)) ................ 5
Preparazione del telecomando................. 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO .. 8
Ascolta della radio ................................... 8
Memorizzazione di stazioni ...................... 9
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 10
FUNZIONI RDS ............................ 11
Funzioni possibili con RDS EON.............. 11
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ......................................... 14
FUNZIONI CD .............................. 16
Ascolto di CD ........................................... 16
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ......................................... 17
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 17
Blocco espulsione CD .............................. 18
Riproduzione di CD Text ........................... 18
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 19
Regolazione del suono ............................. 19
Memorizzazione delle regolazioni sonore
(funzione SCM) ..................................... 20
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 21
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 22
Impostazione dell’orologio ........................ 22
Modifica delle impostazioni generali (PSM) .. 22
Assegnazione dei nomi ai CD .................. 26
Uso del blocco di sicurezza ...................... 27
FUNZIONI DEL CD CHANGER............ 29
Riproduzione di CD ................................. 29
Selezione dei modi di riproduzione dei CD... 30
FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI .. 32
Riproduzione da un componente esterno ... 32
FUNZIONI DEL TUNER DAB.............. 33
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio .............................. 33
Memorizzazione di servizi DAB................ 34
Sintonizzazione su un servizio DAB in
memoria ................................................ 35
Altre funzioni DAB.................................... 36
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI ...... 36
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ..................................... 37
MANUTENZIONE .......................... 38
Manipolazione dei CD .............................. 38
SPECIFICHE................................ 39
Il modo di dimostrazione (DEMO MODE)...
Al momento della spedizione dalla fabbrica il “DEMO MODE” su questo apparecchio è impostato sulla posizione attivata (“DEMO ON”). La dimostrazione inizia automaticamente se non si ha alcun suono per 3 minuti (cfr. pagina 25).
Per attivare manualmente la dimostrazione del display
Tenendo premuto DISP, premere ¢ finché non viene visualizzata la scritta “DEMO” sul display. In sequenza apparirà ripetutamente la demo delle varie funzioni e modalità d’illuminazione del display previste per l’apparecchio. Mentre è in corso la demo, sul display lampeggia la scritta “DEMO”. Per disattivare la demo del display, premere di nuovo ¢ per qualche secondo tenendo contemporaneamente premuto DISP.
• La demo del display si disattiva automaticamente dopo 1 ora.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
ITALIANO
3
Page 48

IDENTIFICAZIONE DI TASTI

Pannello di comando
Pannello del displayFessura di inserimento del CD
1
BAND
4
*Premendo OFF/0 il pannello del display si abbassa ed appare la fessura di inserimento del CD.
1 Selettore di comando 2 Tasto ¢ / 4
¢ / 4 funziona inoltre come il tasto
ON o CLOSE.
3 Sensore 4 Tasto SEL (seleziona) 5 Tasto DISP (display)
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene premuto insieme al tasto MODE BAND.
6 Tasto MODE BAND
• Funziona inoltre come i tasti SSM quando viene premuto insieme al tasto DISP.
ITALIANO
5
6
7
TP/RDS
PTY
8 9
p
*Il pannello di comando scorre quando viene premuto ON/CLOSE.
w
q
7 Tasto SCM (sound control memory) 8 Tasto MONO 9 Tasto LOCAL p Tasto INT (inizi) q Tasto RPT (repeat) w Tasto RND (random) e Tasto SOURCE r Tasto TP (notiziari sul traffico)/
RDS (sistema dati radio)
t Tasto PTY (per tipo di programma) y Tasto OFF/0 (espulsione) u Tasti numerici
e
r
t y
2
3
u
Utilizzo dei tasti numerici:
Dopo aver premuto MODE BAND, i tasti numerici funzionano come normali tasti (con la scritta “MODE” sul display). Per utilizzare questi tasti come tasti numerici dopo aver premuto MODE BAND, attendere 5 secondi prima di premere un tasto in modo che dal display scompaia la scritta “MODE”.
• Premendo nuovamente il tasto MODE BAND si cancella la scritta “MODE” dal display.
44
BAND
Page 49
Telecomando
(Con telecomando (optional))
Per l’apparecchio si consiglia di utilizzare un telecomando di tipo RM-RK31. Le istruzioni che seguono si riferiscono all’impiego del modello RM-RK31.
5
1
2
3
4
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto (“SEE YOU”).
• Se premuto per un attimo provoca il rapido abbassamento del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dell’ascolto della radio serve (o tuner
DAB) funziona come tasto BAND (banda). Ad ogni successiva pressione di questo tasto la banda cambia.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD, funziona come il tasto DISC +. Ad ogni successiva pressione di questo tasto il numero del disco aumenta ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Non opera come tasto PROG.
6
7
3 • Funziona come il tasto PRESET durante
l’ascolto della radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, il numero della stazione (o del servizio) predisposta aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Nel corso dell’uso dello scambiatore CD, funziona come il tasto DISC –. Ad ogni successiva pressione di questo tasto il numero del disco diminuisce ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo tasto non funziona per la regolazione
5 Seleziona la modalità sonora.
6 Per la selezione della sorgente.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
della modalità d’impostazione preferita.
Ogniqualvolta viene premuto SCM (Sound Control Memory), cambia la modalità.
Ogniqualvolta viene premuto FUNC (funziona), la sorgente prescelta cambia.
ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso dell’ascolto di un CD, funziona per l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un CD, serve a passare all’inizio dei brani successivi o a ritornare all’inizio del brano in corso di lettura (o dei brani precedenti).
ITALIANO
55
Page 50
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
KD-LX110R
SOURCE
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
ITALIANO
OFF
BAND
BBE
1)
2)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una batteria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
66
Page 51

OPERAZIONI BASE

KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Accendere l’apparecchio.
Il display si illumina e appare il pannello di comando e selettore di comando.
2
Riprodurre la sorgente.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la sorgente cambia nel modo seguente:
= FM = DAB tuner** = CD* = CD changer o Componente esterno** = AM = (ritorno all’inizio)
* Non è possibile selezionare come sorgente da
riprodurr e CD che non si trovano nello slot di caricamento.
** Per poter selezionare l’apparecchio come
sorgente di riproduzione occorre che esso sia stato collegato e che sia stato impostato correttamente l’ingresso esterno (“EXT INPUT”) (cfr. pagina 25).
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 8 – 15.
Per il funzionamento del CD player,
cfr. pagine 16 – 18.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 29 – 31.
Per attivare l’apparecchio esterno,
cfr. pagina 32.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 33 – 36 .
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per diminuire il v olume.
Indicatore di volume
4
Regolare il suono al livello voluto (cfr. pagina 19).
Riduzione immediata del volume
Premere SOURCE per meno di 1 secondo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il livello di volume precedente, premere di nuovo il tasto per almeno 1 secondo.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto OFF/0 fino a visualizzare sul display la scritta di saluto “SEE YOU”.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr. pagina 22).
OFF
PTY
ITALIANO
Nota sulle illustrazioni in display:
Le illustrazioni varieranno da quelle mostrate se “CLOCK DISP” viene impostato su “CLOCK OFF”. Cfr. pagina 24.
7
Page 52

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

BAND
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
ITALIANO
Viene visualizzata la banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
La ricerca s’interrompe non appena si
8
riceve una stazione.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il tasto di ricerca.
Per sintonizzare solo stazioni FM con segnale forte
1 Premere MODE BAND.
Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display, premere LOCAL in modo che sul display si accenda la spia LOCAL. Questa funzione è attiva soltanto durante la ricerca di stazioni FM comprese SSM memorizzate (cfr. pagina 9). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia LOCAL si accende e si spegne alternativamente.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2 Se necessario, premere
senza lasciarlo MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
Page 53
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M” (manuale) non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
• Se si lascia il tasto, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il tasto, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM –– MW/LW) finché non si rilascia il tasto.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere MODE BAND nel corso dell’ascolto di
una trasmissione FM stereo (la spia ST si accende mentre si sta ricevendo un programma FM stereo). Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul display,
premere MONO (monoaurale) in modo che sul display si accenda la spia MO. Il suono diventa monoaurale, ma migliora la ricezione (la spia ST si spegne). Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la spia MO si accende e si spegne alternativamente.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1–3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
2
Tenere premuti entrambi i tasti per almeno 2 secondi.
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei tasti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul tasto N° 1.
sorgente.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
BAND
ITALIANO
9
Page 54
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel tasto di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare la banda (FM1).
1 Premere SOURCE per
selezionare FM come
BAND
2
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3 MHz.
3
Tenere premuto il tasto numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
ITALIANO
sorgente.
2 Tenere premuto
ripetutamente MODE BAND per selezionare la banda FM1.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione di stazioni” a pagine 9 e 10.
1
Selezionare la banda.
1 Premere SOURCE per
selezionare FM o AM come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda FM cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda FM (FM1, FM2 o FM3).
10
Per un attimo appare alternativamente il numero di banda e “MEMO”.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
In caso di peggioramento della qualità del suono e perdita dell’effetto stereo durante l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di ridurre automaticamente questo tipo di disturbi (impostazione iniziale di fabbrica), ma la qualità del suono peggiora e si perde l’effetto stereo. Se si vuol privilegiare la qualità del suono senza perdere l’effetto stereo, anziché eliminare i disturbi, vedere “Modifica della selettività del sintonizzatore FM –– IF FILTER” a pagina 25.
Page 55

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON (Enhanced Other Networks). La spia EON si accende durante la ricezione di stazioni FM con dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio un CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr. l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking Reception, premere senza lasciarlo TP/RDS
(notiziari sul traffico/sistema dati radio) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, le modalità previste dalla Network-Tracking Reception si avvicendano nel modo seguente:
Spia AF
Modalità 2
Spia REG
Modalità 3
TP/RDS
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Passa ad un’altra stazione della stessa rete quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
In questa modalità, il programma può esser e diver so
da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Passa ad un’altra stazione della stessa rete che sta trasmettendo lo stesso programma quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG. La funzione Network-Tracking Reception è disattivata.
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Cfr. pagina 36.)
Modalità 1
ITALIANO
11
Page 56
Lo stesso programma può essere ricevuto su
PTY
diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
• La ricezione in standby non funziona durante l’ascolto di stazioni AM.
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)␣
TP/RDS
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP,
ITALIANO
la spia TP lampeggia. Premere ¢ o 4 per accedere alla modalità TA standby. Sul display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, la spia TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una stazione TP, premere TP/RDS per accedere alla modalità TA standby (la spia TP si accende).
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli annunci sul traffico mentre la modalità TA standby è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il volume aumenta fino al livello TA predisposto (cfr. pagina 15) e può essere ascoltato il programma con gli annunci sul traffico.
12
Se viene premuto TP/RDS durante l’ascolto d’una stazione FM, la spia TP si accende in caso di ricezione d’una stazione TP (notiziari sul traffico) e viene inserita la modalità TA standby attesa.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Per disattivare la modalità di TA standby,
premere di nuovo TP/RDS.
Ricezione in standby del tipo di programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante l’ascolto d’una stazione FM, la spia PTY si accende in caso di ricezione d’una stazione PTY e viene inserita la modalità PTY standby (attesa). Il nome del PTY selezionato, memorizzato a pagina 13, lampeggia per 5 secondi.
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY ,
la spia PTY lampeggia. Premere ¢ o 4 per accedere alla modalità PTY standby. Sul display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione PTY . Una volta sintonizzata una stazione PTY , la spia PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD o altri componenti
collegati e si desidera ascoltare una trasmissione PTY selezionata, premere PTY per accedere alla modalità PTY standby (la spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY selezionato mentre la modalità PTY standby è attiva, appare il nome del PTY selezionato e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A questo punto può essere ascoltato il programma PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Page 57
Selezione del programma preferito per la ricezione PTY in standby
È possibile selezionare il programma preferito da memorizzare per la ricezione PTY in standby. Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma impostato di fabbrica per la ricezione PTY è “NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 23.)
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi preferiti memorizzati. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i tasti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 23.)
3
6
VARIED
Mentre si ruota la selettore di comando, i codici PTY cambiano nel modo seguente:
Codici PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE “ CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (ritorno all’inizio)
Per i dettagli, cfr. pagina 36.
2
Selezionare “PTY SEARCH” se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. colonna sinistra.)
Il nome del codice selezionato appare sul display.
• Se si seleziona un codice già memorizzato, questo lampeggia sul display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
13
Page 58
4
Tenere premuto il tasto numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato PTY, mentre sul display si avvicendano il nome del codice selezionato e “MEMORY”.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo programma) per almeno 1 secondo durante l’ascolto di una stazione FM.
PTY
2
Selezionare uno dei codici PTY
Vengono visualizzati il codice PTY selezionato e il numero memorizzato.
memorizzati nei tasti numerici memorizzati (da 1 a 6).
ITALIANO
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale.
Se non la trova, l’utente può ricercare tutte le frequenze che consentono la ricezione dello stesso programma (ricerca programma).
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue.
• La ricerca del programma non è immediata, ma richiede un po’ di tempo.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“SEARCH ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
La ricerca PTY del programma preferito inizia dopo 5 secondi.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
14
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “SEARCH OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Page 59
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è possibile modificare l’indicazione iniziale sul display sia per il nome (PS NAME) sia per la frequenza (FREQUENCY) della stazione.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TUNER DISP” (display del sintonizzatore).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta viene premuto il tasto, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQUENCY)
Tipo di Programma
(PTY)
A questo punto, dopo qualche secondo il display
torna a visualizzare le indicazioni originali.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VOL” (volume delle informazioni sul traffico).
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 22.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“ADJ OFF”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “ADJ ON” al punto 3.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “AUJ ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
15
Page 60

FUNZIONI CD

BAND
Ascolto di CD
1
Aprire lo sportellino di caricamento.
Il pannello del display si chiude ed appare lo sportellino di caricamento.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
Numero totale di piste
ITALIANO
del disco inserito
L’apparecchio preleva un CD, il pannello del display si chiude e la riproduzione del CD si avvia automaticamente.
Si accende la spia CD.
Tempo totale di ascolto del disco inserito
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Note:
• Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano, premendo SOURCE per selezionare “CD” come sorgente inizia la riproduzione del CD.
• Se si carica un CD alla rovescia, il CD viene espulso automaticamente. (Sul display viene visualizzata la scritta “CD EJECT” (espulsione disco).)
• Quando si riproduce il CD Text, sul display vengono visualizzati il titolo del disco e l’esecutore. Poi vengono visualizzati la traccia corrente e il tempo di riproduzione trascorso. Vedere anche “Riproduzione di CD Text” (pagina 18) e “Selezione della modalità di scorrimento –– SCROLL” (pagina 24). Se CD Text contiene molti dati, è possibile che non vengano visualizzati completamente.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere brevemente OFF/0. Si arresta la riproduzione del CD, il display si apre, quindi il CD viene espulso automaticamente dallo sportellino. Per chiudere il pannello del display, premere
¢ o 4 . Se non si preme alcun tasto, il
pannello del display si rialza entro 5 minuti circa.
16
Pista corrente
Tempo di ascolto scaduto
ATTENZIONE: Fare attenzione a non inserire le
dita tra il pannello del display e l’apparecchio perché si rischia di restarvi intrappolati.
Nota:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere. (In questo caso, però, il CD non viene attivato.)
Page 61
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
T enere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualv olta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il tasto numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD. 1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che sul display si accenda la spia RND. Ogniqualvolta si preme il tasto si attiva e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione casuale del CD.
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
La spia RND
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente. 1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul display si accenda la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD si attiva e disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
La spia RPT
ITALIANO
Se è attiva la modalità di ripetizione della riproduzione del CD, sul display si accende la spia RPT.
17
Page 62
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli inizi)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Nella parte inferiore del display appare “MODE” e i tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi). Ogniqualvolta si preme il tasto la modalità di scansione degli inizi del CD si attiva e disattiva alternativamente.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Se la funzione è attiva, sul display appare la spia “INT” per 5 secondi e il numero del brano lampeggia.
Riproduzione di CD Text
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia), che possono essere visualizzate sul display.
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme il tasto, il display si avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
Titolo della traccia
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Tenendo premuto SOURCE, premere senza lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi. Sul display lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5 secondi, il CD viene bloccato e non può essere espulso.
ITALIANO
Nota:
Se si preme OFF/0 mentre è attivo il blocco espulsione CD, il pannello di controllo si sposta verso il basso, ma il CD non viene espulso (sul display viene visualizzata la scritta “NO EJECT”). Per sollevare il pannello del display, premere ¢ o 4 .
Per annullare la funzione di blocco espulsione del CD, premere di nuovo senza
lasciarlo OFF/0 per più di 2 secondi, tenendo premuto SOURCE. Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5 secondi e il CD viene sbloccato.
18
Traccia corrente e tempo di riproduzione trascorso
Note:
• Il display presenta fino a 10 caratteri alla volta, scorrendo se i caratteri sono più di 10. Cfr. anche “Selezione della modalità di scorrimento –– SCROLL” a pagina 24.
• Se si preme DISP durante la riproduzione di un CD di tipo convenzionale, in luogo dell’esecutore/titolo del disco e titolo della traccia appare l’indicazione “NO NAME’’.
Page 63

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
BASS TREBLE
VOLUME
Indicazione Operazione: Campo
BASS Regolare le –06 (min.)
TREBLE Regolare le –06 (min.)
FADER* Regolare la R06 (Solo
BAL Regolare la L06 (Solo (compensazione)
BBE Cfr. “Significato
VOLUME Regolare il 00 (min.)
BBE
frequenze basse. |
frequenze | elevate. +06 (max.)
compensazione retro) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
di BBEII?” alla OFF, 1, 2, 3 pagina seguente.
volume. |
FADER
BAL
(
compensazione
+06 (max.)
destra)
50 (max.)
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di
)
quelle alte.
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOLUME” per regolare il livello del volume.
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare
il livello di affievolimento a “00”.
19
Page 64
Significato di BBEII?
BAND
La funzione BBEII* ripristina l’intensità e la chiarezza del suono originale della registrazione al vivo, trasmissione, etc. Nella riproduzione del suono, il diffusore inserisce uno spostamento di fase dipendente dalla frequenza che fa sì che i suoni ad alta frequenza impieghino più tempo per raggiungere l’orecchio rispetto a quelli a bassa frequenza. La funzione BBEII regola il rapporto di fase tra le frequenze basse, medie e alte inserendo un ritardo progressivamente più lungo nelle frequenze basse e medie, per cui tutte le frequenze raggiungono l’orecchio dell’ascoltatore al momento giusto. Inoltre, la funzione BBEII amplifica le alte e basse frequenze, che i diffusori tendono a riprodurre in modo meno efficace, attraverso incrementi dinamici pilotati dal programma. In abbinamento alla funzione di compensazione di fase, il suono risultante assume una presenza più distinta e dettagliata, come se fosse “dal vivo’’.
Mentre si ruota la selettore di comando, la funzione BBEII cambia nel modo seguente:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Disattivato)
BBE 3
Memorizzazione delle regolazioni sonore (funzione SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una regolazione sonora preimpostata idonea alle singole sorgenti di riproduzione.
(funzione SCM avanzata)
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore
Una volta selezionata una modalità audio, questa viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà visualizzata sul display. Si possono selezionare modalità sonore per le singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM, CD e componenti esterni.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa modalità per tutte, vedere quanto indicato in “Annullamento della funzione SCM avanzata –– SCM LINK” a pagina 24.
1
Premere MODE BAND.
II tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
(1) (2)
ITALIANO
Con l’aumentare del numero, si rafforza la funzione BBEII. Di fabbrica, la funzione BBEII è impostato su “BBE 2”.
Per annullare la funzione BBEII, selezionare “BBE OFF”.
* Su licenza della BBE Sound, Inc.
R
è un marchio di fabbrica della BBE Sound,
Inc.
20
Disattivato
(OFF)
2
Selezionare la modalità sonora desiderata.
(3)
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la modalità sonora varia nel modo seguente:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK ON”,
è possibile memorizzare la modalità sonora selezionata per la sorgente audio corrente e l’effetto verrà applicato solo alla sorgente corrente. Ogni v olta che si cambia la sorgente di playback, l’indicatore SCM lampeggia sul displa y .
• Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK OFF”,
invece, l’effetto della modalità sonor a selezionata viene applicato a qualunque sorgente audio.
SCM POP
Page 65
Indicazione Per: Valori preimpostati
Frequenze
SCM BEAT Rock e disco +02 00 2
music
SCM SOFT Musica di +01 –03 OFF
sottofonda
SCM POP Musica +04 +01 OFF
leggera
SCM OFF (Souno 00 00 2
piatto)
basse
Frequenze
elevate
BBE
Richiamo delle modalità sonore
Quando “SCM LINK” è impostato su “LINK ON”, selezionare la sorgente audio.
Viene richiamata la modalità sonora memorizzata per la sorgente selezionata.
Note:
• È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzare una modalità di comando del suono originale, vedere “Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate” sulla colonna di destra.
• Per regolare temporaneamente i livelli di potenziamento per bassi ed alti o la funzione BBE cfr. pagine 19 e 20. (Le regolazioni immesse verranno cancellate se si seleziona un’altra sorgente audio.)
Memorizzazione di regolazioni
II
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE BAND.
BAND
2
Selezionare la modalità del suono desiderata.
3
1 Selezionare la voce da regolare
(BASS, TREBLE o BBEII).
2 Regolare la voce selezionata.
Ripetere le operazioni descritte a punto 3 per regolare gli altri componenti.
4
Premere MODE BAND.
II
BAND
5
Tenere premuto SCM finché sul display lampeggia la modalità sonora selezionata.
6
Ripetere la stessa procedura per regolare altre modalità audio.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella colonna sinistra.
lI tasti numerici possono funzionare come tasti funzione.
Entro
5 secondi
Per i dettagli, cfr. pagina 20.
21
Le regolazioni effettuate per la modalità di controllo del suono selezionata vengono memorizzate.
ITALIANO
21
Page 66

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 23.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK HOUR’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK MIN”. 2 Regolare i minuti.
1
2
2
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 23.)
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 23.)
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
4
ITALIANO
5
22
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “24H/12H”. 2 Regolare “24HOUR” o “12HOUR”.
1
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
2
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Page 67
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere premuto.
CLOCK HOUR Regolazione dell’ora CLOCK MIN Regolazione dei minuti SCM LINK Collegamento alla funzione
24H/12H Visualizzazione dell’ora
AUTO ADJ Predisposizione
CLOCK DISP Display orario TUNER DISP Modalità di
PTY STBY Attesa PTY PTY SEARCH Ricerca PTY TA VOL Volume delle
P-SEARCH Ricersa progr amma DAB AF* Ricerca della frequenza
LEVEL Livello di visualizzazione DIMMER Modalità Dimmer
TELEPHONE Muting telefonico
BEEP SW Segnale sonoro al tocco
SCROLL Modalità scorrimento
EXT INPUT** Componente ausiliare FLAT PANEL Pannello piatto IF FILTER Filtro frequenza intermedia DEMO MODE Il modo di dimostrazione
2
Selezione.
di memorizzazione delle regolazioni sonore
sulla gamma delle 24 o delle 12 ore
automatica dell’orologio
visualizzazione tuner
informazioni sul traffico
alternativa
dei tasti
3
In senso antiorario
Retrocessione Retrocessione Avanzamento
LINK OFF LINK ON LINK ON 20, 24
FREQUENCY PS NAME PS NAME 15
29 tipi di programmi
(Cfr. pagine 13 e 37.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFF AF ON
4 tipi (Cfr. pagina 24.)
AUTO
MUTING 1 MUTING 2
ONCE
CHANGER LINE INPUT
WIDE AUTO AUTO 25
Predisposizione.
Avanzamento
24HOUR 24HOUR 2212HOUR
SEARCH ON
ON
MUTING OFF
BEEP ONBEEP OFF
OFF
FLAT ON
DEMO ONDEMO OFF
In senso orario
ADJ ON ADJ ON 15ADJ OFF
OFF
AUTO
Valori predisposti in fabbrica
0:00
CLOCK ONCLOCK ONCLOCK OFF
VOL 20
SEARCH OFF 14
AF ON
NORMAL 24
AUTO
MUTING OFF 24
BEEP ON 24
ONCE 24
CHANGER
FLAT OFF
DEMO ON 25
Cfr. pagina
22
24
13NEWS 13NEWS
15
36
24
25 25FLAT OFF
ITALIANO
4
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
* Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB. ** Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti — FM, AM e CD.
23
Page 68
Annullamento della funzione SCM avanzata — SCM LINK
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound Control Memory) avanzata e scollegare le modalità sonore e le sorgenti di riproduzione. L’apparecchio viene impostato in stabilimento in modo da consentire la memorizzazione di una modalità sonora diversa per ogni sorgente cosicché per modificare le modalità sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON: SCM avanzata (div erse modalità
• LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
sonore per sorgenti diverse) modalità sonora per tutte le
sorgenti)
Selezione del display orario — CLOCK DISP
All’accensione dell’apparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dell’orologio (che apparirà in fondo al display). Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è impostata.
• CLOCK ON: Visualizzazione dell’orologio
• CLOCK OFF: Visualizzazione dell’orologio
* Se si seleziona una sorgente audio esterna,
l’impostazione corrente per il suono viene mostrata nella parte inferiore del display.
abilitata. disabilitata.
Se è selezionato “CLOCK OFF”, l’impostazione della modalità sonora corrente (cfr. pagina 20) appare nella parte superiore del display*.
Selezione dell’indicatore di volume — LEVEL
È possibile selezionare l’indicatore di volume in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è selezionato “NORMAL”.
• NORMAL: Contatore del livello audio
ITALIANO
• MIRROR: L’indicatore di livello si
• LEVEL OFF: L’indicatore di livello del volume
• ALL OFF: L’indicatore di volume è
normale (s’illumina dal basso verso l’alto)
accende come se venisse riflesso su uno specchio.
rimane acceso e la sua illuminazione non cambia.
disattivato.
Selezione della modalità di oscuramento — DIMMER
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• ON: Oscuramento display sempre
24
abilitato.
Nota sull’Auto Dimmer:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vettur e dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare (“ON”) o disabilitare (“OFF”) questa funzione.
Selezione del muting di telefonico — TELEPHONE
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING OFF: Annulla il muting telefonico.
Abilitazione/disabilitazione del bip — BEEP SW
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un tasto. Di fabbrica, il bip è attivato.
• BEEP ON: Attiva il bip.
• BEEP OFF: Disattiva il bip.
Selezione della modalità di scorrimento — SCROLL
È possibile selezionare la modalità di scorrimento per visualizzare il nome e le informazioni sul disco se superano i 10 caratteri. Di f ab brica, la funzione Audio Scroll è impostata su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una sola volta.
• AUTO: Ripete lo scorrimento (intervalli intermedi di 5 secondi).
• OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Nota:
Anche se la modalità di scorrimento è disabilitata (“OFF’’) è possibile far scorrere il display premendo DISP per almeno 1 secondo.
Page 69
Selezione del componente esterno — EXT INPUT
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica l’apparecchio è predisposto per il CD changer (“CHANGER”).
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer
• LINE INPUT: Per utilizzare un componente esterno che non sia il CD changer
Per appiattire il pannello anteriore (nascondendo il pannello di controllo) — FLAT PANEL
Quando si usa il telecomando per controllare il ricevitore, è possibile nascondere il pannello di controllo in modo che il pannello anteriore risulti appiattito. Di fabbrica, la funzione “pannello piatto” è disabilitata (“FLAT OFF”).
• FLAT ON: Il pannello di controllo non fuoriesce quando si accende l’apparecchio. Per utilizzare il pannello di controllo, premere 4 che ne provoca la fuoriuscita. Se non si effettua nessuna operazione per più di 10 secondi, il pannello ritorna automaticamente nel ricevitore.
• FLA T OFF: È possibile utilizzare il pannello di controllo normalmente.
Nota:
Se è selezionata la modalità “FLAT ON”, per espellere un CD tenere premuto 4 .
Modifica della selettività del sintonizzatore FM — IF FILTER
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine, con conseguenti disturbi. Di fabbrica, l’apparecchio viene preimpostato per limitare automaticamente i disturbi (“AUTO”).
• AUTO: Se si verificano disturbi di questo tipo, l’apparecchio aumenta automaticamente la selettività e la sensibilità del sintonizzatore, con conseguente riduzione dei disturbi (però si perde anche l’effetto stereo).
• WIDE: Per quanto si avvertano i disturbi delle stazioni vicine, la qualità del suono non peggiora e non si perde l’effetto stereo.
Per accendere o spegnere il modo di dimostrazione — DEMO MODE
È possibile attivare o disattivare il modo di dimostrazione. Al momento della spedizione della fabbrica, “DEMO ON” risulta selezionato.
• DEMO ON: Accende il modo di dimostrazione. La dimostrazione inizia automaticamente se non si ha alcun suono per 3 minuti.
• DEMO OFF: Spegne il modo di dimostrazione.
Nota:
Se si è eseguito il reset dell’apparecchio (e la corrente è accesa), la dimostrazione inizia se non si ha l’ingresso di alcun suono per 10 secondi circa.
ITALIANO
25
Page 70
Assegnazione dei nomi ai CD
È possibile assegnare un nome ai CD. Se assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando si commuta la sorgente su “CD” o “CD changer”.
Numero massimo di caratteri:
Fino a 32 caratteri (massimo 40 dischi)
Nota:
Non è possibile assegnare un nome ad un testo CD.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL (Seleziona) per almeno 2 secondi mentre si premere DISP.
4
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
5
Ripetere i punti da 3 a 4 fino al termine dell’inserimento dei caratteri.
6
Premere il tasto mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
Viene memorizzato il nome immesso.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Caratteri disponibili
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4 5 6 7 8 9
space
spazi
0 1 2 3
<
/
>
3
ITALIANO
26
Selezionare il carattere richiesto.
Per i caratteri disponibili, cfr . colonna a destra.
Note:
• Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul display appare la scritta “NAME FULL”, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere all’assegnazione.)
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai CD presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
Page 71
A
B
C..............Z
9....... 210
(alphabets)
(numerals)
Uso del blocco di sicurezza
Funzione di blocco per utenti non autorizzati. Per utilizzare il blocco di sicurezza, per prima cosa si deve impostare la password. Una volta impostata la password, il sistema ne richiede l’immissione alla prima accensione successivamente alla reinstallazione (oppure in seguito a ripristino per batteria dell’auto esaurita).
ATTENZIONE: Non dimenticare la password immessa, altrimenti non sarà possibile utilizzare l’apparecchio. Tenere a mente la password o meglio annotarla da qualche parte. V olendo , si può annotare la password nell’apposito spazio sulla copertina.
Registrazione della password
Per la password si possono utilizzare 4 caratteri, indipendentemente lettere maiuscole (A – Z) e numeri (0 – 9).
1
Tenere premuti entrambi i tasti per almeno 2 secondi.
L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
2
Selezionare una lettera.
Mentre si ruota la selettore di comando, il carattere cambia nel modo seguente:
(alfabetici)
(numerici)
3
Portarsi sulla successiva posizione d’immissione carattere.
4
Ripetere le operazioni ai punti 2 e 3 finché non sono stati immessi tutti e 4 i caratteri.
5
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
La password lampeggia per un attimo sul display, poi l’apparecchio ritorna in modalità operativa normale.
ITALIANO
Istruzioni per l’utilizzo dell’adesivo CODE (in dotazione)
Attaccare l’adesivo CODE (in dotazione) in una posizione ben visibile all’interno della vettura in modo da avvertire eventuali utenti non autorizzati che l’apparecchio è dotato di funzione di blocco di sicurezza e, pertanto, non può essere utilizzato da terzi.
27
Page 72
Principio di funzionamento del blocco di sicurezza
Dopo aver memorizzato la password, sul display vengono visualizzati degli asterischi “ ” e il sistema chiede d’immettere la password nei seguenti casi:
• Quando viene acceso l’apparecchio per la prima volta dopo la reinstallazione l’apparecchio.
• Quando viene acceso l’apparecchio per la prima volta dopo la sostituzione della batteria dell’automobile.
Per poter utilizzare l’apparecchio, occorre immettere la password corretta seguendo la procedura sottoindicata.
1 Ruotare il selettore di comando per immettere
un carattere.
2 Premere ¢ o 4 per portarsi sulla
posizione d’immissione del carattere.
3 Ripetere i punti da 1 a 2 per immettere
completamente la password (4 lettere), poi premere SEL (seleziona).
•Se s’immette la password corretta, si annulla
il blocco di sicurezza e l’apparecchio viene abilitato per il normale funzionamento.
•Nei seguenti casi, il blocco di sicurezza non
viene annullato (sul display appare “NOT ACCEPT”), quindi l’apparecchio si disattiva. (L’apparecchio non si accende a meno che non si prema il tasto di reset sul frontalino. Cfr. pagina 2.) – Se s’immette una password errata,
premere SEL (seleziona).
– Se s’impiegano più di 30 secondi per
ITALIANO
inserire la password.
Se durante l’immissione della password si digita un carattere errato
Premere 4 per riportare la posizione d’immissione carattere sul carattere errato, quindi agire sul selettore per selezionare il carattere voluto.
Per modificare la password
Se si vuole modificare la password che è stata memorizzata, procedere come di seguito indicato.
1 Premere contemporaneamente SEL
(seleziona) e ¢ per più di 2 secondi. Sul display appare “ ”.
2 Immettere correttamente la password corrente,
poi premere SEL (seleziona). L’apparecchio passa in modalità d’immissione password.
3 Immettere una nuova password a piacere, poi
premere SEL (seleziona). Sul display lampeggia per un attimo la password, poi l’apparecchio si riporta in modalità di funzionamento normale.
• Per i dettagli relativi alla modalità d’immissione della password cfr. pagina 27.
28
Page 73

FUNZIONI DEL CD CHANGER

BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso , si dev e togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, v erificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento, se necessario, quindi premere il tasto di reset del CD changer.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico.
Viene visualizzato il numero del disco.
Avanzamento rapido o inversione della pista
.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la sorgente cambia come descritto a pagina 7. La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Tenere premuto ¢, mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
ITALIANO
29
Page 74
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il tasto numerato corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Numero pista
Tempo di ascolto scaduto
Selezione dei modi di riproduzione dei CD
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
Numero di disco
Es.: Se si seleziona il numero di disco 3
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore JVC dotato dell’apposita funzione. Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di CD Text” a pagina 18.
ITALIANO
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RND (random) in modo che sul display si accenda la spia RND. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
RND1
(
Random
1)
RND2
(
Random
2)
Disattivato
Modalità
RND1 Illuminata Tutte le piste del
RND2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
Indicazione RND
Suona a caso
disco corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
dischi inseriti nel caricatore.
30
Page 75
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Sul display appare “MODE”.
BAND
Riproduzione dei soli inizi (scansione degli inizi)
1 Premere MODE BAND durante la riproduzione
del CD. Sul display appare “MODE”.
BAND
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere RPT (repeat) in modo che sul display si accenda la spia RPT. Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
RPT1
(Repeat1)
RPT2
(Repeat2)
Disattivato
Modalità
RPT1 Illuminata Il brano in corso di
RPT2 Lampeggiante Tutti i brani del disco
Indicazione RPT
Riproduce ripetutamente
ascolto (o il brano specificato).
in corso di ascolto (o del disco specificato).
Entro
5 secondi
2 Mentre “MODE” è ancora visualizzato sul
display premere INT (inizi). Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di scansione degli inizi del CD cambia nel modo seguente:
INT1
(Inizi1)
INT2
(Inizi2)
Disattivato
Riproduzione
Modalità
INT1
INT2
Indicazione
Il numero del brano lampeggia
Lampeggia il numero del disco (se visualizzato sul display)
degli inizi (15 secondi)
Di tutti brani di tutti i dischi inseriti.
Del primo brano di ciascuno dei dischi inseriti.
ITALIANO
31
Page 76

FUNZIONI DI APPARECCHIO ESTERNI

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
Riproduzione da un componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
• P er colle gare l’adattator e d’ingr esso linea KS-U57 e il componente esterno, vedere il manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso esterno (vedere “Selezione del componente esterno — EXT INPUT” a pagina 25).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Selezionare il componente esterno.
Ogniqualvolta viene premuto il tasto, la sorgente cambia come descritto a pagina 7.
2
Attivazione dell’apparecchio esterno.
3
Regolare il volume.
ITALIANO
32
Page 77

FUNZIONI DEL TUNER DAB

BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Vedere anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze più elevate.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze più basse.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo
stesso tasto premuto pewr la ricerca.
ITALIANO
33
Page 78
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
BAND
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare “MODE”.
2 Premere ¢ o
4 per selezionareil
servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se s’intende verificare il nome dell’insieme oppure la sua frequenza, premere DISP (display). Ogniqualvolta si preme il tasto, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Nome servizio
Nome insieme
Numero canale
Frequenza
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
ITALIANO
senza ricerca:
1 Premere SOURCE per selezionare il tuner
DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente MODE BAND per
selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il tasto, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il tasto.
34
2
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
3
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
BAND
1 Premere MODE BAND.
Sul display appare “MODE”.
2 Premere ¢ o
4 per selezionare il
servizio richiesto, mentre sul display è ancora visualizzata la scritta “MODE”.
Page 79
4
Tenere premuto per almeno 2 secondi il tasto numerico (nel nostro esempio,
1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
SCM
7
1
Per un attimo appare alternativamente il numero di banda e “MEMO”.
5
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Nota:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancare l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, cfr. pagine 34 e 35.
1
Selezionare il tuner DAB (DAB1–3).
1 Premere SOURCE per
selezionare il tuner DAB come sorgente.
BAND
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per il servizio DAB memorizzato voluto.
2 Se necessario, tenere
premuto ripetutamente MODE BAND per selezionare il numero di banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
ITALIANO
35
Page 80
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB: Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione FM RDS: Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF” (frequenza alternativa).
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
• AF OFF:Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network­Tracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina
11). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
INFO: Programmi che forniscono idee
SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
ITALIANO
SCIENCE: Programmi di scienze naturali e VARIED: Altri programmi come POP M: Musica pop
ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
notizie ed affari e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
o regionale tecnologia commedie o cerimonie
commercio, agli affari, alla Borsa, ecc.
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
PHONE IN: Programmi nei quali gli
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica “country” NATION M: Musica popolare
OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (cfr. pagina 11).
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
ricreative quali il giardinaggio, la cucina, la pesca, ecc.
contemporanea di un altro Paese o regione, nella lingua di quel Paese
argomenti del momento, presentati sotto forma di inchieste, o simili
36
Page 81

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Il suono non è avvertibile dai diffusori.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong­station Sequential Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato “NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 8”.
Cause
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Nel caricatore non è presente alcun CD.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il tasto di ripristino del CD changer.
• Sul display viene visualizzato “RESET 1” – “RESET 7”.
• Sul display viene visualizzata la scritta “EJECT ERR” (errore di espulsione) e il CD non viene espulso.
• Sul display non viene visualizzato alcun messaggio, ma il CD non viene espulso.
• Sul display appare “ ”.
• L’apparecchio non funziona affatto.
• Il cambiatore CD non funziona affatto.
Il CD potrebbe potrebbe funzionare in modo improprio.
Il blocco di sicurezza è in uso.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Premere il tasto di reset del CD changer.
Tenere premuto 4 per più di 5 secondi.
Tenendo premuto ¢, premere il tasto di reset. Rilasciare il tasto di reset, poi
¢. (Fare attenzione a non far cadere il CD durante l’espulsione.)
Immettere la password. (Cfr. pagina 28.)
Premere il tasto di reset sul pannello frontale. (Cfr. pagina 2.)
ITALIANO
37
Page 82

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti marchi.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Su questo ricevitore è possibile eseguire la riproduzione dei CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) originali dell’utente.
Questo apparecchio non è compatibile con MP3.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed estrarre il CD tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il CD nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
ITALIANO
Talvolta i CD nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le e ventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
38
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il CD e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un CD-RW
La riproduzione di CD-R (registrabili) e CD-RW (riscrivibili) modificati dall’utente è possibile solo se essi sono già “finalizzati”.
• Con questo apparecchio è possibile eseguire la riproduzione dei CD-R o CD-RW originali dell’utente registrati nel formato CD musicale. (Tuttavia, la loro riproduzione potrebbe non essere possibile in base alle caratteristiche o condizioni specifiche di registrazione.)
• Prima di procedere alla riproduzione di CD-R o CD-RW, leggere attentamente le istruzioni o le precauzioni che li corredano.
• Potrebbe non essere possibile riprodurre alcuni tipi di CD-R o CD-RW su questo apparecchio, a causa delle loro caratteristiche o della presenza di danni o macchie, oppure se la lente del lettore è sporca.
• CD-R e CD-RW risentono della presenza di alte temperature e di elevata umidità, quindi non lasciarli all’interno della vettura.
• I CD-RW potrebbero richiedere tempi di lettura più lunghi. (Questo è dovuto al fatto che i CD­RW hanno una riflettanza minore rispetto ai normali CD.)
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina etc).
Page 83

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione
armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 kΩ carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disc Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
T emper atura ambiente permissibile di lav oro:
0°C a +40°C Unità principale Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,7 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
39
Page 84
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201MNMMDWTKR
Page 85
KD-LX330R/KD-LX110R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok Asennus/liitäntäohjekirja
PIM164000
[E]
0201MNMMDWTKR
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario , podría suceder que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får driv as av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i illustrationen), då kan det bli omöjligt att öppna eller stänga den.
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus. Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
1
Irrota peitelevy.
2
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot. 1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta 2 kahvat laitteen ja vaipan väliin
kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi vaipan lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
3
Kiinnitä peitelevy.
4
Asenna vaippa kojelautaan. * Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät vaipan tukev asti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan painamalla peitelevyn neljästa kulmasta, kunnes se on lukkitu.
Huom! Etulevyä (kuvassa varjostettuna) ei saa painaa; muussa tapauksessa etulevyn avaaminen tai sulkeminen ei voi olla mahdollista.
1
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Ranura
Feritoia
Skåra
Aukko
Fusible
Fusibile
Säkring
Varoke
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Lukkolevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
7
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
184 mm
(7-1/4")
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
*
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado
a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
* Onko kaiuttimen lähtöjohtimessa tapahtunut
oikosulku?
• Ääni on vääristynyt.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu? * Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
• Laite kuumenee.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu? * Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
Page 86
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Aluslevy
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
• Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Tasku
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Teline*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Ei tule tämän laitteen mukana.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
12
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta 2 kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat
tallessa laitteen asennuksen jälkeen.)
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana. Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 .
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utför a installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineff ekt ska var a inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
.
Sólo para KD-LX330R
Solo per KD-LX330R
Endast till KD-LX330R
Vain KD-LX330R een
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen nav an irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom! Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka v oit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda v aroke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty . Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina... Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien ei pitaisi suurimman tulotehon tulisi olla yli 50 W takana ja 50 W edessä 4 – 8 impedanssilla.
Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. V aro koskettamasta sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Päällystä KÄYTTÄMÄTTÖMIEN johtimien liittimet eristysnauhalla oikosulun estämiseksi.
Page 87
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA SUOMI
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt Jos autosi on varustettu ISO-liittimellä
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall) Joihinkin VW/Audi- tai Opel (Vauxhall) -ajoneuvoihin
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
Kytke ISO-liittimet kuvasta näkyvällä tavalla.
Desde la carrocería del vehículo
Dalla carrozzeria
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Johtopuolelta katsottuna
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den lev ererade nätsladden
Mukana tulevan verkkojohdon ISO-liitin
Från bilens kaross
Auton korista
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Sinun on mahdollisesti muunnettava mukana tulevan verkkojohdon johdotusta kuvasta näkyvällä tavalla.
Ota yhteys valtuutettuun autokauppiaaseen ennen tämän laitteen asennusta.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Alkuperäinen johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
ISO-liitin
11
1
11
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/ Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/Punainen
Röd/
Röd/
Röd/
Punainen
Punainen
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Käytä muunnettua johdotusta 2 jos virta ei kytkeydy laitteeseen.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Liitännät ilman ISO-liittimiä
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor
de control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(Para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Antenniliitin
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
T akamaadoitusliitin
Klip loss ISO-kontakten
Katkaise ISO-litin
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
Antenniin
SUBWOOFER OUT (KD-LX330R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore
di comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama C .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema C .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema C .)
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K). Voit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannettavaa MD-soitinta, kytkemällä linjatulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta mukana). (Ks. kaaviota C .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
Auton metallikoriin tai alustaan
3
15
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
15 A varoke
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
CD-vaihtaja tai jokin toinen oheislaite
4
Negro
Nero
Svart
Musta
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska
Kontrollera ledningsdragningen
Ennen liitäntää: Tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä v oi olla seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1 2
antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (Se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten
/ Ei tule tämän laitteen mukana
3 4
Katkaise ISO-litin. Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton
akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto 2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V) 3 Punainen: lisäliittimeen 4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin
(Enintään 200 mA)
5 Oranssi, jossa valkoinen raita: auton
valonsäätökytkimeen
6 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks.
yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
7 Muut : kaiuttimiin Kytke antennijohto. Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
*
Virtalukko
*
LINE OUT (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
LINE IN (KD-LX330R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
2
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste
denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta,
ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä.
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
V alkoinen, jossa musta raita
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Naranja con rayas b lancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Marrón / Marrone /
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta raita
1
1
1
A2
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
2
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
B4
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
Varokeryhmän lisäliittimeen
3
B3
Brun /
Ruskea
A la antena motriz, si la hubiere
4
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
A3
B4A4B2A2B3 A3
Gris
Grigio
Grå
Harmaa
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Verde
Verde
Grön
Vihreä
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta raita
5
(ILLUMINATION)
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
Auton valonsäätökytkimeen
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
Matkapuhelinjärjestelmään
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Sinipunainen
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
Page 88
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
INTE anslutas
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä koskevat VAROTOIMET:
ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton
akkuun, muuten laite voi vahingoittua vakavasti.
• Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun, vakio 12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen) oikein.
• Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN verkkojohdon kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin. – Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla olevista
“Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä tavalla, ÄLÄ kytke laitetta käyttämällä ko. alkuperäistä kaiutinjohdotusta, muuten laite voi vahingoittua vakavasti. Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että voit kytkeä laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä tavalla.
Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty
“Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit kytkeä laitteen käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
– Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota yhteys
autokauppiaaseen.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Liitännät – Muiden laitteiden lisääminen
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Vahvistin
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas b lancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX330R: El nivel de salida de línea de
esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX330R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX330R: Ledningsutgången på denna
enhets har hög nivå för att bibehålla det hi-fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Voit päivittää autostereojärjestelmäsi kytkemällä vahvistimen sekä muita laitteita.
• Kytke ulkojohto (sininen, jossa valkea raita) muun laitteiston ulkojohtoon niin, että sitä voidaan ohjata tästä laitteesta.
• Vain vahvistimeen:
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet vahvistimen
linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen kaiutinjohdot käyttämättä.
– Vain KD-LX330R een: Tämän laitteen linjalähtötaso
pidetään korkeana laitteen toistamien hi-fi-äänten ylläpitämiseksi.
Kun ulkopuolinen vahvistin kytketään tähän laitteeseen, sen vahvistussäädin on kierrettävä
pienelle. Näin tästä laitteesta saadaan paras mahdollinen suoritustaso.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2 Fig. 3
+
-
+
-
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Altavoces posteriores
INPUT
L R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
INPUT
L
L
R
R
L R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Sólo para KD-LX330R: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX330R: È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX330R: Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Vain KD-LX330R varten: Voit liittää toisen tehovahvistimen etukaiuttimia varton.
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Erillisjohdin (Sininen, jossa valkoinen raita)
A1
B1
*
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
*
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Erillisjohdin
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Y-kytkin (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador. * Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli allamplificatore. *
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
* Katkaise auton ISO-liittimen takakaiutinjohtimet ja kytke ne vahvistimeen.
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO l’altro apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras UNDER den övriga utrustningen.
• Aseta tämä laite muun laitteiston ALAPUOLELLE estääksesi sisäisen lämmönmuodostuksen tähän laitteeseen.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / CD-vaihtaja ja DAB-viritin
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus cone xiones , refiér ase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
DAB-virittimen mukana toimitetun johdon liitäntä
KD-LX330R KD-LX110R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Voit kytkeä molemmat komponentit sarjana yllä kuvatulla tavalla.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
V oit liittää JVC:n CD-v aihtajan ja/tai JVC:n DAB-virittimen (digitaalinen äänenlähetys).
• Katso kyseiset liitännät laitteiden mukana toimitetuista ohjeista.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
DAB-virittimen tai CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Sintonizador de DAB de JVC KD-LX330R KD-LX110R
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Varmista ennen CD-vaihtajan ja/tai DAB-virittimenkytkentää, että laitteesta on katkaistu virta.
o
o
eller
tai
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Toinen oheislaite
PARA KD-LX110R / PER KD-LX110R / TILL KD-LX110R / VARTEN KD-LX110RPARA KD-LX330R / PER KD-LX330R / TILL KD-LX330R / VARTEN KD-LX330R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
KD-LX330R
L
R
LINE IN
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
KD-LX330R
L
R
SUBWOOFER OUT
Equipo fuente
Apparecchio sorgente
Ljudutrustning
Ohjelmalähdelaitteet
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Subwoofer
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Vahvistin
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Linjatulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Jack para el cambiador de CD
KD-LX110R
Presa per CD changer
CD-växlarjack
CD-vaihtajajakki
L
R
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
R
L R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
T oinen oheislaite
Loading...