JVC KD-LX110R, KD-LX330R User Manual [de]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-LX330R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164200
[E]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS LASER
Achtung: Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr w enig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. W enn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Ver ringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

ANORDNUNG DER TASTEN ................. 4
Bedienblende................................................4
Fernbedieneinheit ......................................... 5
Vorbereiten de Fernbedienung..................... 6
GRUNDBEDIENUNGEN ...................... 7
RADIOGRUNDBETRIEB ...................... 8
Radiohören ................................................... 8
Speichern der Sender ..................................9
Anwahl eines vorabgestimmten Senders... 10
RDS-BETRIEB .............................. 11
Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion
RDS EON ................................................. 11
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten ...................... 14
CD-BETRIEB ................................ 16
Abspielen einer CD.....................................16
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ......................... 17
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten......... 17
Unterdrücken des CD-Auswurfs ................. 18
Wiedergeben einer CD mit CD-Text ........... 18
KLANGEINSTELLUNG...................... 19
Klang-Einstellschritte .................................. 19
Verwenden des Klangregelungsspeichers
(SCM).......................................................20
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen...................................21
Informationen über den Demonstrationsmodus (DEMO MODE)...
Werkseitig ist in diesem Gerät unter „DEMO MODE“ die Einstellung „DEMO ON“ aktiviert. Die Displaydemonstration wird automatisch gestartet, wenn 3 Minuten lang kein Tonsignal eingespeist wird (siehe Seite 26).
So aktivieren Sie die Displaydemonstration manuell
Halten Sie die Taste DISP gedrückt, und drücken Sie die Taste ¢ bis „DEMO“ im Display angezeigt wird. Es werden verschiedene Funktionen und Beleuchtungsmöglichkeiten des Display, mit denen dieses Gerät ausgestattet ist, wiederholt nacheinander demonstriert. Während der Displaydemonstration blinkt „DEMO“ im Display. Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste ¢ erneut einige Sekunden lang, während Sie die Taste DISP gedrückt halten.
• Die Displaydemonstration wird automatisch nach einer Stunde ausgeschaltet.
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ....... 22
Stellen der Uhr............................................22
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) ....................................................... 22
Automatisches Steuern der Lautstärke
(automatische Einstellung der
Reiselautstärke) ....................................... 26
Zuweisen von Namen für die Signalquellen.. 28
Verwenden der Sicherheitssperre .............. 30
CD-WECHSLERBETRIEB .................. 32
Abspielen der CDs......................................32
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten......... 33
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE ............................ 35
Wiedergeben einer externen Komponente ... 35
Verwenden eines Subwoofers .................... 35
BETRIEB DES DAB-TUNERS .............. 36
Einstellen eines Ensembles und eines
Dienstes ...................................................36
Sichern von DAB-Diensten im Speicher..... 37
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes........................................... 38
Welche weiteren Möglichkeiten bietet D AB?... 39
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN......... 40
FEHLERSUCHE ............................. 41
WARTUNG .................................. 42
Handhaben der CDs...................................42
TECHNISCHE DATEN....................... 43
DEUTSCH
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
3

ANORDNUNG DER TASTEN

Bedienblende
CD-Ladeschacht Displayblende
1
DEUTSCH
BAND
4
*Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, fährt die Displayblende nach unten und legt den CD-Ladeschacht frei.
1 Steuerregler 2 Taste ¢ / 4
¢ / 4 dient auch als Taste ON
oder CLOSE.
3 Fernbediensensor 4 Taste SEL (Ausw ahl) 5 Taste DISP (Display)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit MODE BAND gedrückt wird.
6 Taste MODE BAND
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit DISP gedrückt wird.
5
6
8 9
7
*Die Bedienblende wird ausgefahren, wenn Sie die Taste ON/CLOSE drücken.
p
w
q
7 Taste SCM (Sound Control Memory) 8 Taste MONO 9 Taste LOCAL p Taste INT (Anspielen) q Taste RPT (Wiederholung) w Taste RND (Zufall) e Taste SOURCE r Taste TP (Verkehrsinformationen)/
RDS (Das Radiodatensystem)
t Taste PTY (Sendungstypen) y Taste OFF/0 (auswerfen) u Zifferntasten
e
TP/RDS
PTY
t y
r
2
3
u
So verwenden Sie die Zifferntasten:
Nachdem Sie die Taste MODE BAND gedrückt haben, übernehmen die Zifferntasten die Aufgabe verschiedener anderer Funktionstasten (solange „MODE“ im Display angezeigt wird).
Wenn Sie diese Tasten als Zifferntasten verwenden wollen, nachdem Sie die Taste MODE BAND gedrückt haben, warten Sie 5 Sekunden lang, ohne irgendeine Taste zu drücken, bis
„MODE“ nicht mehr im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste MODE BAND erneut drücken, erlischt „MODE“ ebenfalls im Display.
4
BAND
Fernbedieneinheit
5
1
2
3
4
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“ im Display erscheint.
• Hier mit wird die Lautstärke sofort stummgeschaltet, wenn die Taste kurz gedrückt wird. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Dient als Taste BAND, während
Radioempfang anzuhören (oder der DAB­Tuner eingestellt ist). Mit jedem Antippen der Taste wechselt der Empfangsbereich.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CD-Wahltaste (DISC +). Mit jedem Antippen der Taste wechselt die CD-Nummer in zunehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
Funktioniert nicht wie die Taste PROG.
6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB­Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die jeweilige nächsthöhere Speicherplatznummer (oder Dienstenummer) ausgewählt, und der entsprechende Sender (oder Dienst) wird eingestellt.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CD­Wahltaste (DISC –). Mit jedem Antippen der Taste wechselt die CD-Nummer in abnehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn SCM (Sound Control Memory) mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Modus.
6 Dient der Signalquellenwahl.
Mit jedem Antippen der FUNC (funktion) wechselt die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Die Taste arbeitet nicht für Einstellungen im Präferenzinstellungsmodus.
Sendersuchlauftaste.
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1 Sekunde drücken.
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel) order rückwärts (vorliegender order vorheriger Titel), wenn die Taste kurz gedrückt wird.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
Fernbediensensor
DEUTSCH
KD-LX330R
SOURCE
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
OFF
BAND
BBE
1)
2)
Lithium­Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterien an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterien nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterien nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterien wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterien. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
6

GRUNDBEDIENUNGEN

KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Das Gerät einschalten.
Das Display wird eingeschaltet, und die Bedienblende und Steuerregler wird ausgefahren.
2
Die Programmquelle abspielen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
= UKW = DAB-tuner** = CD* = CD-Wechsler** = Externe
Komponente = AM – MW/LW = (zurück zum Anfang)
* Wenn sich keine CD im Ladeschacht
befindet, können Sie CD nicht als Signalquelle wählen, die wiedergegeben werden soll.
** Wenn weder CD-Wechsler noch DAB-Tuner
angeschlossen sind, können Sie sie auch nicht als Signalquelle wählen, die wiedergegeben werden soll.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 15.
Für die Bedienung des CD-Spielers, siehe
Seiten 16 – 18.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 32 – 34.
Für die Bedienung des externe
Komponente, siehe Seite 35.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 36 – 39.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Die Lautstärke einstellen.
Um den Lautstärke anzuheben.
Um den Lautstärke abzusenken.
Lautstärkepegelmesser
4
Den Klang wie gewünscht einstellen (siehe Seite 19).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie die Taste SOURCE länger als 1 Sekunde, während Sie eine beliebige Signalquelle wiedergeben. Im Display blinkt „ATT“, und die Lautstärke wird sofort abgesenkt. Um den zuvor aktivierten Lautstärkepegel wiederherzustellen, halten Sie die Taste länger als 1 Sekunde gedrückt.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die T aste OFF/0 und halten, bis „SEE YOU“ im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 22.
OFF
PTY
DEUTSCH
Hinweis zu den im Display angezeigten Elementen:
Es werden andere Elemente angezeigt, wenn unter „CLOCK DISP“ die Einstellung „CLK DISP OFF“ aktiviert wird. Siehe Seite 24.
7

RADIOGRUNDBETRIEB

SEL
DISP
SSM
BAND
Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
8
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Halten Sie gegebenenfalls
die Taste MODE BAND gedrückt, und wählen Sie die UKW-Bandnummer (FM1, FM2 oder FM3).
Drücken Sie die Taste ¢ um Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur Sender mit hoher Signalstärke ein 1 Drücken Sie die Tastes MODE BAND.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste LOCAL (Lokal), solange
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige LOCAL im Display eingeschaltet wird. Diese Funktion kann nur zum Suchen von UKW-Sendern einschließlich gespeicherter SSM-Sender (siehe Seite 9) verwendet werden. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige LOCAL abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer (FM1, FM2 oder FM3).
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
und halten Sie sie gedrückt,
4 bis „M“ (manuell) im Display zu blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM –– MW/ LW), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND während
Sie eine UKW-Sendung hören (die Anzeige ST leuchtet, wenn eine UKW-Stereosendung empfangen wird). „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste MONO, während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige MO im Display eingeschaltet wird. Die empfangene Sendung wird jetzt monophon wiedergegeben, aber der Empfang wird besser (die Anzeige ST erlischt). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
• Automatisches V orabstimmen der UKW -Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW-Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1– 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als Signalquelle
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3
2
Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vor abstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer aus (FM1, FM2 oder FM3).
BAND
DEUTSCH
9
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
BEISPIEL: Speichern des UKW-Senders 88,3
1
DEUTSCH
2
3
MHz auf der numerischen Taste 1 des FM1-Empfangsbereichs.
Wählen Sie das Band (FM1).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als Signalquelle
BAND
auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, um das Band FM1 auszuwählen.
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel 1), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 9 und 10.
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer aus (FM1, FM2 oder FM3).
Die Frequenzbandnummer und „MEMO“ wird im abwechselnd einen Augenblick lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
10
numerischen Taste abgespeichert wird.
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders verschlechtert sich die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren:
In einigen Sendebereich können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, kann dieses Gerät das Interferenzrauschen automatisch reduzieren (werkseitige Einstellung für das Gerät). In diesem Fall verschlechtert sich jedoch die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren. Wenn Sie nicht möchten, daß sich die Klangqualität verschlechtert und der Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das Interferenzrauschen akzeptieren möchten, finden Sie weitere Informationen unter „So ändern Sie die Trennschärfe des UKW­Tuners –– IF FILTER“ auf Seite 26.

RDS-BETRIEB

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt „EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EON­Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstypen) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die Abbildung auf der nächsten Seite an.) Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS­Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP/RDS (Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem) länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert sich der Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie folgt:
TP/RDS
Modus 1
Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung ausgeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die Eingangssignale des aktuellen Senders schwach werden.
In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung eingeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, der dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die Eingangssignale des aktuell eingestellten Senders schwach werden.
Modus 3
Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein. Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 39.)
Modus 1 Modus 2 Modus 3
Anzeige AF Anzeige REG
DEUTSCH
11
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz B
DEUTSCH
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt.
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt.
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder sonstige angeschlossene Komponente) auf eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für Verkehrsnachrichten (TA)
TP/RDS
Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt. Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten, drücken Sie die Taste TP/RDS, um das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)
Wenn Sie die Taste TP/RDS drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige TP während des Empfangs eines TP-Senders, und der TA-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird, während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKW­Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel angehoben, der für Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde (siehe Seite 15), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
pnochmals die Taste TP/RDS drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen (PTY)
PTY
Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um
einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen gewählten Sendungstyp hören möchten, drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige PTY schaltet sich ein.)
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Der gewählte PTY-Sender wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Wenn Sie die Taste PTY drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige PTY während des Empfangs eines PTY-Senders, und der PTY-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert. Der gewählte PTY­Code (siehe Liste auf Seite 13) blinkt 5 Sekunden lang.
12
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) im Speicher sichern. Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie „PTY STANDBY“, sofern „PTY STANDBY“ nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes.
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen suchen, die im Speicher gesichert sind. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert. Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung,
finden Sie auf Seite 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“ sofern „PTY SEARCH“ nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
6
VARIED
DEUTSCH
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden die PTY-Codes wie folgt geändert:
PTY-Codes
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN
SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ
COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
Weitere Einzelheiten siehe Seite 40.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe linke Spalte.)
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt wird, der bereits im Speicher gesichert wurde, blinkt er im Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
4
Halten Sie die Ziffertasten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY-Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
Die PTY-Speichernummer erscheint, und der gewählte Codename sowie „MEMORY“
DEUTSCH
werden abwechselnd im Display angezeigt.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY (Sendungstyp), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
PTY
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die unter den Speichertasten (1 bis 6) gesichert wurden.
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung beginnt nach 5 Sekunden.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
14
Der zuletzt gewählte PTY-Code und die Speichernummer werden angezeigt.
Weitere praktische RDS­Funktionen und ­Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt.
Wird kein anderer Sender eingestellt, können Sie auch sämtliche Empfangsfrequenzen nach derselben Sendung durchsuchen (Sendungssuchlauf).
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren.
• Der Sendungssuchlauf benötigt etwas Zeit.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „P(Programme)-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „SEARCH
ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“ aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
Während der Wiedergabe eines UKW-RDS­Senders können Sie festlegen, ob zunächst der Sendername (PS NAME) oder die Sendefrequenz (FREQUENCY) im Display angezeigt werden soll.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TUNER DISP“ (Tuneranzeigefunktion) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder „FREQUENCY“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDS­Sender hören. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TA VOLUME“.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“ bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
DEUTSCH
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „AUTO ADJUST“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „ADJUST
OFF“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 „ADJUST ON“.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJUST“ auf „ADJUST ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen.)
15

CD-BETRIEB

Abspielen einer CD
DEUTSCH
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Die Displayblende wird nach unten geklappt, und der Ladeschacht erscheint.
2
Eine CD in den Ladeschacht einschieben.
Das Gerät zieht die CD ein, und die Displayblende wird nach oben geklappt. Anschließend wird die CD automatisch wiedergegeben.
Gesamttitelzahl der eingelegten CD
Gesamtspielzeit der eingelegten CD
SEL
DISP
SSM
BAND
Die Anzeige CD wird eingeschaltet.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
• Wenn eine CD falsch herum eingelegt wurde, die CD wird automatisch ausgeworfen. („DISC EJECT“ wird im Display angezeigt.)
• Wenn Sie die CD mit CD-Text wiedergeben, werden CD-Titel und Künstler auf dem Display angezeigt. Anschließend werden der aktuelle Titel sowie die verstrichene Spielzeit im Display angezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter „Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ (Seite 18) und „Wählen des Bildlaufmodus –– SCROLL MODE” (Seite 25). Wenn eine CD mit CD-Text viele Textinformationen enthält, wird einiger Text möglicherweise nicht im Display angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD nicht ausgeworfen).
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der CD
Drücken Sie kurz die Taste OFF/0. Die Wiedergabe der CD wird gestoppt, die Displayblende wird nach unten geklappt. Anschließend wird die CD automatisch aus dem Ladeschacht ausgeworfen.
Wenn Sie die Displayblende schließen wollen, drücken Sie die Taste ¢ oder
4 . Wenn Sie keine Taste drücken, fährt die Displayblende etwa 5 Minuten später nach oben.
Derzeitiger Titel
Bisherige Spielzeit
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschacht befindet, wird die CD-Wiedergabe gestartet, sobald „CD“ durch Drücken der Taste SOURCE als Signalquelle gewählt wird.
16
VORSICHT: Stecken Sie niemals einen Finger
zwischen die Displayblende und das Gerät, da sich Ihr Finger im Gerät verfangen kann.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt.)
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢, für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4 für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢ während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten.
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RND im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RPT im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Anzeige RND
Anzeige RPT
DEUTSCH
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
17
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
DEUTSCH
drücken, wird die Anspielfunktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist, wird „INTRO“ 5 Sekunden lang im Display angezeigt, und die jeweilige Titelnummer blinkt.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Wiedergeben einer CD mit CD-Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können diese CD-Informationen im Display anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus, während Sie eine CD mit CD-Text wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
CD-Titel / Künstler
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SOURCE gedrückt, und drücken Sie die Taste OFF/0 länger als 2 Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang angezeigt. Die CD ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, während der CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden. („NO EJECT“ wird im Display angezeigt.) Wenn Sie die Displayblende hochfahren möchten, drücken Sie die Taste ¢ oder 4 .
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste OFF/0 erneut länger als 2 Sekunden, während Sie die Taste SOURCE gedrückt halten. „EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display, und die Verriegelung der CD wird aufgehoben.
18
Titelbezeichnung
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 12 Zeichen gleichzeitig an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text länger als 12 Zeichen ist. Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen des Bildlaufmodus –– SCROLL MODE“ auf Seite 25.
• Wenn Sie die Taste DISP drücken, während Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen angezeigt.

KLANGEINSTELLUNG

Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
BASS
VOLUME
Anzeige Zutun: Bereich
BASS Einstellen –06 (min.)
der Tiefen. |
TREBLE Einstellen –06 (min.)
der Höhen. |
FADER* Einstellen des
vorderen und R06 (Nur hinten) hinteren | Lautsprecheraus- F06 (Nur vorne) gleichs.
BALANCE Einstellen des
linken und L06 (Nur links) rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs.
BBE Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt „Was OFF, 1, 2, 3 ist BBE der nächsten Seite.
WOOFER Einstellen des
Ausgangspegels für den Subwoofer.
VOLUME Einstellen der 00 (min.)
Lautstärke. |
TREBLE
WOOFER
II
?“ auf
FADER
BBE
+06 (max.)
+06 (max.)
00 (min.) | 08 (max.)
50 (max.)
BALANCE
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel anzuheben.
Um den Pegel abzusenken.
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung der Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht „VOLUME“ zu wählen, um die Lautstärke einzustellen.
DEUTSCH
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
19
Was ist BBEII?
Die BBEII*-Funktion stellt die Brillanz und Klarheit des ursprünglichen Live-Klangs von Aufnahmen, Radiosendungen etc. wieder her. Wenn ein Lautsprecher Töne reproduziert, entsteht eine frequenzabhängige Phasenverschiebung, durch die hohe Frequenzen länger als tief e Frequenzen benötigen, um das Ohr zu erreichen. Die BBE
-Funktion korrigiert die Phasenbeziehung zwischen den tiefen, mittleren und hohen
DEUTSCH
Frequenzen, indem sie den tiefen und mittleren Frequenzen eine entsprechend längere Verzögerungszeit hinzufügt, so daß alle Frequenzen das Ohr des Zuhörers zur selben Zeit erreichen. Darüber hinaus verstärkt die BBEII-Funktion die tiefen und hohen Frequenzen durch eine dynamische programmgesteuerte Anhebung, denn Lautsprecher neigen naturgemäß dazu, diese Frequenzen weniger effizient wiederzugeben. In Kombination mit der Phasenausgleichsfunktion entsteht ein klarerer Klang mit einer detaillierteren „Live“-Präsenz.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich die BBEII-Funktion wie folgt:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Ausgeschaltet)
BBE 3
Verwenden des Klangregelungsspeichers (SCM)
Sie können für alle Wiedergabesignalquellen eine vorgegebene Klangeinstellung auswählen und speichern. (Erweiterte SCM-Funktion)
Auswählen und Speichern der
II
Klangmodi
Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt haben, wird er im Speicher gesichert und immer wieder abgerufen und im Display angezeigt, wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen. Ein Klangmodus kann für alle folgenden Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2, FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater
Klangmodus für jede einzelne Wiedergabesignalquelle gespeichert wird, sondern statt dessen derselbe Klangmodus für alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie hierzu weitere Informationen auf Seite 24 unter „Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion –– SCM LINK“.
1
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
Die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
Innerhalb
5 sekunden
(1) (2)
Je höher der Zahlenwert ist, desto stärker wird die BBEII-Funktion. Bei Auslieferung ab Werk ist die BBEII-Funktion auf „BBE 2“ eingestellt.
Wenn Sie die BBEII-Funktion deaktivieren möchten, müssen Sie die Einstellung „BBE
OFF“ wählen.
* Unter Lizenz von BBE Sound, Inc.
R
ist ein W arenzeichen v on BBE Sound, Inc.
Ausgeschaltet
(OFF)
20
2
Wählen Sie den gewünschen Klangmodus.
(3)
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Wenn „SCM LINK“ auf „SCM LINK ON“ gesetzt
ist, kann der ausgewählte Klangmodus für die aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle Signalquelle angewendet. Wenn Sie die Wiedergabequelle ändern, blinkt die Anzeige SCM im Display.
• Wenn „SCM LINK“ auf „SCM LINK OFF“
gesetzt ist, wird der ausgewählte Klangmodus auf jede Signalquelle angewendet.
SCM POP
Anzeige Für: Voreingestellte Werte
Tiefen Höhen BBE
SCM BEAT Rock- oder +02 00 2
SCM SOFT Ruhige +01 –03 OFF
SCM POP Leichte Musik +04 +01 OFF SCM OFF (lineares 00 00 2
Disko-Musik
Hintergrunds­musik
Signal)
Abrufen der Klangmodi
Wenn „SCM LINK“ auf „SCM LINK ON“ gesetzt ist, wählen Sie die Signalquelle aus.
Der Klangmodus, der für die ausgewählte Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird abgerufen.
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und speichern wollen, weiter unten finden Sie Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“.
• Auf Seite 19 und 20 wird beschrieben, wie Sie die Baß- und Höhenverstärkung oder die BBE
-Funktion vorübergehend anpassen können. (Die Einstellungen werden deaktiviert, wenn Sie eine andere Signalquelle auswählen.)
II
Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
II
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
2
Wählen Sie die gewünschte
Die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
Innerhalb
5 sekunden
Klangbmodus.
Weitere Einzelheiten siehe Seite 20.
3
1 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen wollen (BASS, TREBLE oder BBEII).
2 Stellen Sie die gewählte Funktion
ein.
21
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere Optionen zu ändern.
4
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
5
Halten Sie die Taste SCM gedrückt, bis der Klangmodus, den Sie ausgewählt haben, im Display blinkt.
Die Anpassungen, die Sie für die gewählte Klangbetriebsart vorgenommen haben, werden im Speicher gesichert.
6
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, um andere Klangmodi einzustellen.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der Tabelle in der linken Spalte aufgelistet sind.
DEUTSCH
21

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 23.)
DEUTSCH
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MINUTE“. 2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe Seite 23.)
22
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „CLOCK 24H/12H“. 2 Stellen Sie „CLOCK 24HOUR“ oder
„CLOCK 12HOUR“ ein.
1 2
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
3
Stellen Sie die oben gewählte PSM­Funktion ein.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM­Einstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
1
CLOCK HOUR Stundeneinstellung CLOCK MINUTE Minuteneinstellung SCM LINK Verknüpfung mit dem
CLOCK24H/12H AUTO ADJUST Automatische
CLOCK DISP Anzeige der Uhrzeit TUNER DISP Tuneranzeigefunktion PTY STANDBY PTY-Bereitschaft PTY SEARCH PTY-Suchlauf TA VOLUME Verkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sedungssuchlauf DAB AF* Alternativfrequenzsuche LEVEL METER Pegelanzeige DIMMER MODE Dimmerfunktion
CRUISE MODE Reiselautstärke
+OR– RPM SET**Leerlauffrequenz BOOST** Anhebung TELEPHONE Tonstummschaltung
BEEP SWITCH Tastensignalton CONTRAST Displaykontrast SCROLL MODE Bildlaufmodus
WOOFER FREQ Subwoofer-
LINE ADJ Einstellung des Line-
FLAT PANEL Ebene Blende IF FILTER Zwischenfrequenzfilter
DEMO MODE Demonstrationsmodus
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt. ** Wenn Sie unter „CRUISE MODE“ die Option „CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ wählen, können Sie diese
Einstellungen ändern.
2
Wählen.Halten.
Klangmodusspeicher 24/1
2-Std.-Einstellung
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
Grenzfrequenz
Eingangspegels
3
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Zurück Vor
SCM LINK OFF
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON
FREQUENCY
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 40.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFF
4 sparten (Siehe Seite 24.)
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF
CONTRAST 01 – 10 25
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF
WIDE AUTO AUTO 26
DEMO OFF DEMO ON DEMO ON 26
Einstellen.
Einstellung ab Werk
Im Uhrzeigersinn
VorZurück
SCM LINK ON
CLOCK 24HOUR CLOCK 24HOUR
PS NAME PS NAME 15
SEARCH ON
AF ON AF ON
DIMMER OFF
CRUISE 2
MUTING 2
SCROLL AUTO
FLAT ON FLAT OFF 25
0:00
SCM LINK ON
ADJUST ON 15
CLK DISP ONCLK DISP ONCLK DISP OFF
NEWS
NEWS 13 VOL 20
SEARCH OFF
NORMAL 24
DIMMER AUTO
800 rpm 27
BOOST 05
MUTING OFF
BEEP ONBEEP ON 24
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID
LINE ADJ 00 25
Siehe Seite
22
24 22
24
13
15 14
39
24
26CRUISE OFF
27
24
25
25
DEUTSCH
23
Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion — SCM LINK
Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound Control Memory-Funktion) deaktivieren und die Verknüpfung zwischen den Klangmodi und Wiedergabesignalquellen aufheben. Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle Signalquellen ein separater Klangmodus gespeichert werden. Sie können die Klangmodi ändern, indem Sie einfach die Signalquellen ändern.
• SCM LINK ON: Erweiterte SCM-Funktion
DEUTSCH
• SCM LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion
(unterschiedliche Klangmodi für verschiedene Klangquellen)
(ein Klangmodus für alle Signalquellen)
Wählen der Uhrzeit — CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit im unteren Bereich des Displays angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLK DISP ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLK DISP OFF: Die Uhrzeit wird nicht
* Wenn Sie eine externe Signalquelle auswählen, wird
der aktuell eingestellte Klangmodus im unteren Teil des Displays angezeigt.
angezeigt. Wenn die Einstellung „CLK DISP OFF“ aktiviert ist, wird die aktuelle Einstellung des Klangmodus (siehe Seite 20) im oberen Bereich des Displays angezeigt*.
So wählen Sie den Pegelmesser — LEVEL METER
Sie können die Anzeige des Pegelmessers nach Ihrem persönlichen Geschmack auswählen. Werkseitig wurde die Einstellung „NORMAL“ gespeichert.
• NORMAL: Normale Anzeige des
• MIRROR: Der Pegelmesser wird als
• LEVEL OFF: Der Pegelmesser leuchtet
• ALL OFF: Der Pegelmesser wird
24
Audiopegelmessers (Anzeige der Werte von unten nach oben.)
Spiegelreflexion angezeigt. kontinuierlich, und die
Beleuchtungsart ändert sich nicht.
deaktiviert.
Wählen des Abblendmodus — DIMMER MODE
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische Abblendung aktiviert.
• DIMMER AUTO: Die automatische Abblendung wird aktiviert.
• DIMMER OFF: Die automatische Abblendung wird deaktiviert.
• DIMMER ON: Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis zur automatischen Abblendung:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „DIMMER ON“ oder „DIMMER OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung — TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet werden kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet werden kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons — BEEP SWITCH
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton aktiviert.
• BEEP ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So stellen Sie den Displaykontrast ein — CONTRAST
Sie können den Displaykontrast zwischen „01“ (dunkel) und „10“ (hell) einstellen. Werkseitig wurde der Displaykontrast auf den Wert „05“ eingestellt.
Wählen des Bildlaufmodus — SCROLL MODE
Sie können den Bildlaufmodus für die Namensanzeige und CD-Informationen wählen, wenn deren Länge 12 Zeichen überschreitet. Bei Auslieferung ab Werk ist der automatische Bildlaufmodus auf „SCROLL ONCE“ gesetzt.
• SCROLL ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• SCROLL AUTO: Der Bildlauf wird wiederholt. (Dazwischenliegende 5-Sekunden-Intervalle.)
• SCROLL OFF: Der automatische Bildlauf wird deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („SCROLL OFF“), können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die Taste DISP länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
So wählen Sie die Subwoofer­Grenzfrequenz aus — WOOFER FREQ
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät anschließen, wählen eine entsprechende Grenzfrequenz für den Subwoofer aus. Werkseitig ist als Subwoofer-Grenzfrequenz die Einstellung „FREQ MID“ aktiviert.
• FREQ LOW: Frequenzen über 50 Hz werden nicht an den Subwoofer übertragen.
• FREQ MID: Frequenzen über 80 Hz werden nicht an den Subwoofer übertragen.
• FREQ HIGH: Frequenzen über 120 Hz werden nicht an den Subwoofer übertragen.
So stellen Sie den Line-Eingangspegel ein — LINE ADJ
Stellen Sie den Line-Eingangspegel ordnungsgemäß ein, wenn eine externe Komponente an die Anschlüsse LINE IN angeschlossen ist. Werkseitig ist der Line­Eingangspegel auf den Wert „00“ eingestellt. Wenn der Eingangspegel der angeschlossen Komponente nicht hoch genug ist, erhöhen Sie den Eingangspegel entsprechend. Wenn Sie den Eingangspegel nicht richtig einstellen, sind Sie möglicherweise überrascht, daß die Lautstärke zu hoch eingestellt ist, wenn Sie von der externen Komponente auf eine andere Signalquelle umschalten.
So gehen Sie vor, damit die Frontblende eben aussieht (Verdecken der Bedienungsblende) — FLAT PANEL
Wenn Sie den Receiver mit der Fernbedienung steuern, können Sie die Bedienungsblende verdecken, damit die Frontplatte eben aussieht. Werkseitig wird die Einstellung „FLAT OFF“ ausgewählt.
• FLAT ON: Die Steuerblende wird nicht ausgefahren, wenn Sie das Gerät einschalten oder nachdem Sie eine CD eingelegt haben. Wenn Sie die Steuerblende verwenden möchten, drücken Sie die Taste 4 , so daß die Steuerblende ausgefahren wird. Wenn keine Bedienung etwa 10 Sekunden erfolgt, wird die Steuerblende automatisch in den Receiver zurückgefahren.
• FLAT OFF: Sie können die Steuerblende normal verwenden.
Hinweis:
Wenn „FLAT ON“ aktiviert ist , können Sie eine CD auswerfen, indem Sie die Taste 4 gedrückt halten.
DEUTSCH
25
So ändern Sie die Trennschärfe des UKW-Tuners — IF FILTER
In einigen Sendebereichen können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, wird möglicherweise Rauschen wiedergegeben. Dieses Gerät wurde werkseitig so eingestellt („AUTO“), daß dieses reduziert wird.
• AUTO: Wenn diese Störung auftritt,
DEUTSCH
• WIDE: Die Wiedergabe unterliegt
erhöht das Gerät automatisch die Trennschärfe des Tuners, so daß das Rauschen reduziert wird. (Der Stereoeffekt geht dabei jedoch verloren.)
Störungen durch benachbarte Sender, aber die Klangqualität wird nicht verschlechtert, und der Stereoeffekt geht nicht verloren.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den Demonstrationsmodus — DEMO MODE
Sie können den Demonstrationsmodus aktivieren oder deaktivieren. Werkseitig ist die Einstellung „DEMO ON“ aktiviert.
• DEMO ON: Der Demonstrationsmodus
• DEMO OFF: Der Demonstrationsmodus
Hinweis:
Wenn die Geräteeinstellungen zurückgesetzt wurden (und die Stromversorgung eingeschaltet ist), wird die Displaydemonstration gestartet, wenn etwa 10 Sekunden lang kein Tonsignal eingespeist wird.
wird aktiviert. Die Displaydemonstration wird automatisch gestartet, wenn 3 Minuten lang kein Tonsignal eingespeist wird.
wird deaktiviert.
Automatisches Steuern der Lautstärke (automatische Einstellung der Reiselautstärke)
Sie können den richtigen Reisemodus für Ihr Fahrzeug wählen. Dieses Gerät ändert den Lautstärkepegel automatisch auf der Grundlage der Fahrtgeschwindigkeit Ihres Fahrzeugs (3 mögliche Pegel). Hierzu wird die Generatorfrequenz der Lichtmaschine bestimmt (Reiselautstärke). Wenn Sie diesen Modus verwenden wollen, befolgen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren. Bei Auslieferung ab Werk ist dieser Modus deaktiviert („CRUISE OFF“).
• CRUISE 1: Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE 2: Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE OFF: Die automatische Einstellung
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Siete 23.)
2
Wählen Sie „CRUISE MODE“.
wenn Ihr Fahrzeug relativ leise ist. wenn Ihr Fahrzeug relativ laut ist.
Die Lautstärke wird doppelt so stark wie unter der Einstellung CRUISE 1 geändert.
der Reiselautstärke wird deaktiviert.
26
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden die folgenden Funktionen für die Anpassung der Reiselautstärke nacheinander angezeigt:
CRUISE 1
CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Wenn diese Funktion aktiviert ist (die Anzeige
CRUISE leuchtet im Display), wird der richtige Lautstärkepegel je nach Reisegeschwindigkeit automatisch aus 3 möglichen Pegeln ausgewählt. Der eingestellte Pegel wird im Display angezeigt.
Die Reisegeschwindigkeit nimmt ab.
Die Reisegeschwindigkeit nimmt zu.
So korrigieren Sie die Lautstärkeänderung
Wenn Sie der Meinung sind, daß die automatische Einstellung der Reiselautstärke die Lautstärke bei sich ändernder Reisegeschwindigkeit entweder zu stark oder zu gering korrigiert, können Sie die Änderung anpassen, indem Sie den Anhebungspegel ändern. Hierzu folgen Sie den nachstehend beschriebenen Schritten.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, so daß eine der PSM-Funktionen im unteren Bereich des Displays angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
bis „CRUISE MODE“ im Display angezeigt wird.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste ¢ (oder 4 ),
um „BOOST“ zu wählen. Der aktuelle Verstärkungspegel wird ebenfalls im Display angezeigt.
5 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Verstärkungspegel (zwischen 01 und 05) zu wählen.
6 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn die automatische Einstellung der Reiselautstärke nicht funktioniert, gehen Sie folgendermaßen vor
Sie müssen möglicherweise die Leerlauffrequenz im Speicher sichern, damit die automatische Einstellung der Reiselautstärke richtig funktioniert.
HINWEIS: Beachten Sie, daß bestimmte Anlagen, wie z. B. Servolenkung, Scheibenwischer, elektrische Fensterheber, Klimaanlage etc., Geräusche erzeugen, so daß die automatische Einstellung der Reiselautstärke als Folge davon nicht richtig funktioniert. Handelt es sich hierbei um die Hauptursache für die Fehlfunktion, schließen Sie das Speichersicherungskabel (gelbes Kabel) direkt an die Autobatterie an, um zu verhindern, daß diese Geräusche die automatische Einstellung der Reiselautstärke beeinträchtigen.
1 Starten Sie den Motor, um ihn warmlaufen zu
lassen.
2 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, so daß eine der PSM-Funktionen im unteren Bereich des Displays angezeigt wird.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
bis „CRUISE MODE“ im Display angezeigt wird.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
5 Drücken Sie die Taste ¢ (oder 4 ),
um „+OR– RPM SET“ zu wählen.
6 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Leerlaufdrehzahl zu wählen
7 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Einstellung vorgenommen haben, prüft das Gerät automatisch, um
festzustellen, ob die automatische Einstellung der Reiselautstärke mit der neuen Einstellung der Leerlauffrequenz richtig funktioniert. Wenn sie nicht richtig funktioniert, wird die automatische Einstellung der Reiselautstärke automatisch deaktiviert, und die Einstellung der Leerlauffrequenz gilt nicht mehr.
• Sollte dieser Fall eintreten, lesen Sie den obigen
HINWEIS.
.
DEUTSCH
27
Zuweisen von Namen für die Signalquellen
Sie können einer CD sowie der externen Komponente, die an die Stecker LINE IN angeschlossen sind, einen Namen zuweisen. Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint dieser im Display, wenn Sie die entsprechende Auswahl treffen.
Signalquelle Maximale Zeichenanzahl
DEUTSCH
CDs* und Maximal 32 Zeichen CD-Wechsler* (maximal 40 CDs)
Externe Komponente Maximal 12 Zeichen
* Sie können einer CD-Text keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie die Taste DISP drücken.
3
Wählen Sie den gewünschten Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Zeichensatz wie folgt zyklisch geändert:
Großbuchstaben
4
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die verfügbaren Zeichen finden Sie auf Seite 29.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die nächste (oder vorherige) Zeichenposition.
( )
Zahlen und Symbole
“.
Kleinbuchstaben
( )
( )
28
Sie haben CD als Signalquelle gewählt:
Wenn Sie das externe Gerät auswählen, daß am Anschluß LINE IN als Tonquelle angeschlossen ist:
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis Sie den Namen eingegeben haben.
7
Drücken Sie die Taste, während das zuletzt gewählte Zeichen blinkt.
Der eingegebene Name wird im Speicher gesichert.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben beschriebenen Verf ahrens ein.
Verfügbare Zeichen
Großbuchstaben
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T
space
U V W X Y Z
Kleinbuchstaben
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Zahlen und Symbole
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( )
+ , . / : ; < =
leerzeichen
? @ _ `
space
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte Namen.)
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese Namen werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
leerzeichen
leerzeichen
space
DEUTSCH
* >
29
Verwenden der Sicherheitssperre
Sie können verhindern, daß dieses Gerät von unbefugten Personen bedient wird. Sie müssen zunächst das Kennwort eingeben, um die Sicherheitssperre verwenden zu können. Sobald Sie das Kennwort festgelegt haben, werden Sie aufgefordert, dieses Kennwort einzugeben, wenn Sie das Gerät das erste Mal nach einer Neuinstallation (oder nach Auswechseln der Autobatterie) einschalten.
DEUTSCH
ACHTUNG: Sie dürfen das Paßwort, das Sie
eingegeben haben, auf keinen Fall vergessen. Anderenfalls können Sie den Receiver nicht mehr bedienen. Merken Sie sich das Paßwort, und viel wichtiger ist noch, daß Sie das Paßwort auf Papier oder einem anderen Medium notieren. Sie können Ihr Paßwort im vorgesehenen Bereich der Deckblattseite notieren.
Eingeben des Paßworts
Sie müssen 4 Zeichen für Ihr Paßwort verwenden. Sie können die folgenden Zeichen verwenden: Großbuchstaben (A – Z), Kleinbuchstaben (a – z) und Zahlen (0 – 9).
1
Drücken Sie beide Tasten, und halten Sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein Paßwort eingegeben werden kann.
3
Wählen Sie ein Buchstabe.
4
Drücken Sie diese Taste, um zur Eingabeposition für das nächste Zeichen zu gelangen.
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, bis Sie alle 4 Zeichen eingegeben haben.
6
Drüken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Das Paßwort blinkt noch einen Augenblick lang im Display, und anschließend wird das Gerät in den normalen Betrieb zurückgeschaltet.
30
2
Wählen Sie den Zeichensatz aus, den Sie verwenden möchten.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Zeichensatz wie folgt zyklisch geändert:
Großbuchstaben
( )
Zahlen
Kleinbuchstaben
( )
( )
Verwenden des mitgelieferten CODE-Aufklebers
Bringen Sie den mitgelieferten CODE­Aufkleber an einer auffälligen Position in Ihrem Fahrzeug an, um potentielle Diebe zu informieren, daß die Sicherheitssperre für dieses Gerät aktiviert ist und daher eventuelle Einbruchsversuche sinnlos sind.
Wann arbeitet die Sicherheitssperre?
Sobald Sie das Paßwort registriert haben, wird, „ “ im Display angezeigt, und das Gerät fordert Sie in den folgenden Fällen auf, das Paßwort einzugeben:
• Sie schalten das Gerät zum ersten Mal ein,
nachdem Sie es erneut eingebaut haben.
• Sie haben das Gerät das erste Mal
eingeschaltet, nachdem Sie die Autobatterie ausgewechselt haben.
Um dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie das richtige Paßwort eingeben, indem Sie das nachstehend beschriebene Verfahren einhalten.
1 Drüken Sie die Taste DISP (Display), um den
gewünschten Zeichensatz zu wählen.
2 Drehen Sie den Steuerregler, um ein Zeichen
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um zur Eingabeposition für das nächste Zeichen zu gelangen.
4 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um das
gesamte Paßwort (insgesamt 4 Buchstaben) einzugeben, und drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl).
•Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben haben, wird die Sicherheitssperre aufgehoben, und Sie können das Gerät ganz normal bedienen.
•In den folgenden Fällen wird die Sicherheitssperre nicht aufgehoben (im Display wird „NOT ACCEPT“ angezeigt), und anschließend schaltet sich das Gerät aus. (Das Gerät kann niemals wieder eingeschaltet werden, sofern Sie nicht die Rücksetztaste auf der Frontblende drücken. Weitere Informationen siehe Seite 2.) – Sie geben ein falsches Paßwort ein, und
drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl).
– Sie können das richtige Paßwort nicht
innerhalb von 30 Sekunden eingeben.
So ändern Sie das Paßwort
Wenn Sie das Paßwort ändern wollen, nachdem Sie es eingegeben haben, führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl) und
¢ gleichzeitig, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. „ “ wird im Display angezeigt.
2 Geben Sie das aktuell gültige Paßwort richtig
ein, und drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl). Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein neues Paßwort eingegeben werden kann.
3 Geben Sie das gewünschte neue Paßwort ein,
und drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl). Das Paßwort blinkt einen Augenblick lang im Display, und anschließend wird das Gerät in den normalen Betrieb zurückgeschaltet.
• Siehe Seite 30 wird beschrieben, wie Sie ein
Paßwort eingegeben wird.
DEUTSCH
Wenn Sie ein falsches Zeichen bei der Eingabe des Paßworts eingeben
Drücken Sie die Taste 4 , um die Zeicheneingabeposition zum falsch eingegebenen Zeichen zurückzuschieben. Drehen Sie anschließend wiederholen Sie Schritt 1 und 2, um das richtige Zeichen zu wählen. Ein falsches Zeichen wurde eingegeben.
31

CD-WECHSLERBETRIEB

SEL
DISP
SSM
BAND
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der
DEUTSCH
Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CDs mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CDs richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ (zurücksetzen 1 – 8) wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen und dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7. Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der ersten CD. Sämtliche Titel aller CDs werden
32
wiedergegeben.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Bisherige SpielzeitTitelnummer
Die CD-Nummer wird angezeigts.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢, für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
.
Drücken Siedie Taste 4 für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 , während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6: Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken und halten.
Titelnummer Bisherige Spielzeit
CD-Nummer
Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler von JVC angeschlossen wurde, der mit CD-Textfunktionen ausgestattet ist. SIm Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ auf Seite 18 finden Sie hierzu nähere Informationen.
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RND im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
DEUTSCH
RANDOM1 RANDOM2
Ausgeschaltet
Modus Zufallswiedergabe
RANDOM1 Leuchtet Alle Titel der aktuellen
RANDOM2 Blinkt Alle Titel aller CDs im
RND­Anzeige
CD, dann dieTitel der nächsten CD usw.
Magazin.
33
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
DEUTSCH
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RPT im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1 REPEAT2
Ausgeschaltet
Modus
REPEAT1 Leuchtet Vorliegender (oder
REPEA T2 Blinkt Alle Titel der
RPT­Anzeige
Wiedergabe­Wiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder aufgerufener) CD.
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Anspielfunktionen wie folgt:
INTRO1 INTRO2
Ausgeschaltet
Titelanspielung (für jeweils 15 Sekunden)
Aller Titel aller eingelegten CDs.
Des jeweils ersten Titels aller eingelegten CDs.
INTRO1
INTRO2
AnzeigeModus
Blinkende Titelnummer
Die CD-Nummer blinkt (wenn sie im Display angezeigt wird).
34

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Wiedergeben einer externen Komponente
Wenn Sie eine externe Komponente mit den Stecker LINE IN auf der Rückseite verbunden haben, können Sie diese Komponente als Signalquelle wählen.
1
Wählen Sie die externe Komponente.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
2
Bedienen Sie die externe Komponente.
Hinweis:
Hinweise zum Anschluß eines externen Geräts finden Sie unter Einbau/Anschlußanleitung (separates Handbuch).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Verwenden eines Subwoofers
Wenn Sie einen Subwoofer mit den Stecker SUBWOOFER OUT auf der Rückseite verbinden, werden die Baßfrequenzen verstärkt wiedergegeben, und Sie erleben einen plastischeren Klang in Ihrem Auto.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang des Subwoofers gehört.
Wenn ein Subwoofer an den Receiver angeschlossen wurde, wählen Sie einen Grenzfrequenzwert für den Subwoofer.
Informationen über die Auswahl der Subwoofer-Grenzfrequenz finden, Sie im
Abschnitt „So wählen Sie die Subwoofer­Grenzfrequenz aus — WOOFER FREQ“ auf Seite 25.
Wenn Sie die Lautstärke des Subwoofers einstellen wollen, finden Sie hierzu
Informationen im Abschnitt „Klang­Einstellschritte“ auf Seite 19.
DEUTSCH
35

BETRIEB DES DAB-TUNERS

SEL
DISP
SSM
BAND
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
DEUTSCH
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. IWenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB­System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX330R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1, DAB2 oder DAB3).
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste ¢ , um Suchen von Ensembles mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 , um Suchen von Ensembles mit niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
36
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie hören möchten.
BAND
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4 , um den gewünschten Dienst zu wählen, solange „MODE“ im Display angezeigt wird.
So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste DISP (Display). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Sichern von DAB-Diensten im Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den DAB-Tuner als
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.
Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die DAB­Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
DEUTSCH
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste SOURCE, um den
DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste MODE
BAND mehrfach hintereinander, und wählen Sie die DAB-Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4 , bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
3
Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensemble.
BAND
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4 , um den gewünschten Dienst zu wählen, solange „MODE“ im Display angezeigt wird.
37
4
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
SCM
7
1
DEUTSCH
Die Frequenzbandnummer und „MEMO“ wird im abwechselnd einen Augenblick lang.
5
Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen auf Seite 37.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den DAB­Tuner als Signalquelle zu
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter der Sie den gewünschten DAB-Dienst gespeichert haben.
wählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die DAB­Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
38
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
Sie empfangen einen DAB-Dienst: Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS­Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender: Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den DAB-Diensten und UKW-RDS­Sendern verfolgt — Empfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 11).
• AF OFF:Der Empfang von Alternativfrequenzen wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 11) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
DEUTSCH
39
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
INFO: PRatgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/
SCIENCE: Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED: Gemischte Programme POP M: Popmusik
ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern etc.)
Wirtschaftsmeldungen etc.
SOCIAL: Soziale Themen RELIGION: Sendungen mit religiösen,
PHONE IN: Hörermeinungen
TRAVEL: Reiseimagazine, Reiseberichte, LEISURE: Sendungen für Freizeitgestaltung
JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countr ymusik NATION M: Unterhaltungsprogramme in einer
OLDIES: Schlageroldies FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentationen und
philosophischen Themen, Gottesdienste etc.
(Telefonumfragen, Befragungen etc.)
Reiseangebote etc. und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
Fremdsprache
Themenmagazine
40

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt werden.
• Ton der CD ist manchmal unterbrochen.
• Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder.
• Automatische SSM­Abspeicherung (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8) wird im Display angezeigt.
• „RESET 1“ – „RESET 7“ (zurückstellen 1 bis 7) wird im Display angezeigt.
• „EJECT ERROR“ wird im Display angezeigt, und die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im Display angezeigt, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden.
•„ “ wird im Display angezeigt.
• Dieses Gerät arbeitet überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
CD ist verkratzt. Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Im Magazin befindet sich keine CD.
Das Gerät ist nicht richtig am CD-Wechsler angeschlossen.
CD-Spieler kann fehlerhaft funktionieren.
Die Sicherheitssperre ist aktiviert.
Der eingebaute Mikro-Computer funktioniert aufgrund von Lärm usw. nicht richtig.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße abspielen.
CD wechseln. Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen. Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CD­Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des CD­Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des CD-Wechslers drücken.
Drücken Sie länger als 5 Sekunden die Taste 4 .
Drücken Sie die Rücksetztaste, während Sie die Taste ¢ gedrückt halten. Lassen Sie die Rücksetztaste und anschließend die Taste ¢ los. (Achten Sie darauf, daß Sie die CD nicht fallen lassen, wenn sie ausgeworfen wird.)
Geben Sie das Paßwort ein. (Siehe Seite 31.)
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Frontplatte. (Siehe Seite 2.)
DEUTSCH
41

WARTUNG

Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs wiedergegeben werden können, die wie folgt gekennzeichnet sind.
Sie können mit diesem Receiver CD-Rs (einmal beschreibbare CDs) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden.
Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel.
DEUTSCH
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD aus ihrer Hülle den mittleren Halter der Hülle, nach unten
drücken und die CD herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten. Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl. nicht richtig abspielen. Ist eine CD verschmutzt, den Schmutz mit einem weichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der Innen­und Außenkante rauhe Stellen haben. Wird eine solche CD verwendet, kann das Gerät ein Abspielen der CD verweigern. Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
42
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf holprigen Straßen abzusehen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung
• Wenn es im Auto feucht wird In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD­Format gebrannt wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder CD­Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD­Spielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.)
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen – z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuc htigkeit unterliegt. CDs nic ht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Tonregelbereich:
Baß: ±10 dB bei 100 Hz
Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Anschluß/Impedanz:
1,5 V pro 20 k Last Line-Ausgangspegel/Impedanz:
4,0 V pro 20 k Last (voll ausgesteuert) Ausgangsimpedanz: 1 k
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW/LW: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
CD-SPIELERTEIL
Typ: Kompakt-CD-Spieler Signalerkennungssystem: kontaktlose,
optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 96 dB Signal/Störabstand: 98 dB Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Bedienteilgröße:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne V or ankündigung möglich.
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
43
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-LX110R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164100
[E]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS LASER
Achtung: Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbryder e e r ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem ähnlichen Gegenstand. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr w enig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. W enn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Ver ringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

ANORDNUNG DER TASTEN................. 4
Bedienblende................................................ 4
Fernbedieneinheit (Mit separat erworbener
Fernbedienung).......................................... 5
Vorbereiten de Fernbedienung ..................... 6
GRUNDBEDIENUNGEN ......................7
RADIOGRUNDBETRIEB...................... 8
Radiohören ................................................... 8
Speichern der Sender ..................................9
Anwahl eines vorabgestimmten Sender..... 10
RDS-BETRIEB .............................. 11
Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion
RDS EON ................................................. 11
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten ...................... 14
CD-BETRIEB ................................ 16
Abspielen einer CD..................................... 16
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ......................... 17
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten......... 17
Unterdrücken des CD-Auswurfs ................. 18
Wiedergeben einer CD mit CD-Text ........... 18
KLANGEINSTELLUNG...................... 19
Klang-Einstellschritte .................................. 19
Verwenden des Klangregelungsspeichers
(SCM).......................................................20
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen................................... 21
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ....... 22
Stellen der Uhr............................................ 22
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) ....................................................... 22
Zuweisen von Namen für CDs ..................... 26
Verwenden der Sicherheitssperre .............. 27
CD-WECHSLERBETRIEB .................. 29
Abspielen der CDs...................................... 29
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten......... 30
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE ............................ 32
Wiedergeben einer externen Komponente ... 32
BETRIEB DES DAB-TUNERS .............. 33
Einstellen eines Ensembles und eines
Dienstes ...................................................33
Sichern von DAB-Diensten im Speicher..... 34
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes........................................... 35
Welche weiteren Möglichkeiten bietet D AB?... 36
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN......... 36
FEHLERSUCHE ............................. 37
WARTUNG .................................. 38
Handhaben der CDs...................................38
TECHNISCHE DATEN....................... 39
DEUTSCH
Informationen über den Demonstrationsmodus (DEMO MODE)...
Werkseitig ist in diesem Gerät unter „DEMO MODE“ die Einstellung „DEMO ON“ aktiviert. Die Displaydemonstration wird automatisch gestartet, wenn 3 Minuten lang kein Tonsignal eingespeist wird. (Siehe Seite 25.)
So aktivieren Sie die Displaydemonstration manuell
Halten Sie die Taste DISP gedrückt, und drücken Sie die Taste ¢ bis „DEMO“ im Display angezeigt wird. Es werden verschiedene Funktionen und Beleuchtungsmöglichkeiten des Display, mit denen dieses Gerät ausgestattet ist, wiederholt nacheinander demonstriert. Während der Displaydemonstration blinkt „DEMO“ im Display. Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste ¢ erneut einige Sekunden lang, während Sie die Taste DISP gedrückt halten.
• Die Displaydemonstration wird automatisch nach einer Stunde ausgeschaltet.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
3

ANORDNUNG DER TASTEN

Bedienblende
CD-Ladeschacht Displayblende
1
DEUTSCH
BAND
4
*Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, fährt die Displayblende nach unten und legt den CD-Ladeschacht frei.
1 Steuerregler 2 Taste ¢ / 4
¢ / 4 dient auch als Taste ON oder
CLOSE.
3 Fernbediensensor 4 Taste SEL (Ausw ahl) 5 Taste DISP (Display)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit MODE BAND gedrückt wird.
6 Taste MODE BAND
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit DISP gedrückt wird.
5
6
8 9
7
*Die Bedienblende wird ausgefahren, wenn Sie die Taste ON/CLOSE drücken.
p
w
q
7 Taste SCM (Sound Control Memory) 8 Taste MONO 9 Taste LOCAL p Taste INT (Anspielen) q Taste RPT (Wiederholung) w Taste RND (Zufall) e Taste SOURCE r Taste TP (Verkehrsinformationen)/
RDS (Das Radiodatensystem)
t Taste PTY (Sendungstypen) y Taste OFF/0 (auswerfen) u Zifferntasten
e
TP/RDS
PTY
t y
r
2
3
u
So verwenden Sie die Zifferntasten:
Nachdem Sie die Taste MODE BAND gedrückt haben, übernehmen die Zifferntasten die Aufgabe verschiedener anderer Funktionstasten (solange „MODE“ im Display angezeigt wird).
Wenn Sie diese Tasten als Zifferntasten verwenden wollen, nachdem Sie die Taste MODE BAND gedrückt haben, warten Sie 5 Sekunden lang, ohne irgendeine Taste zu drücken, bis
„MODE“ nicht mehr im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste MODE BAND erneut drücken, erlischt „MODE“ ebenfalls im Display.
4
BAND
Fernbedieneinheit
(Mit separat erworbener Fernbedienung)
Es wird empfohlen, die Fernbedienung RM-RK31 für dieses Gerät zu verwenden. Nachstehend finden Sie die Anleitung, wie die Fernbedienung RM-RK31 verwendet wird.
5
1
2
3
4
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“ im Display erscheint.
• Hier mit wird die Lautstärke sofort stummgeschaltet, wenn die Taste kurz gedrückt wird. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Dient als Taste BAND, während
Radioempfang anzuhören (oder der DAB­Tuner eingestellt ist). Mit jedem Antippen der Taste wechselt der Empfangsbereich.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CD-Wahltaste (DISC +). Mit jedem Antippen der Taste wechselt die CD-Nummer in zunehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
Funktioniert nicht wie die Taste PROG.
6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB­Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die jeweilige nächsthöhere Speicherplatznummer (oder Dienstenummer) ausgewählt, und der entsprechende Sender (oder Dienst) wird eingestellt.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CD­Wahltaste (DISC –). Mit jedem Antippen der Taste wechselt die CD-Nummer in abnehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn SCM (Sound Control Memory) mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Modus.
6 Dient der Signalquellenwahl.
Mit jedem Antippen der FUNC (funktion) wechselt die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Die Taste arbeitet nicht für Einstellungen im Präferenzinstellungsmodus.
Sendersuchlauftaste.
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1 Sekunde drücken.
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel) order rückwärts (vorliegender order vorheriger Titel), wenn die Taste kurz gedrückt wird.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
Fernbediensensor
DEUTSCH
KD-LX110R
SOURCE
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
OFF
BAND
BBE
1)
2)
Lithium­Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterien an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterien nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterien nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterien wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterien. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterien Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterien bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
6

GRUNDBEDIENUNGEN

KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Das Gerät einschalten.
Das Display wird eingeschaltet, und die Bedienblende und Steuerregler wird ausgefahren.
2
Die Programmquelle abspielen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
= UKW = DAB-tuner** = CD* = CD-Wechsler oder Externe
Komponente** = AM – MW/LW = (zurück zum Anfang)
* Wenn sich keine CD im Ladeschacht befindet,
können Sie CD nicht als Signalquelle wählen, die wiedergegeben werden soll.
** Wenn die Komponente nicht angeschlossen
ist und unter „EXT INPUT“ die falsche Einstellung ausgewählt ist (siehe Seite 25), können Sie die Komponente nicht als Signalquelle auswählen, die wiedergegeben werden soll.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 15.
Für die Bedienung des CD-Spielers,
siehe Seiten 16 – 18.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 29 – 31.
Für die Bedienung des externe
Komponente, siehe Seite 32.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 33 – 36.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Die Lautstärke einstellen.
Um den Lautstärke anzuheben.
Um den Lautstärke abzusenken.
Lautstärkepegelmesser
4
Den Klang wie gewünscht einstellen (siehe Seite 19).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie die Taste SOURCE länger als 1 Sekunde, während Sie eine beliebige Signalquelle wiedergeben. Im Display blinkt „ATT“, und die Lautstärke wird sofort abgesenkt. Um den zuvor aktivierten Lautstärkepegel wiederherzustellen, halten Sie die Taste länger als 1 Sekunde gedrückt.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die T aste OFF/0 und halten, bis „SEE YOU“ im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 22.
OFF
PTY
DEUTSCH
Hinweis zu den im Display angezeigten Elementen:
Es werden andere Elemente angezeigt, wenn unter „CLOCK DISP“ die Einstellung „CLOCK OFF“ aktiviert wird. Siehe Seite 24.
7

RADIOGRUNDBETRIEB

SEL
MODE
DISP
S
S
M
BAND
Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
8
die Suche.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Halten Sie gegebenenfalls
die Taste MODE BAND gedrückt, und wählen Sie die UKW-Bandnummer (FM1, FM2 oder FM3).
FM1 FM2 FM3
Drücken Sie die Taste ¢ um Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz.
BAND
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur Sender mit hoher Signalstärke ein 1 Drücken Sie die Tastes MODE BAND.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste LOCAL (Lokal), solange
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige LOCAL im Display eingeschaltet wird. Diese Funktion kann nur zum Suchen von UKW-Sendern einschließlich gespeicherter SSM-Sender (siehe Seite 9) verwendet werden. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige LOCAL abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer (FM1, FM2 oder FM3).
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
und halten Sie sie gedrückt, bis „M“ (manuell) im Display zu blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM –– MW/ LW), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND während
Sie eine UKW-Sendung hören (die Anzeige ST leuchtet, wenn eine UKW-Stereosendung empfangen wird). „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste MONO, während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige MO im Display eingeschaltet wird. Die empfangene Sendung wird jetzt monophon wiedergegeben, aber der Empfang wird besser (die Anzeige ST erlischt). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
• Automatisches V orabstimmen der UKW -Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW-Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1– 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als Signalquelle auszuwählen.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
2
Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vor abstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer aus (FM1, FM2 oder FM3).
FM1 FM2 FM3
BAND
DEUTSCH
9
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
BEISPIEL: Speichern des UKW-Senders 88,3
1
DEUTSCH
2
3
MHz auf der numerischen Taste 1 des FM1-Empfangsbereichs
Wählen Sie das Band (FM1).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als Signalquelle auszuwählen.
BAND
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, um das Band FM1 auszuwählen.
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel, 1) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversor gung des Speicherstromkreises unterbrochen wir d (z.B . beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender noc hmals vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 9 und 10.
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das UKW-Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder AM als Signalquelle auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die UKW­Bandnummer aus (FM1, FM2 oder FM3).
Die Frequenzbandnummer und „MEMO“ wird im abwechselnd einen Augenblick lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird.
10
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders verschlechtert sich die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren:
In einigen Sendebereich können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, kann dieses Gerät das Interferenzrauschen automatisch reduzieren (werkseitige Einstellung für das Gerät). In diesem Fall verschlechtert sich jedoch die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren. Wenn Sie nicht möchten, daß sich die Klangqualität verschlechtert und der Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das Interferenzrauschen akzeptieren möchten, finden Sie weitere Informationen unter „So ändern Sie die Trennschärfe des UKW-Tuners –– IF FILTER“ auf Seite 25.

RDS-BETRIEB

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt „EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EON­Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstypen) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die Abbildung auf der nächsten Seite an.) Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS­Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP/RDS (Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem) länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert sich der Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie folgt:
TP/RDS
Modus 1
Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung ausgeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die Eingangssignale des aktuellen Senders schwach werden.
In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung eingeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, der dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die Eingangssignale des aktuell eingestellten Senders schwach werden.
Modus 3
Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein. Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 36.)
Modus 1 Modus 2 Modus 3
Anzeige REGAnzeige AF
DEUTSCH
11
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz B
DEUTSCH
ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD und sonstige angeschlossene Komponente) auf eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für Verkehrsnachrichten (TA)
TP/RDS
Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt. Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten, drücken Sie die Taste TP/RDS, um das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)
Wenn Sie die Taste TP/RDS drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige TP während des Empfangs eines TP-Senders, und der TA-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert.
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird, während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKW­Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel angehoben, der für Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde (siehe Seite 15), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
pnochmals die Taste TP/RDS drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen (PTY)
PTY
Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um
einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen gewählten Sendungstyp hören möchten, drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige PTY schaltet sich ein.)
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Der gewählte PTY-Sender wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Wenn Sie die Taste PTY drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige PTY während des Empfangs eines PTY-Senders, und der PTY-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert. Der gewählte PTY­Code (siehe Liste auf Seite 13) blinkt 5 Sekunden lang.
12
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) im Speicher sichern. Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie „PTY STBY“ (PTY­Bereitschaft), sofern „PTY STBY“ (PTY-Bereitschaft) nicht bereits im Display angezeigt wird.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen suchen, die im Speicher gesichert sind. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert. Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung,
finden Sie auf Seite 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 23.)
3
6
VARIED
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes.
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden die PTY-Codes wie folgt geändert:
PTY-Codes
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER “ FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT (zurück zum Anfang)
Weitere Einzelheiten siehe Seite 36.
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“ sofern „PTY SEARCH“ nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe linke Spalte.)
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt wird, der bereits im Speicher gesichert wurde, blinkt er im Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
4
Halten Sie die Ziffertasten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY-Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
Die PTY-Speichernummer erscheint, und der gewählte Codename sowie „MEMORY“
DEUTSCH
werden abwechselnd im Display angezeigt.
5
Drücken Sie die T aste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY (Sendungstyp), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
PTY
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die unter den Speichertasten (1 bis 6) gesichert wurden.
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung beginnt nach 5 Sekunden.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
14
Der zuletzt gewählte PTY-Code und die Speichernummer werden angezeigt.
Weitere praktische RDS­Funktionen und ­Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt.
Wird kein anderer Sender eingestellt, können Sie auch sämtliche Empfangsfrequenzen nach derselben Sendung durchsuchen (Sendungssuchlauf).
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren.
• Der Sendungssuchlauf benötigt etwas Zeit.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „P(Programme)-SEARCH“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „SEARCH
ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“ aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
Während der Wiedergabe eines UKW-RDS­Senders können Sie festlegen, ob zunächst der Sendername (PS NAME) oder die Sendefrequenz (FREQUENCY) im Display angezeigt werden soll.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TUNER DISP“ (tuneranzeigefunktion) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder „FREQUENCY“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDS­Sender hören. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TA VOL“ (verkehrsfunkmeldungs-Lautstärke).
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“ bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite 22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „AUTO ADJ“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „ADJ OFF“
auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 „ADJ ON“.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ADJ ON“ gesetzt wurde. Ander enfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen.)
DEUTSCH
15

CD-BETRIEB

Abspielen einer CD
DEUTSCH
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Die Displayblende wird nach unten geklappt, und der Ladeschacht erscheint.
2
Eine CD in den Ladeschacht einschieben.
Das Gerät zieht die CD ein, und die Displayblende wird nach oben geklappt. Anschließend wird die CD automatisch wiedergegeben.
Gesamttitelzahl der eingelegten CD
Gesamtspielzeit der eingelegten CD
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Die Anzeige CD wird eingeschaltet.
BAND
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
• Wenn eine CD falsch herum eingelegt wurde, die CD wird automatisch ausgeworfen. („CD EJECT“ wird im Display angezeigt.)
• Wenn Sie die CD mit CD-Text wiedergeben, werden CD-Titel und Künstler auf dem Display angezeigt. Anschließend werden der aktuelle Titel sowie die verstrichene Spielzeit im Display angezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter „Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ (Seite 18) und „Wählen des Bildlaufmodus –– SCROLL” (Seite 24). Wenn eine CD mit CD-Text viele Textinformationen enthält, wird einiger Text möglicherweise nicht im Display angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD nicht ausgeworfen).
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der CD
Drücken Sie kurz die Taste OFF/0. Die Wiedergabe der CD wird gestoppt, die Displayblende wird nach unten geklappt. Anschließend wird die CD automatisch aus dem Ladeschacht ausgeworfen.
Wenn Sie die Displayblende schließen wollen, drücken Sie die Taste ¢ oder
4 . Wenn Sie keine Taste drücken, fährt die Displayblende etwa 5 Minuten später nach oben.
Derzeitiger Titel Bisherige Spielzeit
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschacht befindet, wird die CD-Wiedergabe gestartet, sobald „CD“ durch Drücken der Taste SOURCE als Signalquelle gewählt wird.
16
VORSICHT: Stecken Sie niemals einen Finger
zwischen die Displayblende und das Gerät, da sich Ihr Finger im Gerät verfangen kann.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt.)
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢, für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4 für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢ während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten.
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RND im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Anzeige RND
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RPT im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
Anzeige RPT
DEUTSCH
17
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im unteren Bereich des Displays angezeigt, und die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
DEUTSCH
drücken, wird die Anspielfunktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist, wird „INT“ 5 Sekunden lang im Display angezeigt, und die jeweilige Titelnummer blinkt.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Wiedergeben einer CD mit CD-Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können diese CD-Informationen im Display anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus, während Sie eine CD mit CD-Text wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie folgt:
CD-Titel / Künstler
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SOURCE gedrückt, und drücken Sie die Taste OFF/0 länger als 2 Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang angezeigt. Die CD ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, während der CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden. („NO EJECT“ wird im Display angezeigt.) Wenn Sie die Displayblende hochfahren möchten, drücken Sie die Taste ¢ oder 4 .
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste OFF/0 erneut länger als 2 Sekunden, während Sie die Taste SOURCE gedrückt halten. „EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display, und die Verriegelung der CD wird aufgehoben.
18
Titelbezeichnung
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text länger als 10 Zeichen ist. Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen des Bildlaufmodus –– SCROLL“ auf Seite 24.
• Wenn Sie die Taste DISP drücken, während Sie eine konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“ für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen angezeigt.

KLANGEINSTELLUNG

Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
BASS TREBLE
II
?“ auf
BBE
VOLUME
Anzeige Zutun: Bereich
BASS Einstellen –06 (min.)
der Tiefen. |
TREBLE Einstellen –06 (min.)
der Höhen. |
FADER* Einstellen des
vorderen und R06 (Nur hinten) hinteren | Lautsprecheraus- F06 (Nur vorne) gleichs.
BAL Einstellen des (Ausgleich) linken und L06 (Nur links)
rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs.
BBE Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt „Was OFF, 1, 2, 3 ist BBE der nächsten Seite.
VOLUME Einstellen der 00 (min.)
Lautstärke. |
FADER
BAL
(Ausgleich)
(balance)
+06 (max.)
+06 (max.)
50 (max.)
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel anzuheben.
Um den Pegel abzusenken.
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung der Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht „VOLUME“ zu wählen, um die Lautstärke einzustellen.
DEUTSCH
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
19
Was ist BBEII?
Die BBEII*-Funktion stellt die Brillanz und Klarheit des ursprünglichen Live-Klangs von Aufnahmen, Radiosendungen etc. wieder her. Wenn ein Lautsprecher Töne reproduziert, entsteht eine frequenzabhängige Phasenverschiebung, durch die hohe Frequenzen länger als tiefe Frequenzen benötigen, um das Ohr zu erreichen. Die BBE
-Funktion korrigiert die Phasenbeziehung zwischen den tiefen, mittleren und hohen
DEUTSCH
Frequenzen, indem sie den tiefen und mittleren Frequenzen eine entsprechend längere Verzögerungszeit hinzufügt, so daß alle Frequenzen das Ohr des Zuhörers zur selben Zeit erreichen. Darüber hinaus verstärkt die BBEII-Funktion die tiefen und hohen Frequenzen durch eine dynamische programmgesteuerte Anhebung, denn Lautsprecher neigen naturgemäß dazu, diese Frequenzen weniger effizient wiederzugeben. In Kombination mit der Phasenausgleichsfunktion entsteht ein klarerer Klang mit einer detaillierteren „Live“-Präsenz.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich die BBEII-Funktion wie folgt:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Ausgeschaltet)
BBE 3
Verwenden des Klangregelungsspeichers (SCM)
Sie können für alle Wiedergabesignalquellen eine vorgegebene Klangeinstellung auswählen und speichern. (Erweiterte SCM-Funktion)
Auswählen und Speichern der
II
Klangmodi
Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt haben, wird er im Speicher gesichert und immer wieder abgerufen und im Display angezeigt, wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen. Ein Klangmodus kann für alle folgenden Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2, FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater
Klangmodus für jede einzelne Wiedergabesignalquelle gespeichert wird, sondern statt dessen derselbe Klangmodus für alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie hierzu weitere Informationen auf Seite 24 unter „Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion –– SCM LINK“.
1
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
Die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
Innerhalb
5 sekunden
(1) (2)
Je höher der Zahlenwert ist, desto stärker wird die BBEII-Funktion. Bei Auslieferung ab Werk ist die BBEII-Funktion auf „BBE 2“ eingestellt.
Wenn Sie die BBEII-Funktion deaktivieren möchten, müssen Sie die Einstellung „BBE
OFF“ wählen.
* Unter Lizenz von BBE Sound, Inc.
R
ist ein W arenzeichen v on BBE Sound, Inc.
Ausgeschaltet
(OFF)
20
2
Wählen Sie den gewünschen Klangmodus.
(3)
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist,
kann der ausgewählte Klangmodus für die aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle Signalquelle angewendet. Wenn Sie die Wiedergabequelle ändern, blinkt die Anzeige SCM im Display.
• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK OFF“ gesetzt ist,
wird der ausgewählte Klangmodus auf jede Signalquelle angewendet.
SCM POP
Anzeige Für: Voreingestellte Werte
Tiefen Höhen BBE
SCM BEAT Rock- oder +02 00 2
SCM SOFT Ruhige +01 –03 OFF
SCM POP Leichte Musik +04 +01 OFF SCM OFF (lineares 00 00 2
Disko-Musik
Hintergrunds­musik
Signal)
Abrufen der Klangmodi
Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist, wählen Sie die Signalquelle aus.
Der Klangmodus, der für die ausgewählte Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird abgerufen.
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und speichern wollen, weiter unten finden Sie Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“.
• Auf Seite 19 und 20 wird beschrieben, wie Sie die Baß- und Höhenverstärkung oder die BBE
-Funktion vorübergehend anpassen können. (Die Einstellungen werden deaktiviert, wenn Sie eine andere Signalquelle auswählen.)
II
Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
II
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
2
Wählen Sie die gewünschte
Die Zifferntasten können als Funktionstasten verwendet werden.
Innerhalb
5 sekunden
Klangbmodus.
Weitere Einzelheiten siehe Seite 20.
3
1 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen wollen (BASS, TREBLE oder BBEII).
2 Stellen Sie die gewählte Funktion
ein.
21
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere Optionen zu ändern.
4
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
5
Halten Sie die Taste SCM gedrückt, bis der Klangmodus, den Sie ausgewählt haben, im Display blinkt.
Die Anpassungen, die Sie für die gewählte Klangbetriebsart vorgenommen haben, werden im Speicher gesichert.
6
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, um andere Klangmodi einzustellen.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der Tabelle in der linken Spalte aufgelistet sind.
DEUTSCH
21

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 23.)
DEUTSCH
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MIN“. 2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe Seite 23.)
3
Stellen Sie die oben gewählte PSM­Funktion ein.
22
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“. 2 Stellen Sie „24HOUR“ oder „12HOUR“
ein.
1 2
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM­Einstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
1
Halten.
CLOCK HOUR Stundeneinstellung CLOCK MIN Minuteneinstellung SCM LINK Verknüpfung mit dem
24H/12H AUTO ADJ Automatische
CLOCK DISP Anzeige der Uhrzeit TUNER DISP Tuneranzeigefunktion PTY STBY PTY-Bereitschaft PTY SEARCH PTY-Suchlauf TA VOL Verkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sedungssuchlauf DAB AF* Alternativfrequenzsuche LEVEL Pegelanzeige DIMMER Dimmerfunktion
TELEPHONE Tonstummschaltung
BEEP SW Tastensignalton SCROLL Bildlaufmodus
EXT INPUT** Externe Komponente FLAT PANEL Ebene Blende IF FILTER Zwischenfrequenzfilter DEMO MODE Demonstrationsmodus
2
Wählen.
Klangmodusspeicher 24/1
2-Std.-Einstellung
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
3
Einstellen.
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Recule Avance Recule Avance
LINK OFF LINK ON
12HOUR 24HOUR ADJ OFF ADJ ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 37.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
4 sparten (Siehe Seite 24.)
AUTO
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON
ONCE
CHANGER LINE INPUT
FLAT OFF FLAT ON
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Im Uhrzeigersinn
OFF
ON
MUTING 2
AUTO
OFF
Einstellung ab Werk
0:00
LINK ON 24HOUR
ADJ ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS NEWS
VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
NORMAL
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
ONCE
CHANGER
FLAT OFF
AUTO
DEMO ON
Siehe Seite
22
20, 24
22 15
24 15 13 13
15 14
36 24
24
24 24
24 25
25 25 25
DEUTSCH
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt. ** Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist — FM, AM und CD.
23
Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion — SCM LINK
Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound Control Memory-Funktion) deaktivieren und die Verknüpfung zwischen den Klangmodi und Wiedergabesignalquellen aufheben. Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle Signalquellen ein separater Klangmodus gespeichert werden. Sie können die Klangmodi ändern, indem Sie einfach die Signalquellen ändern.
• LINK ON: Erweiterte SCM-Funktion
DEUTSCH
• LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion (ein
(unterschiedliche Klangmodi für verschiedene Klangquellen)
Klangmodus für alle Signalquellen)
Wählen der Uhrzeit — CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit im unteren Bereich des Displays angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
* Wenn Sie eine externe Signalquelle auswählen, wird
der aktuell eingestellte Klangmodus im unteren Teil des Displays angezeigt.
Wenn die Einstellung „CLOCK OFF“ aktiviert ist, wird die aktuelle Einstellung des Klangmodus (siehe Seite 20) im oberen Bereich des Displays angezeigt*.
So wählen Sie den Pegelmesser — LEVEL
Sie können die Anzeige des Pegelmessers nach Ihrem persönlichen Geschmack auswählen. Werkseitig wurde die Einstellung „NORMAL“ gespeichert.
• NORMAL: Normale Anzeige des
• MIRROR: Der Pegelmesser wird als
• LEVEL OFF: Der Pegelmesser leuchtet
• ALL OFF: Der Pegelmesser wird deaktiviert.
Audiopegelmessers (Anzeige der Werte von unten nach oben.)
Spiegelreflexion angezeigt. kontinuierlich, und die
Beleuchtungsart ändert sich nicht.
Wählen des Abblendmodus — DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische Abblendung aktiviert.
• AUTO: Die automatische Abblendung wird
• OFF: Die automatische Abblendung wird
• ON: Das Display wird immer abgeblendet.
24
aktiviert. deaktiviert.
Hinweis zur automatischen Abblendung:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „ON“ oder „OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung — TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet werden kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet werden kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons — BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton aktiviert.
• BEEP ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
Wählen des Bildlaufmodus — SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die Namensanzeige und CD-Informationen wählen, wenn deren Länge 10 Zeichen überschreitet. Bei Auslieferung ab Werk ist der automatische Bildlaufmodus auf „ONCE“ gesetzt.
• ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO: Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende 5-Sekunden­Intervalle.)
• OFF: Der automatische Bildlauf wird
deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („OFF“), können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die Taste DISP länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
Auswählen der zu verwendenden externen Komponente — EXT INPUT
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen. Um die externe Komponente als Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie auswählen, welche Komponente — CD-Wechsler oder externe Komponente — verwendet werden soll. Bei der Auslieferung ab Werk ist der CD­Wechsler „CHANGER“ als externe Komponente ausgewählt.
• CHANGER: Der CD-Wechsler wird verwendet
• LINE INPUT: Es wird eine andere externe Komponente als der CD­Wechsler verwendet
So gehen Sie vor, damit die Frontblende eben aussieht (Verdecken der Bedienungsblende) — FLAT PANEL
Wenn Sie den Receiver mit der Fernbedienung steuern, können Sie die Bedienungsblende verdecken, damit die Frontplatte eben aussieht. Werkseitig wird die Einstellung „FLAT OFF“ ausgewählt.
• FLAT ON: Die Steuerblende wird nicht
ausgefahren, wenn Sie das Gerät einschalten oder nachdem Sie eine CD eingelegt haben. Wenn Sie die Steuerblende verwenden möchten, drücken Sie die T aste 4 , so daß die Steuerblende ausgefahren wird. Wenn keine Bedienung etwa 10 Sekunden erfolgt, wird die Steuerblende automatisch in den Receiver zurückgefahren.
• FLAT OFF: Sie können die Steuerblende
normal verwenden.
Hinweis:
Wenn „FLAT ON“ aktiviert ist , können Sie eine CD auswerfen, indem Sie die Taste 4 gedrückt halten.
So ändern Sie die Trennschärfe des UKW-Tuners — IF FILTER
In einigen Sendebereichen können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, wird möglicherweise Rauschen wiedergegeben. Dieses Gerät wurde werkseitig so eingestellt („AUTO“), daß dieses reduziert wird.
• AUTO: Wenn diese Störung auftritt, erhöht das Gerät automatisch die Trennschärfe des T uners , so daß das Rauschen reduziert wird. (Der Stereoeffekt geht dabei jedoch verloren.)
• WIDE: Die Wiedergabe unterliegt Störungen durch benachbarte Sender, aber die Klangqualität wird nicht verschlechtert, und der Stereoeffekt geht nicht verloren.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den Demonstrationsmodus — DEMO MODE
Sie können den Demonstrationsmodus aktivieren oder deaktivieren. Werkseitig ist die Einstellung „DEMO ON“ aktiviert.
• DEMO ON: Der Demonstrationsmodus wird
aktiviert. Die Displaydemonstration wird automatisch gestartet, wenn 3 Minuten lang kein Tonsignal eingespeist wird.
• DEMO OFF: Der Demonstrationsmodus wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn die Geräteeinstellungen zurückgesetzt wurden (und die Stromversorgung eingeschaltet ist), wird die Displaydemonstration gestartet, wenn etwa 10 Sekunden lang kein Tonsignal eingespeist wird.
DEUTSCH
25
Zuweisen von Namen für CDs
Sie können CDs einen Namen zuweisen. Nachdem Sie einer CD einen Namen zugewiesen haben, wird er im Display angezeigt, wenn „CD“ oder „CD-wechsler“ als Signalquelle ausgewählt wird.
Maximale Zeichenanzahl:
maximal 32 Zeichen (maximal 40 CDs)
DEUTSCH
Hinweis:
Sie können einer CD-Text keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie die Taste DISP drücken.
4
Verschieben Sie den Cursor auf die nächste (oder vorherige) Zeichenposition.
5
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, bis Sie den Namen eingegeben haben.
6
Drücken Sie die Taste, während das zuletzt gewählte Zeichen blinkt.
Der eingegebene Name wird im Speicher gesichert.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben beschriebenen Verf ahrens ein.
Verfügbare Zeichen
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4 5 6 7 8 9
Leerzeichen
space
0 1 2 3 –
<
/
>
26
3
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die verfügbaren Zeichen finden Siehe rechte Spalte.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte Namen.)
• W enn der CD-W echsler angeschlossen ist, können Sie
CDs im CD-W echsler Namen zuweisen. Diese Namen werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
Verwenden der Sicherheitssperre
A
B
C..............Z
9....... 210
(Alphabete)
(Ziffern)
Sie können verhindern, daß dieses Gerät von unbefugten Personen bedient wird. Sie müssen zunächst das Kennwort eingeben, um die Sicherheitssperre verwenden zu können. Sobald Sie das Kennwort festgelegt haben, werden Sie aufgefordert, dieses Kennwort einzugeben, wenn Sie das Gerät das erste Mal nach einer Neuinstallation (oder nach Auswechseln der Autobatterie) einschalten.
ACHTUNG: Sie dürfen das Paßwort, das Sie eingegeben haben, auf keinen Fall vergessen. Anderenfalls können Sie den Receiver nicht mehr bedienen. Merken Sie sich das Paßwort, und viel wichtiger ist noch, daß Sie das Paßwort auf Papier oder einem anderen Medium notieren. Sie können Ihr Paßwort im vorgesehenen Bereich der Deckblattseite notieren.
Eingeben des Paßworts
Sie müssen 4 Zeichen für Ihr Paßwort verwenden. Sie können die folgenden Zeichen verwenden: Großbuchstaben (A – Z) und Ziffern (0 – 9).
1
Drücken Sie beide T asten, und halten Sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein Paßwort eingegeben werden kann.
2
Wählen Sie ein Zeichen aus.
3
Drücken Sie diese Taste, um zur
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich das Zeichen wie folgt:
Eingabeposition für das nächste Zeichen zu gelangen.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, bis Sie alle 4 Zeichen eingegeben haben.
5
Drüken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen
Das Paßwort blinkt noch einen Augenblick lang im Display, und anschließend wird das Gerät in den normalen Betrieb zurückgeschaltet.
DEUTSCH
Verwenden des mitgelieferten CODE­Aufklebers
Bringen Sie den mitgelieferten CODE­Aufkleber an einer auffälligen Position in Ihrem Fahrzeug an, um potentielle Diebe zu informieren, daß die Sicherheitssperre für dieses Gerät aktiviert ist und daher eventuelle Einbruchsversuche sinnlos sind.
27
Wann arbeitet die Sicherheitssperre?
Sobald Sie das Paßwort registriert haben, wird, „ “ im Display angezeigt, und das Gerät fordert Sie in den folgenden Fällen auf, das Paßwort einzugeben:
• Sie schalten das Gerät zum ersten Mal ein, nachdem Sie es erneut eingebaut haben.
• Sie haben das Gerät das erste Mal eingeschaltet, nachdem Sie die Autobatterie ausgewechselt haben.
DEUTSCH
Um dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie das richtige Paßwort eingeben, indem Sie das nachstehend beschriebene Verfahren einhalten.
1 Drehen Sie den Steuerregler, um ein Zeichen
zu wählen.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um zur Eingabeposition für das nächste Zeichen zu gelangen.
3 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 2, um das
gesamte Paßwort (insgesamt 4 Buchstaben) einzugeben, und drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl).
•Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben
haben, wird die Sicherheitssperre aufgehoben, und Sie können das Gerät ganz normal bedienen.
•In den folgenden Fällen wird die
Sicherheitssperre nicht aufgehoben (im Display wird „NOT ACCEPT“ angezeigt), und anschließend schaltet sich das Gerät aus. (Das Gerät kann niemals wieder eingeschaltet werden, sofern Sie nicht die Rücksetztaste auf der Frontblende drücken. Weitere Informationen siehe Seite 2.) – Sie geben ein falsches Paßwort ein, und
drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl).
– Sie können das richtige Paßwort nicht
innerhalb von 30 Sekunden eingeben.
So ändern Sie das Paßwort
Wenn Sie das Paßwort ändern wollen, nachdem Sie es eingegeben haben, führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl) und
¢ gleichzeitig, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. „ “ wird im Display angezeigt.
2 Geben Sie das aktuell gültige Paßwort richtig
ein, und drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl). Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein neues Paßwort eingegeben werden kann.
3 Geben Sie das gewünschte neue Paßwort ein,
und drücken Sie anschließend die Taste SEL (Auswahl). Das Paßwort blinkt einen Augenblick lang im Display, und anschließend wird das Gerät in den normalen Betrieb zurückgeschaltet.
• Siehe Seite 27 wird beschrieben, wie Sie ein
Paßwort eingegeben wird.
Wenn Sie ein falsches Zeichen bei der Eingabe des Paßworts eingeben
Drücken Sie die Taste 4 , um die Zeicheneingabeposition so zu verschieben, daß sich sie über dem falsch eingegebenen Zeichen befindet. Drehen Sie anschließend den Steuerregler, um das richtige Zeichen auszuwählen.
28

CD-WECHSLERBETRIEB

BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CDs mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CDs richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ (zurücksetzen 1 – 8) wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen und dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7. Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der ersten CD. Sämtliche Titel aller CDs werden wiedergegeben.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Bisherige SpielzeitTitelnummer
Die CD-Nummer wird angezeigts.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des T itels
Drücken Sie die Taste ¢, für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
.
Drücken Siedie Taste 4 für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 , während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
DEUTSCH
29
Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6:
DEUTSCH
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken und halten.
Titelnummer Bisherige Spielzeit
CD-Nummer
Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler von JVC angeschlossen wurde, der mit CD-Textfunktionen ausgestattet ist. SIm Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit CD-Text“ auf Seite 18 finden Sie hierzu nähere Informationen.
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RND im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
RND1
(Zufall1)
RND2
(Zufall2)
30
Ausgeschaltet
Modus Zufallswiedergabe
RND1 Leuchtet Alle Titel der aktuellen
RND2 Blinkt Alle Titel aller CDs im
RND­Anzeige
CD, dann dieTitel der nächsten CD usw.
Magazin.
So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die Anzeige RPT im Display eingeschaltet wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt:
RPT1
(Wiederholung1)
RPT2
(Wiederholung2)
Ausgeschaltet
Modus
RPT1 Leuchtet Vorliegender (oder
RPT2 Blinkt Alle Titel der
RPT­Anzeige
Wiedergabe­Wiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder aufgerufener) CD.
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Anspielfunktionen wie folgt:
INT1
(Anspielen1)
INT2
(Anspielen2)
Ausgeschaltet
Titelanspielung (für jeweils 15 Sekunden)
Aller Titel aller eingelegten CDs.
Des jeweils ersten Titels aller eingelegten CDs.
INT1
INT2
AnzeigeModus
Blinkende Titelnummer
Die CD-Nummer blinkt (wenn sie im Display angezeigt wird).
DEUTSCH
31

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

BAND
SEL
MODE
DISP
S
S
M
BAND
DEUTSCH
Wiedergeben einer externen Komponente
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Installations-/Anschlußhandbuch (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben, wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang aus. (Weitere Informationen finden Sie auf Seite 25 unter „Auswählen der zu verwendenden externen Komponente — EXT INPUT“.)
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Wählen Sie die externe Komponente.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle entsprechend der Beschreibung auf Seite 7.
2
Bedienen Sie die externe Komponente.
3
Die Lautstärke einstellen.
32

BETRIEB DES DAB-TUNERS

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. IWenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB­System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1, DAB2 oder DAB3).
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste ¢ , um Suchen von Ensembles mit höherer Frequenz.
DEUTSCH
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Drücken Sie die Taste 4 , um Suchen von Ensembles mit niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
33
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie hören möchten.
BAND
DEUTSCH
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4 , um den gewünschten Dienst zu wählen, solange „MODE“ im Display angezeigt wird.
So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste DISP (Display). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Sichern von DAB-Diensten im Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die DAB­Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste SOURCE, um den
DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste MODE
BAND mehrfach hintereinander, und wählen Sie die DAB-Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4 , bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
34
3
Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensemble.
BAND
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND. „MODE“ wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4 , um den gewünschten Dienst zu wählen, solange „MODE“ im Display angezeigt wird.
4
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel, 1) unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
SCM
7
1
Die Frequenzbandnummer und „MEMO“ wird im abwechselnd einen Augenblick lang.
5
Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen auf Seiten 34 und 35.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den DAB­Tuner als Signalquelle zu
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter der Sie den gewünschten DAB-Dienst gespeichert haben.
wählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste MODE BAND mehrfach hintereinander, und halten Sie sie gedrückt, und wählen Sie die DAB­Bandnummer aus (DAB1, DAB2 oder DAB3).
DEUTSCH
35
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
Sie empfangen einen DAB-Dienst: Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt
DEUTSCH
dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender: Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um
„DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
• AF OFF: Der Empfang von Alternativfrequenzen
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 11) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
PTY-Codes
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
Themen INFO: Ratgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/
überregional) SCIENCE: Wissenschaft und Technik VARIED: Gemischte Programme
(Komödien, Feiern etc.) POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen,
Wirtschaftsmeldungen etc. CHILDREN: Kindersendungen
SOCIAL: Soziale Themen RELIGION: Sendungen mit religiösen,
PHONE IN: Hörermeinungen
TRAVEL: Reiseimagazine, Reiseberichte, LEISURE: Sendungen für Freizeitgestaltung
JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countr ymusik NATION M: Unterhaltungsprogramme in einer
OLDIES: Schlageroldies FOLK M: Volksmusik DOCUMENT: Dokumentationen und
DAB-Diensten und UKW-RDS­Sendern verfolgt — Empfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 11).
wird deaktiviert.
philosophischen Themen, Gottesdienste etc.
(Telefonumfragen, Befragungen etc.)
Reiseangebote etc. und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
Fremdsprache
Themenmagazine
36

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt werden.
• Ton der CD ist manchmal unterbrochen.
• Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder.
• Automatische SSM­Abspeicherung (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8) wird im Display angezeigt.
• „RESET 1“ – „RESET 7“ (zurückstellen 1 bis 7) wird im Display angezeigt.
• „EJECT ERR“ wird im Display angezeigt, und die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im Display angezeigt, aber die CD kann nicht ausgeworfen werden.
•„ “ wird im Display angezeigt.
• Dieses Gerät arbeitet überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
CD ist verkratzt. Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Im Magazin befindet sich keine CD.
Das Gerät ist nicht richtig am CD-Wechsler angeschlossen.
CD-Spieler kann fehlerhaft funktionieren.
Die Sicherheitssperre ist aktiviert.
Der eingebaute Mikro-Computer funktioniert aufgrund von Lärm usw. nicht richtig.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße abspielen.
CD wechseln. Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen. Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CD­Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des CD­Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des CD-Wechslers drücken.
Drücken Sie länger als 5 Sekunden die Taste 4 .
Drücken Sie die Rücksetztaste, während Sie die Taste ¢ gedrückt halten. Lassen Sie die Rücksetztaste und anschließend die Taste ¢ los. (Achten Sie darauf, daß Sie die CD nicht fallen lassen, wenn sie ausgeworfen wird.)
Geben Sie das Paßwort ein. (Siehe Seite 28.)
Drücken Sie die Rücksetztaste auf der Frontplatte. (Siehe Seite 2.)
DEUTSCH
37

WARTUNG

Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs wiedergegeben werden können, die wie folgt gekennzeichnet sind.
Sie können mit diesem Receiver CD-Rs (einmal beschreibbare CDs) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben, die im Audio-CD-Format gebrannt wurden.
Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel.
DEUTSCH
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD aus ihrer Hülle den mittleren Halter der Hülle, nach unten
drücken und die CD herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten. Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl. nicht richtig abspielen. Ist eine CD verschmutzt, den Schmutz mit einem weichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der Innen- und Außenkante rauhe Stellen haben. Wird eine solche CD verwendet, kann das Gerät ein Abspielen der CD verweigern. Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
38
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf holprigen Straßen abzusehen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung
• Wenn es im Auto feucht wird In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge) und CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie „abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CD­Format gebrannt wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder CD­Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD­Spielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist.)
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen – z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuc htigkeit unterliegt. CDs nic ht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Tonregelbereich:
Baß: ±10 dB bei 100 Hz
Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Ausgangspegel/Impedanz:
2,0 V pro 20 k Last (voll ausgesteuert) Ausgangsimpedanz: 1 k
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW/LW: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
CD-SPIELERTEIL
Typ: Kompakt-CD-Spieler Signalerkennungssystem: kontaktlose,
optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 96 dB Signal/Störabstand: 98 dB Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Bedienteilgröße:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Gewicht: 1,7 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne V or ankündigung möglich.
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
39
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
KD-LX330R/KD-LX110R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM163000
[E]
0201MNMMDWTKR
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have an y questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise, the panel may become unable to open or close.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a vez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
N’appuyez pas sur le panneau
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf (gearceerd weergegeven in de illustratie); anders kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit niet meer kan worden geopend en gesloten.
1
2
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
4
7
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
6
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , ha ve it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other unwanted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 à 8
.
For KD-LX330R only
Nur für den KD-LX330R
Pour le KD-LX330R seulement
Alleen voor KD-LX330R
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/ Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully . Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speak ers and power aerial (if any) in the follo wing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (F or details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan– schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil av ant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het ge val is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
SUBWOOFER OUT (KD-LX330R) (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
LINE IN (KD-LX330R) (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram C .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C .)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
3
B3
Bruin
3
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
2
CD changer or another external component
CD-Wechsler oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
CD-wisselaar of een ander extern apparaat
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A4
A2
2
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interr upteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Vérifiez
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
5
(ILLUMINATION)
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
A1
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray
Green with black stripe
Grau
Grün mit schwarzem Streifen
Gris
V ert avec bande noire
Grijs
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt ov er de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s
line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LX330R only: The line output le vel of this unit
is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L R
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
L R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
For KD-LX330R only: You can connect another power amplifier for front speakers.
Nur für den KD-LX330R: Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Pour le KD-LX330R seulement: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Alleen voor KD-LX330R: U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Nur für den KD-LX330R: Der Ausgangspegel
dieses Geräts wird auf einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
*
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour le KD-LX330R seulement: Le niveau de sortie
de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– Alleen voor KD-LX330R: Het uitgangsniveau van
het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe v ersterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
B3
A4
B4
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Y ou can connect a JVC CD changer and/or a JVC D AB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de D AB-tuner wordt meegele verd
KD-LX330R KD-LX110R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
V ous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
or
oder
ou
of
KD-LX330R KD-LX110R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
FOR KD-LX330R / FÜR DEN KD-LX330R / POUR LE KD-LX330R / VOOR KD-LX330R FOR KD-LX110R / FÜR DEN KD-LX110R / POUR LE KD-LX110R / VOOR KD-LX110R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
KD-LX330R
R
LINE IN
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
KD-LX330R
R
SUBWOOFER OUT
Source equipment
Externes Gerät
Appareil source
Andere apparaat
Amplifier
Verst äker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LX110R
L
R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
R
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
L
R
L R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Loading...