JVC KD-LH70R User Manual [fr]

Page 1
CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-LH70R
VOL
ENGLISH
DEUTSCH
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0129-001A
[E/EX]
Page 2
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de lappareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Nom/plaque d’identification
Attention:
FRANÇAIS
Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il ny a
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
(attente/en service/sourdine)
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/sourdine) pendant plus
de 2 secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Vos réglages préréglés—tels que les canaux préréglés, les ajustements sonores ou les noms affectés aux CD— seront aussi effacés.
SEL (sélection)

Comment utiliser la touche M (MODE)

Si vous appuyez sur M (MODE), lappareil entre ne mode de fonction (MODE” clignote sur la partie supérieure de laffichage). En mode de fonction, les touches numériques et les touches 5/ fonctionnent comme touche de fonction différente.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne comme touche MO (monaural).
L’indicateur MO (monaural) s’allume.
Pour utiliser ces touches pour les fonctions originales après avoir appuyé sur M (MODE),
attendez 5 secondes avant dappuyer sur une de ces touches de façon que le mode de fonction soit annulé ( “MODE” disparaît de l’affichage).
Appuyer de nouveau sur M (MODE) annule aussi le mode de fonctions.
2
Indicateur de durée restante
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ......... 2
Comment utiliser la touche M (MODE) ..... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .......... 4
Panneau de command .............................. 4
Télécommande ......................................... 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
Mise sous tension ..................................... 7
Réglage de lhorloge ................................. 8
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ....... 9
Ecoute de la radio ..................................... 9
Mémorisation des stations ........................ 11
Accord dune station présélectionnée ....... 12
FONCTIONNEMENT RDS .................. 13
Présentation du RDS ................................ 13
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements ............................................ 17
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 20
Lecture dun CD ........................................ 20
Localisation dune plage ou dun point
particulier sur un CD ................................
Sélection des modes de lecture de CD..... 22
Lecture des CD Text .................................. 23
Interdiction de l’éjection du disque ............ 23
21
INTRODUCTION AU MP3 ................. 24
Quest-ce que le MP3? ............................. 24
Comment les fichiers MP3 sont-ils
enregistrés et reproduits? ....................... 24
FONCTIONNEMENT DES MP3 ............ 26
Lecture dun disque MP3 .......................... 26
Localisation dun fichier ou dun passage
particulier sur un disque MP3 ................. 27
Sélection des modes de lecture MP3 ....... 29
AJUSTEMENT DU SON .................... 30
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) .............. 30
Ajustement du son .................................... 31
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES..... 32
Modification des réglages généraux
(PSM) ..................................................... 32
Attribution de noms aux sources............... 36
Détachement du panneau de commande ...
37
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE
CD .......................................... 38
Lecture des disques .................................. 38
Sélection des modes de lecture ................ 41
F
ONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR
Lecture dun appareil extérieur ................. 43
................................ 43
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB .... 44
Accord dun ensemble et dun service ...... 44
Mémorisation des services DAB ............... 46
Accord dun service DAB présélectionné ... 47
Ce que vous pouvez faire avec le DAB ..... 47
DEPANNAGE ................................ 49
ENTRETIEN ................................. 52
Manipulation des disques ......................... 52
SPECIFICATIONS........................... 53
FRANÇAIS
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT DUTILISER L’APPAREIL
*Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
Fenêtre d’affichage
FRANÇAIS
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Molette de commande 3 Touche SEL (sélection) 4 Fenêtre daffichage 5 Touche 5 (haut)
Touche +10
6 Touche 0 (éjection) 7 Touches 4 /¢ 8 Touche (déblocage du panneau de
commande)
9 Touche T (TP/PTY: émission d’informations
routières/type de programme)
p Touche D (DISP: affichage)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche M (MODE).
q Touche M (MODE)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche D (DISP).
w Touche FM/AM (DAB) e Touche CD/CD-CH (changeur de CD) r Touche EQ (égaliseur) t Touche MO (monaural) y Touches numériques u Touche RPT (répétition) i Touche RND (aléatoire) o Capteur de télécommande
4
; Touche (bas)
Touche –10
Fenêtre d’affichage
a Indicateurs d’information de disque
TAG (balise ID3), (dossier), (plage/ fichier)
s Indicateur de présence de CD d Affichage principal f Indicateurs de l’élément reproduit
(disque), (dossier)
g Affichage source/horloge h Indicateur EQ (égaliseur) j Indicateurs du mode sonore (C-EQ: égaliseur
personnalisé) ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
k Indicateur LOUD (contour) l Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
/ Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
z Indicateur MP3 x Indicateur le niveau de volume (ou audio)
Indicateur de la courbe d’égalisation
c Indicateurs du mode de lecture
RND (aléatoire), RPT (répétition)
Page 5
Télécommande
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Met lappareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand lappareil est hors tension.
Maintenez pressée jusqu’à ce queSEE YOU apparaisse sur l’affichage pour mettre lappareil hors tension.
Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio
(ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
Saute au premier fichier du dossier suivant lors de l’écoute dun disque MP3. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous pouvez aller au dossier suivant et démarrer la lecture du premier fichier.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3; – Permet de sauter au disque suivant si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier suivant si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le changeur de CD, permet seulement de sauter au disque suivant.
F
D
VOL
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station (ou service) préréglée augmente et la station (ou service) choisie est accordée.
Saute au premier fichier du dossier précédent lors de l’écoute dun disque MP3. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez aller au dossier précédent et démarrer la lecture du premier fichier.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3; – Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le changeur de CD, permet seulement de sauter au disque précédent.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de lappareil principal.
Remarque:
Cette touches ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
5 Sélectionne le mode sonore (C-EQ: égaliseur
personnalisé). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (C-EQ) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 Recherche des stations en écoutant la radio.
Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée brièvement.
Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus dune seconde.
Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage/fichier si elle est maintenue pressée en écoutant le disque.
Saute au début de plage/fichier suivantes ou revient au début des plages/fichiers courante (ou précédente) si elle est brièvement pressée en écoutant le disque.
FRANÇAIS
5
Page 6
Préparation de la télécommande
Avant dutiliser la télécommande:
Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous quil ny a pas dobstacle entre les deux.
FRANÇAIS
Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
2) Retirez le porte-pile.
Capteur de télécommande
la flèche en utilisant la pointe dun stylo­bille ou un objet similaire.
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
Le KD-LH70R est muni dune fonction de télécommande de volant. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande.
Référez-vous au Manuel dinstallation/
connexion (document séparé) pour la connexion si vous souhaitez utiliser cette fonction.
Page 7

FONCTIONNEMENT DE BASE

1
3
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez la source à l’étape ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 9 – 19.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 20 – 23.
Pour reproduire un disque MP3,
voir les pages 24 – 29.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 38 – 42.
Pour utiliser lappareil extérieur (LINE IN),
voir la page 43.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 44 – 48.
2
Le niveau de volume apparaît.
FRANÇAIS
Indicateur le niveau de volume (ou audio)
2
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 30 et 31.)
(voir la page 34)
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Si vous tournez la molette de commande, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une seconde. SEE YOU apparaît et lappareil se met hors tension.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute d’un disque, la lecture du disque
débutera à partir de lendroit où elle a été interrompue la prochaine fois que vous mettez lappareil sous tension.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
Pour diminuer le volume
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, pour le tuner, par exemple, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
7
Page 8
Réglage de lhorloge
Vous pouvez aussi régler le système de lhorloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12 heures.
FRANÇAIS
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 33.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez CLOCK H (heures) sil
napparaît pas sur laffichage.
2 Ajustez les heures.
12
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez 24H/12H. 2 Choisissez 24H ou 12H.
12
5
Terminez le réglage.
Remarque:
Pour afficher l’horloge sur l’affichage, référez-vous à la page 34.
Pour vérifier une autre information pendant la lecture, appuyez sur D (DISP).
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez CLOCK M (minutes). 2 Ajustez les minutes.
12
8
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, une autre information apparaît sur la partie supérieure de laffichage. (Référez-vous à la page 34 pour les détails.)
Appuyer sur D (DISP) quand lappareil est hors tension affiche lhorloge pendant environ 5 secondes.
Page 9

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
2
Commencez la recherche d’une station.
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
FRANÇAIS
La bande choisie apparaît*.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo de signal suffisamment force.
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 34), l’indication actuelle change aussitôt sur l’horloge.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
9
Page 10
Recherche manuelle dune station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
FRANÇAIS
Maintenez pressée ¢ ou 4 (manuel) clignote sur l’affichage.
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
jusqu’à ce que “MANU”
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’une station FM. “MODE” clignote sur la partie supérieure de l’affichage.
A M
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant que “MODE” clignote sur l’affichage de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
Indicateur MO (monaural)
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée.
10
3
Accordez une station souhaitée pendant que “MANU” (manuel) clignote.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Page 11
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
FRANÇAIS
FM 1
(F1)
2
Maintenez pressées les deux
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
touches pendant plus de 2 secondes.
“- -SSM- -” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station—No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
2
Accordez une station (dans cet exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
Page 12
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
La bande/numéro préréglé choisi et “MEMO” (mémoire) apparaissent alternativement pendant un instant.
Accord dune station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 11 et 12.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FRANÇAIS
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
FM 1
(F1)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
12
Page 13

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible. À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF: Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.) L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
FRANÇAIS
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
19.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement—les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
• OFF: Le suivi de réseau est hors service. Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Indicateur REGIndicateur AF
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service (“AF”) automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée. (Voir la page 48.)
13
Page 14
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 33.)
2
Choisissez “AF-REG” (fréquence alternative/réception locale) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
Utilisation de lattente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une CD ou un autre appareil connecté).
• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Appuyez sur T (TP/PTY) pour mettre en service l’attente de réception TA.
FRANÇAIS
3
Choisissez le mode—“AF”, “AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de
réception TA est en service. Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir la page 18) et vous pouvez écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de
réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception TA . Pour mettre en service l’attente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
14
Pour mettre hors service l’attente de réception TA, appuyez de nouveau sur T (TP/
PTY). L’indicateur TP disparaît.
Page 15
Utilisation de lattente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) à partir de la source actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY. À l’expédition de l’usine, l’attente de réception PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 33.)
2
Choisissez “PTY STBY” (attente) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY. Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la procédure de la colonne de gauche. L’indicateur PTY disparaît.
FRANÇAIS
3
Choisissez l’un des vingt-neuf codes PTY. (Voir la page 19.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Terminez le réglage.
15
Page 16
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code PTY. De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
2
Choisissez l’un des vingt-neuf codes PTY. (Voir la page 19.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
Pour mémoriser vos types de programme préférés, r Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 17.
FRANÇAIS
éférez-vous à la procédure ci-dessous.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
VARIED
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur T (TP/PTY) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
3
6
préréglage souhaité.
Le numéro préréglé choisi et “MEMO” (mémoire) apparaissent alternativement.
4
Maintenez pressée T (TP/PTY) pendant plus de 2 secondes pour quitter ce mode.
16
Page 17
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur T (TP/PTY) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Pour choisir un de vos types de programme préféré
ou
Pour choisir un des vingt-neuf codes PTY
Sil y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
Sil ny a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de lutilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée nest pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme).
L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
FRANÇAIS
Le numéro préréglé apparaît uniquement si vous choisissez un code PTY en utilisant les touches numériques.
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour démarrer la recherche PTY pour votre programme préféré.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
P(Programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles dune montre pour choisir “ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme
répétez la même procédure et choisissez OFF à l’étape
3
en tournant la molette de commande
dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
,
17
Page 18
Modification du mode daffichage lors de l’écoute dune station FM
Vous pouvez changer lindication originale de laffichage du nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQ) lors de l’écoute dune station FM RDS.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
TU DISP (affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
lindication souhaitée (PS NAME ou FREQ).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
FRANÇAIS
réglage.
Remarque:
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour lattente de réception TA. Quand un programme dinformations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
TA VO L (volume).
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre VOL 00à “VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de lexpédition de lusine, lhorloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de lhorloge, suivez la procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
AUTO ADJ” (ajustement).
3 Tournez la molette de commande dans le
sens contraire des aiguilles dune montre pour choisir OFF. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez ON à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
18
Page 19
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
affaires ou linformation courante
INFO: Programmes qui
communiquent des conseils sur
une grande variété de sujets SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au
niveau régional ou national SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie VARIED: Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies POP M: Musique Pop ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
musique douce LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes sur des
destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par des
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche,
etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou dune autre région,
dans la langue de ce pays OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
denquêtestyle
FRANÇAIS
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
19
Page 20

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Référez-vous à “FONCTIONNEMENT DES MP3” aux pages 26 à 29 pour l’utilisation de disques MP3.
Lecture d’un CD
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD/CD-CH met l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
2
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement.
3
Refermez manuellement le panneau de commande.
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
20
L’affichage change et affiche ce qui suit:
Indicateur de présence de CD
Durée de lecture totale du disque inséré
Durée de lecture écoulée
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 34), l’indication actuelle change aussitôt sur l’horloge.
Remarques:
• Si un CD est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement (si le panneau de commande est ouvert). Si le panneau de commande est fermé, la source change sur la dernière source choisie et “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
• Quand vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 0, le CD est éjecté automatiquement.
• S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source. “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• Si le disque est un CD Text, le titre du disque/ interprète, puis le titre de la plage apparaît automatiquement.
Indication de la source actuelle*
Nombre total de plages du disque inséré
Plage actuelle
Page 21
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture de CD s’arrête et le panneau de commande s’ouvre. Le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion. La source retourne sur la source précédemment choisie.
• Si vous changez la source, la lecture de CD s’arrête aussi (sans éjecter le CD). La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (La lecture de disque ne démarre pas cette fois.)
• Vous pouvez éjecter le disque même si l’appareil est hors tension.
Localisation dune plage ou dun point particulier sur un CD
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour aller rapidement à une plage (touches +10 et –10)
1 Appuyez sur M (MODE) pour entrer en mode
de fonctions pendant la lecture d’un CD.
“MODE” clignote sur la partie supérieure de l’affichage.
FRANÇAIS
Pour avancer rapidement vers lavant ou vers larrière une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la lecture d’un CD pour avancer rapidement vers l’avant la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture d’un CD pour avancer rapidement vers l’arrière la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début des plages suivantes est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction d’un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début des plages précédentes est localisé et reproduit.
2 Appuyez sur +10 ou –10.
Pour sauter 10 plages* vers l’avant jusqu’à la dernière plage
Pour sauter 10 plages* vers l’arrière jusqu’à la première plage
* La première fois que vous appuyez sur la
touche +10 ou –10, l’appareil saute à la plage supérieure ou inférieure la plus proche dont le numéro est un multiple de 10
(ex. 10, 20, 30). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages (référez-vous à “Comment utiliser les touches +10 et –10” à la page 22).
• Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
21
Page 22
Comment utiliser les touches +10 et –10
• Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32 pendant la lecture de la plage numéro 6
(Trois fois) (Deux fois)
Plage 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Ex. 2:
Pour choisir la plage numéro 8 pendant la lecture de la plage numéro 36
FRANÇAIS
Plage 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Trois fois) (Deux fois)
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de disque)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un CD. “MODE” clignote sur la partie supérieure de l’affichage.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée de plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un CD. “MODE” clignote sur la partie supérieure de l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE“ clignote sur l’affichage, de façon que “TRK RPT” apparaisse sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture
répétée de plage se met alternativement en et hors service.
Indicateur RPT
Quand la lecture répétée de plage est mise en service, l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Puis, la plage en cours de lecture est reproduite répétitivement.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” clignote sur l’affichage, de façon que “DISC RND” apparaisse sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de disque se met alternativement en et hors service.
Indicateurs (disque) et RND
Quand la lecture aléatoire de disque est mise en service, les indicateurs et RND s’allument sur l’affichage. Puis, une plage choisie aléatoirement est reproduite.
22
Page 23
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Cette information de CD Text apparaît automatiquement quand vous reproduisez un CD Text.
Pour changer l’information de CD Text manuellement, choisissez le mode d’affichage de texte pendant la lecture d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
Titre de la plage
( s’allume sur l’affichage)
Durée de lecture écoulée et numéro de la plage actuelle
Remarques:
• L’affichage montre 8 caractères en même temps et défile s’il y a plus de 8 caractères. Référez-vous aussi à “Pour choisir le mode de défilement— SCROLL” à la page 35. Certains caractères et symboles n’apparaissent pas (un blanc apparaît à la place) sur l’affichage. (Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Quand vous appuyez sur D (DISP) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez interdire l’éjection d’un disque et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD/CD-CH, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
.
NO EJECT clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et le disque est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
FRANÇAIS
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le disque
Tout en appuyant sur CD/CH-CH, maintenez de nouveau pressée pendant plus de 2 secondes. EJECT OK clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
23
Page 24

INTRODUCTION AU MP3

Quest-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de Motion Picture Experts Group (ou MPEG) Audio Layer 3. MP3 est simplement un format de fichier avec un rapport de compression de données de 1:10 (128 Kbps*). Cela signifie qu’en utilisant le format MP3, un CD­R ou CD-RW peut contenir 10 fois plus de données qu’un CD ordinaire.
* Le débit binaire et le nombre moyen de bits
utilisés pour une seconde de données audio. Cet appareil utilise un débit de 1 Kbps (1024 bits/ seconde). Pour obtenir une meilleure qualité audio, choisissez un débit binaire plus élevé. Le débit binaire le plus populaire pour le codage est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3. Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3
FRANÇAIS
enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
Compatible avec ID3v1 (Version 1)
Des données supplémentaires telles que le titre de l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau, l’année d’enregistrement, le genre de musique et un commentaire bref peuvent être enregistrées dans un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (Version 1) (nom de l’album, nom de l’interprète et titre du morceau) sur l’affichage. (Voir la page 27.)
• Quelques caractères ne peuvent pas être montrés.
• Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2 (Version 2).
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum de dossiers/fichiers: 289 (Total)
• Caractères disponibles pour les noms des dossiers/les fichiers: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom de fichier (ISO 9660 Niveau 1):12 (y compris la
(ISO 9660 Niveau 2):31 (y compris la marque
(Joliet): 64 (y compris la marque
• Nombre maximum de caractères pour le nom du dossier: 64
24
marque de séparation— “.” et le code d’extension “mp3”)
de séparation— “.” et le code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et le code d’extension “mp3”)
Précautions lors de l’enregistrement de fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers MP3 enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Comment les fichiers MP3 sont-ils enregistrés et reproduits?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être enregistrés dans des “dossiers” comme ils sont appelés selon une terminologie informatique. Pendant l’enregistrement, les fichiers et les dossiers peuvent être arrangés d’une façon similaire à celle des fichiers et des dossiers sur un ordinateur. La “racine” est similaire à la racine d’un arbre. Chaque fichier et dossier peuvent être liés et atteint à partir de la racine.
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier et l’ordre de recherche de dossier, des fichiers MP3 enregistrés sur un disque sont déterminés par l’application d’écriture (ou de codage); par conséquent, l’ordre de lecture peut être différent de celui que vous souhaitiez lors de l’enregistrement des dossiers et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un exemple de la façon dont les fichiers MP3 sont enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits, et comment la recherche s’effectue sur cet appareil.
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM contenant des fichiers MP3. Cependant, si des fichiers non MP3 sont aussi enregistrés sur le disque, cet appareil prendra plus de temps pour balayer le disque. Cela peut aussi causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire les fichiers MP3 sans code d’extension—mp3.
• Ce lecteur n’est pas compatible avec les données codées aux formats de Layer 1 et Layer 2.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de lecture (Playlist**).
**Une liste de lecture est un simple fichier texte,
utilisé sur un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser son propre ordre de lecture sans réarranger physiquement les fichiers.
Page 25
Configuration des dossiers et fichiers MP3
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
Hiérarchie
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
ROOT
01
1 2
: Racine
: Dossiers
3 4
5 6
02
ROOT
01
04
08
FRANÇAIS
03
8
7
9
05 09
1110 2120
06 07
1312
15 1614
17
18
2322 24
19
: Fichiers MP3
Remarque:
Il n’y a pas de limite pour le nombre de hiérarchies (dossiers imbriqués). Cependant, nous recommandons que vous limitiez le nombre de niveaux de hiérarchie à 8 pour que le fonctionnement soit plus stable.
Ordre de lecture/recherche MP3
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 ( ) indique l’ordre de lecture et de recherche des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des dossiers indiquent l’ordre de lecture et de recherche des dossiers sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans les dossiers dans l’ordre d’enregistrement.
25
Page 26

FONCTIONNEMENT DES MP3

Référez-vous aussi FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD aux pages 20 à 23.
Lecture dun disque MP3
FRANÇAIS
1
Ouvrez le panneau de commande.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD/CD-CH met l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente de d’insertion.
L’appareil se met sous tension, avale le disque et démarre la lecture automatiquement.
3
Refermez manuellement le panneau de commande.
Toutes les plages sont reproduites de façon répétée jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
26
L’affichage change et affiche ce qui suit:
Indicateur de présence de CD
Nombre total de dossier
Ex.: Quand le disque contient 19 dossiers
et 144 fichiers MP3
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 34), l’indication actuelle change aussitôt sur l’horloge.
Remarques:
• Les disques MP3 nécessitent un temps d’analyse plus long. (Il diffère en fonction de la complexité de la configuration dossier/fichier.)
• Lorsque la lecture démarre, le non du dossier et du fichier (ou les balises ID3) apparaissent automatiquement. (Voir aussi à la page 27.)
• Si vous changez la source ou mettez l’appareil hors tension, la lecture MP3 s’arrête (sans que le disque ne soit éjecté). La prochaine fois que vous choisissez le lecteur CD comme source ou que vous mettez l’appareil sous tension, la lecture de disque démarre à partir du
point où elle a été interrompue la fois d’avant.
Nombre total de fichiers
Indicateur MP3
Indication de la source actuelle*
Page 27
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture s’arrête et le panneau de commande souvre. Le disque est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour change linformation sur l’affichage
Lors de la lecture dun fichier MP3, vous pouvez changer linformation du disque MP3 qui apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur D (DISP), laffichage change comme suit:
Quand “TAG DISP” est réglé surTAG ON” (réglage initial: voir page 35)
Nom de lalbum / interprète
(nom du dossier*)
(TAG s’allume sur l’affichage)
Titre de la plage (nom de fichier*)
(TAG s’allume sur l’affichage)
Localisation dun fichier ou dun passage particulier sur un disque MP3
Pour l’“Ordre de lecture/recherche MP3” référez- vous à page 25.
Pour avancer rapidement vers lavant ou vers l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture dun disque MP3 pour avancer rapidement vers lavant le fichier.
Maintenez pressée 4 pendant la lecture dun disque MP3 pour avancer rapidement vers l’arrière le fichier.
Remarque:
Pendant cette opération, vous pouvez uniquement entendre des sons intermittents. (La durée écoulée de lecture change aussi de façon intermittente sur l’affichage).
FRANÇAIS
Durée de lecture écoulée et
numéro du fichier actuel
* Si un fichier MP3 ne possède pas de balise ID3,
le nom de dossier et le nom de fichier apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas sur l’affichage.
Quand “TAG DISP” est réglé surTAG OFF”
Nom du dossier
( sallume sur laffichage)
Nom de fichier
( sallume sur laffichage)
Durée de lecture écoulée et
numéro du fichier actuel
Remarque:
L’affichage montre 8 caractères en même temps et défile s’il y a plus de 8 caractères. Référez-vous aussi à “Pour choisir le mode de défilement—SCROLL” à la page 35.
Pour sauter au fichier suivant ou aux fichiers précédents
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter vers lavant au début du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier suivant est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter vers lavant au début du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier précédent est localisé et reproduit.
Pour aller rapidement à un fichier particulier dans le dossier actuel (touches +10 et –10)
1 Appuyez sur M (MODE) pour entrer ne mode
de fonction pendant la lecture dun disque MP3.
MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
27
Page 28
2 Appuyez sur +10 ou –10.
Pour sauter 10 fichiers* vers lavant jusquau dernier fichier
Pour sauter 10 fichiers* vers larrière jusquau premier fichier
* La première fois que vous appuyez sur la
touche +10 ou –10, lappareil saute à le fichier supérieure ou inférieure le plus proche dont le numéro est un multiple de 10
(ex. 10, 20, 30). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 fichiers (voir Comment utiliser les touches +10 et –10 ci­dessous).
Après le dernier fichier, le premier fichier est
FRANÇAIS
choisi et vice versa.
Comment utiliser les touches +10 et –10
Ex. 1: Pour choisir le fichier numéro 32 pendant la lecture du fichier numéro 6
Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro de dossier pour démarrer la lecture du dossier choisi.
• Pour choisir un numéro de dossier de 01 – 06: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de dossier de 07 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Remarques:
• Si “MP3” clignote sur l’affichage après que vous avez choisi un dossier, cela signifie que le dossier ne contient pas de fichier MP3.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un dossier dont le numéro est supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un dossier, appuyez sur ¢ ou 4 après
avoir choisi le dossier.
(Trois fois) (Deux fois)
Fichier 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ex. 2: Pour choisir le fichier numéro 8 pendant la lecture du fichier numéro 36
(Trois fois) (Deux fois)
Fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Pour aller directement à un dossier donné
IMPORTANT:
Pour choisir directement un dossier en utilisant les touches numériques, il faut que le nom du dossier commence par 2 chiffres. (Cela peut être réalisé uniquement pendant lenregistrement de CD-R ou CD-RW.) Ex.: Si le nom du dossier est “01 ABC”
= Appuyez sur 1 pour aller au
dossier 01 ABC. Si le nom du dossier est 1 ABC”,
appuyer sur 1 ne fonctionne pas. Si le nom du dossier est 12 ABC = Maintenez pressée 6 (12) pour
28
aller directement au dossier 12 ABC.
Pour sauter au dossier suivant ou précédent
Appuyez sur 5 (haut) lors de lecture dun disque MP3 pour sauter au dossier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier suivant est localisé (et le premier fichier du dossier est reproduit, sil y en a un).
Appuyez sur (bas) pendant la lecture d’un disque MP3 pour revenir au dossier précédent. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier précédent est localisé (et le premier fichier du dossier est reproduit, sil y en a un).
Remarque:
Si le dossier ne contient pas de fichier MP3, il est sauté.
Page 29
Sélection des modes de lecture MP3
Pour reproduire les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de dossier/ disque)
Vous pouvez reproduire aléatoirement tous les fichiers du dossier actuel ou tous les fichiers du
disque MP3.
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture dun MP3 disque. MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” clignote sur laffichage, de façon que FLDR RND ou DISC RND” apparaisse sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
DISC RNDFLDR RND
Annulé
Pour reproduire des fichiers répétitivement (Lecture répétée de plage/dossier)
Vous pouvez reproduire le fichier actuel ou tous les fichiers du dossier actuel répétitivement.
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture dun MP3 disque. MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” clignote sur laffichage, de façon que TRK RPT ou FLDR RPT” apparaisse sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
TRK RPT FLDR RPT
Annulé
Indicateur RPT
Ex.: Quand vous choisissez “TRK RPT”
FRANÇAIS
Indicateurs (dossier) et RND
Ex.: Quand vous choisissez “FLDR RND”
Mode
FLDR RND Les indicateurs Tous les fichiers du
DISC RND Les indicateurs Tous les fichiers sur
Indicateur Reproduit
allumé aléatoirement
et RND dossier actuel, puis
sallument. les fichiers du
dossier suivant, etc.
et RND le disque.
sallument.
Mode
TRK RPT L’indicateur Le fichier actuel (ou
FLDR RPT Les indicateurs Tous les fichiers du
Indicateur Reproduit
allumé répétitivement
RPT s’allume. spécifié).
et RPT dossier actuel (ou
du s’allument. spécifié).
29
Page 30

AJUSTEMENT DU SON

Sélection des modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (C-EQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre genre de musique.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur M (MODE) pour entrer en mode de fonction pendant la
FRANÇAIS
lecture.
“MODE” clignote sur la partie supérieure de l’affichage.
2
Appuyez sur EQ (égaliseur) pendant que “MODE” clignote sur l’affichage.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
Indication Pour: Valeurs préréglées
BAS TRE LOUD
USER (Son plat) 00 00 OFF
ROCK Musique +03 +01 ON
rock ou disco
CLASSIC Musique +01 –02 OFF
classique
POPS Musique +04 +01 OFF
légère
HIP HOP Musique +02 00 ON
funk ou rap
JAZZ Musique +02 +03 OFF
Jazz
Remarque:
Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos préférences. Une fois que vous avez réalisé un ajustement, il est mémorisé automatiquement pour le mode sonore actuellement choisi. Référez-vous à “Ajustement du son” à la page 31.
30
L’indicateur du mode sonore clignote.
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
USER
L’indicateur du mode sonore clignote.
Ex.: Quand vous choisissez “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Page 31
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
Indication Pour: Plage
1
BAS*
1
TRE*
2
FAD*
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
LOUD*1Relève les
WOOFER Ajuste le niveau 0 (min.)
3
VOL*
TRE
(aigus)
(caisson de grave)
Ajuster les graves. –06 (min.)
Ajuster les aigus. –06 (min.)
Ajuster l’équilibre R06 (Arrièrer entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
fréquences basses et élevées pour produire un son bien équilibré à faible niveau de volume.
de sortie du | caisson de grave. 8 (max.)
Ajuster le volume. 00 (min.)
(fader)
WOOFER
FAD
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (Avant seulement)
R06 (Droit seulement)
LOUD ON | LOUD OFF
| 50 (max.)
BAL
(balance)
LOUD
(contour)
*1Quand vous ajustez les graves, les aigus ou le
contour, l’ajustement réalisé est mémorisé pour le mode sonore actuellement choisi (C-EQ) y compris “USER”.
*2Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
*3Normalement, la molette de commande fonctionne
comme commande de volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
2
Ajustez le réglage.
Pour augmenter le niveau ou pour mettre en service le contour
Pour diminuer le niveau ou pour mettre hors service le
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Ex. 1: Quand vous ajustez “TRE” (aigus)
Ex. 2: Quand vous mettez en service le
loudness
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour
contour
ajuster les autres éléments.
Pour réinitialiser chaque mode sonore aux réglages de l’usine, répétez la même procédure
et réaffectez les valeurs préréglées données dans le tableau de la page 30.
FRANÇAIS
31
Page 32

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 33.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
2
32
Ex.: Quand vous choisissez “LEVEL”
Page 33
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
• Pour des instructions détaillées sur chaque élément PSM, référez-vous aux numéros de page donnés dans le tableau.
Indications
Valeurs/éléments Préréglages
sélectionnables d’usine
Voir la
page
CLOCK H Réglage des heures
CLOCK M Réglage des minutes
24H/12H Affichage de l’horloge
sur 24/12 heures
AUTO ADJ Réglage automatique
de l’horloge
CLOCK Affichage de l’horloge
TU DISP Affichage du tuner
AF-REG Fréquence altenative/
Réception locale
PTY STBY Attente PTY
TA VOL Volume des informations
routières
P-SEARCH Recherche de programme
DAB AF*2Recherche de fréquence
alternative
DAB VOL*2Ajustement du volume DAB
LEVEL Affichage du niveau
DIMMER Mode d’assombrissement
TEL Silencieux téléphonique
BEEP Mode de tonalité de touche
SCROLL Mode de défilement
3
EXT IN*
Appareil extérieur
TAG DISP Affichage des balises
Recule Avance
Recule Avance
12H 24H
ON
OFF
FREQ
ON
PS NAME PS NAME
AF AF REG
1
OFF*
29 types de programmes
OFF
(
voir la page
19)
VOL 00 — VOL 50 18VOL 20
OFF
AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
AUTO OFF
ON
ON
AUDIO 2
AUTO
MUTING 1 MUTING 2
OFF
OFF ON
ONCE AUTO
OFF
CHANGER
LINE IN
ONCE
CHANGER
TAG OFF TAG ON TAG ON
0:00
24H
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
8
8
18OFF
34
18
FRANÇAIS
13, 14AF
15
17
48AF OFF AF ON AF ON
48VOL–12 — VOL+12 VOL00
34
34
34
34
35
35
35
*1S’affiche uniquement quand “DAB AF” est réglé sur “AF OFF”. *2S’affiche uniquement quand le tuner DAB est connecté. *3S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie—FM, AM et CD.
33
Page 34
Pour régler laffichage de lhorlogeCLOCK
Vous pouvez régler lhorloge pour qu’elle apparaisse sur laffichage quand lappareil est sous tension. À lexpédition de lusine, lhorloge est réglée de façon à apparaître sur l’affichage.
ON: L’affichage de lhorloge est en
OFF: L’affichage de lhorloge est hors.
Quand CLOCK est réglé sur OFF:
service.
Quand OFF est choisi, les autres informations (voir le tableau ci­dessous) apparaissent à la place de laffichage de lhorloge (sauf quand LINE IN est choisi comme source).
FRANÇAIS
Source
Tuner Bande
CD et “CD” ou CD-CH numéro de
Quand CLOCK est réglé sur ON:
Source
Tuner Horloge La bande apparaît
CD et Horloge “CD” ou numéro de CD-CH disque et le numéro de
Indication
actuelle
disque
Indication
actuelle
Appuyez sur D (DISP)
L’horloge apparaît pendant environ 5 secondes.
Appuyez sur D (DISP)
pendant environ 5 secondes.
plage/fichier apparaît alternativement chaque fois que vous appuyez sur la touche.
Pour choisir laffichage du niveau—LEVEL
Vous pouvez choisir laffichage du niveau en fonction de vos préférences. À lexpédition de lusine, AUDIO 2 est choisi comme réglage par défaut.
AUDIO 1: Montre lindicateur du niveau
AUDIO 2: Alterne entre le réglage AUDIO 1
OFF: Efface lindicateur du niveau audio.
audio.
et laffichage de l’éclairage.
Pour choisir le mode d’assombrissement —DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, laffichage sassombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À lexpédition de lusine, le mode dassombrissement automatique est en service.
AUTO: Met en service lassombrissement automatique.
OFF: Annule lassombrissement automatique.
ON: Assombrit en permanence laffichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
Sélection du silencieux téléphoniqueTEL
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez MUTING 1 ou MUTING 2, celui qui atténue le son de cet appareil. À lexpédition de lusine, ce mode est hors service.
MUTING 1: Choisissez ce réglage sil peut atténuer le son.
MUTING 2: Choisissez ce réglage sil peut atténuer le son.
OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonoreBEEP
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un bip sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À lexpédition de lusine, la tonalité sonore est en service.
ON: Met en service la tonalité sonore.
OFF: Met hors service la tonalité
sonore.
34
Page 35
Pour choisir le mode de défilementSCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour linformation de disque (quand tout le texte ne peut pas apparaître en une fois). À lexpédition de lusine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes).
OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur D (DISP) pendant plus d’une seconde.
Sélection de lappareil extérieurEXT IN
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de lappareil en utilisant ladaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser lappareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliserchangeur CD ou appareil extérieur. À lexpédition de lusine, le changeur CD est
choisi comme appareil extérieur.
CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
LINE IN: Pour utiliser un autre appareil extérieur quun changeur CD.
Pour mettre en ou hors service l’affichage des balisesTAG DISP
Un fichier MP3 peut contenir un fichier dinformation appelé balise ID3 dans lequel le nom de lalbum, l’interprète, le titre de la plage, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions de balises–ID3v1 (Balise ID3 version 1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est compatible uniquement avec ID3v1.
À lexpédition de lusine, TAG ON” est choisi.
TAG ON: Met en service l’affichage des
balises ID3 lors de la lecture de fichier MP3.
Si un fichier MP3 ne contient pas de balises ID3, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “TAG OFF” sur “TAG ON” pendant la lecture d’un fichier MP3, l’affichage des balises reste en service quand le fichier suivant est reproduit.
TAG OFF: Met hors service laffichage des balises ID3 pendant la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent.)
FRANÇAIS
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
35
Page 36
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux CD (dans cet appareil et dans le changeur de CD). Après avoir attribué un nom, il apparaît sur laffichage quand vous choisissez la source.
Sources
CDs* 32 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text
et à un disque MP3.
FRANÇAIS
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
Quand vous choisissez une source, lappareil se met automatiquement sous tension.
2
Tout en maintenant D (DISP) pressée, appuyez sur SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes.
Nombre maximum de
caractères
(jusqu’à 40 disques)
CD CD-CH
4
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
5
Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que vous ayez fini d’entrer le nom.
6
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
4 5 6 7 8 9
espace
0 1 2 3
<
/
>
36
Ex.: Quand vous choisissez la source est un
CD.
3
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la colonne de droite pour connaître les caractères disponibles.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
• Quand l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile), tous les réglages préréglés sont effacés. Si cela se produit, réinitialisez l’appareil (voir page 2), puis affectez de nouveau des noms aux sources.
Page 37
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à larrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre lappareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
FRANÇAIS
2
Détachez le panneau de commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
37
Page 38

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons dutiliser le changeur de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux enregistrés au format CD audio ou au format MP3.
FRANÇAIS
Vous pouvez aussi connecter un autre changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne sont pas compatibles avec les disques MP3, alors vous ne pourrez pas reproduire les disques MP3.
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant dutiliser votre changeur de CD:
Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, NO DISC apparaît sur laffichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
Si aucun magasin nest en place dans le changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur laffichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
Si RESET 1RESET 8 apparaît sur laffichage, cest quil y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
CD CD-CH*
• Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier du disque actuel une fois que tous les fichiers ont été contrôlés.
Numéro du disque choisi**
Indicateur (dossier)
** Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 34), l’indication actuelle change aussitôt sur l’horloge.
Remarque:
Le nom du dossier apparaît sur l’affichage à la place de “ROOT” si un disque MP3 contient un dossier.
Indicateur MP3
* Si vous avez changé le réglage “EXT IN” sur
“LINE IN” (voir la page 35), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD.
38
Page 39
• Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première plage du disque actuel.
Numéro du disque choisi*
Durée de lecture écoulée
* Quand “CLOCK” est réglé sur “ON” (voir la
page 34), l’indication actuelle change aussitôt sur l’horloge.
Remarques:
• Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
• Si vous changez la source, la lecture changeur de CD s’arrête aussi. La prochaine fois que vous choisissez le changeur de CD comme source, la lecture sur le changeur de CD démarre à partir du point où elle a été interrompue la dernière fois.
• Quand vous démarrez la lecture d’un CD Text ou d’un disque MP3, le disque d’information apparaît automatiquement sur l’affichage. (Voir les pages 23 et 27.)
Plage actuelle
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
FRANÇAIS
Pour avancer rapidement ou vers l’avant ou vers l’arrière une plage ou le fichier
Maintenez pressée ¢ , pendant la lecture pour avancer rapidement vers lavant la plage ou le fichier.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture pour avancer rapidement vers l’arrière la plage ou le fichier.
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter vers lavant au début de la plage ou du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier suivant est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter vers lavant au début de la plage ou du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier précédent est localisé et reproduit.
39
Page 40
Cette opération est possible uniquement lors de l’utilisation d’un changeur de CD JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier (touches +10 et –10)
1 Appuyez sur M (MODE) pour entrer en mode
de fonctions pendant la lecture dun disque.
MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier
numéro 8 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 36
Plage/ fichier 36
(Trois fois) (Deux fois)
\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
2 Appuyez sur +10 ou –10.
Pour sauter 10 plages/ fichiers* vers lavant jusqu’à
FRANÇAIS
* La première fois que vous appuyez sur la
touche +10 ou –10, lappareil saute à la plage ou fichier supérieur ou inférieur le plus proche dont le numéro est un multiple
de 10 (ex. 10, 20, 30). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers (référez-vous à Comment utiliser les touches +10 et –10” ci-dessous).
Après la dernière plage ou le dernier fichier,
la première plage ou le premier fichier est
choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3, les fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
Comment utiliser les touches +10 et –10
Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 32 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 6
la dernière plage ou le dernier fichier.
Pour sauter 10 plages/ fichiers* vers l’arrière jusqu’à la première plage ou le premier fichier.
Pour sauter au dossier suivant ou au dossier précédent (seulement pour les disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la lecture dun disque MP3 pour aller au dossier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier suivant est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Appuyez sur (bas) pendant la lecture d’un disque MP3 pour aller au dossier précédent. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier précédent est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Pour afficher l’information du disque pour les CD Text et les disques MP3
Cest possible uniquement quand un changeur de CD JVC possédant la capacité de lecteur les informations des CD Text et/ou disque MP3 est connecté.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la lecture d’un CD Text ou d’un disque MP3.
40
Plage/ fichier 6
(Trois fois) (Deux fois)
\ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Pour les détails, référez-vous à la page 23 pour les informations des CD Text et à la page 27 pour les informations des disques MP3.
Page 41
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de dossier/disque/magasin)
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant la lecture. MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” clignote sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Pour les disques MP3:
DISC RNDFLDR RND
Mode
FLDR RND* Les indicateurs Tous les fichiers
DISC RND Les indicateurs Toutes les plages
MAG RND
* “FLDR RND” ne s’applique qu’aux disques MP3.
Indicateur Reproduit
allumé aléatoirement
et RND du dossier
sallument. actuel, puis les
fichiers du dossier suivant, etc.
et RND ou tous les
sallument. fichiers du disque
L’indicateur RND est allumé.
actuel (ou spécifié).
Toutes les plages ou tous les fichiers des disques insérés.
FRANÇAIS
Annulé
Pour les CD:
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Annulé
Indicateur RND
Ex.: Quand vous choisissez “MAG RND”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
41
Page 42
Pour reproduire les plage ou les fichiers répétitivement (Lecture répétée de plage/ dossier/disque)
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant la lecture. MODE clignote sur la partie supérieure de laffichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant que “MODE” clignote sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
Pour les disques MP3:
FRANÇAIS
FLDR RPTTRK RPT
Mode
TRK RPT
FLDR RPT* Les indicateurs Tous les fichiers
DISC RPT Les indicateurs Toutes les plages
* “FLDR RPT” ne s’applique qu’aux disques MP3.
Indicateur Reproduit
allumé répétitivement
L’indicateur RPT est allumé.
et RPT du dossier actuel
sallument. (ou spécifié) du
et RPT ou tous les fichiers
sallument. du disque actuel
La plage ou le fichier
actuel (ou
spécifié).
disque actuel.
(ou spécifié).
Annulé
Pour les CD:
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Annulé
Indicateurs (disque) et RPT
Ex.: Quand vous choisissez “DISC RPT”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
42
Page 43

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

2
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter l’appareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur—EXT IN” à la page 35.
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez les caractéristiques du son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 30 et 31.)
FRANÇAIS
1
Choisissez l’appareil extérieur (LINE IN).
CD LINE IN*
Ex.: Quand vous choisissez LINE IN
comme source.
• Si “LINE IN”* n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à la page 34 et choisissez l’etrée extérieure (“LINE IN”).
* S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur pour mettre l’appareil sous tension.
43
Page 44

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 ou KT-DB1000 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
FRANÇAIS
fourni avec votre tuner DAB.
Quest-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. De plus, chaque “service”—appelé “service primaire”—peut aussi être divisé en composants (appelés “service secondaire”).
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil. Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le niveau d’entrée DAB. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau de volume DAB” à la page 48.)
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou l’appareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
FM/AMDAB
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB 1
(D1)
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
DAB 2
(D2)
DAB 3
(D3)
44
Page 45
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
4
Choisissez le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
Appuyez sur 5 (haut) pour choisir le service suivant. (Si un service primaire possède des services secondaires, ils sont proposés avant que le service primaire suivant soit choisi).
Appuyez sur (bas) pour choisir le service précédent (primaire ou secondaire).
Pour changer linformation affichée lors de laccord dun ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage. Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur D (DISP).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom de lensemble
No du canal
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou l’appareil extérieur est la source actuelle.
1 Maintenez pressée FM/AM (DAB) pour choisir
le tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM (DAB)
pour choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
5 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour choisir
le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
FRANÇAIS
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez pressée de nouveau FM/AM (DAB).
45
Page 46
Mémorisation des services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
4
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
Appuyez sur 5 (haut) pour choisir le service suivant.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou l’appareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/ AM sont choisis
FRANÇAIS
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
3
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
alternativement.
FM/AMDAB
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB 1
(D1)
DAB 2
(D2)
DAB 3
(D3)
Appuyez sur (bas) pour choisir le service précédent.
5
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
La bande/numéro préréglé choisi et “MEMO” (mémoire) apparaissent alternativement pendant un instant.
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Vous pouvez uniquement prérégler les services DAB primaires. Si vous essayez de mémoriser un service secondaire, c’est le service primaire correspondant qui est mémorisé à sa place.
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
46
Page 47
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, Référez-vous à “Mémorisation des services DAB” à la page 46.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB (primaire) présélectionné que vous souhaitez accorder.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou l’appareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/ AM sont choisis alternativement.
FM/AMDAB
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB 1
(D1)
DAB 2
(D2)
DAB 3
(D3)
Remarque:
Si le service primaire choisi possède des services secondaires, appuyer sur la même touche numérique répétitivement permet d’accorder les services secondaires.
FRANÇAIS
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception d’un service DAB: Lors que vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception d’une station FM RDS: Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
47
Page 48
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les
FRANÇAIS
• AF OFF: Met hors service la réception
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 13) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
services DAB et les stations FM RDS—réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 13).
alternée.
Pour ajuster le niveau de volume DAB
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée du tuner DAB et le mémoriser. En ajustant correctement le niveau d’entrée de façon qu’il corresponde au niveau sonore FM, vous n’avez pas besoin d’ajuster le niveau de volume chaque fois que vous changez de source. À l’expédition de l’usine, le niveau de volume DAB est réglé sur “00”.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB VOL” (volume).
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “VOL+12”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
“VOL–12”
à
48
Page 49

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptoms
Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Général
La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Le disque ne peut pas être reproduit.
Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas être sautées.
Causes
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Le disque est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW nest pas finalisé.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/
sourdine) pendant plus de 2 secondes. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérez le disque correctement.
Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec lappareil utilisé pour lenregistrement.
FRANÇAIS
Le disque ne peut pas être éjecté.
Le son est interrompu
par moment.
Lecture de disque
•“NO DISC apparaît sur laffichage.
Le disque est verrouillé.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
Il ny a pas de disque dans la fente d’insertion.
Le disque est inséré incorrectement.
Déverrouillez le disque. (Voir la page 23.)
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un disque dans la fente dinsertion
Insérez le disque correctement.
49
Page 50
Symptoms
Causes
Remèdes
Le disque ne peut pas être reproduit.
Du bruit est produit.
FRANÇAIS
Un temps de lecture plus long est nécessaire. (CHECK continue de clignoter sur l’affichage).
Les fichiers ne peuvent pas
Lecture MP3
être reproduits comme vous le souhaitiez.
La durée de lecture écoulée nest pas correcte.
Aucun fichier MP3 nest enregistré sur le disque.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code dextensionmp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Le fichier reproduit nest pas un fichier MP3 (bien quil ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des dossiers/ fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Changez le disque.
Ajoutez le code d’extension mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible.)
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension—mp3 aux fichiers non MP3.)
Nutilisez pas trop de hiérarchies et dossiers. De plus, nenregistrez pas dautres types de plages audio avec les fichiers MP3.
50
•“MP3 clignote sur laffichage.
•“NO FILES apparaît sur laffichage.
Les caractères corrects ne sont pas affichés. (ex. nom de l’album)
Le dossier actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Le disque actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Cet appareil peut uniquement reproduire l’alphabet (majuscules: A–Z ), nombres et un nombre limité de symboles.
Choisissez un autre répertoire.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
Page 51
Symptoms
Causes
Remèdes
•“NO DISC apparaît sur laffichage.
•“NO MAG apparaît sur laffichage.
•“RESET 8 apparaît sur laffichage.
•“RESET 1” – “RESET 7 apparaît sur laffichage.
Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Il ny a pas de disque dans le magasin.
Les disques sont insérés à lenvers.
Aucun magasin nest en place dans le changeur CD.
Cet appareil nest pas connecté correctement à un changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement
à cause de parasites, etc.
Insérez des disques dans le magasin.
Insérez les disques correctement.
Mettez un magasin en place.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur (attente/en
service/sourdine) pendant plus de 2 secondes.(Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2).
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Changeur de CD
FRANÇAIS
51
Page 52

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD, CD-R (enregistrable), CD-RW (réinscriptible) et CD Text.
• Cet appareil est aussi compatible avec les disques MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression
sur e support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le CD autour du support
FRANÇAIS
central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
Remettez les disques dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De lhumidité peut se condenser sur la lentille à lintérieur du lecteur de disque dans les cas suivants:
Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
Si lintérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez lappareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que lhumidité se soit évaporée.
Support central
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW finalisés.
Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons suivantes.
Les disques sont sales ou rayés. De lhumidité sest condensée sur la lentille,
à lintérieur de lappareil.
La lentille du capteur, à lintérieur de
lappareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de
mise en service plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou des cachets de protection collés sur leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec, par exemple,
une imprimante à jet d’encre. L’utilisation de ce type de disque par haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil ou endommager le disque. Par exemple: – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et
gondoler le disque. – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher
et le disque ne peut plus être éjecté.
L’impression sur le disque peut devenir collante. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les étiquettes et les disques imprimables.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des disques avec une forme inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
52
Disque gondolé
Autocollant
Reste collant
Disque
Etiquette spécialisée
Page 53

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité
Graves:±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k Niveau de sortie pour le caisson de grave/
impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Fréquence de coupure: 120 Hz (fixée)
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Débit binaire max.: 320 Kbps
GÉNÉRAL
Alimentation
Tension de fonctionnement:
DC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Système de mise à la masse: Masse négative Dimensions (L × H × P):
Taille dinstallation (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Masse (approx.):
1,4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
53
Page 54
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0103KKSMDTJEIN
Page 55
KD-LH70R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0129-004A
[E/EX]
0103KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
Assurez-vous que la partie encastrée
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat. Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
Control panel
1
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
2
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See ELECTRICAL CONNECTIONS.
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Page 56
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used,
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
Remarque :
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
they could damage the unit.
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
321
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer Impedanz von 4 bis 8 betragen.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
2
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
4 à 8
12 V à masse
de l’appareil
.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Page 57
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
2 3
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB­Tuner oder eine andere
To steering wheel remote controller (see diagram )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant
externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
(voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema )
SUBWOOFER (see diagram )
(siehe Schaltplan )
(voir le diagramme )
(zie schema )
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne Massaklem aan de achterkant
Line out (see diagram )
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter 6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher Das Antennenkabel anschließen. Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
A5 A7
A6
15
A8
15 A fuse / 15 A Sicherung /
Fusible 15 A /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Zekering 15 A
A8
1
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A4
Marron
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
Wir empfehlen Ihnen, den MP3­kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
A2 A4
A6
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
A7
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une
4
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(ILLUMINATION)
/ Bruin
7
Vérifiez
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant l’adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme ).
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
Position de fusible 1 /
Zekering, stand 1
Not included with this unit.
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A linterrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD­speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .)
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2
*
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
A2
6
/ Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3Fig. 1
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
B4
Gray
B3 B8 B7 B2 B1
Grau
Gris
Grijs
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter lappareil en utiliscant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
3
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
NE CONNECTEZ PAS lappareil en
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Page 58
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the
amplifiers line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse
être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
JVC Amplificateur
R
Signal cord
L
R
(not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
LRL
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Versterker
OUT
LINE
L
L
R
R
FRONT
REAR
2
*
KD-LH70R
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Externe kabel
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
2
*
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
*2 :
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH70R
JVC DAB-tuner
You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KD-LH70R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
L
R
L
R
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes demploi qui les accompagnent.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH70R
JVC DAB-tuner
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave / Subwoofer
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KD-LH70R
SUBWOOFER
L
RLR
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
of
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
JVC Amplifier
L
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
R
JVC Versterker
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
OE remote adapter (not supplied)
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
KD-LH70R
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
4
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Loading...