JVC KD-LX110R, KD-LX330R User Manual [sp]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN

KD-LX330R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
PIM165900
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS LASER
Precaución: Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
Cómo reposicionar su unidad
ESPAÑOL
1
PRODUCT
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
T ambién se borrarán los ajustes pr eestablecidos por usted — como por ejemplo los canales pr eajustados o los ajustes de sonido.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso ,por f av or lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de Control...................................... 4
Control remoto......................................... 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA
RADIO ..................................... 8
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ................................................ 9
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 10
OPERACIONES DE RDS .................. 11
Qué puede hacer con RDS EON ............. 11
Otras convenientes funciones y ajustes de
RDS....................................................... 14
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE
CD .......................................... 16
Para reproducir un CD.............................. 16
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 17
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 17
Prohibición de la expulsión del CD........... 18
Reproducción del CD Text........................ 18
AJUSTES DEL SONIDO ................... 19
Ajuste del sonido ..................................... 19
Utilización de la memoria de control
de sonido............................................... 20
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido.................................................... 21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 22
Ajuste del reloj ......................................... 22
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 22 Para controlar automáticamente el
volumen (Crucero de audio) .................. 26
Asignación de nombres a las fuentes ...... 28
Uso del bloqueo de seguridad.................. 30
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD ... 32
Reproducción de los discos compactos ... 32 Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 33
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORE ............................... 35
Reproducción de un componente
exterior .................................................. 35
Uso de un subwoofer................................ 35
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB .................................... 36
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de
los servicios .......................................... 36
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................ 37
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ........................................... 38
Qué más puede hacer con el DAB........... 39
INFORMACION ADICIONAL .............. 40
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 41
MANTENIMIENTO ......................... 42
Manipulación de los CD............................ 42
ESPECIFICACIONES ...................... 43
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 26.)
Para activar la demostración en pantalla manual
Mientras mantiene pulsado DISP, pulse ¢ hasta que “DEMO” aparezca en la pantalla. Se efectuará una demostración de las diversas funciones y de los modos de visualización en pantalla provistos para esta unidad, de manera repetida y secuencial. Durante la demostración en pantalla, “DEMO” parpadea en la pantalla. Para desactivar la demostración en pantalla, pulse ¢ otra vez durante varios segundos mientras mantiene pulsado DISP.
• La demostración en pantalla se desactivará automáticamente después de 1 hora.
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de Control
Panel indicadorLa ranura de carga del CD
1
BAND
4
*Cuando usted pulse OFF/0, el panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
1 Dial de control 2 Botón
¢ / 4
3 Sensor remoto 4 Botón SEL (selección) 5 Botón DISP (indicación)
ESPAÑOL
• También funciona como botones SSM cuando se
6 Botón MODE BAND
• También funciona como botones SSM cuando se
¢
/ 4
botón ON o CLOSE.
pulsa junto con el botón MODE BAND.
pulsa junto con el botón DISP.
6
5
también funciona como
7
8 9
2
3
u
TP/RDS
PTY
p
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON/CLOSE.
w
q
7 Botón SCM (memoria de control de sonido) 8 Botón MONO 9 Botón LOCAL p Botón INT (intro) q Botón RPT (repetición) w Botón RND (aleatorio) e Botón SOURCE r Botón TP (programa de tráfico)/
RDS (sistema de datos por radio)
t Botón PTY (tipo de programa) y Botón OFF/0 (expulsión) u Botones numéricos
e
r
t y
Cómo usar los botones numéricos:
Después de pulsar MODE BAND, los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes (mientras “MODE” permanece en la pantalla). Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar MODE BAND, no pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la pantalla
.
• Pulsando MODE BAND otra vez también se borrará “MODE” de la pantalla.
4
BAND
Control remoto
5
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la radio (o el sintonizador de DAB). Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG.
6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
escucha la radio (o el sintonizador de DAB). Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• Funciona como el botón DISC – mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
4 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa SCM (memoria de control de sonido), la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa FUNC (función), la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los servicios mientras escucha un sintonizador DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo, efectúa la búsqueda de ensambles mientras está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal. Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
(lado posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
6
2)

OPERACIONES BASICAS

KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Encienda la unidad.
La indicación se ilumina y el panel de control y el dial de control sale.
2
Reproduzca la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
= FM = Sintonizador de DAB** = CD* = Cambiador de CD** = Componente
externe = AM = (vuelta al comienzo)
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de reproducción.
** Si no está conectado el cambiador de CD y/o
el sintonizador DAB, no podrá seleccionarlo como fuente de reproducción.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 15.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 16 – 18.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 32 – 34.
Para operar el componente externo,
consulte la página 35.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 36 – 39.
Nota sobre las ilustraciones en pantalla:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado “CLK DISP OFF”. Consulte la página 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para disminuir el volumen.
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte la página 19).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE durante más de 1 segundo mientras escucha cualquier fuente. Comienza a destellar “ATT” en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá durante un momento. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar durante más de 1 segundo el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF/0 hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 22.
OFF
PTY
ESPAÑOL
7

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

BAND
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la
ESPAÑOL
banda FM cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM o AM como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes
1 Pulse MODE BAND.
Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse LOCAL mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM (consulte la página 9). Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
8
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM o AM como fuente.
BAND
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
hasta que “M” (manual) comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM — MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE BAND mientras está escuchando
una radiodifusión en FM estéreo (el indicador ST se enciende mientras se está recibiendo una radiodifusión en FM estéreo). Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse MONO, mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. El sonido escuchado se vuelve monofónico pero se conseguirá mejorar la recepción (el indicador ST se apaga). Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1–3) en que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
BAND
ESPAÑOL
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Select the band (FM1).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM como fuente.
BAND
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
ESPAÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
2 Pulse y mantenga
pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda de FM1.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM o AM como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
10
El número de banda y “MEMO” aparecerá alternativamente durante unos momentos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el
efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM —
IF FILTER”
en la página
26.

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS EON
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “EON (otras redes mejoradas)”. El indicador EON se ilumina mientras se está recibiendo una estación de FM con datos de EON. Utilizando los datos de EON enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente.) Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio, pulse y mantenga pulsado
TP/RDS (programa de tráfico/sistema de datos por radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente:
TP/RDS
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador REG no. El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo, se cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio.
En este modo, el programa puede diferir del
programa que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG. Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “on” (activada). Cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio que esté transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden. Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción alternativa (para servicios DAB), también se activará automáticamente la recepción de seguimiento de redes de radio. Asimismo, la recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa. (Consulte la página 39.)
Modo 1 Modo 2 Modo 3
Indicador AF Indicador REG
ESPAÑOL
11
El mismo programa puede ser recibido en
PTY
frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM, CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera no funcionará si está
escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
TP/RDS
ESPAÑOL
Cuando la emisora que está siendo recibida no es
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse
¢ o 4 para actiar el modo de espera de TA. Apar ece “SEARCH” en el indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza una emisora TP, el indicador TP se enciende.
7 Si usted está escuchando un CD o otros
componentes conectados y desea escuchar una emisora TP, pulse TP/RDS para activar el modo de espera de TA. (El indicador TP se enciende.)
Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera de TA está activado, aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de reproducción cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta al nivel de TA preajustado (consulte la página 15) y se podrá escuchar el
12
programa de tráfico.
Cuando usted pulsa TP/RDS mientras está escuchando una emisora FM, el indicador TP se enciende mientras se recibe una emisora TP (Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de TA.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse otra vez TP/RDS.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTY seleccionado almacenado en la página 13 destella durante 5 segundos.
Cuando la emisora que está siendo recibida no es
PTY, el indicador PTY destella. Pulse
4
para activar el modo de espera de PTY. Aparece “SEARCH” en el indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza una emisora PTY, el indicador PTY se enciende.
7 Si usted está escuchando un CD o otros
componentes conectados y desea escuchar una emisora PTY, pulse PTY para entrar en el modo de espera de PTY. (El indicador PTY se enciende.)
Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de espera de PTY está activado, aparece el nombre del PTY seleccionado y la fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez PTY.
¢ o
Selección de su programa favorito con Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para Recepción de espera de PTY y almacenarlo en la memoria. La unidad se expide de fábrica con el ajuste “NEWS” almacenado para la Recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 23.)
2
Seleccione “PTY STANDBY” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY.
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Búsqueda de su programa favorito
Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de programas favoritos almacenados en la memoria. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 23.)
3
6
VARIED
ESPAÑOL
Mientras se gira el dial de control, los códigos PTY cambian de la siguiente manera:
Códigos PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE “ CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M “ DOCUMENT “ (regresa al comienzo)
Para los detalles, consulte la página 40.
2
Seleccione“PTY SEARCH” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la columna izquierda.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
• Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el mismo destellará en la indicación.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
13
4
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
Se visualiza el número de preajuste de PTY, y el nombre del código seleccionado y “MEMORY” aparecen alternativamente en la indicación.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de programa) durante más de 1 segundo mientras escucha una emisora de FM.
PTY
El último código PTY seleccionado y el número de preajuste se visualizan.
ESPAÑOL
2
Seleccione uno de los códigos PTY almacenados en los botones numéricos de preajuste (1 a 6).
La búsqueda de PTY de su programa favorito comienza al cabo de 5 segundos.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
14
En el caso de que no se sintonice otra estación, también podrá efectuar la búsqueda de todas las frecuencias que se pueden recibir para el mismo programa (Búsqueda de programa).
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• La búsqueda de programa tarda un poco.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“SEARCH ON”. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “SEARCH OFF” en el paso 3 girando el dial de control.
Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial ya sea al nombre de la estación (PS NAME) o a la frecuencia de la estación (FREQUENCY), mientras está escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TUNER DISP” (indicación del sintonizador).
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQUENCY)
Tipo de programa
(PTY)
Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el niv el de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “TA
VOLUME”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “V OL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJUST”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ADJUST OFF”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ADJUST ON” en el paso 3.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJUST” a “ADJUST ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
ESPAÑOL
15

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

BAND
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el CD, el panel indicador se mueve hacia arriba, y el CD comienza a
ESPAÑOL
Número total de pistas del disco insertado
reproducirse automáticamente.
El indicador CD se enciende.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
BAND
SEL
78
MODE
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su reproducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente. (Aparecerá “DISC EJECT” en la indicación.)
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego aparecerán la pista actual y e l tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 18) y “Selección del modo de desplazamiento — SCROLL MODE” (página 25). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse OFF/0 por un tiempo breve . Se interrumpe la reproducción del CD, el panel indicador se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para cerrar el panel indicador, pulse ¢ o 4 . Si no se pulsa ningún botón, el panel
indicador se mo verá hacia arriba en unos 5 minutos.
16
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
PRECAUCION: NUNCA inserte su dedo entre
el panel indicador y la unidad, pues podría quedar atrapado.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para prote gerlo del polvo. (En este caso no se repr oduce el CD.)
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista de 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación, para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual una y otra vez. 1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Cuando esté activado el modo de repetición repetida, el indicador RPT se enciende en la indicación.
Indicador RPT
ESPAÑOL
17
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado OFF/0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SOURCE. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD Text.
Cuando esté activado el modo de búsqueda de introducción, el indicador “INTRO” se enciende en la indicación durante 5 segundos y el número de la pista destella.
Prohibición de la expulsión
ESPAÑOL
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE, pulse y mantenga pulsado OFF/0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Nota:
Si pulsa OFF/0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá expulsar el CD. (“NO EJECT” aparece en la indicación.) Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse
¢ o 4 .
18
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente:
Título del disco / Ejecutante
Título de Pista
N˚ de pista actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 12 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 12. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento — SCROLL MODE” en la página 25.
• Si pulsa DISP mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BASS
VOLUME
Indicación Para: Gama
BASS Ajustar los graves. –06 (mín.)
TREBLE Ajustar los agudos. –06 (mín.)
FADER* Ajustar el balance R06
BALANCE Ajustar el balance L06
BBE Consulte “¿Qué es
WOOFER Ajusta el nivel de 00 (mín.)
VOLUME Ajustar el volumen. 00 (mín.)
TREBLE
WOOFER
de los altavoces (Trasero delantero y trasero. solamente)
de los altavoces (Izquierdo izquierdo y solamente) derecho. |
BBEII?” en la OFF, 1, 2, 3 página siguiente.
salida del | subwoofer. 08 (máx.)
FADER
BBE
| +06 (máx.)
| +06 (máx.)
| F06 (Delantero solamente)
R06 (Derecho solamente)
| 50 (máx.)
BALANCE
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
19
¿Qué es BBEII?
La función BBEII* restablece la brillantez y la claridad del sonido original durante la grabación, radiodifusión, etc. Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el desplazamiento de fase dependiente de la frecuencia, haciendo que los sonidos de alta frecuencia tarden más que los sonidos de baja frecuencia en llegar al oído. La función BBE ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de retardo progresivamente mayor a las frecuencias bajas y medias, para que todas las frecuencias lleguen al oído del oyente en el momento adecuado. Asimismo, la función BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a ser reproducidas por los altavoces con menor eficiencia, a través de un acrecentamiento dinámico, programado. Combinado con la característica de compensación de fase, el sonido adquiere mayor claridad y realismo, con una presencia en “vivo”.
Mientras se gira el dial de control, la función BBEII cambiará de la siguiente manera:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
ESPAÑOL
La función BBEII se intensifica a medida que aumenta el número. La función BBEII ha sido ajustada en fábrica a “BBE 2”.
Para cancelar la función BBEII, seleccione “BBE OFF”.
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
R
Inc.
(Cancelado)
(1) (2)
es una marca registrada de BBE Sound,
Cancelado
(OFF)
BBE 3
(3)
Utilización de la memoria de control de sonido
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción. (SCM avanzado)
II
Selección y almacenamiento de los modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM avanzado — SCM LINK” en la página 24.
1
Pulse MODE BAND.
BAND
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
SCM BEAT SCM SOFT
• Cuando “SCM LINK” está a “SCM LINK ON”, el
modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual. Cada vez que cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM parpadea en la indicación.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “SCM
LINK OFF”, el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
SCM OFF
SCM POP
20
Indicación Para: Valores preajustados
Graves Agudos BBE
SCM BEAT Música de +02 00 2
rock o de discoteca
SCM SOFTMúsica de +01 –03 OFF
fondo suave SCM POP Música liviana +04 +01 OFF SCM OFF (Sonido plano) 00 00 2
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está ajustado a “SCM LINK ON”, seleccione la fuente.
Se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” la columna de la derecha.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de BBEII, consulte las páginas 19 y 20. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente.)
Cómo almacenar sus propios
II
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE BAND.
BAND
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
3
1 Seleccione el ítem que desea
ajustar (BASS, TREBLE o BBE
2 Ajuste el ítem seleccionado.
Repita lo paso 3 para ajustar los otros ítems.
4
Pulse MODE BAND.
BAND
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
Para los detalles, consulte la página 20.
21
II
).
ESPAÑOL
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado parpadee en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la columna izquierda.
21

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MINUTE”. 2 Ajuste los minutos.
1
ESPAÑOL
2
2
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 23.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
22
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “CLOCK 24H/12H”. 2 Ajuste “CLOCK 24HOUR” o “CLOCK
12HOUR”.
1
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
2
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado.
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MINUTE Ajuste de los minutos SCM LINK Enlace de memoria CLOCK24H/12H Indicación de 24/12 horas AUTO ADJUST Ajuste automático del reloj CLOCK DISP Indicación del reloj TUNER DISP Modo de indicación del
PTY STANDBY Espera PTY PTY SEARCH Búsqueda PTY TA VOLUME Volumen de anuncio de
P-SEARCH DAB AF* Búsqueda de frecuencia
LEVEL METER Indicación de nivel DIMMER MODE Modo reductor de luz
CRUISE MODE Crucero de audio
+OR– RPM SET** Velocidad de ralentí BOOST** Refuerzo TELEPHONE Silenciamiento de audio
BEEP SWITCH T ono de pulsación de teclas CONTRAST Contraste de la indicación SCROLL MODE Modo de desplazamiento
WOOFER FREQ Frequencia de corte de
LINE ADJ Ajuste del nivel de entrada
FLAT PANEL Panel plano IF FILTER Filtro de frecuencia intermedia DEMO MODE Modo de demostración
2
Selección.
sintonizador
tráfico Busqueda de programme
alternativa
para el sistema de teléfono celular
subwoofer
de línea
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Retroceso
Retroceso SCM LINK OFF SCM LINK ON SCM LINK ON CLOCK 12HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON ADJUST ON 15
CLK DISP OFF CLK DISP ON CLK DISP ON
FREQUENCY
29 tipos de programa
(Consulte las páginas 13 y 40.)
VOL 00 – VOL 50
AF OFF AF ON AF ON 39
4 tipos (Consulte la página 24.)
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF
CONTRAST 01 – 10
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF
WIDE
DEMO OFF
Sentido horario
Avance Avance
CLOCK 24HOUR CLOCK 24HOUR
PS NAME PS NAME 15
SEARCH ONSEARCH OFF
DIMMER OFF
CRUISE 2
MUTING 2
SCROLL AUTO
FLAT ON FLAT OFF
AUTO AUTO
DEMO ON DEMO ON
Ajustes de fabrica
0:00
NEWS NEWS
VOL 20
SEARCH OFF 14
NORMAL
DIMMER AUTO
CRUISE OFF 26
800 rpm
MUTING OFF
BEEP ON
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID
LINE ADJ 00 25
Consulte
la
página
22
24
22
24
13 13
15
24
24
27
27
24
24BEEP ON 25
25
25
25 26 26
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado. ** Cuando usted selecciona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” para el modo de cr ucer o de audio, estos ítemes pueden ser
ajustados.
23
Cancelación del SCM avanzado — SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
• SCM LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para
• SCM LINK OFF: SCM convencional (un modo de
fuentes diferentes)
sonido para todas las fuentes)
Selección de la indicación de reloj — CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad se expide de fábrica para que el reloj se visualice en la indicación.
• CLK DISP ON: Se activa la visualización del
• CLK DISP OFF: Se desactiva la visualización
ESPAÑOL
* Si se selecciona una fuente externa, el ajuste actual
del modo de sonido aparecerá visualizado en la parte inferior de la indicación.
reloj.
del reloj. Cuando se selecciona“CLK DISP OFF”, el modo de sonido actualmente seleccionado (consulte la página 20) se visualiza en la parte superior de la indicación*.
Selección del indicador de nivel — LEVEL METER
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL: Indicador de nivel de audio
normal (se ilumina desde abajo
• MIRROR: El medidor de nivel se ilumina
• LEVEL OFF: El indicador de nivel
• ALL OFF: El indicador de nivel se apaga.
24
hacia arriba) como si se reflejara en un
espejo. permanece iluminado y su
iluminación no cambia.
Selección del modo reductor de luz — DIMMER MODE
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• DIMMER AUTO: Reductor automático de luz activado.
• DIMMER OFF: Reductor automático de luz desactivado.
• DIMMER ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “DIMMER ON” o “DIMMER OFF”.
Selección del silenciamiento telefónico — TELEPHONE
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas — BEEP SWITCH
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Ajuste del nivel de contraste de la indicación — CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre “01” (oscuro) a “10” (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel “05”.
Selección del modo de desplazamiento — SCROLL MODE
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 12 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Desplaza sólo una vez.
• SCROLL AUTO: Repite el desplazamiento (intervalos de 5 segundos en medio).
• SCROLL OFF: Se cancela el desplazamiento automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “SCROLL OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP durante más de 1 segundo.
Selección de la frecuencia de corte del subwoofer — WOOFER FREQ
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer. La unidad se expide de fábrica con la frecuencia de corte de subwoofer ajustado a “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias superiores a 50 Hz para este subwoofer.
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias superiores a 80 Hz para este subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias superiores a 120 Hz para este subwoofer.
Para ajustar el nivel de entrada de línea — LINE ADJ
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea cuando haya un componente externo conectado a las clavijas LINE IN. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel “00”. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si no ajusta el nivel de entrada de línea, podría escuchar un sonido imprevistamente alto al cambiar del componente externo a otra fuente.
Para que el panel frontal aparezca plano (con el panel de control oculto) — FLAT PANEL
Cuando opere el receptor utilizando el control remoto, podrá ocultar el panel de control de manera que el panel frontal quede plano. La unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF” seleccionado.
• FLAT ON: El panel de control no sale al encender la unidad. Para utilizar el panel de control, pulse 4 de manera que el panel de control salga. Si noefectúa ninguna operación durante aproximadamente 10 segundos, el panel entrará automáticamente dentro del receptor.
• FLAT OFF: Puede utilizar el panel de control de la manera normal.
Nota:
Cuando se selecciona “FLAT ON”, podrá expulsar el CD manteniendo pulsado 4 .
ESPAÑOL
25
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM — IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica preajustada para atenuar automáticamente estos ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo
• WIDE: Se encuentra sujeta a
de interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico.)
interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Para activar o desactivar el modo de demostración — DEMO MODE
Usted podrá activar o desactivar el modo de demostración. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se
ESPAÑOL
• DEMO OFF: El modo de demostración se
activa. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos.
desactiva.
Para controlar automáticamente el volumen (Crucero de audio)
Podrá seleccionar el modo de crucero de audio apropiado para su automóvil. Esta unidad cambia automáticamente el nivel de volumen (a 3 niveles posibles) de acuerdo con la velocidad de su automóvil, detectando la frecuencia generada por el alternador (Crucero de audio). Si desea utilizar este modo, realice el procedimiento de abajo. La unidad se expide de fábrica con este modo ajustado a “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Selecciónelo si hay poco ruido
• CRUISE 2: Selecciónelo si hay mucho
• CRUISE OFF: Se cancela el crucero de audio.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23.)
2
Seleccione “CRUISE MODE”.
en su automóvil.
ruido en su automóvil. El índice de aumento de volumen será el doble del ajuste de CRUISE 1.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), se iniciará la demostración si no se introduce ningún sonido durante unos 10 segundos.
26
3
Seleccione el ajuste deseado.
Mientras se gira el dial de control, el modo de crucero de audio cambia de la siguiente manera:
CRUISE 1
CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Si el crucero de audio no funciona correctamente
Es posible que deba almacenar la velocidad de ralentí en la memoria para que el crucero de audio funcione correctamente.
Cuando está activada esta función (el indicador CRUISE se enciende en la indicación), se seleccionará automáticamente el nivel de volumen apropiado entre los 3 niveles posibles de acuerdo con la velocidad de conducción, y se mostrará el nivel seleccionado en la indicación.
Cuando aumenta la velocidad de conducción.
Cuando disminuye la velocidad de conducción.
Para ajustar el índice de aumento de volumen
Si nota que el índice de aumento (o disminución) del volumen para el crucero de audio es excesivo o insuficiente cuando cambia la velocidad de conducción, se podrá ajustar modificando el nivel de refuerzo. Para ello, realice el procedimiento siguiente.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que “CRUISE MODE” aparezca en la indicación.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
4 Pulse ¢ (o 4 )
“BOOST”. El nivel de refuerzo actual también aparece en la indicación.
5 Gire el dial de control para seleccionar el nivel
de refuerzo deseada (entre 01 a 15).
6 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
para seleccionar
TENGA EN CUENTA que diversos factores, tales como dirección asistida, limpiaparabrisas, ventanillas eléctricas, acondicionador de aire, etc., generan ruidos y como resultado, pueden impedir el buen funcionamiento del crucero de audio. Si esta es la causa principal del fallo de funcionamiento, conecte el conductor de refuerzo de memoria (conductor amarillo) directamente a la batería del automóvil para evitar que estos ruidos afecten al crucero de audio.
1 Ponga en marcha el motor y déjelo calentar. 2 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
3 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que aparezca “CRUISE MODE” en la indicación.
4 Gire el dial de control para seleccionarb
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
5 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“+OR– RPM SET”.
6 Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de ralentí deseada.
7 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Cuando finalice el ajuste, la unidad verificará
automáticamente si el crucero de audio funciona correctamente con el ajuste de ralentí nuevo. Si no funciona correctamente, el crucero de audio se cancelará automáticamente y el ajuste de ralentí quedará inválido.
• Si así sucede, consulte “TENGA EN CUENTA” de
arriba.
ESPAÑOL
27
Asignación de nombres a las fuentes
Podrá asignar un nombre a un CD y al componente externo conectado a las clavijas LINE IN. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
3
Seleccione el juego de caracters deseado mientras está destellando
”.
Cada vez que pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la manera siguiente:
Fuentes Número máximo de
CDs* y Hasta 32 caracteres Cambiador de CD* (hasta 40 discos)
Componente externo Hasta 12 caracteres
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP.
caracteres
ESPAÑOL
Cuando selecciona CD como fuente:
Cuando selecciona el componente externo conectado a LINE IN como fuente:
Letras mayúsculas ( )
Números y símbolos ( )
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 29.
5
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre.
7
Pulse el botón mientras está destellando el último carácter seleccionado.
El nombre introducido se almacena en la memoria.
Letras minúsculas ( )
28
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Caracteres disponibles
Letras mayúsculas
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
espacio
U V W X Y Z
Letras minúsculas
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Números y símbolos
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( )
+ , . / : ; < =
espacio
? @ _ `
space
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación.)
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
space
espacio
space
* >
ESPAÑOL
29
Uso del bloqueo de seguridad
Usted podrá inhibir el uso no autorizado de esta unidad por parte de terceros. Para utilizar el bloqueo de seguridad, primero deberá ajustar una contraseña. Una vez ajustada a contraseña, la unidad le pedirá que introduzca la contraseña cada vez que encienda la unidad (o después de la recuperación de la batería de automóvil descargada).
PRECAUCION: Tenga cuidado de no olvidar la contraseña introducida; de lo contrario, no podrá utilizar esta unidad. Recuerde la contraseña y anótela sin falta en papel o en algún otro medio. Usted podrá escribir la contraseña en los especios provistos en la página de la portada.
Registro de la contraseña
Su contraseña debe de estar compuesta de 4 caracteres. Los caracteres que se pueden utilizar son: Letras mayúsculas (A – Z), letras minúsculas (a –z) y números (0 –9).
1
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2
ESPAÑOL
segundos.
La unidad entra en el modo de entrada de la contraseña.
3
Seleccione una letra.
4
Desplácese a la siguiente posición de entrada de carácter.
5
Repita los pasos 2 a 4 hasta terminar de introducir los 4 caracteres.
6
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
La contraseña destella en la indicación por unos momentos, y seguidamente la unidad regresa al modo de operación normal.
30
2
Seleccione el juego de caracteres que desea utilizar.
Cada vez que usted pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la manera siguiente:
Letras mayúsculas
( )
Números
( )
Letras minúsculas
Cómo utilizar el sello CODE suministrado
Pegue el sello CODE en un lugar bien visible de su vehículo para advertir a terceros que esta unidad cuenta con la función de bloqueo de seguridad y hacerles desistir de cualquier intento de forcejeo.
( )
¿Cuándo funciona el bloqueo de seguridad?
Una vez registrada la contraseña, aparecerá “ ” en la indicación, y en los siguientes casos, la unidad le pedirá que introduzca la contraseña:
• Cuando enciende la unidad por primera vez
después de reinstalarla.
• Cuando enciende la unidad por primera vez
después de reemplazar la batería del automóvil.
Para utilizar esta unidad, deberá introducir la contraseña correcta mediante el siguiente procedimiento.
1 Pulse DISP (indicación) para seleccionar el
juego de caracteres deseado.
2 Gire el dial de control para introducir un
carácter.
3 Pulse ¢ o 4 para desplazar la
posición de entrada del carácter.
4 Repita los pasos 1 a 3 para introducir
completamente toda la contraseña (4 letras), y luego pulse SEL (selección).
•Si ha introducido la contraseña correcta, el bloqueo de seguridad se cancelará y podrá usar la unidad de la manera normal.
•En los casos indicados abajo, el bloqueo de seguridad no se cancelará (aparecerá “NOT ACCEPT” en la indicación) y la unidad se apagará. (La unidad no volverá a encenderse a menos que pulse el botón de reposición en el panel frontal. Consulte la página 2.) – Si ha introducido una contraseña
incorrecta y pulsa SEL (selección).
– Si no ha terminado de introducir la
contraseña correcta en el lapso de 30 segundos.
Para cambiar la contraseña
Si después de registrar la contraseña decide cambiarla, realice el siguiente procedimiento.
1 Pulse SEL (selección) y ¢
simultáneamente durante más de 2 segundos. Apareca “ ” en la indicación.
2 Introduzca correctamente la contraseña, y
luego pulse SEL (selección). La unidad entra en el modo de entrada de la contraseña.
3 Introduzca la contraseña nueva según se
desee, y luego pulse SEL (selección). La contraseña destella en la indicación durante unos momentos, y la unidad regresa al modo de operación normal.
• Para los detalles sobre cómo introducir la contraseña, consulte la página 30.
ESPAÑOL
Si introduce un carácter incorrecto mientras introduce la contraseña
Pulse 4 para retroceder a la posición de entrada del carácter incorrecto, repita los pasos 1 y 2 para seleccionar el carácter correcto.
31

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS­U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el
ESPAÑOL
indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas
32
de todos los discos.
BAND
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Tiempo de reproducción
Número de pista
transcurrido
Aparece el número del disco.
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para la
.
búsqueda progresiva de la pista. Pulse y mantenga pulsado
4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Selección de los modos de reproducción de CD
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
BAND
En menos de
5 segundos
Número de disco
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un cambiador automático de CD de JVC que disponga de la capacidad de leer CD Text. Para mayor información, consulte “Reproducción del CD Text” en la página 18.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RANDOM1 RANDOM2
Cancelado
Modo
RANDOM1 Se ilumina Todas las pistas del
RANDOM2 Destella Todas las pistas de
Indicador RND
Reproducción aleatoria de
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
todos los discos insertados en el magazín.
ESPAÑOL
33
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
BAND
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
BAND
En menos de
5 segundos
2 Pulse RPT (repetición) mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción de repetición de CD cambia de la siguiente manera:
REPEAT1 REPEAT2
Cancelado
Modo
REPEAT1 Se ilumina La pista actual (o la
Indicador RPT
ESPAÑOL
REPEAT2 Destella Todas las pistas del
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
En menos de
5 segundos
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD cambia de la siguiente manera:
INTRO1 INTRO2
Cancelado
Reproducción el
Modo
INTRO1
INTRO2
Indicación
El número de pista destella
El número del disco destella (cuando está mostrado en la indicación)
principio (15 segundos)
De todas las pistas de todos los discos colocados.
De la primera pista en cada disco colocado.
34

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Reproducción de un componente exterior
Cuando hay un componente externo conectado a las clavijas LINE IN de la parte posterior, podrá seleccionar ese componente como fuente de sonido.
1
Seleccione el componente externo.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
2
Opere el componente externo.
Nota:
Para la conexión del componente externo, consulte “Manual de instalación/conexión” (volumen separado).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Uso de un subwoofer
Conectando un subwoofer a las clavijas SUBWOOFER OUT de la parte posterior, los sonidos bajos acentuados permitirán recrear en su automóvil una atmósfera real, similar a la de un teatro.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su subwoofer.
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer.
Para ajustar la frecuencia de corte del subwoofer, consulte “Selección de la frecuencia
de corte del subwoofer — WOOFER FREQ” en la página 25.
Para ajustar el volumen de salida del subwoofer, consulte “Ajuste del sonido” en la
página 19.
ESPAÑOL
35

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

BAND
SEL
MODE
DISP
SSM
BAND
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para
ESPAÑOL
formar un “ensemble”. Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un “ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1–3).
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
36
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para buscar “ensembles” de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar “ensembles” de frecuencias más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
BAND
1 Pulse MODE BAND.
Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4
para seleccionar el servicio deseado mientras “MODE” continúa en la indicación.
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la indicación. Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su frecuencia, pulse DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la indicación.
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
N° de canal
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1–3).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Sintonice un “ensemble” deseado.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
ESPAÑOL
Frecuencia
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse SOURCE veces para seleccionar el
sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse MODE BAND repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
3
Seleccione un servicio del “ensemble” deseado.
BAND
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
1 Pulse MODE BAND.
Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4
para seleccionar el servicio deseado mientras “MODE” continúa en la indicación.
37
4
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
SCM
7
1
El número de banda y “MEMO” aparecerá alternativamente durante unos momentos.
5
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
ESPAÑOL
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería), se borrarán los servicios DAB pr eajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte la página 37.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1–3).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB preajustado que usted desea.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
38
Qué más puede hacer con el DAB
Rastreo automático del mismo programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad sintonizará automáticamente otro “ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el mismo programa.
Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente el servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría notarse un molesto aumento o disminución en el nivel de volumen de audición. Esta variación en el nivel de volumen se debe a niveles desiguales en la inyección de audio de parte del radiodifusor , y no a una anomalía de esta unidad.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los servicios DAB y las emisoras FM RDS — recepción alternativa. El indicador AF se enciende en el indicación (consulte la página 11).
• AF OFF:Se desactiva la recepción alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio (para emisoras RDS: consulte la página 11) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
39

INFORMACION ADICIONAL

Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van
de noticias a asuntos de actualidad
INFO: Programas que ofrecen
consejos sobre una amplia
variedad de temas SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología VARIED: Otros programas tales como
comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
tiempo FINANCE: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de
acciones, etc. CHILDREN: Programas de entretenimiento
infantil
ESPAÑOL
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos de
viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan hechos
reales, presentados en estilo
investigación
40

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
Causas
El CD está insertado boca abajo. Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Remedios
Inserte el CD correctamente. Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
ESPAÑOL
• “RESET 1” – “RESET 7” aparece en la indicación.
• “EJECT ERROR” aparece en la indicación y no se puede expulsar el CD.
• En la pantalla no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD.
• Aparece “ ” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El bloqueo de seguridad está activado.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más de 5 segundos.
Mientras mantiene pulsado
¢, pulse el botón de reposición. Suelte el botón de reposición, y luego suelte
¢. (Preste atención para no dejar caer el CD cuando sea expulsado.)
Introduzca la contraseña. (Consulte la página 31.)
Pulse el botón de reposición en el panel frontal. (Consulte la página 2.)
41

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos compactos (CD) que lleven las marcas siguientes.
Usted puede reproducir sus CD-R (regrabables) y CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un
ESPAÑOL
lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
42
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
bordes. No toque su superficie de grabación.
después de utilizarlo.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil
• Si hay mucha humedad en el habitáculo
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir.)
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual – un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/impedancia:
1,5 V/20 kΩ de carga Nivel de salida de línea/impedancia:
4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
43
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201MNMMDWTKR
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN

KD-LX110R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
ESPAÑOL
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
PIM165800
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS LASER
Precaución: Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
Cómo reposicionar su unidad
ESPAÑOL
1
PRODUCT
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
T ambién se borrarán los ajustes pr eestablecidos por usted — como por ejemplo los canales pr eajustados o los ajustes de sonido.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso ,por f av or lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de Control...................................... 4
Control remoto (Con un mando a distancia
adquirido a opción) ................................ 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO .... 8
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ... Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
10
OPERACIONES DE RDS .................. 11
Qué puede hacer con RDS EON ............. 11
Otras convenientes funciones y ajustes de
RDS....................................................... 14
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE
CD ........................................... 16
Para reproducir un CD.............................. 16
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 17
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 17
Prohibición de la expulsión del CD........... 18
Reproducción del CD Text........................ 18
AJUSTES DEL SONIDO ................... 19
Ajuste del sonido ..................................... 19
Utilización de la memoria de control
de sonido............................................... 20
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido.................................................... 21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 22
Ajuste del reloj ......................................... 22
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 22
Asignación de nombres a los CDs ........... 26
Uso del bloqueo de seguridad.................. 27
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD... 29
Reproducción de los discos compactos .... 29
Selección de los modos de reproducción
9
de CD .................................................... 30
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORE ................................ 32
Reproducción de un componente exterior ..
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB ..................................... 33
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de
los servicios .......................................... 33
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................ 34
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ........................................... 35
Qué más puede hacer con el DAB........... 36
INFORMACION ADICIONAL .............. 36
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 37
MANTENIMIENTO ......................... 38
Manipulación de los CD............................ 38
ESPECIFICACIONES ...................... 39
32
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 25).
Para activar la demostración en pantalla manual
Mientras mantiene pulsado DISP, pulse ¢ hasta que “DEMO” aparezca en la pantalla. Se efectuará una demostración de las diversas funciones y de los modos de visualización en pantalla provistos para esta unidad, de manera repetida y secuencial. Durante la demostración en pantalla, “DEMO” parpadea en la pantalla. Para desactivar la demostración en pantalla, pulse ¢ otra vez durante varios segundos mientras mantiene pulsado DISP.
• La demostración en pantalla se desactivará automáticamente después de 1 hora.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de Control
Panel indicadorLa ranura de carga del CD
1
BAND
4
*Cuando usted pulse OFF/0, el panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
1 Dial de control 2 Botón
¢ / 4
3 Sensor remoto 4 Botón SEL (selección) 5 Botón DISP (indicación)
ESPAÑOL
• También funciona como botones SSM cuando se
6 Botón MODE BAND
• También funciona como botones SSM cuando se
¢
/ 4
botón ON o CLOSE.
pulsa junto con el botón MODE BAND.
pulsa junto con el botón DISP.
6
5
también funciona como
7
8 9
2
3
u
TP/RDS
PTY
p
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON/CLOSE.
w
q
7 Botón SCM (memoria de control de sonido) 8 Botón MONO 9 Botón LOCAL p Botón INT (intro) q Botón RPT (repetición) w Botón RND (aleatorio) e Botón SOURCE r Botón TP (programa de tráfico)/
RDS (sistema de datos por radio)
t Botón PTY (tipo de programa) y Botón OFF/0 (expulsión) u Botones numéricos
e
r
t y
Cómo usar los botones numéricos:
Después de pulsar MODE BAND, los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes (mientras “MODE” permanece en la pantalla). Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar MODE BAND, no pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la pantalla.
• Pulsando MODE BAND otra vez también se borrará “MODE” de la pantalla.
4
BAND
Control remoto
(Con un mando a distancia adquirido a opción)
Con esta unidad, se recomienda utilizar el mando a distancia RM-RK31. A continuación se describen las instrucciones
sobre el uso del RM-RK31.
5
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la radio (o el sintonizador de DAB). Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG.
6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
escucha la radio (o el sintonizador de DAB). Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• Funciona como el botón DISC – mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
4 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa SCM (memoria de control de sonido), la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa FUNC (función), la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los servicios mientras escucha un sintonizador DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo, efectúa la búsqueda de ensambles mientras está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal. Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
(lado posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
6
2)

OPERACIONES BASICAS

KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Encienda la unidad.
La indicación se ilumina y el panel de control y el dial de control sale.
2
Reproduzca la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
= FM = Sintonizador de DAB** = CD* = Cambiador de CD o Componente**
externe = AM = (vuelta al comienzo)
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de reproducción.
** Sin conectar el equipo y ajustar
correctamente “EXT INPUT” (consulte la página 25), no podrá seleccionarlo como fuente de reproducción.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 15.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 16 – 18.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 29 – 31.
Para operar el componente externo,
consulte la página 32.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 33 – 36.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para disminuir el volumen.
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte la página 19).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE durante más de 1 segundo mientras escucha cualquier fuente. Comienza a destellar “ATT” en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá durante un momento. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar durante más de 1 segundo el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF/0 hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 22.
OFF
PTY
ESPAÑOL
Nota sobre las ilustraciones en pantalla:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado “CLOCK OFF”. Consulte la página 24.
7

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

BAND
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
ESPAÑOL
FM1 FM2 FM3
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM o AM como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes
1 Pulse MODE BAND.
Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse LOCAL mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM (consulte la página 9). Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más
bajas. La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
8
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM o AM como fuente.
BAND
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND para seleccionar el número de banda de FM (FM1, FM2 o FM3).
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
hasta que “M” (manual) comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM — MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE BAND mientras está escuchando
una radiodifusión en FM estéreo (el indicador ST se enciende mientras se está recibiendo una radiodifusión en FM estéreo). Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse MONO, mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. El sonido escuchado se vuelve monofónico pero se conseguirá mejorar la recepción (el indicador ST se apaga). Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1–3) en que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No.1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
BAND
ESPAÑOL
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Select the band (FM1).
BAND
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
ESPAÑOL
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM como fuente.
2 Pulse y mantenga
pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda de FM1.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar FM o AM como fuente.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda FM (FM1, FM2 o FM3).
FM1 FM2 FM3
10
El número de banda y “MEMO” aparecerá alternativamente durante unos momentos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “P ara cambiar la selectividad del sintonizador de FM — IF FILTER” en la página 25.

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS EON
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “EON (otras redes mejoradas)”. El indicador EON se ilumina mientras se está recibiendo una estación de FM con datos de EON. Utilizando los datos de EON enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente). Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio, pulse y mantenga pulsado
TP/RDS (programa de tráfico/sistema de datos por radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente:
TP/RDS
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador REG no. El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo, se cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio.
En este modo, el programa puede diferir del
programa que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG. Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “on” (activada). Cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio que esté transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden. Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción alternativa (para servicios DAB), también se activará automáticamente la recepción de seguimiento de redes de radio. Asimismo, la recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa. (Consulte la página 36).
Modo 1 Modo 2 Modo 3
Indicador AF Indicador REG
ESPAÑOL
11
El mismo programa puede ser recibido en
PTY
frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM, CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera no funcionará si está
escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
TP/RDS
ESPAÑOL
Cuando la emisora que está siendo recibida no es
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse
¢ o 4 para actiar el modo de espera de TA. Apar ece “SEARCH” en el indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza una emisora TP, el indicador TP se enciende.
7 Si usted está escuchando un CD o otros
componentes conectados y desea escuchar una emisora TP, pulse TP/RDS para activar el modo de espera de TA. (El indicador TP se enciende).
Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera de TA está activado, aparecerá “TRAFFIC” y la fuente de reproducción cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta al nivel de TA preajustado (consulte la página 15) y se podrá escuchar el programa de tráfico.
12
Cuando usted pulsa TP/RDS mientras está escuchando una emisora FM, el indicador TP se enciende mientras se recibe una emisora TP (Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de TA.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse otra vez TP/RDS.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTY seleccionado almacenado en la página 13 destella durante 5 segundos.
Cuando la emisora que está siendo recibida no es
PTY, el indicador PTY destella. Pulse ¢ o 4 para activar el modo de espera de PTY.
Aparece “SEARCH” en el indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza una emisora PTY, el indicador PTY se enciende.
7 Si usted está escuchando un CD o otros
componentes conectados y desea escuchar una emisora PTY, pulse PTY para entrar en el modo de espera de PTY. (El indicador PTY se enciende).
Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de espera de PTY está activado, aparece el nombre del PTY seleccionado y la fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez PTY.
Selección de su programa favorito con Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para Recepción de espera de PTY y almacenarlo en la memoria. La unidad se expide de fábrica con el ajuste “NEWS” almacenado para la Recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 23).
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY.
Mientras se gira el dial de control, los códigos PTY cambian de la siguiente manera:
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Búsqueda de su programa favorito
Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de programas favoritos almacenados en la memoria. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 23).
2
Seleccione“PTY SEARCH” si no está visualizado en la indicación.
3
6
VARIED
ESPAÑOL
Códigos PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE “ CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT “ (regresa al comienzo)
Para los detalles, consulte la página 36.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la columna izquierda).
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
• Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el mismo destellará en la indicación.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
13
4
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
Se visualiza el número de preajuste de PTY, y el nombre del código seleccionado y “MEMORY” aparecen alternativamente en la indicación.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de programa) durante más de 1 segundo mientras escucha una emisora de FM.
PTY
El último código PTY seleccionado y el número de preajuste se visualizan.
ESPAÑOL
2
Seleccione uno de los códigos PTY almacenados en los botones numéricos de preajuste (1 a 6).
La búsqueda de PTY de su programa favorito comienza al cabo de 5 segundos.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
14
En el caso de que no se sintonice otra estación, también podrá efectuar la búsqueda de todas las frecuencias que se pueden recibir para el mismo programa (Búsqueda de programa).
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• La búsqueda de programa tarda un poco.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“SEARCH ON”. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “SEARCH OFF” en el paso 3 girando el dial de control.
Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial ya sea al nombre de la estación (PS NAME) o a la frecuencia de la estación (FREQUENCY), mientras está escuchando una estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TUNER DISP” (indicación del sintonizador).
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la indicación
deseada (“PS NAME” o “FREQUENCY”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQUENCY)
Tipo de programa
(PTY)
Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “TA
VOL” (volumen de anuncio de tráfico).
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “V OL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ”.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ADJ OFF”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ADJ ON” en el paso 3.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ADJ ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
ESPAÑOL
15

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

BAND
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el CD, el panel indicador se mueve hacia arriba,
ESPAÑOL
Número total de pistas del disco insertado
y el CD comienza a reproducirse automáticamente.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
BAND
SEL
MODE
DISP
S
S
M
El indicador CD se enciende.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su reproducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente. (Aparecerá “CD EJECT” en la indicación).
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego aparecerán la pista actual y e l tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 18) y “Selección del modo de desplazamiento — SCROLL” (página 24). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse OFF/0 por un tiempo breve. Se interrumpe la reproducción del CD, el panel indicador se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para cerrar el panel indicador, pulse ¢ o 4 . Si no se pulsa ningún botón, el panel
indicador se moverá hacia arriba en unos 5 minutos.
16
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
PRECAUCION: NUNCA inserte su dedo entre
el panel indicador y la unidad, pues podría quedar atrapado.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de car ga para prote gerlo del polvo. (En este caso no se repr oduce el CD).
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista de 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación, para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Indicador RND
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual una y otra vez. 1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Cuando esté activado el modo de repetición repetida, el indicador RPT se enciende en la indicación.
Indicador RPT
ESPAÑOL
17
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado OFF/0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SOURCE. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha gr abado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD Text.
Cuando esté activado el modo de búsqueda de introducción, el indicador “INT” se enciende en la indicación durante 5 segundos y el número de la pista destella.
Prohibición de la expulsión del CD
ESPAÑOL
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE, pulse y mantenga pulsado OFF/0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Nota:
Si pulsa OFF/0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá expulsar el CD. (“NO EJECT” aparece en la indicación). Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse
¢ o 4 .
18
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente:
Título del disco / Ejecutante
Título de Pista
N˚ de pista actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento — SCROLL” en la página 24.
• Si pulsa DISP mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BASS TREBLE
VOLUME
Indicación Para: Gama
BASS Ajustar los graves. –06 (mín.)
TREBLE Ajustar los agudos. –06 (mín.)
FADER* Ajustar el balance R06
de los altavoces (Trasero delantero y trasero. solamente)
BAL Ajustar el balance L06 (balance) de los altavoces (Izquierdo
izquierdo y solamente) derecho. |
BBE Consulte “¿Qué es
BBEII?” en la OFF, 1, 2, 3 página siguiente.
VOLUME Ajustar el volumen. 00 (mín.)
BBE
FADER
BAL
(balance)
| +06 (máx.)
| +06 (máx.)
| F06 (Delantero solamente)
R06 (Derecho solamente)
| 50 (máx.)
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
19
BAND
¿Qué es BBEII?
La función BBEII* restablece la brillantez y la claridad del sonido original durante la grabación, radiodifusión, etc. Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el desplazamiento de fase dependiente de la frecuencia, haciendo que los sonidos de alta frecuencia tarden más que los sonidos de baja frecuencia en llegar al oído. La función BBE ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de retardo progresivamente mayor a las frecuencias bajas y medias, para que todas las frecuencias lleguen al oído del oyente en el momento adecuado. Asimismo, la función BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a ser reproducidas por los altavoces con menor eficiencia, a través de un acrecentamiento dinámico, programado. Combinado con la característica de compensación de fase, el sonido adquiere mayor claridad y realismo, con una presencia en “vivo”.
Mientras se gira el dial de control, la función BBEII cambiará de la siguiente manera:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
ESPAÑOL
(1) (2)
La función BBEII se intensifica a medida que aumenta el número. La función BBEII ha sido ajustada en fábrica a “BBE 2”.
Para cancelar la función BBEII, seleccione “BBE OFF”.
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
R
Inc.
(Cancelado)
Cancelado
(OFF)
es una marca registrada de BBE Sound,
BBE 3
(3)
Utilización de la memoria de control de sonido
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción. (SCM avanzado)
II
Selección y almacenamiento de los modos de sonidos
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM avanzado — SCM LINK” en la página 24.
1
Pulse MODE BAND.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo
de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual. Cada vez que cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM parpadea en la indicación.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”,
el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
SCM POP
20
Indicación Para:
SCM BEAT Música de +02 00 2
rock o de discoteca
SCM SOFT Música de +01 –03 OFF
fondo suave SCM POP Música liviana +04 +01 OFF SCM OFF (Sonido plano) 00 00 2
Valores preajustados
Graves Agudos BBE
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK ON”, seleccione la fuente.
Se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” la columna de la derecha.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de BBEII, consulte las páginas 19 y 20. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente).
Cómo almacenar sus propios
II
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE BAND.
BAND
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
3
1 Seleccione el ítem que desea
ajustar (BASS, TREBLE o BBEII).
2 Ajuste el ítem seleccionado.
Repita lo paso 3 para ajustar los otros ítems.
4
Pulse MODE BAND.
BAND
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado parpadee en la indicación.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
Para los detalles, consulte la página 20.
21
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
ESPAÑOL
6
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la columna izquierda.
21

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”. 2 Ajuste los minutos.
1
ESPAÑOL
2
2
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23).
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 23).
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
22
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Ajuste “24HOUR” o “12HOUR”.
1
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
2
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado.
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MIN Ajuste de los minutos SCM LINK Enlace de memoria 24H/12H Indicación de 24/12 horas AUTO ADJ Ajuste automático del reloj CLOCK DISP Indicación del reloj TUNER DISP Modo de indicación del
PTY STBY Espera PTY PTY SEARCH Búsqueda PTY TA VOL Volumen de anuncio de
P-SEARCH DAB AF* Búsqueda de
LEVEL Indicación de nivel DIMMER Modo reductor de luz
TELEPHONE Silenciamiento de audio
BEEP SW Tono de pulsación de
SCROLL Modo de desplazamiento
EXT INPUT** Componente externo FLAT PANEL Panel plano IF FILTER Filtro de frecuencia
DEMO MODE Modo de demostración
2
Selección.
sintonizador
tráfico Busqueda de programme
frecuencia alternativa
para el sistema de teléfono celular
teclas
intermedia
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Retroceso Avance
Retroceso Avance
LINK OFF LINK ON
12HOUR 24HOUR ADJ OFF ADJ ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY
29 tipos de programa
(Consulte las páginas 13 y 37).
VOL 00 – VOL 50
AF OFF AF ON
4 tipos (Consulte la página 24).
AUTO
ON
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF
ONCE
OFF
CHANGER LINE INPUT
FLAT OFF FLAT ON
WIDE
DEMO OFF DEMO ON
Sentido horario
PS NAME
SEARCH ONSEARCH OFF
OFF
MUTING 2
BEEP ON
AUTO
AUTO
Ajustes de fabrica
0:00
LINK ON 24HOUR
ADJ ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS NEWS
VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
NORMAL
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
ONCE
CHANGER
FLAT OFF
AUTO
DEMO ON
Consulte
la
página
22
20, 24
22 15 24
15 13
13 15 14 36
24 24
24
24
24 25
25 25
25
ESPAÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado. ** Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes — FM, AM y CD.
23
Cancelación del SCM avanzado — SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
• LINK ON: SCM avanzado (modos de
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
sonido diferentes para fuentes diferentes)
sonido para todas las fuentes)
Selección de la indicación de reloj — CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad se expide de fábrica para que el reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización
* Si se selecciona una fuente externa, el ajuste actual
del modo de sonido aparecerá visualizado en la parte inferior de la indicación.
ESPAÑOL
Selección del indicador de nivel — LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL: Indicador de nivel de audio
• MIRROR: El medidor de nivel se ilumina
• LEVEL OFF: El indicador de nivel
• ALL OFF: El indicador de nivel se apaga.
reloj. del reloj.
Cuando se selecciona“CLOCK OFF”, el modo de sonido actualmente seleccionado (consulte la página 20) se visualiza en la parte superior de la indicación*.
normal (se ilumina desde abajo hacia arriba)
como si se reflejara en un espejo. permanece iluminado y su
iluminación no cambia.
Selección del modo reductor de luz — DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF: Reductor automático de luz desactivado.
• ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
24
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
Selección del silenciamiento telefónico — TELEPHONE
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas — BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Selección del modo de desplazamiento — SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 10 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE: Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento (intervalos de 5 segundos en medio).
• OFF: Se cancela el desplazamiento automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP durante más de 1 segundo.
Selección del componente exterior a utilizar — EXT INPUT
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS­U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo — combiador de CD o componente exterior — desea utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD (“CHANGER”) seleccionado como componente exterior.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD
• LINE INPUT: Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD
Para que el panel frontal aparezca plano (con el panel de control oculto) — FLAT PANEL
Cuando opere el receptor utilizando el control remoto, podrá ocultar el panel de control de manera que el panel frontal quede plano. La unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF” seleccionado.
• FLAT ON: El panel de control no sale al encender la unidad. Para utilizar el panel de control, pulse 4 de manera que el panel de control salga. Si noefectúa ninguna operación durante aproximadamente 10 segundos, el panel entrará automáticamente dentro del receptor.
• FLAT OFF: Puede utilizar el panel de control de la manera normal.
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM — IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica preajustada para atenuar automáticamente estos ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo de interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico).
• WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Para activar o desactivar el modo de demostración — DEMO MODE
Usted podrá activar o desactivar el modo de demostración. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos.
• DEMO OFF: El modo de demostración se desactiva.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), se iniciará la demostración si no se introduce ningún sonido durante unos 10 segundos.
ESPAÑOL
Nota:
Cuando se selecciona “FLAT ON”, podrá expulsar el CD manteniendo pulsado 4 .
25
Asignación de nombres a los CDs
Podrá asignar nombres a los CDs. Una vez que se asigne un nombre, el mismo aparecerá en la pantalla al cambiar la fuente a “CD” o “Combiador de CD”.
Número máximo de caracteres:
Hasta 32 caracteres (hasta 40 discos)
Nota:
No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP.
ESPAÑOL
3
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, véase la columna de la derecha.
4
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
5
Repita los pasos 3 y 4 hasta terminar de introducir el nombre.
6
Pulse el botón mientras está destellando el último carácter seleccionado.
El nombre introducido se almacena en la memoria.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Caracteres disponibles
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
4 5 6 7 8 9
espacio
space
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
0 1 2 3 –
<
/
>
26
Uso del bloqueo de seguridad
A
B
C..............Z
9....... 210
(alphabets)
(numerals)
Usted podrá inhibir el uso no autorizado de esta unidad por parte de terceros. Para utilizar el bloqueo de seguridad, primero deberá ajustar una contraseña. Una vez ajustada a contraseña, la unidad le pedirá que introduzca la contraseña cada vez que encienda la unidad (o después de la recuperación de la batería de automóvil descargada).
PRECAUCION: Tenga cuidado de no olvidar la contraseña introducida; de lo contrario, no podrá utilizar esta unidad. Recuerde la contraseña y anótela sin falta en papel o en algún otro medio. Usted podrá escribir la contraseña en los especios provistos en la página de la portada.
Registro de la contraseña
Su contraseña debe de estar compuesta de 4 caracteres. Los caracteres que se pueden utilizar son: Letras mayúsculas (A – Z) y números (0 – 9).
1
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
La unidad entra en el modo de entrada de la contraseña.
2
Seleccione un carácter.
Mientras se gira el dial de control, el carácter cambia de la siguiente manera:
(alfabéticas)
(números)
3
Desplácese a la siguiente posición de entrada de carácter.
4
Repita los pasos 2 y 3 hasta terminar de introducir los 4 caracteres.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
La contraseña destella en la indicación por unos momentos, y seguidamente la unidad regresa al modo de operación normal.
ESPAÑOL
Cómo utilizar el sello CODE suministrado
Pegue el sello CODE en un lugar bien visible de su vehículo para advertir a terceros que esta unidad cuenta con la función de bloqueo de seguridad y hacerles desistir de cualquier intento de forcejeo.
27
¿Cuándo funciona el bloqueo de seguridad?
Una vez registrada la contraseña, aparecerá “ ” en la indicación, y en los siguientes casos, la unidad le pedirá que introduzca la contraseña:
• Cuando enciende la unidad por primera vez después de reinstalarla.
• Cuando enciende la unidad por primera vez después de reemplazar la batería del automóvil.
Para utilizar esta unidad, deberá introducir la contraseña correcta mediante el siguiente procedimiento.
1 Gire el dial de control para introducir un
carácter.
2 Pulse ¢ o 4 para desplazar la
posición de entrada del carácter.
3 Repita los pasos 1 a 2 para introducir
completamente toda la contraseña (4 letras), y luego pulse SEL (selección).
•Si ha introducido la contraseña correcta, el
bloqueo de seguridad se cancelará y podrá usar la unidad de la manera normal.
•En los casos indicados abajo, el bloqueo de
seguridad no se cancelará (aparecerá “NOT ACCEPT” en la indicación) y la unidad se apagará. (La unidad no volverá a encenderse a menos que pulse el botón de reposición en
ESPAÑOL
el panel frontal. Consulte la página 2). – Si ha introducido una contraseña
incorrecta y pulsa SEL (selección).
– Si no ha terminado de introducir la
contraseña correcta en el lapso de 30 segundos.
Para cambiar la contraseña
Si después de registrar la contraseña decide cambiarla, realice el siguiente procedimiento.
1 Pulse SEL (selección) y ¢
simultáneamente durante más de 2 segundos. Apareca “ ” en la indicación.
2 Introduzca correctamente la contraseña, y
luego pulse SEL (selección). La unidad entra en el modo de entrada de la contraseña.
3 Introduzca la contraseña nueva según se
desee, y luego pulse SEL (selección). La contraseña destella en la indicación durante unos momentos, y la unidad regresa al modo de operación normal.
• Para los detalles sobre cómo introducir la contraseña, consulte la página 27.
Si introduce un carácter incorrecto mientras introduce la contraseña
Pulse 4 para retroceder a la posición de entrada del carácter incorrecto, gire el dial de control para seleccionar el carácter correcto.
28

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS­U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el indicación. En este caso , saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Tiempo de reproducción
Número de pista
transcurrido
Aparece el número del disco.
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para la
.
búsqueda progresiva de la pista. Pulse y mantenga pulsado
4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
ESPAÑOL
29
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Selección de los modos de reproducción de CD
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
BAND
En menos de
5 segundos
Número de disco
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un cambiador automático de CD de JVC que disponga de la capacidad de leer CD Text.
ESPAÑOL
Para mayor información, consulte “Reproducción del CD Text” en la página 18.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RND1
(Aleatorio1)
RND2
(Aleatorio2)
Cancelado
Modo
RND1 Se ilumina Todas las pistas del
RND2 Destella Todas las pistas de
Indicador RND
Reproducción aleatoria de
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
todos los discos insertados en el magazín.
30
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
BAND
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
1 Pulse MODE BAND mientras se está
reproduciendo un CD. Aparece “MODE” en la indicación.
BAND
En menos de
5 segundos
2 Pulse RPT (repetición) mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción de repetición de CD cambia de la siguiente manera:
RPT1
(Repetición1)
RPT2
(Repetición2)
Cancelado
Modo
RPT1 Se ilumina La pista actual (o la
RPT2 Destella Todas las pistas del
Indicador RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
En menos de
5 segundos
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD cambia de la siguiente manera:
INT1
(Intro1)
INT2
(Intro2)
Cancelado
Reproducción el
Modo Indicación
INT1
INT2
El número de pista destella
El número del disco destella (cuando está mostrado en la indicación)
principio (15 segundos)
De todas las pistas de todos los discos colocados.
De la primera pista en cada disco colocado.
ESPAÑOL
31

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

BAND
SEL
MODE
DISP
S
S
M
BAND
Reproducción de un componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior , r efiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Véase “Selección del componente exterior a utilizar — EXT INPUT” en la página 25).
ESPAÑOL
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Seleccione el componente externo.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
2
Opere el componente externo.
3
Ajuste el volumen.
32

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un “ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1–3).
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
ESPAÑOL
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para buscar “ensembles” de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar “ensembles” de frecuencias más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
33
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
BAND
1 Pulse MODE BAND.
Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4
para seleccionar el servicio deseado mientras “MODE” continúa en la indicación.
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la indicación. Si desea verificar el nombre del “ensemble” o su frecuencia, pulse DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la indicación.
Nombre del servicio
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1–3).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Nombre del “ensemble”
N° de canal
ESPAÑOL
Frecuencia
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse SOURCE veces para seleccionar el
sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse MODE BAND repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
34
2
Sintonice un “ensemble” deseado.
3
Seleccione un servicio del “ensemble” deseado.
BAND
1 Pulse MODE BAND.
Aparece “MODE” en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4
para seleccionar el servicio deseado mientras “MODE” continúa en la indicación.
4
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
SCM
7
1
El número de banda y “MEMO” aparecerá alternativamente durante unos momentos.
5
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería), se borrarán los servicios DAB pr eajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte las páginas 34 y 35.
1
Seleccione el sintonizador de DAB (DAB1–3).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
BAND
Cada vez que pulsa y mantenga el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB preajustado que usted desea.
2 Si es necesario, pulse y
mantenga pulsado MODE BAND repetidas veces para seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
ESPAÑOL
35
Qué más puede hacer con el DAB
Rastreo automático del mismo programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
Mientras se está recibiendo un servicio DAB: Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad sintonizará automáticamente otro “ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el mismo programa.
Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente el servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría notarse un molesto aumento o disminución en el nivel de volumen de audición. Esta variación en el nivel de volumen se debe a niveles desiguales en la inyección de audio de parte del radiodifusor , y no a una anomalía de esta unidad.
INFORMACION ADICIONAL
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
ESPAÑOL
INFO: Programas que ofrecen
SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
SCIENCE: Programas sobre ciencias VARIED: Otros programas tales como POP M: Música Pop
ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE: Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
36
noticias a asuntos de actualidad consejos sobre una amplia
variedad de temas
nacional o regional naturales y tecnología comedias o ceremonias
tiempo mercadeo, mercado de
acciones, etc. infantil
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los servicios DAB y las emisoras FM RDS — recepción alternativa. El indicador AF se enciende en el indicación (consulte la página 11).
• AF OFF:Se desactiva la recepción alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio (para emisoras RDS: consulte la página 11) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
Causas
El CD está insertado boca abajo. Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Remedios
Inserte el CD correctamente. Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
ESPAÑOL
• “RESET 1” – “RESET 7” aparece en la indicación.
• “EJECT ERR” aparece en la indicación y no se puede expulsar el CD.
• En la pantalla no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD.
• Aparece “ ” en la indicación.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El bloqueo de seguridad está activado.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más de 5 segundos.
Mientras mantiene pulsado
¢, pulse el botón de reposición. Suelte el botón de reposición, y luego suelte
¢. (Preste atención para no dejar caer el CD cuando sea expulsado).
Introduzca la contraseña. (Consulte la página 28).
Pulse el botón de reposición en el panel frontal. (Consulte la página 2).
37

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos compactos (CD) que lleven las marcas siguientes.
Usted puede reproducir sus CD-R (regrabables) y CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un
ESPAÑOL
lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
38
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
bordes. No toque su superficie de grabación.
después de utilizarlo.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil
• Si hay mucha humedad en el habitáculo En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes).
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual – un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Peso: 1,7 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
39
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201MNMMDWTKR
KD-LX330R/KD-LX110R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok Asennus/liitäntäohjekirja
PIM164000
[E]
0201MNMMDWTKR
JVC
SP, IT, SW, FI
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario , podría suceder que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får driv as av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i illustrationen), då kan det bli omöjligt att öppna eller stänga den.
SUOMI
• Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä.
ASENNUS (KOJELAUTAAN KIINNITYS)
• Alla olevista kuvista näkyy tyypillinen asennus. Sinun tulisi kuitenkin tehdä omaan autoosi sopivia säätöjä. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat asennussarjoja koskevia tietoja, ota yhteys JVC­autohifilaitteiston jälleenmyyjään tai sarjoja toimittavaan yhtiöön.
1
Irrota peitelevy.
2
Irrota vaippa avattuasi ensin vaipan lukot. 1 Pane laite pystyyn.
Huom! Kun panet laitteen seisomaan, varo vahingoittamasta takana olevaa varoketta.
2 Aseta 2 kahvat laitteen ja vaipan väliin
kuvasta näkyvällä tavalla avataksesi vaipan lukot.
3 Irrota vaippa.
Huom! Pidä kahvat tallessa laitteen asennuksen jälkeen tulevan käytön varalta.
3
Kiinnitä peitelevy.
4
Asenna vaippa kojelautaan. * Kun vaippa on asennettu oikein kojelautaan,
taivuta asianmukaiset salvat, jotka pitävät vaipan tukev asti paikoillaan, kuvasta näkyvällä tavalla.
5
Kiinnitä kiinnityspultti laitteen rungon takaosaan ja pane kumityyny pultin päähän.
6
Tee tarpeelliset sähköliitännät.
7
Työnnä laite vaippaan painamalla peitelevyn neljästa kulmasta, kunnes se on lukkitu.
Huom! Etulevyä (kuvassa varjostettuna) ei saa painaa; muussa tapauksessa etulevyn avaaminen tai sulkeminen ei voi olla mahdollista.
1
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Ranura
Feritoia
Skåra
Aukko
Fusible
Fusibile
Säkring
Varoke
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Lukkolevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
7
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
184 mm
(7-1/4")
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
*
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Ks. “SÄHKÖLIITÄNNÄT”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado
a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y
R conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
VIANETSINTÄ
• Varoke palaa.
* Ovatko punaiset ja mustat johtimet liitetty oikein?
• Virran kytkentä ei onnistu.
* Onko keltainen johdin kytketty?
• Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
* Onko kaiuttimen lähtöjohtimessa tapahtunut
oikosulku?
• Ääni on vääristynyt.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu? * Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
• Laite kuumenee.
* Onko kaiuttimen lähtöjohdin maatettu? * Ovatko vasemman ja oikean kaiuttimen “–”-navat
maatettu yhdessä?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• Käytettäessä lisätukea
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Bricka
Aluslevy
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Kojelauta
Parete antincendio
Brandvägg
Paloseinä
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Tuki (lisävaruste)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Lukkomutteri
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Ruuvi (lisävaruste)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Kiinnityspultti
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
• Asennettaessa laitetta ilman vaippaa
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
Esim. Toyotassa: irrota ensin autoradio ja asenna laite sitten sen paikalle.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Teline*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Tasku
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Teline*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Huom! Kun laitetta asennetaan kiinnitystelineeseen, on varmistettava, että käytössä olevat ruuvit ovat 6 mm pitkiä. Jos käytetään pitempiä ruuveja, ne voivat vahingoittaa laitetta.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Ei tule tämän laitteen mukana.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Litteätyyppiset ruuvit (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
12
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Vaippa
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Peitelevy
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Kahvat
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Manija
Maniglia
Handtag
Kahva
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Verkkojohto
Laitteen irrotus
• Vapauta takaosa ennen laitteen irrotusta.
1
Irrota peitelevy.
2
Aseta 2 kahvat aukkoihin kuvasta näkyvällä tavalla. Vedä laite sitten ulos samalla, kun työnnät kahvoja toisistaan pois päin. (Pidä kahvat
tallessa laitteen asennuksen jälkeen.)
Osaluettelo asennusta ja liitäntää varten
Alla olevat osat toimitetaan tämän laitteen mukana. Kun olet tarkistanut ne, aseta ne oikein.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Aluslevy (ø5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Lukkomutteri (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Kiinnityspultti (M5 x 20 mm)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 .
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Kumityyny
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utför a installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineff ekt ska var a inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
.
Sólo para KD-LX330R
Solo per KD-LX330R
Endast till KD-LX330R
Vain KD-LX330R een
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Oikosulun estämiseksi suosittelemme, että kytket akun negatiivisen nav an irti ja suoritat kaikki sähköliitännät ennen laitteen asennusta. Jos et ole varma siitä, miten tämä laite asennetaan oikein, pyydä pätevää asentajaa asentamaan se.
Huom! Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 12 V tasavirran NEGATIIVISISSA maattosähköjärjestelmissä. Jos
ajoneuvossasi ei ole tätä järjestelmää, tarvitset jänniteinvertterin, jonka v oit ostaa JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjältä.
• Vaihda v aroke uuteen, jonka tehoarvo on määrätty . Jos varoke palaa usein, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Jos ongelmana on kohina... Tämän laitteen päävirtapiirissä on kohinasuodatin. Joissakin ajoneuvoissa voi kuitenkin esiintyä naksahtelua tai muuta ei-toivottua häiriöääntä. Jos näin tapahtuu, liitä laitteen takamaadoitusliitin (ks. liitäntäkaaviota) auton alustaan käyttämällä lyhyempiä ja paksumpia johtoja, kuten esim. kuparipunosta tai mittajohdinta. Jos kohina jatkuu edelleen, ota yhteys JVC-autohifilaitteiston jälleenmyyjään.
• Kaiuttimien ei pitaisi suurimman tulotehon tulisi olla yli 50 W takana ja 50 W edessä 4 – 8 impedanssilla.
Tämä laite on maatettava auton alustaan.
• Jäähdytyslevy kuumenee käytössä. V aro koskettamasta sitä irrottaessasi tätä laitetta.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Jäähdytyslevy
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Johdinten kytkentä
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Kierrä sydänlankoja niitä kytkiessäsi.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Juota sydänlangat kytkeäksesi ne tanakasti.
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Päällystä KÄYTTÄMÄTTÖMIEN johtimien liittimet eristysnauhalla oikosulun estämiseksi.
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA SUOMI
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt Jos autosi on varustettu ISO-liittimellä
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall) Joihinkin VW/Audi- tai Opel (Vauxhall) -ajoneuvoihin
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
Kytke ISO-liittimet kuvasta näkyvällä tavalla.
Desde la carrocería del vehículo
Dalla carrozzeria
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Johtopuolelta katsottuna
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den lev ererade nätsladden
Mukana tulevan verkkojohdon ISO-liitin
Från bilens kaross
Auton korista
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Sinun on mahdollisesti muunnettava mukana tulevan verkkojohdon johdotusta kuvasta näkyvällä tavalla.
Ota yhteys valtuutettuun autokauppiaaseen ennen tämän laitteen asennusta.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Alkuperäinen johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
Ändrad ledningsdragning
Muunnettu johdotus
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
ISO-liitin
11
1
11
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/ Röd/ Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/Punainen
Röd/
Röd/
Röd/
Punainen
Punainen
Punainen
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Rojo/Rosso/
Amarillo/Giallo/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Gul
/Keltainen
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Röd/
Punainen
Gul
/Keltainen
Rojo/Rosso/
Röd/
Punainen
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Käytä muunnettua johdotusta 2 jos virta ei kytkeydy laitteeseen.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Liitännät ilman ISO-liittimiä
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena
motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor
de control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(Para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Corte el connector ISO
Tagliare il connettore ISO
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Antenniliitin
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
T akamaadoitusliitin
Klip loss ISO-kontakten
Katkaise ISO-litin
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
Antenniin
SUBWOOFER OUT (KD-LX330R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore
di comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari,
vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama C .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema C .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema C .)
CD-vaihtajaa kytkettäessä suosittelemme CH-X-sarjan CD-vaihtajien käyttöä.
• Jos CD-vaihtaja on KD-MK-sarjasta, siihen tarvitaan lisäjohto (KS-U15K). Voit käyttää myös oheislaitetta, kuten esim. kannettavaa MD-soitinta, kytkemällä linjatulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta mukana). (Ks. kaaviota C .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
Till metallkropp eller bilens chassi
Auton metallikoriin tai alustaan
3
15
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
15 A varoke
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
CD-vaihtaja tai jokin toinen oheislaite
4
Negro
Nero
Svart
Musta
A4
Före anslutning:
i fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska
Kontrollera ledningsdragningen
Ennen liitäntää: Tarkista ajoneuvon johdotus huolellisesti. Vääristä liitännöistä v oi olla seurauksena tämän laitteen vakava vaurioituminen.
1 2
antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (Se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten
/ Ei tule tämän laitteen mukana
3 4
Katkaise ISO-litin. Kytke verkkojohdon värilliset johtimet auton
akkuun, kaiuttimiin ja tehoantenniin (mikäli käytössä) alla annetussa järjestyksessä.
1 Musta: maatto 2 Keltainen: auton akkuun (vakio 12 V) 3 Punainen: lisäliittimeen 4 Sininen, jossa valkoinen raita: tehoantenniin
(Enintään 200 mA)
5 Oranssi, jossa valkoinen raita: auton
valonsäätökytkimeen
6 Ruskea: matkapuhelinjärjestelmään (Ks.
yksityiskohdat matkapuhelimen käyttöohjeista.)
7 Muut : kaiuttimiin Kytke antennijohto. Kytke lopuksi johtosarjat laitteeseen.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Tändningslås
*
Virtalukko
*
LINE OUT (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
LINE IN (KD-LX330R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(ks. kaaviota C )
2
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen måste
denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Tämä johdin on liitettävä ennen tämän laitteen toiminnan tarkistusta,
ennen asennusta, muuten virtaa ei voida kytkeä.
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
V alkoinen, jossa musta raita
Blanco
Bianco
Vit
Valkoinen
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Keltainen*
Rojo
Rosso
Röd
Punainen
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Sininen, jossa valkoinen raita
Naranja con rayas b lancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Oranssi, jossa valkoinen raita
Marrón / Marrone /
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Harmaa, jossa musta raita
1
1
1
A2
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
2
Varokeryhmän jännitteiseen napaan, joka kytketään auton akkuun (ohittaen virtalukon)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
B4
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
Varokeryhmän lisäliittimeen
3
B3
Brun /
Ruskea
A la antena motriz, si la hubiere
4
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
A3
B4A4B2A2B3 A3
Gris
Grigio
Grå
Harmaa
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Vihreä, jossa musta raita
Verde
Verde
Grön
Vihreä
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Sinipunainen, jossa musta raita
5
(ILLUMINATION)
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Varokeryhmä
Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
Auton valonsäätökytkimeen
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
Matkapuhelinjärjestelmään
B1A1
Púrpura
Porpora
Lila
Sinipunainen
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Vasen kaiutin (etu)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Oikea kaiutin (etu)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Vasen kaiutin (taka)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Oikea kaiutin (taka)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es
como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta
come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
NON collegare l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
INTE anslutas
Virtalähdettä ja kaiutinliitäntöjä koskevat VAROTOIMET:
ÄLÄ kytke verkkojohdon kaiutinjohtimia auton
akkuun, muuten laite voi vahingoittua vakavasti.
• Kytke musta (maatto), keltainen (auton akkuun, vakio 12 V) ja punainen johdin (lisäliittimeen) oikein.
• Tarkista autosi kaiutinjohdotus ENNEN verkkojohdon kaiutinjohtimien kytkemistä kaiuttimiin. – Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty alla olevista
“Fig. 1” ja “Fig. 2” näkyvällä tavalla, ÄLÄ kytke laitetta käyttämällä ko. alkuperäistä kaiutinjohdotusta, muuten laite voi vahingoittua vakavasti. Tee kaiutinjohdotus uudelleen siten, että voit kytkeä laitteen kaiuttimiin “Fig. 3” näkyvällä tavalla.
Jos autosi kaiutinjohdotus on tehty
“Fig. 3” näkyvällä tavalla, voit kytkeä laitteen käyttämällä autosi alkuperäistä kaiutinjohdotusta.
– Jos et ole varma autosi kaiutinjohdotuksesta, ota yhteys
autokauppiaaseen.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Liitännät – Muiden laitteiden lisääminen
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Vahvistin
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas b lancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX330R: El nivel de salida de línea de
esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX330R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX330R: Ledningsutgången på denna
enhets har hög nivå för att bibehålla det hi-fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Voit päivittää autostereojärjestelmäsi kytkemällä vahvistimen sekä muita laitteita.
• Kytke ulkojohto (sininen, jossa valkea raita) muun laitteiston ulkojohtoon niin, että sitä voidaan ohjata tästä laitteesta.
• Vain vahvistimeen:
– Kytke tämän laitteen linjalähtöliittimet vahvistimen
linjatuloliittimiin.
– Irrota kaiuttimet tästä laitteesta ja liitä ne
vahvistimeen. Jätä tämän laitteen kaiutinjohdot käyttämättä.
– Vain KD-LX330R een: Tämän laitteen linjalähtötaso
pidetään korkeana laitteen toistamien hi-fi-äänten ylläpitämiseksi.
Kun ulkopuolinen vahvistin kytketään tähän laitteeseen, sen vahvistussäädin on kierrettävä
pienelle. Näin tästä laitteesta saadaan paras mahdollinen suoritustaso.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2 Fig. 3
+
-
+
-
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Altavoces posteriores
INPUT
L R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
INPUT
L
L
R
R
L R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC:n V ahvistin
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
Sólo para KD-LX330R: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX330R: È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX330R: Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Vain KD-LX330R varten: Voit liittää toisen tehovahvistimen etukaiuttimia varton.
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Erillisjohdin (Sininen, jossa valkoinen raita)
A1
B1
*
*
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Erillisjohdin
Conector en Y (no suministr ado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Y-kytkin (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
Tehoantenniin, mikäli käytössä
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador. * Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli allamplificatore. *
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
* Katkaise auton ISO-liittimen takakaiutinjohtimet ja kytke ne vahvistimeen.
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Takakaiuttimet
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Etukaiuttimet
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS:
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO l’altro apparecchio.
• För att hindra att värmen stiger inuti apparaten bör denna placeras UNDER den övriga utrustningen.
• Aseta tämä laite muun laitteiston ALAPUOLELLE estääksesi sisäisen lämmönmuodostuksen tähän laitteeseen.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / CD-vaihtaja ja DAB-viritin
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiér ase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
DAB-virittimen mukana toimitetun johdon liitäntä
KD-LX330R KD-LX110R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Voit kytkeä molemmat komponentit sarjana yllä kuvatulla tavalla.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
V oit liittää JVC:n CD-v aihtajan ja/tai JVC:n DAB-virittimen (digitaalinen äänenlähetys).
• Katso kyseiset liitännät laitteiden mukana toimitetuista ohjeista.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
DAB-virittimen tai CD-vaihtajan mukana toimitetun johdon liitäntä
Sintonizador de DAB de JVC KD-LX330R KD-LX110R
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
JVC:n DAB-viritin
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Varmista ennen CD-vaihtajan ja/tai DAB-virittimenkytkentää, että laitteesta on katkaistu virta.
o
o
eller
tai
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
JVC:n CD-vaihtaja
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Toinen oheislaite
PARA KD-LX110R / PER KD-LX110R / TILL KD-LX110R / VARTEN KD-LX110RPARA KD-LX330R / PER KD-LX330R / TILL KD-LX330R / VARTEN KD-LX330R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
KD-LX330R
L
R
LINE IN
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
KD-LX330R
L
R
SUBWOOFER OUT
Equipo fuente
Apparecchio sorgente
Ljudutrustning
Ohjelmalähdelaitteet
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Subwoofer
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Vahvistin
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Linjatulosovittimen KS-U57 (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
Jack para el cambiador de CD
KD-LX110R
Presa per CD changer
CD-växlarjack
CD-vaihtajajakki
L
R
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Signaalijohto (ei toimiteta tämän laitteen mukana)
L
R
L R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
T oinen oheislaite
Loading...