JVC KD-LX110R, KD-LX330R User Manual [fr]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-LX330R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164200
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. P ar conséquent, diminuez le volume avant de re produir e un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Télécommande........................................ 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
FONCTIONNEMENT DE BASE
DE LA RADIO ............................. 8
Ecoute de la radio.................................... 8
Mémorisation des stations........................ 9
Accord d’une station présélectionnée ...... 10
FONCTIONNEMENT RDS ................. 11
Présentation du RDS EON....................... 11
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements........................................... 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD.... 16
Lecture d’un CD....................................... 16
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD ............................... 17
Sélection des modes de lecture de CD .... 17
Interdiction de l’éjection de CD................. 18
Lecture des CD Text ................................. 18
AJUSTEMENT DU SON ................... 19
Ajustement du son................................... 19
Utilisation de la mémoire de commande
du son ................................................... 20
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore ................................................... 21
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 22
Réglage de l’horloge................................. 22
Modification des réglages généraux
(PSM) .................................................... 22
Commande du volume automatiquement
(Croisière audio) ................................... 26
Attribution de noms aux sources .............. 28
Utilisation du verrou de sécurité ............... 30
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD ... 32
Lecture de CD ......................................... 32
Sélection des modes de lecture de CD .... 33
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 35
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 35
Utilisation d’un caisson de grave.............. 35
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 36
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 36
Mémorisation de services DAB ................ 37
Accord d’un service DAB présélectionné .. 38
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 39
INFORMATIONS ADDITIONNELS........ 40
DEPANNAGE ............................... 41
ENTRETIEN ................................ 42
Manipulation des CD ................................ 42
SPECIFICATIONS.......................... 43
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON” (mode en service) pour cet appareil. La démonstration commence automatiquement s’il n’y a pas de son pendant 3 minutes. (Voir la page 26.)
Pour mettre en service manuellement la démonstration des affichages
En maintenant pressée DISP, appuyez sur ¢ jusqu’à ce que “DEMO” apparaisse sur l’affichage . Les diverses fonctions et modes d’affichages équipant cet appareil apparaissent en démonstration dans l’ordre sur l’affichage. P endant la démonstration des affichages , “DEMO” clignote sur l’affichage. Pour mettra la démonstration des affichages hors service, appuyez de nouv eau sur ¢ pendant quelques seconds en maintenant pressée DISP.
• La démonstration des affichages est mise hors service automatiquement après une heure.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
Le fente d’insertion du CD
1
BAND
FRANÇAIS
1 Molette de commande 2 Touche
¢ / 4 f
3 Capteur de télécommande 4 Touche SEL (sélection) 5 Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
6 Touche MODE BAND
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
4
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON/CLOSE.
¢
/ 4
touche ON ou CLOSE.
est pressée avec la touche MODE BAND.
est pressée avec la touche DISP.
6
5
*Quand vous appuyez OFF/0, le d’affichage descend et le fente d’insertion apparaît.
onctionne aussi comme
7
8 9
Le panneau d’affichage
TP/RDS
PTY
p
w
q
7 T ouche SCM (mémoire de commande sonore) 8 Touche MONO 9 Touche LOCAL p Touche INT (introduction) q Touche RPT (répétition) w Touche RND (aléatoire) e Touche SOURCE r Touche TP (émission d’informations routières)/
RDS (radio data system)
t Touche PTY (type de programme) y Touche OFF/0 (éjection) u Touches numériques
e
r
t y
2
3
u
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur MODE BAND , les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur MODE BAND,
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE BAND efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
BAND
Télécommande
5
1
2
3
4
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée (ou service) augmente et la station choisie (ou service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (mémoire de commande sonore), le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Préparation de la télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6

FONCTIONNEMENT DE BASE

KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande et molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
= FM = Tuner DAB** = CD* = Changeur CD** = Appareil extérieur = AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
** Si vous ne connectez pas de changeur CD
et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas choisir la source correspondante.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 15.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 16 – 18.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 32 – 34.
Pour commande l’appareil extérieur,
voir la page 35.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 36 – 39.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur “CLK DISP OFF”. Voir la page 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Affichage du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir la page 19).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une source. “A TT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume est réduit instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF/0 jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la pr emière fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 22.
OFF
PTY
FRANÇAIS
7

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement:
FRANÇAIS
Recherche automatique
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder les stations FM dont le signal est fort
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur LOCAL pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage de façon que l’indicateur LOCAL s’allume sur l’affichage. Cette fonction fonctionne uniquement pendant la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM (voir la page 9). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint alternativement.
Searching a station manually: Manual search
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche
8
s’arrête.
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
BAND
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM — PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1–3) où vous souhaitez mémoriser la station.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
FRANÇAIS
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE BAND pendant l’écoute
d’une émission FM stéréo (l’indicateur ST est allumé pendant la réception d’une émission FM stéréo). “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
BAND
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
1
Choisissez la bande (FM1).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme source.
BAND
2 Maintenez pressée
répétitivement MODE BAND pour choisir la bande FM1.
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous de vez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
10
Le numéro de la bande et “MEMO” apparaît alternativement pendant quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER” à la page 26.

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON. En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP/RDS (émission d’informations routières/radio data system) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
TP/RDS
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG. Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux. Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume. Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e hors service la réception alternée. (Voir la page 39.)
Mode 1 Mode 2 Mode 3
Indicateur AF
Indicateur REG
FRANÇAIS
11
Le même programme peut être reçu sur
PTY
différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Utilisation de l’attente de réception
FRANÇAIS
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP/RDS
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur
TP clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichag e et la r echer che de sta tion TP démarre. Quand une station TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur TP/RDS pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur TP/RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13 clignote pendant 5 secondes.
Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente PTY .
“SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une émission PTY du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuy er de nouveau sur PTY.
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la page 15) et l’émission d’informations routières peut être entendu.
12
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de réception PTY
Vous pouv ez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser. A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémor isé pour le type de programme de l’attente de réception PTY .
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 23.)
2
Choisissez “PTY STANDBY” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 23.)
3
6
VARIED
FRANÇAIS
Comme vous tournez la molette de commande, le code PTY change comme suit:
Codes PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “ POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN
SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ
COUNTRY “ NA TION M OLDIES “ FOLK M DOCUMENT (retour au début)
Pour les détails, référez-vous à la page 40.
2
Choisissez “PTY SEARCH” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la colonne de gauche.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
13
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY” apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de programme) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une station FM.
PTY
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage apparaissent.
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale.
Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme (Recherche de programme).
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“SEARCH ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “SEARCH OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TUNER DISP” (affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “FREQUENCY”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
3 Tournez la molette de commande pour régler le
volume souhaité. V ous pouvez le régler entre “V OL 00” et “V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJUST”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“ADJUST OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OLUME”.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJUST” sur “ADJUST ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
15

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
FRANÇAIS
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du CD commence automatiquement.
L’indicateur CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
Durée de lecture totale du disque inséré
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement. (“DISC EJECT” apparaît sur l’affichage.)
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la plage actuelle et la durée de lecture écoulée. Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
18) et “Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE” (page 25). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF/0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ 5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
16
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et l’appareil, car il pourrait être attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e . (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢, pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 , pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Indicateur RND
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
Indicateur RPT
FRANÇAIS
17
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote.
Interdiction de l’éjection de CD
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF/0 tout en maintenant pressée SOURCE. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE, appuyez pendant plus de 2 secondes sur OFF/0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF/0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. (“NO EJECT” apparaît sur l’affichage.) Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4 .
18
Titre de la plage
No de la plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 12 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE” à la page 25.
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BASS
VOLUME
Indication Pour: Plage
BASS Ajuster les graves. –06 (min.)
TREBLE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FADER* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
entre les enceintes | seulement) avant et arrière. F06 (Avant
BALANCE Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
entre les enceintes | seulement) gauche et droite. R06 (Droite
BBE Voir “Qu’est que le
BBE suivante.
WOOFER Ajuste le niveau 00 (min.)
de sortie du | caisson de grave. 08 (max.)
VOLUME Ajuster le volume. 00 (min.)
TREBLE
WOOFER
II
?” à la page OFF, 1, 2, 3
FADER
BALANCE
BBE
| +06 (max.)
| +06 (max.)
seulement)
seulement)
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
19
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une émission, etc. Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que les sons basse fréquence. La fonction BBE ajuste la relation de phase entre les basses, moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au moment correct. En plus, la fonction BBEII accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs reproduisent moins efficacement, par une
FRANÇAIS
augmentation dynamique pilotée par un programme. Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus claire et plus fine.
Comme vous tournez la molette de commande, la fonction BBEII change comme suit:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
BBE 3
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture.
(SCM avancé)
II
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous à “Annulation de SCM avancé — SCM LINK” à la page 24.
1
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
(1) (2)
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE devient forte. À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est réglée sur “BBE 2”.
Pour annuler la fonction BBEII, choisissez “BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
Annulé
(OFF)
20
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
(3)
II
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK
ON”, le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la source actuelle. Chaque fois que vous changez la source de lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK
OFF”, l’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
SCM POP
Indication Pour: Valeurs préréglées
Graves Aigus BBE
SCM BEAT Musique rock +02 00 2
ou disco
SCM SOFT Musique de +01 –03 OFF
fond
SCM POP Musique +04 +01 OFF
légère
SCM OFF (Son plat) 00 00 2
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK ON”, choisissez la source.
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” ci-dessous.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction BBEII temporairement, référez-vous aux pages 19 et 20. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie.)
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
II
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
2
Choisissez le mode sonore
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
souhaité.
Pour les détails, référez-vous à la page 20.
3
1 Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster (BASS, TREBLE ou BBEII).
2 Ajustez l’élément choisi.
21
Répétez la étape 3 pour ajuster d’autres éléments.
4
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
5
Maintenez pressée SCM jusqu’à le mode sonore choisi clignote sur l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la gauche.
FRANÇAIS
21

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
FRANÇAIS
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MINUTE”. 2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Choisissez un élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 23.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi ci-dessus.
22
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “CLOCK 24H/12H”. 2 Ajustez “CLOCK 24HOUR” ou “CLOCK
12HOUR”.
1
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
2
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
.
1
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures CLOCK MINUTE Réglage des minutes SCM LINK Liaison mémoire de
CLOCK24H/12H Affichage de l’horloge sur
AUTO ADJUST Réglage automatique de
CLOCK DISP Affichage de l’horloge TUNER DISP Mode d’affichage du tuner PTY STANDBY Attente PTY PTY SEARCH Recherche PTY TA VOLUME Volume des informations
P-SEARCH Recherche de programme DAB AF* Recherche de fréquence
LEVEL METER Affichage du niveau DIMMER MODE Mode d’affichage
CRUISE MODE Croisière audio
+OR– RPM SET** Vitesse au ralenti BOOST** Accentuation TELEPHONE Silencieux téléphonique
BEEP SWITCH Tonalité de touche CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL MODE Mode de défilement
WOOFER FREQ Fréquence de coupure du
LINE ADJ Ajustement du niveau
FLAT PANEL Panneau plat IF FILTER DEMO MODE Mode de démonstration
2
Choisissez.
commande du son
24/12 heures
l’horloge
routières
alternative
caisson de grave
d’entrée de ligne
Filtre de fréquence intermédiaire
3
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance Recule Avance
SCM LINK OFF
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON ADJUST ON 15
CLK DISP OFF CLK DISP ON CLK DISP ON 24
FREQUENCY PS NAME PS NAME
29 types de programmes (Voir les pages 13 et 40.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFF AF ON AF ON
4 types (V oir la page 24.) NORMAL 24
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 27
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON BEEP ON 24
CONTRAST 01 – 10
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05 LINE ADJ 00 25
FLAT OFF FLAT ON FLAT OFF 25
WIDE
DEMO OFF
Réglez
Préréglages
Sens des aiguilles d’une montre
SCM LINK ON SCM LINK ON 24
CLOCK 24HOUR
SEARCH ON
DIMMER OFF
CRUISE 2
MUTING 2
SCROLL AUTO
AUTO 26
DEMO ON DEMO ON 26
d’usine
CLOCK 24HOUR
SEARCH OFF 14
DIMMER AUTO 24
SCROLL ONCE 25
Voir la page
0:00
NEWS NEWS 13
VOL 20
CRUISE OFF 26
800 rpm 27
MUTING OFF
CONTRAST 05
FREQ MID
AUTO
22
22
15 13
15
39
24
25
25
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté. **
Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez ajuster ces éléments.
23
Annulation de SCM avancé — SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
• SCM LINK ON: Réglages SCM avancés
• SCM LINK OFF: Réglages SCM ordinaires
Sélection de l’affichage de l’horloge
FRANÇAIS
CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• CLK DISP ON: L’horloge apparaît sur
• CLK DISP OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
* Si une source extérieure est choisie, le mode sonore
actuel apparaît dans la partie inférieure de l’affichage.
(modes sonores différents pour chaque source)
(un seul mode sonore pour toutes les sources)
l’affichage.
l’affichage. Quand “CLK DISP OFF” est choisi, le réglage du mode sonore actuel (voir la page 20) apparaît dans la partie supérieure de l’affichage*.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL METER
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, “NORMAL” est choisi.
• NORMAL:
• MIRROR: L’affichage du niveau audio
• LEVEL OFF: L’affichage du niveau reste
• ALL OFF: L’affichage du niveau est
24
Affichage ordinaire du niveau audio (s’allume de bas en haut)
apparaît comme s’il était réfléchi sur un miroir.
allumé et ne change pas son éclairage.
éteint.
Sélection du mode d’assombrissement — DIMMER MODE
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• DIMMER AUTO: Met en service l’assombrissement automatique.
• DIMMER OFF: Annule l’assombrissement automatique.
• DIMMER ON: Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “DIMMER ON” ou sur “DIMMER OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique — TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore — BEEP SWITCH
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de “01” (sombre) à “10” (lumineux). À l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau “05”.
Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 12 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Répète le défilement seulement une fois.
• SCROLL AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes.)
• SCROLL OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “SCROLL OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave — WOOFER FREQ
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à 120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne — LINE ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne quand un appareil extérieur est connecté aux prises LINE IN. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau “00”. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisamment élevé, augmentez-le correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas l’augmentation soudaine du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour rendre le panneau avant plat (pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la télécommande, vous pouvez cacher le panneau de commande pour que le panneau avant ait l’air plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON: Le panneau de commande ne sort pas quand l’appareil est mis sous tension. Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur 4 de façon à le faire sortir. Si aucune commande n’est effectuée pedant environ 10 secondes, il se rétracte automatiquement dans l’autoradio.
• FLAT OFF: Vous pouvez utiliser le panneau de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le CD en maintenant pressée 4 .
FRANÇAIS
25
Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE: Les interférences des stations
FRANÇAIS
adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Pour mettre le mode de démonstration en ou hors service — DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration en ou hors service. À l’expédition de l’usine, le mode de démonstration est en service “DEMO ON”.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
en service. La démonstration commence automatiquement s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes.
hors service.
Commande du volume automatiquement (Croisière audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture. Cet appareil change le volume automatiquement (sur 3 niveaux possibles) en fonction de la vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière audio). Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE 2: Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE OFF: Annule la croisière automatique.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Choisissez “CRUISE MODE”.
voiture est relativement silencieuse.
voiture est relativement bruyante. Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage CRUISE 1.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors que l’appareil était sous tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun son pendant 10 secondes.
26
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de commande, le mode de croisière audio change comme suit:
CRUISE 1
CRUISE OFF
CRUISE 2
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de croisière audio fonctionne correctement.
Quand cette fonction est en service
(l’indicateur CRUISE s’allume sur l’affichage), le niveau de volume correct est automatiquement choisi parmi 3 niveaux possibles en fonction de la vitesse du véhicule et le niveau choisi est montré sur l’affichage.
Quand la vitesse de la voiture augmente.
Quand la vitesse de la voiture diminue.
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière audio automatique augmente trop (ou diminue trop) le volume quand la vitesse de la voiture change, vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en changeant le niveau d’accentuation. Pour le changer, suivez la procédure ci­dessous.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse sur l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“BOOST”. Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir
le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuie­glaces, les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire (fil jaune) directement à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer. 2 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse sur l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“+OR– RPM SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir
la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie automatiquement pour voir si la croisière audio fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas correctement, la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci­dessus.
FRANÇAIS
27
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribué des noms aux fréquences de station, aux CD et à l’appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisissez la source.
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “ clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche , le jeu de caractères change comme suit:
Sources Nombre maximum
CDs* et 32 caractères maximum changeur de CD* (jusqu’à 40 disques)
Appareil extérieur 12 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
de caractères
FRANÇAIS
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP.
Quand vous choisissez la source est un CD:
Quand vous choisissez l’appareil extérieur connecté à LINE IN comme source:
Lettres majuscules
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous voir la page 29 pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
7
Appuyez sur la touche pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Le nom entré est enregistré en mémoire.
( )
Nombres et symboles ( )
Lettres minuscules
( )
28
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
Lettres majuscules
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Lettres minuscules
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t
u v w x y z
espace
espace
Nombres et symboles
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( )
+ , . / : ; < =
? @ _ `
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
espace
FRANÇAIS
*
>
29
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil à d’autres personnes. Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez d’abord régler le mot de passe. Une fois que le mot de passe est réglé, l’appareil vous demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis sous tension (ou après remplacement de la batterie).
ATTENTION: F aites attention de ne pas oublier le mot de passe que vous avez entré; sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet appareil. N’oubliez pas le mot de passe et surtout, notez­le sur un papier ou sur quelque chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot de passe dans l’espace prévu sur la couverture.
FRANÇAIS
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot de passe. V ous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres majuscules (A – Z), lettres minuscules (a – z) et nombres (0 –9).
1
Maintenez pressées ces deux touches pendant plus de 2 secondes.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3
Choisissez une lettre.
4
Déplacez la position d’entrée sur le caractère suivant.
5
Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que les caractères soient entrés.
6
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
30
2
Choisissez le jeu de caractères que vous souhaitez utiliser.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules
( )
Nombres ( )
Lettres minuscules
Comment utiliser l’autocollant CODE fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un endroit visible de votre voiture pour signaler aux utilisateurs non-autorisés que la fonction de verrouillage de sécurité est service et par conséquent les décourager.
( )
Quand le verrouillage de sécurité est en service.
Si un mot de passe a été enregistré, “ ” apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous demande d’entrer le mot de passe dans les cas suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois après avoir remplacé la batterie.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot de passe correct en suivant la procédure ci­dessous. 1 Appuyez sur DISP (affichage) pour choisir le
jeu de caractères souhaité.
2 Tournez la molette de commande pour choisir
entrer un caractère.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour déplacer
la position d’entrée de caractère.
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de
passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur SEL (sélection).
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le
verrou de sécurité est annulé et vous pouvez utiliser l’appareil normalement.
• Dans les cas suivants, le verrouillage de
sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT” apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension. (L’appareil ne se remet pas sous tension à moins que vous n’appuyiez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. Voir la page 2.) – Si vous entrez un mot de passe incorrect
et vous appuyez sur SEL (sélection).
– Si vous n’entrez pas le mot de passe
correct en moins de 30 secondes.
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après l’avoir enregistré, suivez la procédure suivante. 1 Appuyez en même temps sur SEL (sélection)
et ¢ pendant plus de 2 secondes. “ ” apparaît sur l’affichage.
2 Entrez correctement le mot de passe actuel,
puis appuyez sur SEL (sélection). L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis
appuyez sur SEL (sélection). Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
• Voir la page 30 pour savoir comment entrer le mot de passe.
FRANÇAIS
Si vous entrez un caractère incorrect pendant l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4 pour revenir sur la position d’entrée du caractère incorrect, répétez les étapes 1 et 2 pour choisir le caractère correct.
31

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

BAND
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
FRANÇAIS
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème av ec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7. La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Durée de lecture écouléeNuméro de plage
Le numéro de disque apparaît.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
¢,
4 ,
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢, pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 , pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
32
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Sélection des modes de lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
FRANÇAIS
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD Text est connecté à cet appareil. Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 18.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit:
RANDOM1 RANDOM2
Annulé
Mode
RANDOM1 Allumé Toutes les plages du
RANDOM2 Clignote Toutes les plages de
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis celles du disque suivant, etc.
tous les disques insérés dans le magasin.
33
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD change
FRANÇAIS
comme suit:
REPEAT1 REPEAT2
Annulé
Mode
REPEAT1 Allumé La plage courante (ou
REPEAT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Lit de façon répétée
la plage spécifiée).
disque courant (ou du disque spécifié).
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD change comme suit:
INTRO1 INTRO2
Annulé
Mode Indication
INTRO1
INTRO2
Le numéro de piste clignote
Le numéro de disque clignote aussi (quand il apparaît sur l’affichage)
Lit les débuts (15 secondes)
De toutes les plages sur tous les disques insérés.
De la première plage sur chaque disque inséré.
34

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Reproduction d’un appareil extérieur
Quand un appareil extérieur est connecté aux fiches LINE IN du panneau arrière, il peut être choisi comme source sonore.
1
Choisissez l’appareil extérieur.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
Remarque:
Pour la connexion de l’appareil extérieur, référez-vous “Manuel d’installation/raccordement” (volume séparé).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Utilisation d’un caisson de grave
En connectant un caisson de grave aux fiches SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous pouvez améliorer les sons graves et obtenir une atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié.
Pour régler la fréquence de coupure du caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir
la fréquence de coupure du caisson de grave —
WOOFER FREQ” à la page 25.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 19.
FRANÇAIS
35

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

BAND
SEL
MODE
DISP
SSM
BAND
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
FRANÇAIS
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble , vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX330R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
36
4
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage. Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1Appuyez sur SOURCE pour
choisir le tuner DAB comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
2
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
2Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement MODE BAND pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
FRANÇAIS
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le tuner D AB
comme source.
2 Appuyez répétitivement MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande DAB (D AB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant
plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
3
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
37
4
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
SCM
7
1
Le numéro de la bande et “MEMO” apparaît alternativement pendant quelques instants.
FRANÇAIS
5
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouv ez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous dev ez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, référez-vous à la page 37.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir le tuner DAB comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB présélectionné que vous souhaitez accorder.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement MODE BAND pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
38
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception d’un service DAB: Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception d’une station FM RDS: Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service. 1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les services DAB et les stations FM RDS — réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 11).
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 11) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
39

INFORMATIONS ADDITIONNELS

Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE: Programmes sur les sciences VARIED: Autres programmes comme des POP M: Musique Pop
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
FRANÇAIS
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national naturelles et la technologie comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc. enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités RELIGION: Programmes traitant des aspects
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent
TRAVEL: Programmes sur des destinations
LEISURE: Programmes concernés par des
JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un
OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
sociales de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum de voyage, des voyages en
groupe et des idées et opportunités de voyage
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
autre pays ou d’une autre région, dans la langue de ce pays
réels, présentés dans un style d’enquête
40

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vér ifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Insérez-le correctement.
Remèdes
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” –“RESET 7” apparaît sur l’affichage.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Vérifiez les cordons et les
connexions. Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD .
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD .
FRANÇAIS
• “EJECT ERROR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas êtrae éjecté.
•“ ” apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le verrou de sécurité est en service.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Maintenez pressée 4 pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de réinitialisation tout en maintenant pressée ¢. Relâchez la touche de réinitialisation, puis relâchez ¢. (Faites attention de ne pas faire tomber le CD lors de l’éjection.)
Entrez le mot de passe. (Voir la page 31.)
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2.)
41

ENTRETIEN

Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet appareil. Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par
FRANÇAIS
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
42
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrièrer: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 kΩ en charge Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
43
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-LX110R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164100
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbryder e e r ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. P ar conséquent, diminuez le volume avant de re produir e un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Télécommande (Avec une télécommande
disponible en option).............................. 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
FONCTIONNEMENT DE BASE
DE LA RADIO............................... 8
Ecoute de la radio.................................... 8
Mémorisation des stations........................ 9
Accord d’une station présélectionnée ...... 10
FONCTIONNEMENT RDS ................. 11
Présentation du RDS EON....................... 11
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements........................................... 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD.... 16
Lecture d’un CD....................................... 16
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD ............................... 17
Sélection des modes de lecture de CD .... 17
Interdiction de l’éjection de CD................. 18
Lecture des CD Text ................................. 18
AJUSTEMENT DU SON ................... 19
Ajustement du son................................... 19
Utilisation de la mémoire de commande
du son ................................................... 20
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore ................................................... 21
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES.... 22
Réglage de l’horloge................................. 22
Modification des réglages généraux
(PSM) .................................................... 22
Attribution des noms aux CD.................... 26
Utilisation du verrou de sécurité ............... 27
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD... 29
Lecture de CD ......................................... 29
Sélection des modes de lecture de CD .... 30
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR................................. 32
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 32
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 33
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 33
Mémorisation de services DAB ................ 34
Accord d’un service DAB présélectionné .. 35
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 36
INFORMATIONS ADDITIONNELS........ 36
DEPANNAGE ............................... 37
ENTRETIEN ................................ 38
Manipulation des CD ................................ 38
SPECIFICATIONS.......................... 39
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON” (mode en service) pour cet appareil. La démonstration commence automatiquement s’il n’y a pas de son pendant 3 minutes. (V oir la page 2 5.)
Pour mettre en service manuellement la démonstration des affichages
En maintenant pressée DISP, appuyez sur ¢ jusqu’à ce que “DEMO” apparaisse sur l’affichage. Les diverses fonctions et modes d’affichages équipant cet appareil apparaissent en démonstration dans l’ordre sur l’affichage. P endant la démonstration des affichages , “DEMO” clignote sur l’affichage. Pour mettra la démonstration des affichages hors service, appuyez de nouv eau sur ¢ pendant quelques seconds en maintenant pressée DISP.
• La démonstration des affichages est mise hors service automatiquement après une heure.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
Le fente d’insertion du CD
1
BAND
FRANÇAIS
1 Molette de commande 2 Touche
¢ / 4 f
3 Capteur de télécommande 4 Touche SEL (sélection) 5 Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
6 Touche MODE BAND
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
4
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON/CLOSE.
¢
/ 4
touche ON ou CLOSE.
est pressée avec la touche MODE BAND.
est pressée avec la touche DISP.
6
5
*Quand vous appuyez OFF/0, le d’affichage descend et le fente d’insertion apparaît.
onctionne aussi comme
7
8 9
Le panneau d’affichage
TP/RDS
PTY
p
w
q
7 T ouche SCM (mémoire de commande sonore) 8 Touche MONO 9 Touche LOCAL p Touche INT (introduction) q Touche RPT (répétition) w Touche RND (aléatoire) e Touche SOURCE r Touche TP (émission d’informations routières)/
RDS (radio data system)
t Touche PTY (type de programme) y Touche OFF/0 (éjection) u Touches numériques
e
r
t y
2
3
u
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur MODE BAND , les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur MODE BAND,
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE BAND efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
BAND
Télécommande
(Avec une télécommande disponible en option)
Nous vous recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK31 avec cet appareil. Les instructions suivantes concernent la RM-RK31.
5
1
2
3
4
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée (ou service) augmente et la station choisie (ou service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (mémoire de commande sonore), le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Préparation de la télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6

FONCTIONNEMENT DE BASE

KD-LX110R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande et molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
= FM = Tuner DAB** = CD* = Changeur CD ou Appareil extérieur** = AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
** Si aucun appareil extérieur n’est connecté et
si “EXT INPUT” n’est pas réglé correctement (voir la page 25), vous ne pouvez pas choisir cette source pour la lecture.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 15.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 16 – 18.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 29 – 31.
Pour commande l’appareil extérieur,
voir la page 32.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 33 – 36.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur “CLOCK OFF”. Voir la page 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX110R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Affichage du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir la page 19).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une source. “A TT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume est réduit instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF/0 jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la pr emière fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 22.
OFF
PTY
FRANÇAIS
7

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement:
FRANÇAIS
Recherche automatique
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder les stations FM dont le signal est fort
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur LOCAL pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage de façon que l’indicateur LOCAL s’allume sur l’affichage. Cette fonction fonctionne uniquement pendant la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM (voir la page 9). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint alternativement.
Searching a station manually: Manual search
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche
8
s’arrête.
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
BAND
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM — PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1–3) où vous souhaitez mémoriser la station.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
FRANÇAIS
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE BAND pendant l’écoute
d’une émission FM stéréo (l’indicateur ST est allumé pendant la réception d’une émission FM stéréo). “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
BAND
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez la bande (FM1).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme source.
BAND
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
2 Maintenez pressée
répétitivement MODE BAND pour choisir la bande FM1.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interr ompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous de vez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
10
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de la bande et “MEMO” apparaît alternativement pendant quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER” à la page 25.

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON. En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP/RDS (émission d’informations routières/radio data system) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
TP/RDS
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG. Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux. Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume. Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e hors service la réception alternée. (Voir la page 36.)
Mode 1 Mode 2 Mode 3
Indicateur AF
Indicateur REG
FRANÇAIS
11
Le même programme peut être reçu sur
PTY
différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Utilisation de l’attente de réception
FRANÇAIS
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP/RDS
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur
TP clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichag e et la r echer che de sta tion TP démarre. Quand une station TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur TP/RDS pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur TP/RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13 clignote pendant 5 secondes.
Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente PTY .
“SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une émission PTY du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuy er de nouveau sur PTY.
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la page 15) et l’émission d’informations routières peut être entendu.
12
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de réception PTY
Vous pouv ez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser. A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémor isé pour le type de programme de l’attente de réception PTY .
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 23.)
2
Choisissez “PTY STBY” (standby) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 23.)
3
6
VARIED
FRANÇAIS
Comme vous tournez la molette de commande, le code PTY change comme suit:
Codes PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “ POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEA THER “ FINANCE “ CHILDREN “ SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY “ NA TION M “ OLDIES “ FOLK M DOCUMENT (retour au début)
Pour les détails, référez-vous à la page 36.
2
Choisissez “PTY SEARCH” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la colonne de gauche.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
13
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY” apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de programme) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une station FM.
PTY
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage apparaissent.
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale.
Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme (Recherche de programme).
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“SEARCH ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “SEARCH OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TUNER DISP” (affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “FREQUENCY”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
3 Tournez la molette de commande pour régler le
volume souhaité. V ous pouvez le régler entre “V OL 00” et “V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“ADJ OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL” (Volume des informations routières).
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJ ON” à l’étape 3.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ADJ ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
15

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
FRANÇAIS
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du CD commence automatiquement.
L’indicateur CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
Durée de lecture totale du disque inséré
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement. (“CD EJECT” apparaît sur l’affichage.)
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la plage actuelle et la durée de lecture écoulée. Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
18) et “Sélection du mode de défilement — SCROLL” (page 24). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF/0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ 5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
16
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et l’appareil, car il pourrait être attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant en viron 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e . (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢, pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 , pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
Indicateur RPT
FRANÇAIS
17
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INT” apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE, appuyez pendant plus de 2 secondes sur OFF/0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF/0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. (“NO EJECT” apparaît sur l’affichage.) Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4 .
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF/0 tout en maintenant pressée SOURCE. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
Titre de la plage
No de la plage actuelle et
durèe de lecture ècoulèe
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement — SCROLL” à la page 24.
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
18

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BASS TREBLE
VOLUME
Indication Pour: Plage
BASS Ajuster les graves. –06 (min.)
TREBLE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FADER* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
entre les enceintes | seulement) avant et arrière. F06 (Avant
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche (balance) entre les enceintes | seulement)
gauche et droite. R06 (Droite
BBE Voir “Qu’est que le
BBE suivante.
VOLUME Ajuster le volume. 00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
BBE
II
?” à la page OFF, 1, 2, 3
FADER
BAL
(balance)
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
seulement)
seulement)
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
FRANÇAIS
19
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une émission, etc. Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que les sons basse fréquence. La fonction BBE ajuste la relation de phase entre les basses, moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au moment correct. En plus, la fonction BBEII accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs reproduisent moins efficacement, par une
FRANÇAIS
augmentation dynamique pilotée par un programme. Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus claire et plus fine.
Comme vous tournez la molette de commande, la fonction BBEII change comme suit:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
BBE 3
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture.
(SCM avancé)
II
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous à “Annulation de SCM avancé — SCM LINK” à la page 24.
1
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
(1) (2)
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE devient forte. À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est réglée sur “BBE 2”.
Pour annuler la fonction BBEII, choisissez “BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
Annulé
(OFF)
20
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
(3)
II
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le
mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la source actuelle. Chaque fois que vous changez la source de lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”,
l’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
SCM POP
Indication Pour: Valeurs préréglées
Graves Aigus BBE
SCM BEAT Musique rock +02 00 2
ou disco
SCM SOFT Musique de +01 –03 OFF
fond
SCM POP Musique +04 +01 OFF
légère
SCM OFF (Son plat) 00 00 2
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, choisissez la source.
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” ci-dessous.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction BBEII temporairement, référez-vous aux pages 19 et 20. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie.)
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
II
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
2
Choisissez le mode sonore
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
souhaité.
Pour les détails, référez-vous à la page 20.
3
1 Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster (BASS, TREBLE ou BBEII).
2 Ajustez l’élément choisi.
21
Répétez la étape 3 pour ajuster d’autres éléments.
4
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
5
Maintenez pressée SCM jusqu’à le mode sonore choisi clignote sur l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la gauche.
FRANÇAIS
21

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
FRANÇAIS
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN”. 2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Choisissez un élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 23.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi ci-dessus.
22
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”. 2 Ajustez “24HOUR” ou “12HOUR”.
1
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
2
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures CLOCK MIN Réglage des minutes SCM LINK Liaison mémoire de
24H/12H Affichage de l’horloge
AUTO ADJ Réglage automatique de
CLOCK DISP Affichage de l’horloge TUNER DISP Mode d’affichage du
PTY STBY Attente PTY PTY SEARCH Recherche PTY TA VOL Volume des informations
P-SEARCH Recherche de pro-
DAB AF* Recherche de fréquence
LEVEL Affichage du niveau DIMMER Mode d’affichage
TELEPHONE Silencieux téléphonique
BEEP SW Tonalité de touche SCROLL Mode de défilement
EXT INPUT** Appareil extérieur FLAT PANEL Panneau plat IF FILTER Filtre de fréquence
DEMO MODE Mode de démonstration
2
Choisissez.
commande du son
sur 24/12 heures
l’horloge
tuner
routières
gramme
alternative
intermédiaire
3
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule A vance Recule A vance
LINK OFF LINK ON
12HOUR 24HOUR
ADJ OFF ADJ ON
CLOCK OFF CLOCK ON
FREQUENCY PS NAME
29 types de programmes
(Voir les pages 13 et 37.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON 4 types (Voir la page 24.)
AUTO OFF
ON
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON
ONCE
OFF
CHANGER LINE INPUT
FLAT OFF FLAT ON
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Réglez.
Sens des aiguilles d’une montre
MUTING 2
AUTO
Préréglages d’usine
0:00
LINK ON
24HOUR
ADJ ON
CLOCK ON
PS NAME
NEWS NEWS
VOL 20
SEARCH OFF
AF ON
NORMAL
AUTO
MUTING OFF
BEEP ON
ONCE
CHANGER
FLAT OFF
AUTO
DEMO ON
Voir la page
22
20, 24
22
15 24
15 13
13 15
14
36 24
24
24 24
24 25
25 25
25
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté. ** S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie — FM, AM et CD.
23
Annulation de SCM avancé — SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
• LINK ON: Réglages SCM avancés (modes
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires
sonores différents pour chaque source)
(un seul mode sonore pour toutes les sources)
Sélection de l’affichage de l’horloge — CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension.
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON: L ’horloge apparaît sur l’affichage.
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
* Si une source extérieure est choisie, le mode sonore
actuel apparaît dans la partie inférieure de l’aff ichage.
l’affichage. Quand “CLOCK OFF” est choisi, le réglage du mode sonore actuel (voir la page 20) apparaît dans la partie supérieure de l’affichage*.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, “NORMAL” est choisi.
• NORMAL:
• MIRROR: L’affichage du niveau audio
• LEVEL OFF: L ’affichage du niveau reste allumé
• ALL OFF: L’affichage du niveau est éteint.
Affichage ordinaire du niveau audio (s’allume de bas en haut)
apparaît comme s’il était réfléchi sur un miroir.
et ne change pas son éclairage.
Sélection du mode d’assombrissement — DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement
• OFF: Annule l’assombrissement automatique.
• ON: Assombrit en permanence l’affichage.
24
automatique.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique — TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore — BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Sélection du mode de défilement — SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 10 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement
une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle
de 5 secondes.)
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
Sélection de l’appareil extérieur — EXT INPUT
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD (CHANGER) est choisi comme appareil extérieur.
• CHANGER: Pour utiliser un changeur CD
• LINE INPUT: Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD
Pour rendre le panneau avant plat (pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la télécommande, vous pouvez cacher le panneau de commande pour que le panneau avant ait l’air plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON: Le panneau de commande ne sort pas quand l’appareil est mis sous tension. Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur 4 de façon à le faire sortir. Si aucune commande n’est effectuée pedant environ 10 secondes, il se rétracte automatiquement dans l’autoradio.
• FLAT OFF: Vous pouvez utiliser le panneau de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le CD en maintenant pressée 4 .
Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Pour mettre le mode de démonstration en ou hors service — DEMO MODE
Vous pouv ez mettre le mode de démonstr ation en ou hors service. À l’expédition de l’usine, le mode de démonstration est en service “DEMO ON”.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration en service. La démonstration commence automatiquement s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes.
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration hors service.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors que l’appareil était sous tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun son pendant 10 secondes.
FRANÇAIS
25
Attribution des noms aux CD
Vous pouvez affecter des noms aux CD. Quand un nom a été affecté, il apparaît sur l’affichage chaque fois que la source est changée sur “CD” ou “Changeur de CD”.
Nombre maximum de caractères:
32 caractères maximum (jusqu'à 40 disques)
Remarque:
Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP.
4
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
5
Répétez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
6
Appuyez sur la touche pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Le nom entré est enregistré en mémoire.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
4 5 6 7 8 9
espace
space
0 1 2 3 –
<
/
>
26
3
Choisissez un caractère.
Voir la colonne de droite pour les caractères disponibles.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
Utilisation du verrou de sécurité
A
B
C..............Z
9....... 210
(alphabets)
(chiffres)
Vous pouv ez interdire l’utilisation de cet appareil à d’autres personnes. Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez d’abord régler le mot de passe. Une fois que le mot de passe est réglé, l’appareil vous demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis sous tension (ou après remplacement de la batterie).
ATTENTION: F aites attention de ne pas oublier le mot de passe que vous avez entré; sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet appareil. N’oubliez pas le mot de passe et surtout, notez­le sur un papier ou sur quelque chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot de passe dans l’espace prévu sur la couverture.
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot de passe. V ous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres majuscules (A – Z) et chiffres (0 – 9).
1
Maintenez pressées ces deux touches pendant plus de 2 secondes.
2
Choisissez un caractère.
Comme vous tournez la molette de commande, le caractère change comme suit:
3
Déplacez la position d’entrée sur le caractère suivant.
4
Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que les caractères soient entrés.
FRANÇAIS
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
Comment utiliser l’autocollant CODE fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un endroit visible de votre voiture pour signaler aux utilisateurs non-autorisés que la fonction de verrouillage de sécurité est service et par conséquent les décourager.
27
Quand le verrouillage de sécurité est en service
Si un mot de passe a été enregistré, “ ” apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous demande d’entrer le mot de passe dans les cas suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois après avoir remplacé la batterie.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot de passe correct en suivant la procédure ci-dessous. 1 Tournez la molette de commande pour choisir
entrer un caractère.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour déplacer
FRANÇAIS
la position d’entrée de caractère.
3 Répétez les étapes 1 à 2 pour entrer le mot de
passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur SEL (sélection).
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le
verrou de sécurité est annulé et vous pouvez utiliser l’appareil normalement.
• Dans les cas suivants, le verrouillage de
sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT” apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension. (L’appareil ne se remet pas sous tension à moins que vous n’appuyiez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. Voir la page 2.) – Si vous entrez un mot de passe incorrect
et vous appuyez sur SEL (sélection).
– Si vous n’entrez pas le mot de passe
correct en moins de 30 secondes.
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après l’avoir enregistré, suivez la procédure suivante. 1 Appuyez en même temps sur SEL (sélection)
et ¢ pendant plus de 2 secondes. “ ” apparaît sur l’affichage.
2 Entrez correctement le mot de passe actuel,
puis appuyez sur SEL (sélection). L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis
appuyez sur SEL (sélection). Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
• Voir la page 27 pour savoir comment entrer le mot de passe.
Si vous entrez un caractère incorrect pendant l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4 pour revenir sur la position d’entrée du caractère incorrect, tournez la molette de commande pour choisir le caractère correct.
28

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

BAND
78
MODE
SEL
DISP
S
S
M
BAND
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème av ec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vér ifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7. La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Durée de lecture écouléeNuméro de plage
Le numéro de disque apparaît.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
¢,
4 ,
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢, pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 , pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
FRANÇAIS
29
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
FRANÇAIS
Durée de lecture écoulée
Sélection des modes de lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD Text est connecté à cet appareil. Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 18.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit:
RND1
(Aléatoire1)
RND2
(Aléatoire2)
Annulé
Mode
RND1 Allumé Toutes les plages du
RND2 Clignote Toutes les plages de
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis celles du disque suivant, etc.
tous les disques insérés dans le magasin.
30
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
RPT1
(Répétition1)
RPT2
(Répétition2)
Annulé
Mode
RPT1 Allumé La plage courante (ou
RPT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Lit de façon répétée
la plage spécifiée).
disque courant (ou du disque spécifié).
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD change comme suit:
INT1
(Introduction1)
INT2
(Introduction2)
Annulé
Mode Indication
INT1
INT2
Le numéro de piste clignote
Le numéro de disque clignote aussi (quand il apparaît sur l’affichage)
Lit les débuts (15 secondes)
De toutes les plages sur tous les disques insérés.
De la première plage sur chaque disque inséré.
FRANÇAIS
31

FONCTIONNEMENT DE L’APP AREIL EXTERIEUR

BAND
SEL
MODE
DISP
S
S
M
BAND
Reproduction d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à l’arrière de
FRANÇAIS
l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS­U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur — EXT INPUT” à la page 25.)
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX110R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Choisissez l’appareil extérieur.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
3
Ajustez le volume.
32

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
S
S
M
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX110R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble , vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
FRANÇAIS
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
33
4
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage.
FRANÇAIS
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1Appuyez sur SOURCE pour
choisir le tuner DAB comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
2
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
2Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement MODE BAND pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le tuner D AB
comme source.
2 Appuyez répétitivement MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande DAB (D AB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant
plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
34
3
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
4
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
SCM
7
1
Le numéro de la bande et “MEMO” apparaît alternativement pendant quelques instants.
5
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouv ez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous dev ez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, référez-vous à las pages 34 et 35.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir le tuner DAB comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche la bande DAB change comme suit:
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement MODE BAND pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
FRANÇAIS
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
DAB1 DAB2 DAB3
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB présélectionné que vous souhaitez accorder.
35
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service. 1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception d’un service DAB: Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception d’une station FM RDS: Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
FRANÇAIS
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir 3 Tournez la molette de commande pour choisir
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
INFORMATIONS ADDITIONNELS
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information courante
INFO: Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
régional ou national SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie VARIED: Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies POP M: Musique Pop ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
musique douce LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc. CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
36
SOCIAL: Programmes sur des activités RELIGION: Programmes traitant des aspects
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent
TRAVEL: Programmes sur des destinations
LEISURE: Programmes concernés par des
JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un
OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
“DAB AF” (fréquence alternative). le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les services DAB et les stations FM RDS — réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 11).
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 11) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
réglage.
sociales de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum de voyage, des voyages en
groupe et des idées et opportunités de voyage
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
autre pays ou d’une autre région, dans la langue de ce pays
réels, présentés dans un style d’enquête

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vér ifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” –“RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas êtrae éjecté.
•“ ” apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Le CD est inséré à l’envers. Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le verrou de sécurité est en service.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Causes
Remèdes
Insérez-le correctement. Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Vérifiez les cordons et les
connexions. Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD .
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD .
Maintenez pressée 4 pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de réinitialisation tout en maintenant pressée ¢. Relâchez la touche de réinitialisation, puis relâchez ¢. (Faites attention de ne pas faire tomber le CD lors de l’éjection.)
Entrez le mot de passe. (Voir la page 28.)
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2.)
FRANÇAIS
37

ENTRETIEN

Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet appareil. Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par
FRANÇAIS
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
38
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrièrer: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Masse: 1,7 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
39
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
KD-LX330R/KD-LX110R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM163000
[E]
0201MNMMDWTKR
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have an y questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise, the panel may become unable to open or close.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung. Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die Blende weder öffnen noch schließen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a vez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
N’appuyez pas sur le panneau
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking: Druk niet op het paneel zelf (gearceerd weergegeven in de illustratie); anders kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit niet meer kan worden geopend en gesloten.
1
2
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
4
7
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
6
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , ha ve it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other unwanted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 à 8
.
For KD-LX330R only
Nur für den KD-LX330R
Pour le KD-LX330R seulement
Alleen voor KD-LX330R
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
Red/ Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Yellow/Gelb
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Rouge/
/Jaune/
Red/Rot/
Rouge/
Geel
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
GeelYellow/Gelb
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully . Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speak ers and power aerial (if any) in the follo wing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (F or details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Cut the ISO connector
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan– schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
*1: Before chec king the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: P our vérifier le fonctionnement de cet appareil av ant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het ge val is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
SUBWOOFER OUT (KD-LX330R) (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
LINE IN (KD-LX330R) (see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD pla y er by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram C .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C .)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
3
B3
Bruin
3
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
2
CD changer or another external component
CD-Wechsler oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
CD-wisselaar of een ander extern apparaat
4
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A4
A2
2
Marron /
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interr upteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Vérifiez
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
5
(ILLUMINATION)
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
A1
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray
Green with black stripe
Grau
Grün mit schwarzem Streifen
Gris
V ert avec bande noire
Grijs
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt ov er de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s
line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LX330R only: The line output le vel of this unit
is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L R
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
L
R
R
L R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
For KD-LX330R only: You can connect another power amplifier for front speakers.
Nur für den KD-LX330R: Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Pour le KD-LX330R seulement: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Alleen voor KD-LX330R: U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Nur für den KD-LX330R: Der Ausgangspegel
dieses Geräts wird auf einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
*
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour le KD-LX330R seulement: Le niveau de sortie
de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– Alleen voor KD-LX330R: Het uitgangsniveau van
het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe v ersterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
A1
B1
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
A2
B2
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
A3
B3
A4
B4
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Y ou can connect a JVC CD changer and/or a JVC D AB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de D AB-tuner wordt meegele verd
KD-LX330R KD-LX110R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
V ous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouv ez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
or
oder
ou
of
KD-LX330R KD-LX110R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
FOR KD-LX330R / FÜR DEN KD-LX330R / POUR LE KD-LX330R / VOOR KD-LX330R FOR KD-LX110R / FÜR DEN KD-LX110R / POUR LE KD-LX110R / VOOR KD-LX110R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
KD-LX330R
R
LINE IN
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
KD-LX330R
R
SUBWOOFER OUT
Source equipment
Externes Gerät
Appareil source
Andere apparaat
Amplifier
Verst äker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LX110R
L
R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
R
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
L
R
L R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Loading...