For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164200
[E]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des
CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder
beschädigt sind. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem
ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr w enig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. W enn zum Beispiel die Lautstärke
für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden. Ver ringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die
Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
Informationen über den Demonstrationsmodus (DEMO MODE)...
Werkseitig ist in diesem Gerät unter „DEMO MODE“ die Einstellung „DEMO ON“ aktiviert. Die
Displaydemonstration wird automatisch gestartet, wenn 3 Minuten lang kein Tonsignal eingespeist
wird (siehe Seite 26).
So aktivieren Sie die Displaydemonstration manuell
Halten Sie die Taste DISP gedrückt, und drücken Sie die Taste ¢ bis „DEMO“ im Display
angezeigt wird.
Es werden verschiedene Funktionen und Beleuchtungsmöglichkeiten des Display, mit denen dieses
Gerät ausgestattet ist, wiederholt nacheinander demonstriert. Während der Displaydemonstration
blinkt „DEMO“ im Display.
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste ¢ erneut
einige Sekunden lang, während Sie die Taste DISP gedrückt halten.
• Die Displaydemonstration wird automatisch nach einer Stunde ausgeschaltet.
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ....... 22
Stellen der Uhr............................................22
Handhaben der CDs...................................42
TECHNISCHE DATEN....................... 43
DEUTSCH
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
3
ANORDNUNG DER TASTEN
Bedienblende
CD-LadeschachtDisplayblende
1
DEUTSCH
BAND
4
*Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, fährt die Displayblende nach unten und legt den CD-Ladeschacht frei.
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit MODE BAND gedrückt wird.
6 Taste MODE BAND
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP gedrückt wird.
5
6
8 9
7
*Die Bedienblende wird ausgefahren, wenn Sie die Taste ON/CLOSE drücken.
p
w
q
7 Taste SCM (Sound Control Memory)
8 Taste MONO
9 Taste LOCAL
p Taste INT (Anspielen)
q Taste RPT (Wiederholung)
w Taste RND (Zufall)
e Taste SOURCE
r Taste TP (Verkehrsinformationen)/
RDS (Das Radiodatensystem)
t Taste PTY (Sendungstypen)
y Taste OFF/0 (auswerfen)
u Zifferntasten
e
TP/RDS
PTY
ty
r
2
3
u
So verwenden Sie die Zifferntasten:
Nachdem Sie die Taste MODE BAND gedrückt haben, übernehmen die Zifferntasten die Aufgabe
verschiedener anderer Funktionstasten (solange „MODE“ im Display angezeigt wird).
Wenn Sie diese Tasten als Zifferntasten verwenden wollen, nachdem Sie die Taste MODE
BAND gedrückt haben, warten Sie 5 Sekunden lang, ohne irgendeine Taste zu drücken, bis
„MODE“ nicht mehr im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste MODE BAND
erneut drücken, erlischt „MODE“
ebenfalls im Display.
4
BAND
Fernbedieneinheit
5
1
2
3
4
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
• Hier mit wird die Lautstärke sofort
stummgeschaltet, wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Dient als Taste BAND, während
Radioempfang anzuhören (oder der DABTuner eingestellt ist).
Mit jedem Antippen der Taste wechselt der
Empfangsbereich.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als
CD-Wahltaste (DISC +).
Mit jedem Antippen der Taste wechselt die
CD-Nummer in zunehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
• Funktioniert nicht wie die Taste PROG.
6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DABTuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender (oder Dienst) wird
eingestellt.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CDWahltaste (DISC –).
Mit jedem Antippen der Taste wechselt die
CD-Nummer in abnehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn SCM (Sound Control Memory)
mehrfach hintereinander drücken, ändert sich
der Modus.
6 Dient der Signalquellenwahl.
Mit jedem Antippen der FUNC (funktion)
wechselt die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Die Taste arbeitet nicht für
Einstellungen im
Präferenzinstellungsmodus.
Sendersuchlauftaste.
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1
Sekunde drücken.
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel)
order rückwärts (vorliegender order
vorheriger Titel), wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
DEUTSCH
KD-LX330R
SOURCE
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
OFF
BAND
BBE
1)
2)
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterien an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterien nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterien Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterien bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterien nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie
ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterien wegwerfen oder
aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und
isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese
Vorschriften halten, können Batterien Wärme
abgeben, können sich Risse in den Batterien
bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterien.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie
ein Feuer entzünden.
6
GRUNDBEDIENUNGEN
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Das Gerät einschalten.
Das Display wird
eingeschaltet, und die
Bedienblende und
Steuerregler wird
ausgefahren.
2
Die Programmquelle abspielen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
befindet, können Sie CD nicht als
Signalquelle wählen, die wiedergegeben
werden soll.
** Wenn weder CD-Wechsler noch DAB-Tuner
angeschlossen sind, können Sie sie auch
nicht als Signalquelle wählen, die
wiedergegeben werden soll.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 15.
Für die Bedienung des CD-Spielers, siehe
Seiten 16 – 18.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 32 – 34.
Für die Bedienung des externe
Komponente, siehe Seite 35.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 36 – 39.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Die Lautstärke einstellen.
Um den Lautstärke
anzuheben.
Um den Lautstärke
abzusenken.
Lautstärkepegelmesser
4
Den Klang wie gewünscht einstellen
(siehe Seite 19).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie die Taste SOURCE länger als 1
Sekunde, während Sie eine beliebige
Signalquelle wiedergeben. Im Display blinkt
„ATT“, und die Lautstärke wird sofort abgesenkt.
Um den zuvor aktivierten Lautstärkepegel
wiederherzustellen, halten Sie die Taste länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die T aste OFF/0 und halten, bis „SEE
YOU“ im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie
bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 22.
OFF
PTY
DEUTSCH
Hinweis zu den im Display angezeigten Elementen:
Es werden andere Elemente angezeigt, wenn unter
„CLOCK DISP“ die Einstellung „CLK DISP
OFF“ aktiviert wird. Siehe Seite 24.
7
RADIOGRUNDBETRIEB
SEL
DISP
SSM
BAND
Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
FM1FM2FM3
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
8
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Halten Sie gegebenenfalls
die Taste MODE BAND
gedrückt, und wählen Sie
die UKW-Bandnummer
(FM1, FM2 oder FM3).
Drücken Sie die Taste ¢
um Suchen von Sendern mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4
um Suchen von Sendern mit
niedrigerer Frequenz.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur Sender mit hoher
Signalstärke ein
1 Drücken Sie die Tastes MODE BAND.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste LOCAL (Lokal), solange
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige LOCAL im Display eingeschaltet wird.
Diese Funktion kann nur zum Suchen von
UKW-Sendern einschließlich gespeicherter
SSM-Sender (siehe Seite 9) verwendet
werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige LOCAL
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
FM1FM2FM3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND gedrückt,
und wählen Sie die UKWBandnummer (FM1, FM2
oder FM3).
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
und halten Sie sie gedrückt,
4
bis „M“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4
um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei
UKW und 9 kHz Intervallen bei AM –– MW/
LW), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND während
Sie eine UKW-Sendung hören (die Anzeige ST
leuchtet, wenn eine UKW-Stereosendung
empfangen wird).
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste MONO, während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige MO im Display eingeschaltet wird.
Die empfangene Sendung wird jetzt monophon
wiedergegeben, aber der Empfang wird besser
(die Anzeige ST erlischt).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches V orabstimmen der UKW -Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro
UKW-Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte
Empfangsbereichzahl (FM1– 3), in
der UKW-Sender gespeichert
werden sollen, wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als
Signalquelle
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
FM1FM2FM3
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrüct.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vor abstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz).
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die UKWBandnummer aus (FM1,
FM2 oder FM3).
BAND
DEUTSCH
9
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro
Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von
Hand vorabstimmen.
BEISPIEL: Speichern des UKW-Senders 88,3
1
DEUTSCH
2
3
MHz auf der numerischen Taste 1 des
FM1-Empfangsbereichs.
Wählen Sie das Band (FM1).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als
Signalquelle
BAND
auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und halten
Sie sie gedrückt, um das
Band FM1 auszuwählen.
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste ¢
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der
Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 9 und 10.
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
FM1FM2FM3
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die UKWBandnummer aus (FM1,
FM2 oder FM3).
Die Frequenzbandnummer und
„MEMO“ wird im abwechselnd
einen Augenblick lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
10
numerischen Taste abgespeichert wird.
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
verschlechtert sich die Klangqualität, und
der Stereoeffekt geht verloren:
In einigen Sendebereich können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören.
Wenn diese Störungen auftreten, kann
dieses Gerät das Interferenzrauschen
automatisch reduzieren (werkseitige
Einstellung für das Gerät). In diesem Fall
verschlechtert sich jedoch die Klangqualität,
und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn Sie nicht möchten, daß sich die
Klangqualität verschlechtert und der
Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das
Interferenzrauschen akzeptieren möchten,
finden Sie weitere Informationen unter „So
ändern Sie die Trennschärfe des UKWTuners –– IF FILTER“ auf Seite 26.
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik etc.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
„EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige
EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit
EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EONDaten verwenden, die von einem Sender
übertragen werden, können Sie einen anderen
Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr
Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten
überträgt, während Sie eine andere Sendung
hören oder eine andere Signalquelle
wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
•
Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstypen) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an.)
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert:
PI (Sendungskenndaten) und
AF (Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP/RDS
(Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem)
länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert
sich der Empfang mit Sendernetzerfassung
zyklisch wie folgt:
TP/RDS
Modus 1
Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die
Anzeige REG.
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung ausgeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die
Eingangssignale des aktuellen Senders schwach
werden.
• In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige
REG schalten sich ein.
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung eingeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, der
dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die
Eingangssignale des aktuell eingestellten
Senders schwach werden.
Modus 3
Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG
schaltet sich ein.
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der
Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste)
aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert.
Andererseits kann der Empfang mit
Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne
den Empfang von Alternativfrequenzen zu
deaktivieren. (Siehe Seite 39.)
Modus 1 Modus 2 Modus 3
Anzeige AFAnzeige REG
DEUTSCH
11
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
DEUTSCH
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt.
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt.
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf eine
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für
Verkehrsnachrichten (TA)
TP/RDS
• Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um
den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt.
Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde,
leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören
möchten, drücken Sie die Taste TP/RDS, um
das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu
schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)
Wenn Sie die Taste TP/RDS
drücken, während Sie einen
UKW-Sender wiedergeben,
leuchtet die Anzeige TP während
des Empfangs eines TP-Senders,
und der TA-Bereitschaftsbetrieb
wird aktiviert.
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird,
während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist,
wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKWFrequenzband wird als Signalquelle eingestellt.
Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel
angehoben, der für Verkehrsdurchsagen
voreingestellt wurde (siehe Seite 15), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
pnochmals die Taste TP/RDS drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen
(PTY)
PTY
• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um
einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um
den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein
PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige
PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
gewählten Sendungstyp hören möchten,
drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in
den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die
Anzeige PTY schaltet sich ein.)
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen
wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb
aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code
angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als
Signalquelle eingestellt. Der gewählte
PTY-Sender wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Wenn Sie die Taste PTY drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die
Anzeige PTY während des
Empfangs eines PTY-Senders,
und der PTY-Bereitschaftsbetrieb
wird aktiviert. Der gewählte PTYCode (siehe Liste auf Seite 13)
blinkt 5 Sekunden lang.
12
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für
den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den
Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
im Speicher sichern.
Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als
Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie „PTY STANDBY“, sofern
„PTY STANDBY“ nicht bereits im
Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher gesichert.
4
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), um die Einstellung
abzuschließen.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen
suchen, die im Speicher gesichert sind.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung,
finden Sie auf Seite 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“ sofern
„PTY SEARCH“ nicht bereits im
Display angezeigt wird.
3
6
VARIED
DEUTSCH
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden
die PTY-Codes wie folgt geändert:
PTY-Codes
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “ LIGHT
M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN
“ SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN
“ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum
Anfang)
Weitere Einzelheiten siehe Seite 40.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe linke Spalte.)
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt
wird, der bereits im
Speicher gesichert
wurde, blinkt er im
Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
4
Halten Sie die Ziffertasten länger als
2 Sekunden gedrückt, um den
gewählten PTY-Code unter der
gewünschten Speichertaste zu
speichern.
Die PTY-Speichernummer erscheint, und der
gewählte Codename sowie „MEMORY“
DEUTSCH
werden abwechselnd im Display angezeigt.
5
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY
(Sendungstyp), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt,
während Sie einen UKW-Sender
hören.
PTY
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die
unter den Speichertasten
(1 bis 6) gesichert wurden.
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung
beginnt nach 5 Sekunden.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
14
Der zuletzt gewählte
PTY-Code und die
Speichernummer werden
angezeigt.
Weitere praktische RDSFunktionen und Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt.
Wird kein anderer Sender eingestellt, können Sie
auch sämtliche Empfangsfrequenzen nach
derselben Sendung durchsuchen
(Sendungssuchlauf).
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Der Sendungssuchlauf benötigt etwas Zeit.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „P(Programme)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „SEARCH
ON“ auszuwählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“
aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während der Wiedergabe eines UKW-RDSSenders können Sie festlegen, ob zunächst der
Sendername (PS NAME) oder die
Sendefrequenz (FREQUENCY) im Display
angezeigt werden soll.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TUNER DISP“
(Tuneranzeigefunktion) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder
„FREQUENCY“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das
Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDSSender hören.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „TA VOLUME“.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“
bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
DEUTSCH
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seite 22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „AUTO ADJUST“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „ADJUST
OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 „ADJUST ON“.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJUST“ auf
„ADJUST ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die
Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt
etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu
erfassen.)
15
CD-BETRIEB
Abspielen einer CD
DEUTSCH
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Die Displayblende wird nach unten
geklappt, und der Ladeschacht erscheint.
2
Eine CD in den Ladeschacht
einschieben.
Das Gerät zieht die CD
ein, und die
Displayblende wird
nach oben geklappt.
Anschließend wird die
CD automatisch
wiedergegeben.
Gesamttitelzahl der
eingelegten CD
Gesamtspielzeit der
eingelegten CD
SEL
DISP
SSM
BAND
Die Anzeige CD
wird eingeschaltet.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
• Wenn eine CD falsch herum eingelegt wurde, die
CD wird automatisch ausgeworfen. („DISC
EJECT“ wird im Display angezeigt.)
• Wenn Sie die CD mit CD-Text wiedergeben, werden
CD-Titel und Künstler auf dem Display angezeigt.
Anschließend werden der aktuelle Titel sowie die
verstrichene Spielzeit im Display angezeigt. Weitere
Informationen finden Sie unter „Wiedergeben einer
CD mit CD-Text“ (Seite 18) und „Wählen des
Bildlaufmodus –– SCROLL MODE” (Seite 25).
Wenn eine CD mit CD-Text viele Textinformationen
enthält, wird einiger Text möglicherweise nicht im
Display angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe
der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD
nicht ausgeworfen).
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie kurz die Taste OFF/0.
Die Wiedergabe der CD wird gestoppt, die
Displayblende wird nach unten geklappt.
Anschließend wird die CD automatisch aus dem
Ladeschacht ausgeworfen.
Wenn Sie die Displayblende schließen
wollen, drücken Sie die Taste ¢ oder
4. Wenn Sie keine Taste drücken, fährt die
Displayblende etwa 5 Minuten später nach oben.
Derzeitiger Titel
Bisherige Spielzeit
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschacht befindet, wird
die CD-Wiedergabe gestartet, sobald „CD“ durch
Drücken der Taste SOURCE als Signalquelle
gewählt wird.
16
VORSICHT: Stecken Sie niemals einen Finger
zwischen die Displayblende und
das Gerät, da sich Ihr Finger im
Gerät verfangen kann.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht
abgespielt.)
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titels
Drücken Sie die Taste ¢,
für einen schnellen Vorlauf des
Titels und halten, während eine
CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4
für einen Rücklauf des Titels und
halten, während eine CD
abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢ während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
nächsten Titels gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4 während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer
entspricht drücken, um sein Abspielen zu
beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige RND im Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im
unteren Bereich des Displays angezeigt, und
die Zifferntasten können als Funktionstasten
verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird,
so daß die Anzeige RPT im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit
abspielenden Titels
Anzeige RND
Anzeige RPT
DEUTSCH
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert
worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
17
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
DEUTSCH
drücken, wird die Anspielfunktion abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist,
wird „INTRO“ 5 Sekunden lang im Display
angezeigt, und die jeweilige Titelnummer blinkt.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Wiedergeben einer CD mit
CD-Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler
und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie
können diese CD-Informationen im Display
anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus,
während Sie eine CD mit CD-Text
wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
CD-Titel / Künstler
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SOURCE gedrückt, und
drücken Sie die Taste OFF/0 länger als 2
Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden
im Display lang angezeigt. Die CD ist damit
verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, während der
CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende
eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen
werden. („NO EJECT“ wird im Display angezeigt.)
Wenn Sie die Displayblende hochfahren möchten,
drücken Sie die Taste ¢ oder 4.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste OFF/0 erneut länger als 2
Sekunden, während Sie die Taste SOURCE
gedrückt halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display, und die Verriegelung der CD wird
aufgehoben.
18
Titelbezeichnung
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 12 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der
Text länger als 12 Zeichen ist. Weitere
Informationen finden Sie unter „Wählen des
Bildlaufmodus –– SCROLL MODE“ auf Seite 25.
• Wenn Sie die Taste DISP drücken, während Sie eine
konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“
für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen
angezeigt.
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändern
sich die einstellbaren
Funktionen wie folgt:
Informationen
finden Sie im
Abschnitt „WasOFF, 1, 2, 3
ist BBE
der nächsten
Seite.
WOOFER Einstellen des
Ausgangspegels
für den
Subwoofer.
VOLUME Einstellen der00 (min.)
Lautstärke. |
TREBLE
WOOFER
II
?“ auf
FADER
BBE
+06 (max.)
+06 (max.)
00 (min.)
|
08 (max.)
50 (max.)
BALANCE
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
abzusenken.
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn
Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung
der Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht
„VOLUME“ zu wählen, um die Lautstärke
einzustellen.
DEUTSCH
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
19
Was ist BBEII?
Die BBEII*-Funktion stellt die Brillanz und
Klarheit des ursprünglichen Live-Klangs von
Aufnahmen, Radiosendungen etc. wieder her.
Wenn ein Lautsprecher Töne reproduziert,
entsteht eine frequenzabhängige
Phasenverschiebung, durch die hohe
Frequenzen länger als tief e Frequenzen
benötigen, um das Ohr zu erreichen. Die BBE
-Funktion korrigiert die Phasenbeziehung
zwischen den tiefen, mittleren und hohen
DEUTSCH
Frequenzen, indem sie den tiefen und mittleren
Frequenzen eine entsprechend längere
Verzögerungszeit hinzufügt, so daß alle
Frequenzen das Ohr des Zuhörers zur selben
Zeit erreichen.
Darüber hinaus verstärkt die BBEII-Funktion die
tiefen und hohen Frequenzen durch eine
dynamische programmgesteuerte Anhebung,
denn Lautsprecher neigen naturgemäß dazu,
diese Frequenzen weniger effizient
wiederzugeben. In Kombination mit der
Phasenausgleichsfunktion entsteht ein klarerer
Klang mit einer detaillierteren „Live“-Präsenz.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich
die BBEII-Funktion wie folgt:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Ausgeschaltet)
BBE 3
Verwenden des
Klangregelungsspeichers (SCM)
Sie können für alle Wiedergabesignalquellen
eine vorgegebene Klangeinstellung auswählen
und speichern. (Erweiterte SCM-Funktion)
Auswählen und Speichern der
II
Klangmodi
Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt
haben, wird er im Speicher gesichert und immer
wieder abgerufen und im Display angezeigt,
wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen.
Ein Klangmodus kann für alle folgenden
Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2,
FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater
Klangmodus für jede einzelne
Wiedergabesignalquelle gespeichert wird,
sondern statt dessen derselbe Klangmodus für
alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie
hierzu weitere Informationen auf Seite 24 unter
„Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion
–– SCM LINK“.
1
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
Die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet
werden.
Innerhalb
5 sekunden
(1)(2)
Je höher der Zahlenwert ist, desto stärker wird
die BBEII-Funktion.
Bei Auslieferung ab Werk ist die BBEII-Funktion
auf „BBE 2“ eingestellt.
Wenn Sie die BBEII-Funktion deaktivieren
möchten, müssen Sie die Einstellung „BBE
OFF“ wählen.
* Unter Lizenz von BBE Sound, Inc.
R
ist ein W arenzeichen v on BBE Sound, Inc.
Ausgeschaltet
(OFF)
20
2
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
(3)
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich der Klangmodus wie folgt:
SCM BEATSCM SOFT
SCM OFF
• Wenn „SCM LINK“ auf „SCM LINK ON“ gesetzt
ist, kann der ausgewählte Klangmodus für die
aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die
Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle
Signalquelle angewendet. Wenn Sie die
Wiedergabequelle ändern, blinkt die Anzeige
SCM im Display.
• Wenn „SCM LINK“ auf „SCM LINK OFF“
gesetzt ist, wird der ausgewählte Klangmodus
auf jede Signalquelle angewendet.
SCM POP
AnzeigeFür:Voreingestellte Werte
Tiefen Höhen BBE
SCM BEAT Rock- oder+02002
SCM SOFT Ruhige+01–03OFF
SCM POP Leichte Musik +04+01OFF
SCM OFF (lineares00002
Disko-Musik
Hintergrundsmusik
Signal)
Abrufen der Klangmodi
Wenn „SCM LINK“ auf „SCM LINK ON“
gesetzt ist, wählen Sie die Signalquelle
aus.
Der Klangmodus, der für die ausgewählte
Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird
abgerufen.
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten
nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher
sichern.
Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und
speichern wollen, weiter unten finden Sie
Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“.
• Auf Seite 19 und 20 wird beschrieben, wie Sie die
Baß- und Höhenverstärkung oder die BBE
-Funktion vorübergehend anpassen können. (Die
Einstellungen werden deaktiviert, wenn Sie eine
andere Signalquelle auswählen.)
II
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten (SCM BEAT,
SCM SOFT, SCM POP) nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
II
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
2
Wählen Sie die gewünschte
Die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet
werden.
Innerhalb
5 sekunden
Klangbmodus.
Weitere Einzelheiten siehe
Seite 20.
3
1 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen wollen (BASS, TREBLE
oder BBEII).
2 Stellen Sie die gewählte Funktion
ein.
21
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere
Optionen zu ändern.
4
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
5
Halten Sie die Taste SCM gedrückt,
bis der Klangmodus, den Sie
ausgewählt haben, im Display blinkt.
Die Anpassungen, die Sie für
die gewählte Klangbetriebsart
vorgenommen haben, werden
im Speicher gesichert.
6
Wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, um andere Klangmodi
einzustellen.
So stellen Sie die Werkseinstellungen
wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen
Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der
Tabelle in der linken Spalte aufgelistet sind.
DEUTSCH
21
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 23.)
DEUTSCH
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MINUTE“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten. (Siehe
Seite 23.)
22
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „CLOCK 24H/12H“.
2 Stellen Sie „CLOCK 24HOUR“ oder
„CLOCK 12HOUR“ ein.
12
5
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), um die Einstellung
abzuschließen.
3
Stellen Sie die oben gewählte PSMFunktion ein.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), um die Einstellung
abzuschließen.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
1
CLOCK HOURStundeneinstellung
CLOCK MINUTE Minuteneinstellung
SCM LINKVerknüpfung mit dem
CLOCK24H/12H
AUTO ADJUSTAutomatische
CLOCK DISPAnzeige der Uhrzeit
TUNER DISPTuneranzeigefunktion
PTY STANDBYPTY-Bereitschaft
PTY SEARCHPTY-Suchlauf
TA VOLUMEVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCHSedungssuchlauf
DAB AF*Alternativfrequenzsuche
LEVEL METERPegelanzeige
DIMMER MODE Dimmerfunktion
FLAT PANELEbene Blende
IF FILTERZwischenfrequenzfilter
DEMO MODEDemonstrationsmodus
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
** Wenn Sie unter „CRUISE MODE“ die Option „CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ wählen, können Sie diese
Einstellungen ändern.
2
Wählen.Halten.
Klangmodusspeicher
24/1
2-Std.-Einstellung
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
Grenzfrequenz
Eingangspegels
3
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
ZurückVor
SCM LINK OFF
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFFADJUST ON
FREQUENCY
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 40.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFF
4 sparten (Siehe Seite 24.)
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF
CONTRAST 01 – 1025
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOWFREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF
WIDEAUTOAUTO26
DEMO OFFDEMO ONDEMO ON26
Einstellen.
Einstellung ab
Werk
Im
Uhrzeigersinn
VorZurück
SCM LINK ON
CLOCK 24HOUR CLOCK 24HOUR
PS NAMEPS NAME15
SEARCH ON
AF ONAF ON
DIMMER OFF
CRUISE 2
—
MUTING 2
SCROLL AUTO
FLAT ONFLAT OFF25
0:00
SCM LINK ON
ADJUST ON15
CLK DISP ONCLK DISP ONCLK DISP OFF
NEWS
NEWS13
VOL 20
SEARCH OFF
NORMAL24
DIMMER AUTO
800 rpm27
BOOST 05
MUTING OFF
BEEP ONBEEP ON24
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID
LINE ADJ 0025
Siehe
Seite
22
24
22
24
13
15
14
39
24
26CRUISE OFF
27
24
25
25
DEUTSCH
23
Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion
— SCM LINK
Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound
Control Memory-Funktion) deaktivieren und die
Verknüpfung zwischen den Klangmodi und
Wiedergabesignalquellen aufheben.
Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle
Signalquellen ein separater Klangmodus
gespeichert werden. Sie können die Klangmodi
ändern, indem Sie einfach die Signalquellen
ändern.
• SCM LINK ON: Erweiterte SCM-Funktion
DEUTSCH
• SCM LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion
(unterschiedliche Klangmodi
für verschiedene
Klangquellen)
(ein Klangmodus für alle
Signalquellen)
Wählen der Uhrzeit — CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im unteren Bereich des Displays
angezeigt wird, wenn das Gerät eingeschaltet
wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLK DISP ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLK DISP OFF: Die Uhrzeit wird nicht
* Wenn Sie eine externe Signalquelle auswählen, wird
der aktuell eingestellte Klangmodus im unteren Teil
des Displays angezeigt.
angezeigt.
Wenn die Einstellung „CLK
DISP OFF“ aktiviert ist, wird
die aktuelle Einstellung des
Klangmodus (siehe Seite 20)
im oberen Bereich des
Displays angezeigt*.
So wählen Sie den Pegelmesser
— LEVEL METER
Sie können die Anzeige des Pegelmessers nach
Ihrem persönlichen Geschmack auswählen.
Werkseitig wurde die Einstellung „NORMAL“
gespeichert.
• NORMAL:Normale Anzeige des
• MIRROR:Der Pegelmesser wird als
• LEVEL OFF:Der Pegelmesser leuchtet
• ALL OFF:Der Pegelmesser wird
24
Audiopegelmessers (Anzeige
der Werte von unten nach
oben.)
Spiegelreflexion angezeigt.
kontinuierlich, und die
Beleuchtungsart ändert sich
nicht.
deaktiviert.
Wählen des Abblendmodus
— DIMMER MODE
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• DIMMER AUTO: Die automatische
Abblendung wird aktiviert.
• DIMMER OFF: Die automatische
Abblendung wird deaktiviert.
• DIMMER ON:Das Display wird immer
abgeblendet.
Hinweis zur automatischen Abblendung:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„DIMMER ON“ oder „DIMMER OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
— TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der
die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet
wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke
des Receivers
stummgeschaltet werden
kann.
• MUTING 2:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke
des Receivers
stummgeschaltet werden
kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung
wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons — BEEP SWITCH
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei
Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton
aktiviert.
• BEEP ON:Der Tastensignalton wird
aktiviert.
• BEEP OFF:Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
So stellen Sie den Displaykontrast ein
— CONTRAST
Sie können den Displaykontrast zwischen „01“
(dunkel) und „10“ (hell) einstellen. Werkseitig
wurde der Displaykontrast auf den Wert „05“
eingestellt.
Wählen des Bildlaufmodus — SCROLL MODE
Sie können den Bildlaufmodus für die
Namensanzeige und CD-Informationen wählen,
wenn deren Länge 12 Zeichen überschreitet. Bei
Auslieferung ab Werk ist der automatische
Bildlaufmodus auf „SCROLL ONCE“ gesetzt.
• SCROLL ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur
einmal.
• SCROLL AUTO: Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende
5-Sekunden-Intervalle.)
• SCROLL OFF: Der automatische Bildlauf
wird deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („SCROLL
OFF“), können Sie einen Bildlauf durchführen, indem
Sie die Taste DISP länger als 1 Sekunde gedrückt
halten.
So wählen Sie die SubwooferGrenzfrequenz aus — WOOFER FREQ
Wenn Sie einen Subwoofer an dieses Gerät
anschließen, wählen eine entsprechende
Grenzfrequenz für den Subwoofer aus.
Werkseitig ist als Subwoofer-Grenzfrequenz die
Einstellung „FREQ MID“ aktiviert.
• FREQ LOW:Frequenzen über 50 Hz
werden nicht an den
Subwoofer übertragen.
• FREQ MID:Frequenzen über 80 Hz
werden nicht an den
Subwoofer übertragen.
• FREQ HIGH:Frequenzen über 120 Hz
werden nicht an den
Subwoofer übertragen.
So stellen Sie den Line-Eingangspegel ein
— LINE ADJ
Stellen Sie den Line-Eingangspegel
ordnungsgemäß ein, wenn eine externe
Komponente an die Anschlüsse LINE IN
angeschlossen ist. Werkseitig ist der LineEingangspegel auf den Wert „00“ eingestellt.
Wenn der Eingangspegel der angeschlossen
Komponente nicht hoch genug ist, erhöhen Sie
den Eingangspegel entsprechend. Wenn Sie den
Eingangspegel nicht richtig einstellen, sind Sie
möglicherweise überrascht, daß die Lautstärke
zu hoch eingestellt ist, wenn Sie von der
externen Komponente auf eine andere
Signalquelle umschalten.
So gehen Sie vor, damit die Frontblende
eben aussieht (Verdecken der
Bedienungsblende) — FLAT PANEL
Wenn Sie den Receiver mit der Fernbedienung
steuern, können Sie die Bedienungsblende
verdecken, damit die Frontplatte eben aussieht.
Werkseitig wird die Einstellung „FLAT OFF“
ausgewählt.
• FLAT ON:Die Steuerblende wird nicht
ausgefahren, wenn Sie das
Gerät einschalten oder
nachdem Sie eine CD
eingelegt haben.
Wenn Sie die Steuerblende
verwenden möchten, drücken
Sie die Taste 4 , so daß
die Steuerblende
ausgefahren wird. Wenn
keine Bedienung etwa 10
Sekunden erfolgt, wird die
Steuerblende automatisch in
den Receiver zurückgefahren.
• FLAT OFF:Sie können die Steuerblende
normal verwenden.
Hinweis:
Wenn „FLAT ON“ aktiviert ist , können Sie eine CD
auswerfen, indem Sie die Taste 4 gedrückt
halten.
DEUTSCH
25
So ändern Sie die Trennschärfe des
UKW-Tuners — IF FILTER
In einigen Sendebereichen können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn
diese Störungen auftreten, wird möglicherweise
Rauschen wiedergegeben. Dieses Gerät wurde
werkseitig so eingestellt („AUTO“), daß dieses
reduziert wird.
• AUTO:Wenn diese Störung auftritt,
DEUTSCH
• WIDE:Die Wiedergabe unterliegt
erhöht das Gerät automatisch
die Trennschärfe des Tuners,
so daß das Rauschen
reduziert wird. (Der
Stereoeffekt geht dabei
jedoch verloren.)
Störungen durch benachbarte
Sender, aber die
Klangqualität wird nicht
verschlechtert, und der
Stereoeffekt geht nicht
verloren.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den
Demonstrationsmodus — DEMO MODE
Sie können den Demonstrationsmodus aktivieren
oder deaktivieren. Werkseitig ist die Einstellung
„DEMO ON“ aktiviert.
• DEMO ON:Der Demonstrationsmodus
• DEMO OFF:Der Demonstrationsmodus
Hinweis:
Wenn die Geräteeinstellungen zurückgesetzt wurden
(und die Stromversorgung eingeschaltet ist), wird die
Displaydemonstration gestartet, wenn etwa 10
Sekunden lang kein Tonsignal eingespeist wird.
wird aktiviert. Die
Displaydemonstration wird
automatisch gestartet, wenn
3 Minuten lang kein Tonsignal
eingespeist wird.
wird deaktiviert.
Automatisches Steuern der
Lautstärke (automatische
Einstellung der Reiselautstärke)
Sie können den richtigen Reisemodus für Ihr
Fahrzeug wählen.
Dieses Gerät ändert den Lautstärkepegel
automatisch auf der Grundlage der
Fahrtgeschwindigkeit Ihres Fahrzeugs (3
mögliche Pegel). Hierzu wird die
Generatorfrequenz der Lichtmaschine bestimmt
(Reiselautstärke).
Wenn Sie diesen Modus verwenden wollen,
befolgen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren. Bei Auslieferung ab Werk ist dieser
Modus deaktiviert („CRUISE OFF“).
• CRUISE 1:Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE 2:Wählen Sie diese Einstellung,
• CRUISE OFF: Die automatische Einstellung
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Siete 23.)
2
Wählen Sie „CRUISE MODE“.
wenn Ihr Fahrzeug relativ leise ist.
wenn Ihr Fahrzeug relativ laut ist.
Die Lautstärke wird doppelt so
stark wie unter der Einstellung
CRUISE 1 geändert.
der Reiselautstärke wird
deaktiviert.
26
3
Wählen Sie die gewünschte
Einstellung.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden
die folgenden Funktionen für die Anpassung
der Reiselautstärke nacheinander angezeigt:
CRUISE 1
CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), um die Einstellung
abzuschließen.
Wenn diese Funktion aktiviert ist (die Anzeige
CRUISE leuchtet im Display), wird der richtige
Lautstärkepegel je nach Reisegeschwindigkeit
automatisch aus 3 möglichen Pegeln
ausgewählt. Der eingestellte Pegel wird im
Display angezeigt.
Die Reisegeschwindigkeit nimmt ab.
Die Reisegeschwindigkeit nimmt zu.
So korrigieren Sie die Lautstärkeänderung
Wenn Sie der Meinung sind, daß die
automatische Einstellung der Reiselautstärke die
Lautstärke bei sich ändernder
Reisegeschwindigkeit entweder zu stark oder zu
gering korrigiert, können Sie die Änderung
anpassen, indem Sie den Anhebungspegel
ändern.
Hierzu folgen Sie den nachstehend
beschriebenen Schritten.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
so daß eine der PSM-Funktionen im unteren
Bereich des Displays angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
bis „CRUISE MODE“ im Display angezeigt
wird.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
4 Drücken Sie die Taste ¢ (oder 4),
um „BOOST“ zu wählen.
Der aktuelle Verstärkungspegel wird ebenfalls
im Display angezeigt.
5 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Verstärkungspegel (zwischen 01
und 05) zu wählen.
6 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn die automatische Einstellung der
Reiselautstärke nicht funktioniert, gehen
Sie folgendermaßen vor
Sie müssen möglicherweise die Leerlauffrequenz
im Speicher sichern, damit die automatische
Einstellung der Reiselautstärke richtig
funktioniert.
HINWEIS: Beachten Sie, daß bestimmte
Anlagen, wie z. B. Servolenkung,
Scheibenwischer, elektrische Fensterheber,
Klimaanlage etc., Geräusche erzeugen, so
daß die automatische Einstellung der
Reiselautstärke als Folge davon nicht richtig
funktioniert. Handelt es sich hierbei um die
Hauptursache für die Fehlfunktion, schließen
Sie das Speichersicherungskabel (gelbes
Kabel) direkt an die Autobatterie an, um zu
verhindern, daß diese Geräusche die
automatische Einstellung der Reiselautstärke
beeinträchtigen.
1 Starten Sie den Motor, um ihn warmlaufen zu
lassen.
2 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
so daß eine der PSM-Funktionen im unteren
Bereich des Displays angezeigt wird.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
bis „CRUISE MODE“ im Display angezeigt
wird.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um entweder
„CRUISE 1“ oder „CRUISE 2“ auszuwählen.
5 Drücken Sie die Taste ¢ (oder 4),
um „+OR– RPM SET“ zu wählen.
6 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Leerlaufdrehzahl zu wählen
7 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Einstellung vorgenommen
haben, prüft das Gerät automatisch, um
festzustellen, ob die automatische Einstellung
der Reiselautstärke mit der neuen Einstellung
der Leerlauffrequenz richtig funktioniert. Wenn
sie nicht richtig funktioniert, wird die
automatische Einstellung der Reiselautstärke
automatisch deaktiviert, und die Einstellung der
Leerlauffrequenz gilt nicht mehr.
• Sollte dieser Fall eintreten, lesen Sie den obigen
HINWEIS.
.
DEUTSCH
27
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Sie können einer CD sowie der externen
Komponente, die an die Stecker LINE IN
angeschlossen sind, einen Namen zuweisen.
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
Wählen Sie eine Signalquelle, der
Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, während
Sie die Taste DISP drücken.
3
Wählen Sie den gewünschten
Zeichensatz, solange „
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird der Zeichensatz wie folgt
zyklisch geändert:
Großbuchstaben
4
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die verfügbaren Zeichen
finden Sie auf Seite 29.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
( )
Zahlen und Symbole
“.
Kleinbuchstaben
( )
( )
28
Sie haben CD als Signalquelle gewählt:
Wenn Sie das externe Gerät auswählen, daß am
Anschluß LINE IN als Tonquelle angeschlossen ist:
6
Wiederholen Sie Schritt 3 bis 5, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
7
Drücken Sie die Taste, während das
zuletzt gewählte Zeichen blinkt.
Der eingegebene Name wird im Speicher
gesichert.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verf ahrens ein.
Verfügbare Zeichen
Großbuchstaben
ABCDEFGHIJ
KLMNO PQRST
space
UVW XYZ
Kleinbuchstaben
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
Zahlen und Symbole
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
leerzeichen
?@ _`
space
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen,
wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist
dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung
unerwünschte Namen.)
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
leerzeichen
leerzeichen
space
DEUTSCH
*
>
29
Verwenden der Sicherheitssperre
Sie können verhindern, daß dieses Gerät von
unbefugten Personen bedient wird.
Sie müssen zunächst das Kennwort eingeben,
um die Sicherheitssperre verwenden zu können.
Sobald Sie das Kennwort festgelegt haben,
werden Sie aufgefordert, dieses Kennwort
einzugeben, wenn Sie das Gerät das erste Mal
nach einer Neuinstallation (oder nach
Auswechseln der Autobatterie) einschalten.
DEUTSCH
ACHTUNG: Sie dürfen das Paßwort, das Sie
eingegeben haben, auf keinen Fall
vergessen. Anderenfalls können Sie den
Receiver nicht mehr bedienen. Merken Sie
sich das Paßwort, und viel wichtiger ist noch,
daß Sie das Paßwort auf Papier oder einem
anderen Medium notieren. Sie können Ihr
Paßwort im vorgesehenen Bereich der
Deckblattseite notieren.
Eingeben des Paßworts
Sie müssen 4 Zeichen für Ihr Paßwort
verwenden.
Sie können die folgenden Zeichen verwenden:
Großbuchstaben (A – Z), Kleinbuchstaben (a – z)
und Zahlen (0 – 9).
1
Drücken Sie beide Tasten, und
halten Sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein
Paßwort eingegeben werden kann.
3
Wählen Sie ein Buchstabe.
4
Drücken Sie diese Taste, um zur
Eingabeposition für das nächste
Zeichen zu gelangen.
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, bis
Sie alle 4 Zeichen eingegeben
haben.
6
Drüken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
Das Paßwort blinkt noch
einen Augenblick lang im
Display, und anschließend
wird das Gerät in den
normalen Betrieb
zurückgeschaltet.
30
2
Wählen Sie den Zeichensatz aus,
den Sie verwenden möchten.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
der Zeichensatz wie folgt
zyklisch geändert:
Großbuchstaben
( )
Zahlen
Kleinbuchstaben
( )
( )
Verwenden des mitgelieferten
CODE-Aufklebers
Bringen Sie den mitgelieferten CODEAufkleber an einer auffälligen Position in
Ihrem Fahrzeug an, um potentielle Diebe zu
informieren, daß die Sicherheitssperre für
dieses Gerät aktiviert ist und daher eventuelle
Einbruchsversuche sinnlos sind.
Wann arbeitet die Sicherheitssperre?
Sobald Sie das Paßwort registriert haben, wird,
„“ im Display angezeigt, und das Gerät
fordert Sie in den folgenden Fällen auf, das
Paßwort einzugeben:
• Sie schalten das Gerät zum ersten Mal ein,
nachdem Sie es erneut eingebaut haben.
• Sie haben das Gerät das erste Mal
eingeschaltet, nachdem Sie die Autobatterie
ausgewechselt haben.
Um dieses Gerät verwenden zu können, müssen
Sie das richtige Paßwort eingeben, indem Sie
das nachstehend beschriebene Verfahren
einhalten.
1 Drüken Sie die Taste DISP (Display), um den
gewünschten Zeichensatz zu wählen.
2 Drehen Sie den Steuerregler, um ein Zeichen
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um zur Eingabeposition für das nächste
Zeichen zu gelangen.
4 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 3, um das
gesamte Paßwort (insgesamt 4 Buchstaben)
einzugeben, und drücken Sie anschließend die
Taste SEL (Auswahl).
•Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben
haben, wird die Sicherheitssperre
aufgehoben, und Sie können das Gerät ganz
normal bedienen.
•In den folgenden Fällen wird die
Sicherheitssperre nicht aufgehoben (im
Display wird „NOT ACCEPT“ angezeigt), und
anschließend schaltet sich das Gerät aus.
(Das Gerät kann niemals wieder
eingeschaltet werden, sofern Sie nicht die
Rücksetztaste auf der Frontblende drücken.
Weitere Informationen siehe Seite 2.)
– Sie geben ein falsches Paßwort ein, und
drücken Sie anschließend die Taste SEL
(Auswahl).
– Sie können das richtige Paßwort nicht
innerhalb von 30 Sekunden eingeben.
So ändern Sie das Paßwort
Wenn Sie das Paßwort ändern wollen, nachdem
Sie es eingegeben haben, führen Sie das
nachstehend beschriebene Verfahren durch.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl) und
¢ gleichzeitig, und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
„“ wird im Display angezeigt.
2 Geben Sie das aktuell gültige Paßwort richtig
ein, und drücken Sie anschließend die Taste
SEL (Auswahl).
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein
neues Paßwort eingegeben werden kann.
3 Geben Sie das gewünschte neue Paßwort ein,
und drücken Sie anschließend die Taste SEL
(Auswahl).
Das Paßwort blinkt einen Augenblick lang im
Display, und anschließend wird das Gerät in
den normalen Betrieb zurückgeschaltet.
• Siehe Seite 30 wird beschrieben, wie Sie ein
Paßwort eingegeben wird.
DEUTSCH
Wenn Sie ein falsches Zeichen bei der
Eingabe des Paßworts eingeben
Drücken Sie die Taste 4, um die
Zeicheneingabeposition zum falsch
eingegebenen Zeichen zurückzuschieben.
Drehen Sie anschließend wiederholen Sie Schritt
1 und 2, um das richtige Zeichen zu wählen. Ein
falsches Zeichen wurde eingegeben.
31
CD-WECHSLERBETRIEB
SEL
DISP
SSM
BAND
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der
DEUTSCH
Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu
verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen
CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVCFachhändler für Autostereoanlagen, wie die
Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler
oder sind die CDs mit der Oberseite nach
unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine
DISC) wird im Display angezeigt. In diesem
Fall das Magazin herausnehmen und die CDs
richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“
(zurücksetzen 1 – 8) wird im Display
angezeigt, stimmt etwas nicht mit der
Verbindung zwischen dem Gerät und dem
CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung
überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest
anschließen und dann die Rücksetztaste
des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle
entsprechend der Beschreibung
auf Seite 7.
Die Wiedergabe beginnt mit dem
ersten Titel der ersten CD.
Sämtliche Titel aller CDs werden
32
wiedergegeben.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Bisherige SpielzeitTitelnummer
Die CD-Nummer wird angezeigts.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢,
für einen schnellen Vorlauf des
Titels und halten, während eine
CD abgespielt wird.
.
Drücken Siedie Taste 4 für
einen Rücklauf des Titels und
halten, während eine CD
abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
nächsten Titels gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
TitelnummerBisherige Spielzeit
CD-Nummer
Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt
werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler
von JVC angeschlossen wurde, der mit
CD-Textfunktionen ausgestattet ist.
SIm Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit
CD-Text“ auf Seite 18 finden Sie hierzu nähere
Informationen.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige RND im Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
DEUTSCH
RANDOM1RANDOM2
Ausgeschaltet
ModusZufallswiedergabe
RANDOM1 LeuchtetAlle Titel der aktuellen
RANDOM2 BlinktAlle Titel aller CDs im
RNDAnzeige
CD, dann dieTitel der
nächsten CD usw.
Magazin.
33
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
So spielen Sie Titel an (Anspielen von
Titeln)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
DEUTSCH
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird,
so daß die Anzeige RPT im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die Funktionen für die
wiederholte Wiedergabe wie folgt:
REPEAT1REPEAT2
Ausgeschaltet
Modus
REPEAT1 LeuchtetVorliegender (oder
REPEA T2 BlinktAlle Titel der
RPTAnzeige
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die Anspielfunktionen wie
folgt:
INTRO1INTRO2
Ausgeschaltet
Titelanspielung
(für jeweils
15 Sekunden)
Aller Titel aller
eingelegten CDs.
Des jeweils ersten
Titels aller
eingelegten CDs.
INTRO1
INTRO2
AnzeigeModus
Blinkende
Titelnummer
Die CD-Nummer
blinkt (wenn sie
im Display
angezeigt wird).
34
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Wiedergeben einer externen
Komponente
Wenn Sie eine externe Komponente mit den
Stecker LINE IN auf der Rückseite verbunden
haben, können Sie diese Komponente als
Signalquelle wählen.
1
Wählen Sie die externe
Komponente.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf
Seite 7.
2
Bedienen Sie die externe
Komponente.
Hinweis:
Hinweise zum Anschluß eines externen Geräts finden
Sie unter Einbau/Anschlußanleitung (separates
Handbuch).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Verwenden eines Subwoofers
Wenn Sie einen Subwoofer mit den Stecker
SUBWOOFER OUT auf der Rückseite
verbinden, werden die Baßfrequenzen verstärkt
wiedergegeben, und Sie erleben einen
plastischeren Klang in Ihrem Auto.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung, die
zum Lieferumfang des Subwoofers gehört.
Wenn ein Subwoofer an den Receiver
angeschlossen wurde, wählen Sie einen
Grenzfrequenzwert für den Subwoofer.
Informationen über die Auswahl der
Subwoofer-Grenzfrequenz finden, Sie im
Abschnitt „So wählen Sie die SubwooferGrenzfrequenz aus — WOOFER FREQ“ auf
Seite 25.
Wenn Sie die Lautstärke des Subwoofers
einstellen wollen, finden Sie hierzu
Informationen im Abschnitt „KlangEinstellschritte“ auf Seite 19.
DEUTSCH
35
BETRIEB DES DAB-TUNERS
SEL
DISP
SSM
BAND
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
DEUTSCH
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
IWenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei
dem jede Sendung auf einer eigenen
Frequenz übertragen wird, werden beim DABSystem mehrere Sendungen („Dienste“
genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu
bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
BAND
78
MODE
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX330R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste ¢ ,
um Suchen von Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 ,
um Suchen von Ensembles mit
niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
36
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
hören möchten.
BAND
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4, um
den gewünschten Dienst
zu wählen, solange
„MODE“ im Display
angezeigt wird.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen
Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste
DISP (Display).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den
DAB-Tuner als
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
2
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die DABBandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
DEUTSCH
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste SOURCE, um den
DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste MODE
BAND mehrfach hintereinander, und wählen
Sie die DAB-Bandnummer aus (DAB1, DAB2
oder DAB3).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
loslassen.
3
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensemble.
BAND
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4, um
den gewünschten Dienst
zu wählen, solange
„MODE“ im Display
angezeigt wird.
37
4
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
SCM
7
1
DEUTSCH
Die Frequenzbandnummer und
„MEMO“ wird im abwechselnd
einen Augenblick lang.
5
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines
gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
auf Seite 37.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den DABTuner als Signalquelle zu
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
2
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
unter der Sie den gewünschten
DAB-Dienst gespeichert haben.
wählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die DABBandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
38
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes
Ensemble oder einen anderen UKW-RDSSender ein, der eine identische Sendung
ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
DAB-Diensten und UKW-RDSSendern verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 11).
• AF OFF:Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 11)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann
der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
INFO:PRatgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
DEUTSCH
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern etc.)
Wirtschaftsmeldungen etc.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
PHONE IN:Hörermeinungen
TRAVEL:Reiseimagazine, Reiseberichte,
LEISURE:Sendungen für Freizeitgestaltung
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countr ymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in einer
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
philosophischen Themen,
Gottesdienste etc.
(Telefonumfragen, Befragungen
etc.)
Reiseangebote etc.
und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
Fremdsprache
Themenmagazine
40
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt
werden.
• Ton der CD ist manchmal
unterbrochen.
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Automatische SSMAbspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird
im Display angezeigt.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8)
wird im Display angezeigt.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
(zurückstellen 1 bis 7) wird im
Display angezeigt.
• „EJECT ERROR“ wird im
Display angezeigt, und die CD
kann nicht ausgeworfen
werden.
• Es wird keine Meldung im
Display angezeigt, aber die
CD kann nicht ausgeworfen
werden.
•„“ wird im Display
angezeigt.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Im Magazin befindet sich keine
CD.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
CD-Spieler kann fehlerhaft
funktionieren.
Die Sicherheitssperre ist
aktiviert.
Der eingebaute Mikro-Computer
funktioniert aufgrund von Lärm
usw. nicht richtig.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CDWechsler richtig miteinander
verbinden und die
Rückstelltaste des CDWechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des
CD-Wechslers drücken.
Drücken Sie länger als 5
Sekunden die Taste 4 .
Drücken Sie die Rücksetztaste,
während Sie die Taste ¢
gedrückt halten. Lassen Sie die
Rücksetztaste und
anschließend die Taste ¢
los. (Achten Sie darauf, daß Sie
die CD nicht fallen lassen, wenn
sie ausgeworfen wird.)
Geben Sie das Paßwort ein.
(Siehe Seite 31.)
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Frontplatte. (Siehe
Seite 2.)
DEUTSCH
41
WARTUNG
Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs
wiedergegeben werden können, die wie folgt
gekennzeichnet sind.
Sie können mit diesem Receiver CD-Rs (einmal
beschreibbare CDs) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben, die im
Audio-CD-Format gebrannt wurden.
Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel.
DEUTSCH
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD
aus ihrer Hülle den mittleren
Halter der Hülle, nach unten
drücken und die CD herausheben,
wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann evtl.
nicht richtig abspielen. Ist eine
CD verschmutzt, den Schmutz
mit einem weichen Tuch in gerader
Linie von der Mitte aus zur Außenkante
abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der Innenund Außenkante rauhe Stellen
haben. Wird eine solche CD
verwendet, kann das Gerät ein
Abspielen der CD verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten
mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä.
nachfahren.
42
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr
ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf
holprigen Straßen abzusehen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung
• Wenn es im Auto feucht wird
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar
CD-Rohlinge) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur
dann wiedergegeben werden, wenn sie
„abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder
CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CDFormat gebrannt wurden. (Möglicherweise
werden sie jedoch in Abhängigkeit von den
CD-Merkmalen oder CDAufnahmebedingungen nicht wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben,
lesen Sie sorgfältig die zugehörigen
Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter
Umständen von diesem Gerät nicht
wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CDSpielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit
gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher
nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere
Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf
zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als bei normalen CDs
ist.)
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen.
(Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen –
z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuc htigkeit unterliegt. CDs nic ht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:96 dB
Signal/Störabstand: 98 dB
Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Bedienteilgröße:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Gewicht: 1,8 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz):
65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand: 30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
43
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH
KD-LX110R
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164100
[E]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryder e e r ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des
CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder
beschädigt sind. Es ist gefährlich, die
Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Drücken Sie hierzu die Rücksetztaste auf der Frontplatte mit Hilfe eines Kugelschreibers oder einem
ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke
CDs produzieren sehr w enig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. W enn zum Beispiel die Lautstärke
für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden. Ver ringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die
Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
Handhaben der CDs...................................38
TECHNISCHE DATEN....................... 39
DEUTSCH
Informationen über den Demonstrationsmodus (DEMO MODE)...
Werkseitig ist in diesem Gerät unter „DEMO MODE“ die Einstellung „DEMO ON“ aktiviert. Die
Displaydemonstration wird automatisch gestartet, wenn 3 Minuten lang kein Tonsignal eingespeist
wird. (Siehe Seite 25.)
So aktivieren Sie die Displaydemonstration manuell
Halten Sie die Taste DISP gedrückt, und drücken Sie die Taste ¢ bis „DEMO“ im Display
angezeigt wird.
Es werden verschiedene Funktionen und Beleuchtungsmöglichkeiten des Display, mit denen dieses
Gerät ausgestattet ist, wiederholt nacheinander demonstriert. Während der Displaydemonstration
blinkt „DEMO“ im Display.
Wenn Sie die Displaydemonstration deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste ¢ erneut
einige Sekunden lang, während Sie die Taste DISP gedrückt halten.
• Die Displaydemonstration wird automatisch nach einer Stunde ausgeschaltet.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
3
ANORDNUNG DER TASTEN
Bedienblende
CD-LadeschachtDisplayblende
1
DEUTSCH
BAND
4
*Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, fährt die Displayblende nach unten und legt den CD-Ladeschacht frei.
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit MODE BAND gedrückt wird.
6 Taste MODE BAND
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP gedrückt wird.
5
6
8 9
7
*Die Bedienblende wird ausgefahren, wenn Sie die Taste ON/CLOSE drücken.
p
w
q
7 Taste SCM (Sound Control Memory)
8 Taste MONO
9 Taste LOCAL
p Taste INT (Anspielen)
q Taste RPT (Wiederholung)
w Taste RND (Zufall)
e Taste SOURCE
r Taste TP (Verkehrsinformationen)/
RDS (Das Radiodatensystem)
t Taste PTY (Sendungstypen)
y Taste OFF/0 (auswerfen)
u Zifferntasten
e
TP/RDS
PTY
ty
r
2
3
u
So verwenden Sie die Zifferntasten:
Nachdem Sie die Taste MODE BAND gedrückt haben, übernehmen die Zifferntasten die Aufgabe
verschiedener anderer Funktionstasten (solange „MODE“ im Display angezeigt wird).
Wenn Sie diese Tasten als Zifferntasten verwenden wollen, nachdem Sie die Taste MODE
BAND gedrückt haben, warten Sie 5 Sekunden lang, ohne irgendeine Taste zu drücken, bis
„MODE“ nicht mehr im Display angezeigt wird.
• Wenn Sie die Taste MODE BAND
erneut drücken, erlischt „MODE“
ebenfalls im Display.
4
BAND
Fernbedieneinheit
(Mit separat erworbener Fernbedienung)
Es wird empfohlen, die Fernbedienung RM-RK31
für dieses Gerät zu verwenden.
Nachstehend finden Sie die Anleitung, wie die
Fernbedienung RM-RK31 verwendet wird.
5
1
2
3
4
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
• Hier mit wird die Lautstärke sofort
stummgeschaltet, wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Dient als Taste BAND, während
Radioempfang anzuhören (oder der DABTuner eingestellt ist).
Mit jedem Antippen der Taste wechselt der
Empfangsbereich.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als
CD-Wahltaste (DISC +).
Mit jedem Antippen der Taste wechselt die
CD-Nummer in zunehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
• Funktioniert nicht wie die Taste PROG.
6
7
3 • Dient als Taste PRESET, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DABTuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender (oder Dienst) wird
eingestellt.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Betrieb als CDWahltaste (DISC –).
Mit jedem Antippen der Taste wechselt die
CD-Nummer in abnehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene CD.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
5 Wählt den Klangmodus aus.
Wenn SCM (Sound Control Memory)
mehrfach hintereinander drücken, ändert sich
der Modus.
6 Dient der Signalquellenwahl.
Mit jedem Antippen der FUNC (funktion)
wechselt die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Die Taste arbeitet nicht für
Einstellungen im
Präferenzinstellungsmodus.
Sendersuchlauftaste.
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1
Sekunde drücken.
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel)
order rückwärts (vorliegender order
vorheriger Titel), wenn die Taste kurz
gedrückt wird.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
DEUTSCH
KD-LX110R
SOURCE
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe etc.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
OFF
BAND
BBE
1)
2)
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterien an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterien nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterien Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterien bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterien nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie
ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterien wegwerfen oder
aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und
isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese
Vorschriften halten, können Batterien Wärme
abgeben, können sich Risse in den Batterien
bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterien.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterien Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterien bilden, oder können sie
ein Feuer entzünden.
6
GRUNDBEDIENUNGEN
KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Das Gerät einschalten.
Das Display wird
eingeschaltet, und die
Bedienblende und
Steuerregler wird
ausgefahren.
2
Die Programmquelle abspielen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle wie folgt:
= UKW = DAB-tuner** = CD*
= CD-Wechsler oder Externe
Komponente** = AM – MW/LW =
(zurück zum Anfang)
* Wenn sich keine CD im Ladeschacht befindet,
können Sie CD nicht als Signalquelle wählen,
die wiedergegeben werden soll.
** Wenn die Komponente nicht angeschlossen
ist und unter „EXT INPUT“ die falsche
Einstellung ausgewählt ist (siehe Seite 25),
können Sie die Komponente nicht als
Signalquelle auswählen, die wiedergegeben
werden soll.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 8 – 15.
Für die Bedienung des CD-Spielers,
siehe Seiten 16 – 18.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 29 – 31.
Für die Bedienung des externe
Komponente, siehe Seite 32.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 33 – 36.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Die Lautstärke einstellen.
Um den Lautstärke
anzuheben.
Um den Lautstärke
abzusenken.
Lautstärkepegelmesser
4
Den Klang wie gewünscht einstellen
(siehe Seite 19).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Drücken Sie die Taste SOURCE länger als 1
Sekunde, während Sie eine beliebige
Signalquelle wiedergeben. Im Display blinkt
„ATT“, und die Lautstärke wird sofort abgesenkt.
Um den zuvor aktivierten Lautstärkepegel
wiederherzustellen, halten Sie die Taste länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die T aste OFF/0 und halten, bis „SEE
YOU“ im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie
bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 22.
OFF
PTY
DEUTSCH
Hinweis zu den im Display angezeigten Elementen:
Es werden andere Elemente angezeigt, wenn unter
„CLOCK DISP“ die Einstellung „CLOCK OFF“
aktiviert wird. Siehe Seite 24.
7
RADIOGRUNDBETRIEB
SEL
MODE
DISP
S
S
M
BAND
Radiohören
DEUTSCH
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
8
die Suche.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Halten Sie gegebenenfalls
die Taste MODE BAND
gedrückt, und wählen Sie
die UKW-Bandnummer
(FM1, FM2 oder FM3).
FM1FM2FM3
Drücken Sie die Taste ¢
um Suchen von Sendern mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4
um Suchen von Sendern mit
niedrigerer Frequenz.
BAND
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
So stellen Sie nur Sender mit hoher
Signalstärke ein
1 Drücken Sie die Tastes MODE BAND.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste LOCAL (Lokal), solange
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige LOCAL im Display eingeschaltet wird.
Diese Funktion kann nur zum Suchen von
UKW-Sendern einschließlich gespeicherter
SSM-Sender (siehe Seite 9) verwendet
werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige LOCAL
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
FM1FM2FM3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Halten Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND gedrückt,
und wählen Sie die UKWBandnummer (FM1, FM2
oder FM3).
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
und halten Sie sie gedrückt,
bis „M“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4
um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei
UKW und 9 kHz Intervallen bei AM –– MW/
LW), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND während
Sie eine UKW-Sendung hören (die Anzeige ST
leuchtet, wenn eine UKW-Stereosendung
empfangen wird).
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste MONO, während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige MO im Display eingeschaltet wird.
Die empfangene Sendung wird jetzt monophon
wiedergegeben, aber der Empfang wird besser
(die Anzeige ST erlischt).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches V orabstimmen der UKW -Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro
UKW-Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte
Empfangsbereichzahl (FM1– 3), in
der UKW-Sender gespeichert
werden sollen, wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als
Signalquelle
auszuwählen.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrüct.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vor abstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste
Frequenz).
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die UKWBandnummer aus (FM1,
FM2 oder FM3).
FM1FM2FM3
BAND
DEUTSCH
9
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro
Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von
Hand vorabstimmen.
BEISPIEL: Speichern des UKW-Senders 88,3
1
DEUTSCH
2
3
MHz auf der numerischen Taste 1 des
FM1-Empfangsbereichs
Wählen Sie das Band (FM1).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM als
Signalquelle auszuwählen.
BAND
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und halten
Sie sie gedrückt, um das
Band FM1 auszuwählen.
Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.
Drücken Sie die Taste ¢
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4
um Sender einzustellen, die auf
höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel, 1) und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversor gung des Speicherstromkreises
unterbrochen wir d (z.B . beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender noc hmals vorabstimmen.
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 9 und 10.
1
Wählen Sie das Band.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das UKW-Band wie folgt:
FM1FM2FM3
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender wählen.
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE um FM oder
AM als Signalquelle
auszuwählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die UKWBandnummer aus (FM1,
FM2 oder FM3).
Die Frequenzbandnummer und
„MEMO“ wird im abwechselnd
einen Augenblick lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
numerischen Taste abgespeichert wird.
10
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
verschlechtert sich die Klangqualität, und
der Stereoeffekt geht verloren:
In einigen Sendebereich können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn
diese Störungen auftreten, kann dieses Gerät
das Interferenzrauschen automatisch reduzieren
(werkseitige Einstellung für das Gerät). In diesem
Fall verschlechtert sich jedoch die Klangqualität,
und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn Sie nicht möchten, daß sich die
Klangqualität verschlechtert und der
Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das
Interferenzrauschen akzeptieren möchten,
finden Sie weitere Informationen unter „So
ändern Sie die Trennschärfe des UKW-Tuners
–– IF FILTER“ auf Seite 25.
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS EON
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik etc.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
„EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige
EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit
EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EONDaten verwenden, die von einem Sender
übertragen werden, können Sie einen anderen
Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr
Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten
überträgt, während Sie eine andere Sendung
hören oder eine andere Signalquelle
wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
•
Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstypen) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an.)
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert:
PI (Sendungskenndaten) und
AF (Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen,
drücken Sie die Taste TP/RDS
(Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem)
länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert
sich der Empfang mit Sendernetzerfassung
zyklisch wie folgt:
TP/RDS
Modus 1
Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die
Anzeige REG.
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung ausgeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die
Eingangssignale des aktuellen Senders schwach
werden.
• In dieser Betriebsart kann die Sendung von der
aktuell empfangenen Sendung abweichen.
Modus 2
Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige
REG schalten sich ein.
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung eingeschaltet.
Es wird auf einen anderen Sender innerhalb
desselben Sendernetzes umgeschaltet, der
dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die
Eingangssignale des aktuell eingestellten
Senders schwach werden.
Modus 3
Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG
schaltet sich ein.
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der
Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste)
aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung ebenfalls automatisch aktiviert.
Andererseits kann der Empfang mit
Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne
den Empfang von Alternativfrequenzen zu
deaktivieren. (Siehe Seite 36.)
Modus 1 Modus 2 Modus 3
Anzeige REGAnzeige AF
DEUTSCH
11
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
DEUTSCH
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
Verwenden des Bereitschaftsempfangs
Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD und
sonstige angeschlossene Komponente) auf eine
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW/LW-Sender empfangen.
Empfangsbereitschaft für
Verkehrsnachrichten (TA)
TP/RDS
• Wenn der empfangene Sender kein
Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt.
Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde,
leuchtet die Anzeige TP.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören
möchten, drücken Sie die Taste TP/RDS, um
das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu
schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)
Wenn Sie die Taste TP/RDS
drücken, während Sie einen
UKW-Sender wiedergeben,
leuchtet die Anzeige TP während
des Empfangs eines TP-Senders,
und der TA-Bereitschaftsbetrieb
wird aktiviert.
Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird,
während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist,
wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKWFrequenzband wird als Signalquelle eingestellt.
Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel
angehoben, der für Verkehrsdurchsagen
voreingestellt wurde (siehe Seite 15), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren,
pnochmals die Taste TP/RDS drücken.
Bereitschaftsempfang für Sendungstypen
(PTY)
PTY
• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um
einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4, um
den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren.
„SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die
Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein
PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige
PTY.
7 Wenn Sie gerade eine CD hören oder sonstige
angeschlossene Komponente und einen
gewählten Sendungstyp hören möchten,
drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in
den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die
Anzeige PTY schaltet sich ein.)
Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen
wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb
aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code
angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als
Signalquelle eingestellt. Der gewählte
PTY-Sender wird dann wiedergegeben.
Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren,
nochmals die Taste PTY drücken.
Wenn Sie die Taste PTY drücken,
während Sie einen UKW-Sender
wiedergeben, leuchtet die
Anzeige PTY während des
Empfangs eines PTY-Senders,
und der PTY-Bereitschaftsbetrieb
wird aktiviert. Der gewählte PTYCode (siehe Liste auf Seite 13)
blinkt 5 Sekunden lang.
12
Auswählen Ihrer Lieblingssendung für
den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen (PTY)
Sie können Ihre Lieblingssendung für den
Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)
im Speicher sichern.
Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als
Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von
Sendungstypen gespeichert.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im
Display angezeigt wird. (Informationen
über PSM siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie „PTY STBY“ (PTYBereitschaft), sofern „PTY STBY“
(PTY-Bereitschaft) nicht bereits im
Display angezeigt wird.
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können eine von 6 Lieblingssendungen
suchen, die im Speicher gesichert sind.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung,
finden Sie auf Seite 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Informationen über
PSM siehe Seite 23.)
3
6
VARIED
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher gesichert.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, werden
die PTY-Codes wie folgt geändert:
PTY-Codes
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN “
SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN “
TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum
Anfang)
Weitere Einzelheiten siehe Seite 36.
2
Wählen Sie „PTY SEARCH“ sofern
„PTY SEARCH“ nicht bereits im
Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe linke Spalte.)
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
• Wenn ein Code gewählt
wird, der bereits im
Speicher gesichert
wurde, blinkt er im
Display.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
13
4
Halten Sie die Ziffertasten länger als
2 Sekunden gedrückt, um den
gewählten PTY-Code unter der
gewünschten Speichertaste zu
speichern.
Die PTY-Speichernummer erscheint, und der
gewählte Codename sowie „MEMORY“
DEUTSCH
werden abwechselnd im Display angezeigt.
5
Drücken Sie die T aste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste PTY
(Sendungstyp), und halten Sie sie
länger als 1 Sekunde gedrückt,
während Sie einen UKW-Sender hören.
PTY
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes, die
unter den Speichertasten
(1 bis 6) gesichert wurden.
Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung
beginnt nach 5 Sekunden.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
14
Der zuletzt gewählte
PTY-Code und die
Speichernummer werden
angezeigt.
Weitere praktische RDSFunktionen und Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt.
Wird kein anderer Sender eingestellt, können Sie
auch sämtliche Empfangsfrequenzen nach
derselben Sendung durchsuchen
(Sendungssuchlauf).
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Der Sendungssuchlauf benötigt etwas Zeit.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „P(Programme)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „SEARCH
ON“ auszuwählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „SEARCH OFF“
aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Ändern der Anzeige bei der
Wiedergabe eines UKW-Senders
Während der Wiedergabe eines UKW-RDSSenders können Sie festlegen, ob zunächst der
Sendername (PS NAME) oder die
Sendefrequenz (FREQUENCY) im Display
angezeigt werden soll.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TUNER DISP“
(tuneranzeigefunktion) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Anzeige („PS NAME“ oder
„FREQUENCY“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das
Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDSSender hören.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQUENCY)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf
die vorherige Anzeige zurück.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „TA VOL“
(verkehrsfunkmeldungs-Lautstärke).
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“
bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seite 22.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um die Funktion „AUTO ADJ“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um „ADJ OFF“
auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 „ADJ ON“.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ADJ
ON“ gesetzt wurde. Ander enfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten,
um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen.)
DEUTSCH
15
CD-BETRIEB
Abspielen einer CD
DEUTSCH
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Die Displayblende wird nach unten
geklappt, und der Ladeschacht erscheint.
2
Eine CD in den Ladeschacht
einschieben.
Das Gerät zieht die CD
ein, und die
Displayblende wird
nach oben geklappt.
Anschließend wird die
CD automatisch
wiedergegeben.
Gesamttitelzahl der
eingelegten CD
Gesamtspielzeit der
eingelegten CD
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Die Anzeige CD
wird eingeschaltet.
BAND
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
• Wenn eine CD falsch herum eingelegt wurde, die
CD wird automatisch ausgeworfen. („CD EJECT“
wird im Display angezeigt.)
• Wenn Sie die CD mit CD-Text wiedergeben, werden
CD-Titel und Künstler auf dem Display angezeigt.
Anschließend werden der aktuelle Titel sowie die
verstrichene Spielzeit im Display angezeigt. Weitere
Informationen finden Sie unter „Wiedergeben einer
CD mit CD-Text“ (Seite 18) und „Wählen des
Bildlaufmodus –– SCROLL” (Seite 24).
Wenn eine CD mit CD-Text viele Textinformationen
enthält, wird einiger Text möglicherweise nicht im
Display angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe
der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD
nicht ausgeworfen).
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie kurz die Taste OFF/0.
Die Wiedergabe der CD wird gestoppt, die
Displayblende wird nach unten geklappt.
Anschließend wird die CD automatisch aus dem
Ladeschacht ausgeworfen.
Wenn Sie die Displayblende schließen
wollen, drücken Sie die Taste ¢ oder
4. Wenn Sie keine Taste drücken, fährt die
Displayblende etwa 5 Minuten später nach oben.
Derzeitiger TitelBisherige Spielzeit
Hinweise:
• Wenn sich eine CD im Ladeschacht befindet, wird
die CD-Wiedergabe gestartet, sobald „CD“ durch
Drücken der Taste SOURCE als Signalquelle
gewählt wird.
16
VORSICHT: Stecken Sie niemals einen Finger
zwischen die Displayblende und
das Gerät, da sich Ihr Finger im
Gerät verfangen kann.
Hinweis:
Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht
abgespielt.)
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titels
Drücken Sie die Taste ¢,
für einen schnellen Vorlauf des
Titels und halten, während eine
CD abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4
für einen Rücklauf des Titels und
halten, während eine CD
abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢ während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
nächsten Titels gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4 während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Nummerntaste, die der Titelnummer
entspricht drücken, um sein Abspielen zu
beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige RND im Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Anzeige RND
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird. „MODE“ wird im
unteren Bereich des Displays angezeigt, und
die Zifferntasten können als Funktionstasten
verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird,
so daß die Anzeige RPT im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit
abspielenden Titels
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert
worden ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
Anzeige RPT
DEUTSCH
17
So spielen Sie Titel an (Anspielen von Titeln)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im unteren Bereich des Displays
angezeigt, und die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet werden.
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
DEUTSCH
drücken, wird die Anspielfunktion abwechselnd
ein- und ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit abspielenden Titels
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist,
wird „INT“ 5 Sekunden lang im Display
angezeigt, und die jeweilige Titelnummer blinkt.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Wiedergeben einer CD mit
CD-Text
Auf einer CD mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die CD (CD-Titel, Künstler
und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie
können diese CD-Informationen im Display
anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus,
während Sie eine CD mit CD-Text
wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
CD-Titel / Künstler
Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste SOURCE gedrückt, und
drücken Sie die Taste OFF/0 länger als 2
Sekunden. „NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden
im Display lang angezeigt. Die CD ist damit
verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste OFF/0 drücken, während der
CD-Auswurf gesperrt ist, wird die Blende
eingefahren, aber die CD kann nicht ausgeworfen
werden. („NO EJECT“ wird im Display angezeigt.)
Wenn Sie die Displayblende hochfahren möchten,
drücken Sie die Taste ¢ oder 4.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste OFF/0 erneut länger als 2
Sekunden, während Sie die Taste SOURCE
gedrückt halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display, und die Verriegelung der CD wird
aufgehoben.
18
Titelbezeichnung
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Das Display zeigt maximal 10 Zeichen gleichzeitig
an. Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der
Text länger als 10 Zeichen ist. Weitere
Informationen finden Sie unter „Wählen des
Bildlaufmodus –– SCROLL“ auf Seite 24.
• Wenn Sie die Taste DISP drücken, während Sie eine
konventionelle CD wiedergeben, wird „NO NAME“
für den CD-Titel/Künstler und Titelnamen
angezeigt.
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändern
sich die einstellbaren
Funktionen wie folgt:
Informationen
finden Sie im
Abschnitt „WasOFF, 1, 2, 3
ist BBE
der nächsten
Seite.
VOLUME Einstellen der00 (min.)
Lautstärke. |
FADER
BAL
(Ausgleich)
(balance)
+06 (max.)
+06 (max.)
50 (max.)
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
abzusenken.
Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn
Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung
der Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht
„VOLUME“ zu wählen, um die Lautstärke
einzustellen.
DEUTSCH
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
19
Was ist BBEII?
Die BBEII*-Funktion stellt die Brillanz und
Klarheit des ursprünglichen Live-Klangs von
Aufnahmen, Radiosendungen etc. wieder her.
Wenn ein Lautsprecher Töne reproduziert,
entsteht eine frequenzabhängige
Phasenverschiebung, durch die hohe
Frequenzen länger als tiefe Frequenzen
benötigen, um das Ohr zu erreichen. Die BBE
-Funktion korrigiert die Phasenbeziehung
zwischen den tiefen, mittleren und hohen
DEUTSCH
Frequenzen, indem sie den tiefen und mittleren
Frequenzen eine entsprechend längere
Verzögerungszeit hinzufügt, so daß alle
Frequenzen das Ohr des Zuhörers zur selben
Zeit erreichen.
Darüber hinaus verstärkt die BBEII-Funktion die
tiefen und hohen Frequenzen durch eine
dynamische programmgesteuerte Anhebung,
denn Lautsprecher neigen naturgemäß dazu,
diese Frequenzen weniger effizient
wiederzugeben. In Kombination mit der
Phasenausgleichsfunktion entsteht ein klarerer
Klang mit einer detaillierteren „Live“-Präsenz.
Wenn Sie den Steuerregler drehen, ändert sich
die BBEII-Funktion wie folgt:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Ausgeschaltet)
BBE 3
Verwenden des
Klangregelungsspeichers (SCM)
Sie können für alle Wiedergabesignalquellen
eine vorgegebene Klangeinstellung auswählen
und speichern. (Erweiterte SCM-Funktion)
Auswählen und Speichern der
II
Klangmodi
Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt
haben, wird er im Speicher gesichert und immer
wieder abgerufen und im Display angezeigt,
wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen.
Ein Klangmodus kann für alle folgenden
Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2,
FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater
Klangmodus für jede einzelne
Wiedergabesignalquelle gespeichert wird,
sondern statt dessen derselbe Klangmodus für
alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie
hierzu weitere Informationen auf Seite 24 unter
„Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion
–– SCM LINK“.
1
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
Die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet
werden.
Innerhalb
5 sekunden
(1)(2)
Je höher der Zahlenwert ist, desto stärker wird
die BBEII-Funktion.
Bei Auslieferung ab Werk ist die BBEII-Funktion
auf „BBE 2“ eingestellt.
Wenn Sie die BBEII-Funktion deaktivieren
möchten, müssen Sie die Einstellung „BBE
OFF“ wählen.
* Unter Lizenz von BBE Sound, Inc.
R
ist ein W arenzeichen v on BBE Sound, Inc.
Ausgeschaltet
(OFF)
20
2
Wählen Sie den gewünschen
Klangmodus.
(3)
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich der Klangmodus wie folgt:
SCM BEATSCM SOFT
SCM OFF
• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist,
kann der ausgewählte Klangmodus für die
aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die
Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle
Signalquelle angewendet. Wenn Sie die
Wiedergabequelle ändern, blinkt die Anzeige
SCM im Display.
• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK OFF“ gesetzt ist,
wird der ausgewählte Klangmodus auf jede
Signalquelle angewendet.
SCM POP
AnzeigeFür:Voreingestellte Werte
Tiefen Höhen BBE
SCM BEAT Rock- oder+02002
SCM SOFT Ruhige+01–03OFF
SCM POP Leichte Musik +04+01OFF
SCM OFF (lineares00002
Disko-Musik
Hintergrundsmusik
Signal)
Abrufen der Klangmodi
Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“
gesetzt ist, wählen Sie die Signalquelle
aus.
Der Klangmodus, der für die ausgewählte
Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird
abgerufen.
Hinweise:
• Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten
nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher
sichern.
Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und
speichern wollen, weiter unten finden Sie
Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen“.
• Auf Seite 19 und 20 wird beschrieben, wie Sie die
Baß- und Höhenverstärkung oder die BBE
-Funktion vorübergehend anpassen können. (Die
Einstellungen werden deaktiviert, wenn Sie eine
andere Signalquelle auswählen.)
II
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten (SCM BEAT,
SCM SOFT, SCM POP) nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
II
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
2
Wählen Sie die gewünschte
Die Zifferntasten können als
Funktionstasten verwendet
werden.
Innerhalb
5 sekunden
Klangbmodus.
Weitere Einzelheiten siehe
Seite 20.
3
1 Wählen Sie die Funktion, die Sie
einstellen wollen (BASS, TREBLE
oder BBEII).
2 Stellen Sie die gewählte Funktion
ein.
21
Wiederholen Sie Schritt 3, um weitere
Optionen zu ändern.
4
Drücken Sie die Taste MODE BAND.
BAND
5
Halten Sie die Taste SCM gedrückt,
bis der Klangmodus, den Sie
ausgewählt haben, im Display blinkt.
Die Anpassungen, die Sie für
die gewählte Klangbetriebsart
vorgenommen haben, werden
im Speicher gesichert.
6
Wiederholen Sie dasselbe
Verfahren, um andere Klangmodi
einzustellen.
So stellen Sie die Werkseinstellungen
wieder her
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen
Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der
Tabelle in der linken Spalte aufgelistet sind.
DEUTSCH
21
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 23.)
DEUTSCH
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK HOUR“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK MIN“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seite 23.)
2
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten. (Siehe
Seite 23.)
3
Stellen Sie die oben gewählte PSMFunktion ein.
22
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Stellen Sie „24HOUR“ oder „12HOUR“
ein.
12
5
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), um die Einstellung
abzuschließen.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
5
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), um die Einstellung
abzuschließen.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
1
Halten.
CLOCK HOUR Stundeneinstellung
CLOCK MINMinuteneinstellung
SCM LINKVerknüpfung mit dem
24H/12H
AUTO ADJAutomatische
CLOCK DISPAnzeige der Uhrzeit
TUNER DISPTuneranzeigefunktion
PTY STBYPTY-Bereitschaft
PTY SEARCHPTY-Suchlauf
TA VOLVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCHSedungssuchlauf
DAB AF*Alternativfrequenzsuche
LEVELPegelanzeige
DIMMERDimmerfunktion
TELEPHONETonstummschaltung
BEEP SWTastensignalton
SCROLLBildlaufmodus
EXT INPUT**Externe Komponente
FLAT PANELEbene Blende
IF FILTERZwischenfrequenzfilter
DEMO MODEDemonstrationsmodus
2
Wählen.
Klangmodusspeicher
24/1
2-Std.-Einstellung
Uhrzeiteinstellung
Lautstärke
3
Einstellen.
Entgegen dem
Uhrzeigersinn
ReculeAvance
ReculeAvance
LINK OFFLINK ON
12HOUR24HOUR
ADJ OFFADJ ON
CLOCK OFFCLOCK ON
FREQUENCYPS NAME
29 Programmsparten
(Siehe Seiten 13 und 37.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFFAF ON
4 sparten (Siehe Seite 24.)
AUTO
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ON
ONCE
CHANGERLINE INPUT
FLAT OFFFLAT ON
WIDEAUTO
DEMO OFFDEMO ON
Im
Uhrzeigersinn
OFF
ON
MUTING 2
AUTO
OFF
Einstellung ab
Werk
0:00
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS
NEWS
VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
NORMAL
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
ONCE
CHANGER
FLAT OFF
AUTO
DEMO ON
Siehe
Seite
22
20, 24
22
15
24
15
13
13
15
14
36
24
24
24
24
24
25
25
25
25
DEUTSCH
4
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
* Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
** Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist — FM, AM und CD.
23
Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion
— SCM LINK
Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound
Control Memory-Funktion) deaktivieren und die
Verknüpfung zwischen den Klangmodi und
Wiedergabesignalquellen aufheben.
Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle
Signalquellen ein separater Klangmodus gespeichert
werden. Sie können die Klangmodi ändern, indem
Sie einfach die Signalquellen ändern.
• LINK ON: Erweiterte SCM-Funktion
DEUTSCH
• LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion (ein
(unterschiedliche Klangmodi für
verschiedene Klangquellen)
Klangmodus für alle Signalquellen)
Wählen der Uhrzeit — CLOCK DISP
Sie können das Gerät so einstellen, daß die Uhrzeit
im unteren Bereich des Displays angezeigt wird,
wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• CLOCK ON: Die Uhrzeit wird angezeigt.
• CLOCK OFF: Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
* Wenn Sie eine externe Signalquelle auswählen, wird
der aktuell eingestellte Klangmodus im unteren Teil
des Displays angezeigt.
Wenn die Einstellung „CLOCK
OFF“ aktiviert ist, wird die aktuelle
Einstellung des Klangmodus
(siehe Seite 20) im oberen Bereich
des Displays angezeigt*.
So wählen Sie den Pegelmesser — LEVEL
Sie können die Anzeige des Pegelmessers nach
Ihrem persönlichen Geschmack auswählen.
Werkseitig wurde die Einstellung „NORMAL“
gespeichert.
• NORMAL: Normale Anzeige des
• MIRROR:Der Pegelmesser wird als
• LEVEL OFF: Der Pegelmesser leuchtet
• ALL OFF:Der Pegelmesser wird deaktiviert.
Audiopegelmessers (Anzeige der
Werte von unten nach oben.)
Spiegelreflexion angezeigt.
kontinuierlich, und die
Beleuchtungsart ändert sich nicht.
Wählen des Abblendmodus — DIMMER
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• AUTO: Die automatische Abblendung wird
• OFF: Die automatische Abblendung wird
• ON:Das Display wird immer abgeblendet.
24
aktiviert.
deaktiviert.
Hinweis zur automatischen Abblendung:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
— TELEPHONE
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der
die Lautstärke des Receivers stummgeschaltet
wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Receivers stummgeschaltet
werden kann.
• MUTING 2:Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Receivers stummgeschaltet
werden kann.
• MUTING OFF: Die Telefonstummschaltung
wird deaktiviert.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons — BEEP SW
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken. Bei
Auslieferung ab Werk ist der Tastensignalton
aktiviert.
• BEEP ON: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• BEEP OFF: Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
Wählen des Bildlaufmodus — SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die
Namensanzeige und CD-Informationen wählen,
wenn deren Länge 10 Zeichen überschreitet. Bei
Auslieferung ab Werk ist der automatische
Bildlaufmodus auf „ONCE“ gesetzt.
• ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO: Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende 5-SekundenIntervalle.)
• OFF: Der automatische Bildlauf wird
deaktiviert.
Hinweis:
Auch wenn der Bildlauf deaktiviert ist („OFF“),
können Sie einen Bildlauf durchführen, indem Sie die
Taste DISP länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
Auswählen der zu verwendenden externen
Komponente — EXT INPUT
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente — CD-Wechsler oder
externe Komponente — verwendet werden soll.
Bei der Auslieferung ab Werk ist der CDWechsler „CHANGER“ als externe Komponente
ausgewählt.
• CHANGER: Der CD-Wechsler wird
verwendet
• LINE INPUT: Es wird eine andere externe
Komponente als der CDWechsler verwendet
So gehen Sie vor, damit die Frontblende
eben aussieht (Verdecken der
Bedienungsblende) — FLAT PANEL
Wenn Sie den Receiver mit der Fernbedienung
steuern, können Sie die Bedienungsblende
verdecken, damit die Frontplatte eben aussieht.
Werkseitig wird die Einstellung „FLAT OFF“
ausgewählt.
• FLAT ON: Die Steuerblende wird nicht
ausgefahren, wenn Sie das Gerät
einschalten oder nachdem Sie
eine CD eingelegt haben.
Wenn Sie die Steuerblende
verwenden möchten, drücken Sie
die T aste 4 , so daß die
Steuerblende ausgefahren wird.
Wenn keine Bedienung etwa 10
Sekunden erfolgt, wird die
Steuerblende automatisch in den
Receiver zurückgefahren.
• FLAT OFF: Sie können die Steuerblende
normal verwenden.
Hinweis:
Wenn „FLAT ON“ aktiviert ist , können Sie eine CD
auswerfen, indem Sie die Taste 4 gedrückt
halten.
So ändern Sie die Trennschärfe des
UKW-Tuners — IF FILTER
In einigen Sendebereichen können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn
diese Störungen auftreten, wird möglicherweise
Rauschen wiedergegeben. Dieses Gerät wurde
werkseitig so eingestellt („AUTO“), daß dieses
reduziert wird.
• AUTO: Wenn diese Störung auftritt, erhöht das
Gerät automatisch die Trennschärfe des
T uners , so daß das Rauschen reduziert
wird. (Der Stereoeffekt geht dabei
jedoch verloren.)
• WIDE: Die Wiedergabe unterliegt Störungen
durch benachbarte Sender, aber die
Klangqualität wird nicht verschlechtert,
und der Stereoeffekt geht nicht verloren.
So aktivieren oder deaktivieren Sie den
Demonstrationsmodus — DEMO MODE
Sie können den Demonstrationsmodus aktivieren
oder deaktivieren. Werkseitig ist die Einstellung
„DEMO ON“ aktiviert.
• DEMO ON:Der Demonstrationsmodus wird
aktiviert. Die
Displaydemonstration wird
automatisch gestartet, wenn 3
Minuten lang kein Tonsignal
eingespeist wird.
• DEMO OFF:Der Demonstrationsmodus wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn die Geräteeinstellungen zurückgesetzt wurden
(und die Stromversorgung eingeschaltet ist), wird die
Displaydemonstration gestartet, wenn etwa 10
Sekunden lang kein Tonsignal eingespeist wird.
DEUTSCH
25
Zuweisen von Namen für CDs
Sie können CDs einen Namen zuweisen.
Nachdem Sie einer CD einen Namen
zugewiesen haben, wird er im Display angezeigt,
wenn „CD“ oder „CD-wechsler“ als Signalquelle
ausgewählt wird.
Maximale Zeichenanzahl:
maximal 32 Zeichen (maximal 40 CDs)
DEUTSCH
Hinweis:
Sie können einer CD-Text keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der
Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, während
Sie die Taste DISP drücken.
4
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
5
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
6
Drücken Sie die Taste, während das
zuletzt gewählte Zeichen blinkt.
Der eingegebene Name wird im Speicher
gesichert.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verf ahrens ein.
Verfügbare Zeichen
ABCDEFGHIJ
KLM NOPQRST
UVW XYZ
456789
Leerzeichen
space
0123
–
<
/
>
26
3
Wählen Sie ein Zeichen.
Informationen über die verfügbaren Zeichen
finden Siehe rechte Spalte.
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen,
wird „NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist
dies der Fall, löschen Sie vor der Zuweisung
unerwünschte Namen.)
• W enn der CD-W echsler angeschlossen ist, können Sie
CDs im CD-W echsler Namen zuweisen. Diese Namen
werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die
CDs in dieses Gerät einlegen.
Verwenden der Sicherheitssperre
A
B
C..............Z
9.......210
(Alphabete)
(Ziffern)
Sie können verhindern, daß dieses Gerät von
unbefugten Personen bedient wird.
Sie müssen zunächst das Kennwort eingeben, um
die Sicherheitssperre verwenden zu können.
Sobald Sie das Kennwort festgelegt haben, werden
Sie aufgefordert, dieses Kennwort einzugeben,
wenn Sie das Gerät das erste Mal nach einer
Neuinstallation (oder nach Auswechseln der
Autobatterie) einschalten.
ACHTUNG: Sie dürfen das Paßwort, das Sie
eingegeben haben, auf keinen Fall vergessen.
Anderenfalls können Sie den Receiver nicht
mehr bedienen. Merken Sie sich das Paßwort,
und viel wichtiger ist noch, daß Sie das Paßwort
auf Papier oder einem anderen Medium
notieren. Sie können Ihr Paßwort im
vorgesehenen Bereich der Deckblattseite
notieren.
Eingeben des Paßworts
Sie müssen 4 Zeichen für Ihr Paßwort verwenden.
Sie können die folgenden Zeichen verwenden:
Großbuchstaben (A – Z) und Ziffern (0 – 9).
1
Drücken Sie beide T asten, und halten
Sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein
Paßwort eingegeben werden kann.
2
Wählen Sie ein Zeichen aus.
3
Drücken Sie diese Taste, um zur
Wenn Sie den Steuerregler
drehen, ändert sich das
Zeichen wie folgt:
Eingabeposition für das nächste
Zeichen zu gelangen.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, bis
Sie alle 4 Zeichen eingegeben haben.
5
Drüken Sie die Taste SEL (Auswahl),
um die Einstellung abzuschließen
Das Paßwort blinkt noch einen
Augenblick lang im Display,
und anschließend wird das
Gerät in den normalen Betrieb
zurückgeschaltet.
DEUTSCH
Verwenden des mitgelieferten CODEAufklebers
Bringen Sie den mitgelieferten CODEAufkleber an einer auffälligen Position in
Ihrem Fahrzeug an, um potentielle Diebe zu
informieren, daß die Sicherheitssperre für
dieses Gerät aktiviert ist und daher eventuelle
Einbruchsversuche sinnlos sind.
27
Wann arbeitet die Sicherheitssperre?
Sobald Sie das Paßwort registriert haben, wird,
„“ im Display angezeigt, und das Gerät
fordert Sie in den folgenden Fällen auf, das
Paßwort einzugeben:
• Sie schalten das Gerät zum ersten Mal ein,
nachdem Sie es erneut eingebaut haben.
• Sie haben das Gerät das erste Mal
eingeschaltet, nachdem Sie die Autobatterie
ausgewechselt haben.
DEUTSCH
Um dieses Gerät verwenden zu können, müssen
Sie das richtige Paßwort eingeben, indem Sie
das nachstehend beschriebene Verfahren
einhalten.
1 Drehen Sie den Steuerregler, um ein Zeichen
zu wählen.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um zur Eingabeposition für das nächste
Zeichen zu gelangen.
3 Wiederholen Sie Schritt 1 bis 2, um das
gesamte Paßwort (insgesamt 4 Buchstaben)
einzugeben, und drücken Sie anschließend die
Taste SEL (Auswahl).
•Wenn Sie das richtige Paßwort eingegeben
haben, wird die Sicherheitssperre
aufgehoben, und Sie können das Gerät ganz
normal bedienen.
•In den folgenden Fällen wird die
Sicherheitssperre nicht aufgehoben (im
Display wird „NOT ACCEPT“ angezeigt), und
anschließend schaltet sich das Gerät aus.
(Das Gerät kann niemals wieder
eingeschaltet werden, sofern Sie nicht die
Rücksetztaste auf der Frontblende drücken.
Weitere Informationen siehe Seite 2.)
– Sie geben ein falsches Paßwort ein, und
drücken Sie anschließend die Taste SEL
(Auswahl).
– Sie können das richtige Paßwort nicht
innerhalb von 30 Sekunden eingeben.
So ändern Sie das Paßwort
Wenn Sie das Paßwort ändern wollen, nachdem
Sie es eingegeben haben, führen Sie das
nachstehend beschriebene Verfahren durch.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl) und
¢ gleichzeitig, und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
„“ wird im Display angezeigt.
2 Geben Sie das aktuell gültige Paßwort richtig
ein, und drücken Sie anschließend die Taste
SEL (Auswahl).
Das Gerät ist jetzt so konfiguriert, daß ein
neues Paßwort eingegeben werden kann.
3 Geben Sie das gewünschte neue Paßwort ein,
und drücken Sie anschließend die Taste SEL
(Auswahl).
Das Paßwort blinkt einen Augenblick lang im
Display, und anschließend wird das Gerät in
den normalen Betrieb zurückgeschaltet.
• Siehe Seite 27 wird beschrieben, wie Sie ein
Paßwort eingegeben wird.
Wenn Sie ein falsches Zeichen bei der
Eingabe des Paßworts eingeben
Drücken Sie die Taste 4 , um die
Zeicheneingabeposition so zu verschieben, daß
sich sie über dem falsch eingegebenen Zeichen
befindet. Drehen Sie anschließend den
Steuerregler, um das richtige Zeichen
auszuwählen.
28
CD-WECHSLERBETRIEB
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der
Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu
verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen
CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVCFachhändler für Autostereoanlagen, wie die
Anschlüsse durchgeführt werden müssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler
oder sind die CDs mit der Oberseite nach
unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine
DISC) wird im Display angezeigt. In diesem
Fall das Magazin herausnehmen und die CDs
richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“
(zurücksetzen 1 – 8) wird im Display
angezeigt, stimmt etwas nicht mit der
Verbindung zwischen dem Gerät und dem
CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung
überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest
anschließen und dann die Rücksetztaste
des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Signalquelle
entsprechend der Beschreibung
auf Seite 7.
Die Wiedergabe beginnt mit dem
ersten Titel der ersten CD.
Sämtliche Titel aller CDs werden
wiedergegeben.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Bisherige SpielzeitTitelnummer
Die CD-Nummer wird angezeigts.
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des T itels
Drücken Sie die Taste ¢, für
einen schnellen Vorlauf des Titels
und halten, während eine CD
abgespielt wird.
.
Drücken Siedie Taste 4 für
einen Rücklauf des Titels und
halten, während eine CD
abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste
¢, während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
nächsten Titels gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste
4, während eine CD
wiedergegeben wird, um an den
Anfang des aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken,
wird der Anfang des jeweils
vorherigen Titels gesucht und
wiedergegeben.
DEUTSCH
29
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
CD
Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6:
DEUTSCH
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
TitelnummerBisherige Spielzeit
CD-Nummer
Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt
werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler
von JVC angeschlossen wurde, der mit
CD-Textfunktionen ausgestattet ist.
SIm Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit
CD-Text“ auf Seite 18 finden Sie hierzu nähere
Informationen.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RND (Zufall), während
„MODE“ im Display angezeigt wird, so daß die
Anzeige RND im Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
RND1
(Zufall1)
RND2
(Zufall2)
30
Ausgeschaltet
ModusZufallswiedergabe
RND1LeuchtetAlle Titel der aktuellen
RND2BlinktAlle Titel aller CDs im
RNDAnzeige
CD, dann dieTitel der
nächsten CD usw.
Magazin.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
So spielen Sie Titel an (Anspielen von
Titeln)
1 Drücken Sie die Taste MODE BAND, während
eine CD wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im Display angezeigt.
BAND
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste RPT (Wiederholung),
während „MODE“ im Display angezeigt wird,
so daß die Anzeige RPT im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die Funktionen für die
wiederholte Wiedergabe wie folgt:
RPT1
(Wiederholung1)
RPT2
(Wiederholung2)
Ausgeschaltet
Modus
RPT1LeuchtetVorliegender (oder
RPT2BlinktAlle Titel der
RPTAnzeige
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
Innerhalb
5 sekunden
2 Drücken Sie die Taste INT (Anspielen),
während „MODE“ im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die Anspielfunktionen wie
folgt:
INT1
(Anspielen1)
INT2
(Anspielen2)
Ausgeschaltet
Titelanspielung
(für jeweils
15 Sekunden)
Aller Titel aller
eingelegten CDs.
Des jeweils ersten
Titels aller
eingelegten CDs.
INT1
INT2
AnzeigeModus
Blinkende
Titelnummer
Die CD-Nummer
blinkt (wenn sie
im Display
angezeigt wird).
DEUTSCH
31
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
BAND
SEL
MODE
DISP
S
S
M
BAND
DEUTSCH
Wiedergeben einer externen
Komponente
Sie können die externe Komponente an die Buchse
für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit
Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum
Lieferumfang gehört) anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Installations-/Anschlußhandbuch (separater
Band) finden Sie Informationen, wie der
Eingangsadapter KS-U57 und die externe
Komponente angeschlossen werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des
nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben,
wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang
aus. (Weitere Informationen finden Sie auf Seite 25
unter „Auswählen der zu verwendenden externen
Komponente — EXT INPUT“.)
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Wählen Sie die externe Komponente.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die
Signalquelle entsprechend
der Beschreibung auf Seite 7.
2
Bedienen Sie die externe
Komponente.
3
Die Lautstärke einstellen.
32
BETRIEB DES DAB-TUNERS
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
IWenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei
dem jede Sendung auf einer eigenen
Frequenz übertragen wird, werden beim DABSystem mehrere Sendungen („Dienste“
genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu
bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste ¢ ,
um Suchen von Ensembles mit
höherer Frequenz.
DEUTSCH
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Drücken Sie die Taste 4 ,
um Suchen von Ensembles mit
niedrigerer Frequenz.
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
33
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
hören möchten.
BAND
DEUTSCH
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4, um
den gewünschten Dienst
zu wählen, solange
„MODE“ im Display
angezeigt wird.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie den Ensemblenamen oder dessen
Frequenz abrufen wollen, drücken Sie die Taste
DISP (Display).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display angezeigt.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den
DAB-Tuner als
Signalquelle zu wählen.
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
2
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die DABBandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste SOURCE, um den
DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste MODE
BAND mehrfach hintereinander, und wählen
Sie die DAB-Bandnummer aus (DAB1, DAB2
oder DAB3).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
loslassen.
34
3
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensemble.
BAND
1 Drücken Sie die Taste
MODE BAND.
„MODE“ wird im Display
angezeigt.
2 Drücken Sie die Taste
¢ oder 4, um
den gewünschten Dienst
zu wählen, solange
„MODE“ im Display
angezeigt wird.
4
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel, 1) unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
SCM
7
1
Die Frequenzbandnummer und
„MEMO“ wird im abwechselnd
einen Augenblick lang.
5
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen
wird (beispielsweise beim Auswechseln von
Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie
die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines
gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
auf Seiten 34 und 35.
1
Wählen Sie den DAB-T uner (DAB1–3).
1 Drücken Sie die Taste
SOURCE, um den DABTuner als Signalquelle zu
BAND
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
2
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
unter der Sie den gewünschten
DAB-Dienst gespeichert haben.
wählen.
2 Drücken Sie
gegebenenfalls die Taste
MODE BAND mehrfach
hintereinander, und
halten Sie sie gedrückt,
und wählen Sie die DABBandnummer aus (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
DEUTSCH
35
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
DEUTSCH
dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble
oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der
eine identische Sendung ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um
„DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
• AF OFF: Der Empfang von Alternativfrequenzen
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 11)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann
der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
Themen
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
überregional)
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
VARIED:Gemischte Programme
(Komödien, Feiern etc.)
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
Wirtschaftsmeldungen etc.
CHILDREN: Kindersendungen
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
PHONE IN:Hörermeinungen
TRAVEL:Reiseimagazine, Reiseberichte,
LEISURE:Sendungen für Freizeitgestaltung
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countr ymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in einer
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
DAB-Diensten und UKW-RDSSendern verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 11).
wird deaktiviert.
philosophischen Themen,
Gottesdienste etc.
(Telefonumfragen, Befragungen
etc.)
Reiseangebote etc.
und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln etc.)
Fremdsprache
Themenmagazine
36
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• CD kann nicht abgespielt
werden.
• Ton der CD ist manchmal
unterbrochen.
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Automatische SSMAbspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• „NO DISC“ (keine DISC) wird
im Display angezeigt.
• „RESET 8“ (zurücksetzen 8)
wird im Display angezeigt.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
(zurückstellen 1 bis 7) wird im
Display angezeigt.
• „EJECT ERR“ wird im Display
angezeigt, und die CD kann
nicht ausgeworfen werden.
• Es wird keine Meldung im
Display angezeigt, aber die
CD kann nicht ausgeworfen
werden.
•„“ wird im Display
angezeigt.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
Ursachen
CD ist falsch herum eingelegt.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Im Magazin befindet sich keine
CD.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
CD-Spieler kann fehlerhaft
funktionieren.
Die Sicherheitssperre ist
aktiviert.
Der eingebaute Mikro-Computer
funktioniert aufgrund von Lärm
usw. nicht richtig.
Abhilfen
CD richtig herum einlegen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
Eine CD einlegen.
Das Gerät und den CDWechsler richtig miteinander
verbinden und die
Rückstelltaste des CDWechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des
CD-Wechslers drücken.
Drücken Sie länger als 5
Sekunden die Taste 4 .
Drücken Sie die Rücksetztaste,
während Sie die Taste ¢
gedrückt halten. Lassen Sie die
Rücksetztaste und
anschließend die Taste ¢
los. (Achten Sie darauf, daß Sie
die CD nicht fallen lassen, wenn
sie ausgeworfen wird.)
Geben Sie das Paßwort ein.
(Siehe Seite 28.)
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Frontplatte. (Siehe
Seite 2.)
DEUTSCH
37
WARTUNG
Handhaben der CDs
Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs
wiedergegeben werden können, die wie folgt
gekennzeichnet sind.
Sie können mit diesem Receiver CD-Rs (einmal
beschreibbare CDs) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben, die im
Audio-CD-Format gebrannt wurden.
Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel.
DEUTSCH
Umgehen mit CDs
Beim Entnehmen einer CD
aus ihrer Hülle den mittleren
Halter der Hülle, nach unten
drücken und die CD
herausheben, wobei sie an der
Außenkante festgehalten wird.
• Die CD immer an der Außenkante festhalten.
Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle, die
CD behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren
Zum Sauberhalten der CDs
Eine schmutzige CD kann
evtl. nicht richtig abspielen.
Ist eine CD verschmutzt, den
Schmutz mit einem weichen
Tuch in gerader Linie von der
Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer CDs
Neue CDs können an der
Innen- und Außenkante rauhe
Stellen haben. Wird eine solche
CD verwendet, kann das Gerät
ein Abspielen der CD verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten
mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä.
nachfahren.
38
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mittlerer Halter
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Hüllen aufbewahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr
ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf
holprigen Straßen abzusehen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung
• Wenn es im Auto feucht wird
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW
Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar
CD-Rohlinge) und CD-RWs
(wiederbeschreibbare CD-Rohlinge) können nur
dann wiedergegeben werden, wenn sie
„abgeschlossen“ sind.
• Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder
CD-RWs wiedergeben, die im Audio-CDFormat gebrannt wurden. (Möglicherweise
werden sie jedoch in Abhängigkeit von den
CD-Merkmalen oder CDAufnahmebedingungen nicht wiedergegeben.)
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben,
lesen Sie sorgfältig die zugehörigen
Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter
Umständen von diesem Gerät nicht
wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CDSpielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit
gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher
nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere
Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf
zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als bei normalen CDs
ist.)
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen.
(Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen –
z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuc htigkeit unterliegt. CDs nic ht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:96 dB
Signal/Störabstand: 98 dB
Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Bedienteilgröße:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Gewicht: 1,7 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
39
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
KD-LX330R/KD-LX110R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM163000
[E]
0201MNMMDWTKR
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked
by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in
the illustration); otherwise, the panel may
become unable to open or close.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das
Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier
Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die
in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist);
anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen
noch schließen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les
quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau
risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se
fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
N’appuyez pas sur le panneau
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de
vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf
(gearceerd weergegeven in de illustratie); anders
kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit niet
meer kan worden geopend en gesloten.
1
2
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
4
7
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
6
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch
bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
•
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 Ω à 8 Ω
.
For KD-LX330R only
Nur für den KD-LX330R
Pour le KD-LX330R seulement
Alleen voor KD-LX330R
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully . Incorrect connection may cause serious damage
to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car
battery, speak ers and power aerial (if any) in the follo wing
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (F or details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–
schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst
die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil av ant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het ge val is, kan de stroom
niet worden ingeschakeld.
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
SUBWOOFER OUT
(KD-LX330R)
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
LINE IN
(KD-LX330R)
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57
(not supplied). (See diagram C .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu
verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum
Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C .)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter
KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
3
B3
Bruin
3
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
2
CD changer or another external
component
CD-Wechsler oder eine andere
externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre
appareil extérieur
CD-wisselaar of een ander extern
apparaat
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A4
A2
2
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interr upteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Vérifiez
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
5
(ILLUMINATION)
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
A1
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray
Green with black stripe
Grau
Grün mit schwarzem Streifen
Gris
V ert avec bande noire
Grijs
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 1Fig. 3Fig. 2
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre
voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt ov er de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s
line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of
this unit unused.
– For KD-LX330R only: The line output le vel of this unit
is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced
from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to
obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L
R
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
For KD-LX330R only: You can connect another power amplifier for front
speakers.
Nur für den KD-LX330R: Sie können einen anderen Leistungsverstärker
für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Pour le KD-LX330R seulement: Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Alleen voor KD-LX330R: U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers
aansluiten.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
– Nur für den KD-LX330R: Der Ausgangspegel
dieses Geräts wird auf einem hohen Wert gehalten,
um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses
Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
*
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour le KD-LX330R seulement: Le niveau de sortie
de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– Alleen voor KD-LX330R: Het uitgangsniveau van
het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze eenheid
te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze
eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe v ersterker laag houdt,
zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
B3
A4
B4
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER
the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER
die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre
appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Y ou can connect a JVC CD changer and/or a JVC D AB
(Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners
gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de D AB-tuner wordt meegele verd
KD-LX330R
KD-LX110R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
V ous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
or
oder
ou
of
KD-LX330R
KD-LX110R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß
das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar
aansluit.