JVC KD-LH5R User Manual [it]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH7R/KD-LH5R
KD-LH7R
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL

KD-LH5R

7
D
5
D
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0075-002A
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
Pistrina nome/Caratteristiche
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver staccato il pannello di comando, con la punta di una penna o simile attrezzo premere il pulsante di reset sul supporto del pannello. Questo inizializza il computer incorporato.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæ t­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
ITALIANO
Nota:
• Le reg olazioni preselezionate, come le stazioni pr eselezionate o le re golazione del suono, sono pure cancellate .
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
2
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio.............. 2
Come si usa MODE (M)........................... 3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
Pannello di comando ............................... 4
Preparazione del telecomando ................ 5
Telecomando............................................ 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
Accensione dell’impianto ......................... 7
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ... 8
Ascolto della radio.................................... 8
Memorizzazione di stazioni...................... 10
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata.......................................... 11
FUNZIONI RDS ............................ 12
Funzioni possibili con RDS ...................... 12
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ......................................... 16
FUNZIONI CD .............................. 19
Ascolto di CD ........................................... 19
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD.......................................... 20
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 21
Blocco espulsione CD.............................. 22
Riproduzione di CD Text .......................... 22
INTRODUZIONE ALL’MP3 ................ 23
(SOLO PER KD-LH7R)
Che cos’è l’MP3? ..................................... 23
Come si registrano e si riproducono i file
MP3? ..................................................... 23
FUNZIONI MP3 ............................ 25
(SOLO PER KD-LH7R)
Riproduzione di dischi MP3 ..................... 25
Individuazione di un file o di una particolare
sezione su un disco MP3 ...................... 26
Selezione dei modi di riproduzione MP3 ... 28
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 29
Regolazione del suono ............................ 29
Selezionando le modalità sonore
memorizzate (C-EQ: Custom Equalizer) ... 30
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 31
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 32
Impostazione dell’orologio ....................... 32
Modifica delle impostazioni
generali (PSM) ...................................... 32
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
(solo per KD-LH7R) ................................. 36
Rimozione del pannello di comando ........ 37
FUNZIONI DEL CD CHANGER ........... 38
Riproduzione di CD.................................. 38
Selezione dei modi di riproduzione
dei CD ................................................... 40
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................. 41
Riproduzione da un componente
esterno .................................................. 41
FUNZIONI DEL TUNER DAB ............. 42
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio .............................. 42
Memorizzazione di servizi DAB ............... 44
Sintonizzazione su un servizio DAB in
memoria ................................................ 44
Altre funzioni DAB.................................... 45
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI ................................... 46
MANUTENZIONE .......................... 48
Manipolazione dei CD.............................. 48
SPECIFICHE................................ 49
ITALIANO
Come si usa MODE (M):
Se si preme MODE (M), l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzione diversi.
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE (M), attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE (M).
3

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Pannello di comando
Finestra di visualizzazione
a
s
d
f
g
j
1
9
2
p q
k
3
h
1 Pulsante (attesa/accensione
attenuatore)
2 Selettore di comando 3 Pulsante SEL (seleziona) 4 Finestra di visualizzazione 5 Pulsanti 4 /¢ 6 Pulsante 5 (su) 7 Pulsante 0 (espulsione)
ITALIANO
8 Pulsante (giù) 9 Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
p Pulsante TP/PTY (T) (notiziari sul traffico/tipo
di programma)
q Pulsante DISP (D) (display)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante MODE (M).
w Pulsante MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante DISP (D) (display).
e Pulsante FM/AM DAB r Pulsante CD/CD-CH t Pulsante EQ (equalizer) y Pulsante MO (monoaurale) u Pulsante RPT (ripetizione) i Pulsante RND (casuale)
4
l
4
w e
/
r
z
xx
5
6
y
t
o Pulsanti numerici ; Sensore
u
i
Finestra di visualizzazione
a Spia DISC (disco) s Spia TRA CK (pista) d Spie di MP3 (solo per KD-LH7R)
DIRECTORY, FILE
f Display principale g Display sorgente/orologio h Spie di ricezione tuner
MO (monoaurale), ST (stereo)
j Spia C-EQ (custom equalizer) k Spia RND (casuale) l Spia RPT (ripetizione) / Spia LOUD (loudness) z Spie modalità sonora
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
x Spia di livello volume (o audio)
Spia equalizzazione
c Spia CD inserto v Spie di RDS
AF, REG, TP, PTY
o
7
c
;
v
8
Preparazione del telecomando
Questa sezione riguarda solo per KD-LH7R.
Il modello KD-LH5R può essere comandato a distanza tramite telecomando opzionale (da acquistare separatamente). Consigliamo l’utilizzo di telecomando RM-RK50.
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3.Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
ITALIANO
5
Telecomando
1
2
3
RM-RK50
ATT
U
SOURCE
R
D
SOUND
F
5
6
7
3 • Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero della stazione predisposta aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Passa al disco precedente durante l’ascolto del CD changer. Ad ogni successiva pressione di questo pulsante il numero del disco diminuisce ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Passa al primo file della directory precedente durante l’ascolto di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il tasto, è possibile portarsi sulla directory precedente ed iniziare la riproduzione del primo file (non disponibile per il modello KD-LH5R).
4
VOL
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Disattiva l’apparecchio se premuto continuativamente fino a visualizzare sul display il messaggio di saluto “SEE YOU”.
• Se premuto brevemente, riduce il livello del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Per la selezione della band durante l’ascolto
ITALIANO
della radio (o tuner DAB). Ad ogni successiva pressione di questo pulsante la banda cambia.
• Passa al disco successivo durante l’ascolto del CD changer. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero del disco aumenta ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Passa al primo file della directory successiva durante l’ascolto di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il tasto, è possibile portarsi sulla directory successiva ed iniziare la riproduzione del primo file (non disponibile per il modello KD-LH5R).
VOL
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsante non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
5 Seleziona la modalità sonora (C-EQ).
Ogniqualvolta si preme il puldsante, cambia la modalità (C-EQ).
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per
la ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso dell’ascolto di un disco, funziona per l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un disco, serve a passare all’inizio dei brani/file successivi o a ritornare all’inizio del brano/file in corso di lettura (o dei brani precedenti).
6

OPERAZIONI BASE

1
3
2
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Sul display la scritta di saluto “HELLO”.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Selezionare la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 8 – 18.
Per riprodurre un CD,
cfr. pagine 19 – 22.
Per riprodurre un disco MP3,
cfr. pagine 23 – 28.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 38 – 40.
Per attivare il componente esterno (LINE IN),
cfr. pagina 41.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 42 – 45.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi
opportunamente durante la riproduzione.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume.
Spia del livello volume o audio (cfr. pagina 34)
4
Regolare il suono al livello voluto. (Cfr. pagine 29 – 31.)
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando in senso orario si ripristina anche il suono.
Per spegnere l’apparecchio
Premere per almeno un secondo. Sul display appare la scritta “SEE YOU”, quindi l’apparecchio si spegne.
Se si spegne l’apparecchio durante l’ascolto di un CD, alla successiva accensione è possibile avviare la riproduzione del CD dal punto in cui era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr. pagina 32).
ITALIANO
7

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

Ascolto della radio
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Viene visualizzata la banda selezionata.
ITALIANO
Nota:
Il ricevitore ha tr e bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di rice vere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
.
8
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM – MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “MANU” (manuale) non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “MANU” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione FM stereo. Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come pulsanti funzione.
2 Mentre “MODE” è ancora
visualizzato sul display, premere MO (monoaurale) in modo che sul display si accenda la spia MO. Ogniqualvolta si preme il MO (monoaurale), la spia MO si accende e si spegne alternativamente.
Si accende durante la ricezione di programmi FM in stereo.
ITALIANO
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si spegne la spia ST).
9
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM)
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1.
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
1
Selezionare il numero di banda: FM 1 – 3, AM (in questo esempio, FM 1).
Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
F1 F2 F3 AM
(FM 1)
2
Sintonizzarsi su una stazione (in
(FM 2) (FM 3)
questo esempio, di 88,3 MHz).
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1 (frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
10
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
Per un attimo appare alternativamente il numero memorizzato/di banda e “MEMO” (memoria) selezionato.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. “Memorizzazione di stazioni” a pagine 10 e 11.
1
Selezionare la banda (FM 1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
ITALIANO
11

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
ITALIANO
programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Vedere l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
• AF REG: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
• OFF: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
Spia REG
Spia AF
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB ed è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva (“AF”) automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Cfr. pagina 45).
12
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 33).
2
Selezionare “AF-REG (frequenza alternativa/ricezione regionale)” se non appare sul display.
3
Selezionare la modalità desiderata: “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina 17) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “TRAFFIC”: l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
ITALIANO
13
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “OFF”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagina 33).
2
Selezionare “PTY STBY (attesa)” se non appare sul display.
ITALIANO
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 18).
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
• Per annullare la ricezione PTY Standby, selezionare “OFF”.
4
Fine dell’impostazione.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby . Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su una stazione che utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4 per cercare tale stazione. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Per disattivare la ricezione PTY standby,
selezionare “OFF” al punto 3 della procedura nella colonna di sinistra. La spia PTY scompare.
14
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il programma preferito, cfr. pagina
16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
3
6
VARIED
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 18).
Il nome del codice
display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
selezionato appare sul
per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
“MEMO” e il nome del codice selezionato lampeggiano alternativamente, quindi continua a lampeggiare solo il nome del codice selezionato.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
4
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi.
ITALIANO
15
Per ricercare il tipo di programma preferito
Nome stazione
(PS NAME)
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di Programma
(PTY)
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
O
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Modifica della modalità di visualizzazione durante l’ascolto di una stazione FM
Durante l’ascolto di una stazione FM RDS, è possibile modificare l’indicazione iniziale sul display facendola diventare: nome stazione (PS NAME) o frequenza stazione (FREQ).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TU DISP (Modalità di visualizzazione tuner)”.
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” o “FREQ”).
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Nota:
Premendo DISP (D), è possibile modificare il display anche durante l’ascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il pulsante, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Es.: Se è selezionato “ROCK M”
ITALIANO
3
Premere ¢ o 4 per avviare la ricerca PTY del programma preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
16
A questo punto, dopo qualche secondo il display torna
a visualizzare le indicazioni originali.
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VOL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “VOL 00” e “VOL 50”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incor porato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagine 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ (regolazione)”.
3 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“OFF”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “ON” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “AUTO ADJ” su “ON”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
ITALIANO
17
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
notizie ed affari
INFO: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
o regionale SCIENCE: Programmi di scienze naturali e
tecnologia VARIED: Altri programmi come
commedie o cerimonie POP M: Musica pop ROCK M: Musica rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc. CHILDREN: Programmi di intrattenimento
per i bambini
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
PHONE IN: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio,
la cucina, la pesca, ecc. JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica “country” NATION M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
18
Ascolto di CD
1
Aprire il pannello di comando.

FUNZIONI CD

Si lampeggia la spia CD inserito.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio si accende, tira il disco all’interno dell’unità e dà immediatamente inizio alla lettura.
3
Richiudere a mano il pannello di comando.
Tempo totale di ascolto del disco inserito
Tempo di ascolto scaduto
Note:
• Se nel cassettino di caricamento, c’è già un disco, selezionando “CD” come sorgente si avvia la riproduzione del CD.
• Se il disco è stato inserito al contrario, viene espulso automaticamente (se il pannello di comando è aperto). Se il pannello di comando è chiuso, si alternano le indicazioni “PLEASE” e “EJECT”.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente. Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente, la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era stata interrotta.
Pista corrente
Numero totale di piste del disco inserito
L’indicazione della sorgente visualizza l’ora se “CLOCK” è impostato su “ON”. (Cfr. pagina 34).
ITALIANO
19
Per interrompere l’ascolto ed espellere il disco
Premere 0. Si arresta la riproduzione del CD, si apre il pannello di comando, quindi il disco viene espulso automaticamente dallo sportellino. Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) anche se si cambia sorgente.
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il disco.
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un CD, per invertire la pista.
ITALIANO
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del disco per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del disco per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
20
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul disco.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Nella parte supferiore del display viene visualizzata la scritta “MODE” e i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzione diversi.
2 Premere RND (casuale), mentre
sul display è ancora visualizzato “MODE”: sul display si accende la spia RND. A questo punto, ogniqualvolta si preme il RND (casuale) si attiva e disattiva alternaménte la modalità di riproduzione casuale.
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Nella parte supferiore del display viene visualizzata la scritta “MODE” e i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzione diversi.
2 Premere RPT (ripetizione), mentre
sul display è ancora visualizzato “MODE”: sul display si accende la spia RPT. A questo punto, ogniqualvolta si preme il RPT (ripetizione) si attiva e disattiva alternaménte la modalità di riproduzione casuale.
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Spia RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
Spia RPT
Se è attiva la modalità di ripetizione della riproduzione del CD, sul display si accende la spia RPT .
ITALIANO
21
Blocco espulsione CD
Riproduzione di CD Text
È possibile impedire l’espulsione di un disco, bloccandolo nello sportellino.
Mentre si preme CD/CD-CH, tenere premuto
Sul display lampeggia l’indicazione “NO EJECT” per circa 5 secondi, il disco viene bloccato e non può essere espulso.
Per annullare la funzione di blocco disco,
premere di nuovo per almeno 2 secondi, mentre si premuto CD/CD-CH.
Sul display lampeggia “EJECT OK” per circa 5 secondi e il disco viene sbloccato.
per almeno 2 secondi.
A
In un CD Text vengono registrate informazioni sul disco (titolo del disco, esecutore e titolo della traccia), che possono essere visualizzate sul display.
Selezionare la modalità di visualizzazione testo mentre si riproduce un CD Text.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si avvicenda come segue:
Titolo del disco / Esecutore
Traccia corrente e tempo
di riproduzione trascorso
Note:
• Se vengono visualizzati il titolo del disco/ l’esecutore, si accende la spia DISC. Se viene visualizzato il titolo della traccia, si accende la spia TRACK.
• Il display visualizza un massimo di 8 caratteri per volta, scorrendo se il numero di caratteri è superiore a 8. Alcuni caratteri o simboli non vengono visualizzati (e restano in bianco) sul display. (Es. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Se si preme DISP (D) durante la riproduzione di un CD convenzionale, appare l’indicazione “NO NAME” per il titolo del disco/l’esecutore e il titolo della traccia.
Titolo della traccia
ITALIANO
22

INTRODUZIONE ALL’MP3

Questa sezione riguarda solo per KD-LH7R.
Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o MPEG) Audio Layer 3*. Semplicemente, MP3 è un formato di file con rapporto di compressione dei dati di 1:10 (128 Kbps**). Ciò significa che, utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può contenere un volume di dati superiore di 10 volte rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Il lettore non è compatibile con dati codificati nei
formati Layer 1 e 2.
**Con velocità in bit s’intende il numero medio di bit
consumati in un secondo di dati audio. L’apparecchio utilizzata è Kbps (1000 bit/secondo). Per ottenere una migliore qualità audio , selezionare una velocità in bit superiore. La velocità in bit più comune per la codifica è 128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3. È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3 registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album, il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di registrazione, il genere musicale ed un breve commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate informazioni ID3v1 (nome dell’album, nome dell’esecutore e titolo del brano). (Cfr. pagina 36.)
• Possibile che alcuni caratteri vengano visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2.
Precauzioni da adottare durante la registrazione di file MP3 su CD-R o CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si riproducono i file MP3?
I “file (tracce)” MP3 possono essere registrati in “directory (cartelle)”—secondo la terminologia
del PC. Durante la registrazione, file e directory possono essere organizzati analogamente a normali file e directory/cartelle di dati. La “directory principale” (root in inglese) è simile alla radice di un albero. I singoli file e directory sono collegabili ed accessibili dalla directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file e l’ordine di ricerca delle directory dei file MP3 registrati su disco vengono determinati dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o la codifica); di conseguenza, l’ordine di riproduzione può variare rispetto a quello previsto durante la registrazione delle directory e dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina seguente illustra come vengono registrati file MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono riprodotti e come vengono ricercati sull’apparecchio qui descritta.
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di directory/file: 289 (T otale)
• Caratteri disponibili per nomi directory/file:
• Numero massimo di caratteri per nome file (ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno di
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno di
• Numero massimo di caratteri per nome directory: 64
A–Z, 0–9, _ (underscore)
separazione—“.” e codice di estensione— “mp3”)
separazione—“.” e codice di estensione—
(Joliet): 64 (compreso segno di
“mp3”) separazione—“.” e
codice di estensione— “mp3”)
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM contenente file MP3. Però, se il disco contiene file non-MP3 registrati assieme a file MP3, la scansione del disco richiede un tempo più lungo e si possono verificare problemi a livello di funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o riprodurre un file MP3 senza il codice di estensione—mp3.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di riproduzione dei brani*.
* Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su PC,
che consente all’utente di creare il proprio ordine di riproduzione senza dover riorganizzare fisicamente i file.
ITALIANO
23
Configurazione di directory/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
3 4
5 6
: Directory
principale
02
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
12
13
17
15 1614
18
19
2322 24
01
: Directory
ITALIANO
: File MP3
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli directory), si consiglia un massimo di 8 livelli gerarchici.
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei file MP3 stessi. In genere, l’unità riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle directory indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle directory stesse sul disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle directory nell’ordine in cui sono stati registrati.
24
Questa capitolo riguarda solo per KD-LH7R.
Cfr. anche “FUNZIONI CD” a pagine 19 a 22.
Riproduzione di dischi MP3

FUNZIONI MP3

1
Aprire il pannello di comando.
2
Inserire an MP3 disco nell’apposito vano.
L’unità preleva il disco. Al termine della scansione del disco, la riproduzione si avvia automaticamente dal primo file della prima directory.
3
Richiudere a mano il pannello di comando.
A questo punto, la visualizzazione presenta quanto segue:
Si accende la spia CD inserito.
Es.: Se il disco contiene 13 directory e 125 file MP3.
Note:
• Tutti i file sul disco vengono riprodotti ripetutamente finché l’utente non interrompe la riproduzione (All File Repeat Play).
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura maggiore. (Ciò è dovuto alla complessità della configurazione directory/file.)
• Se si cambia sorgente o si spegne l’unità, s’interrompe la riproduzione del MP3 (senza espulsione del disco). Alla successiva selezione del disco come sorgente o riaccensione dell’unità, la riproduzione del MP3 riprende dal punto in cui era stata interrotta in precedenza.
ITALIANO
Si accende la spia CD inserito.
25
Modifica delle informazioni visualizzate
Durante la riproduzione di un file MP3, è possibile modificarne le informazioni visualizzate sul display. Ogniqualvolta si preme DISP (D), il display cambia la visualizzazione nel modo seguente:
• Se “T AG DISP” è su “TAG ON” (impostazione iniziale: cfr. pagina 36)
Nome album/nome esecutore
(Nome directory*)
Titolo pista (Nome file*)
Tempo di riproduzione trascorso
(con numero pista)
* Se il file MP3 non dispone di informazioni ID3,
vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
• Se “T AG DISP” è su “TAG OFF”
Nome directory
Nome file
ITALIANO
Tempo di riproduzione trascorso
(con numero pista)
Nota:
Il display presenta fino a 8 caratteri alla volta, scorrendo se i caratteri sono più di 8. Cfr. anche “Selezione della modalità scorrimento – SCROLL” a pagina 35.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il disco
Premere 0. Si arresta la riproduzione, il pannello di controllo si sposta in basso e il disco viene espulso automaticamente dallo sportellino.
26
Individuazione di un file o di una particolare sezione su un disco MP3
Avanzamento rapido o inversione del file
Per invertire il file, premere senza lasciarlo ¢ durante la riproduzione di un disco MP3.
Per far avanzare rapidamente il file, premere senza lasciarlo 4 durante la riproduzione di un disco MP3.
Nota:
Durante questa operazione, si avvertono solo suoni intermittenti. (Sul display si aggiorna – ad intermittenza – anche il tempo di riproduzione trascorso.)
Avanzamento al file successivo o a quello successivo
Per portarsi all’inizio del file successivo, premere brevemente ¢ durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme questo pulsante consecutivamente, l’apparecchio individua l’inizio dei file successivi e li riproduce. (Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 24.)
Premere brevemente 4 , durante la riproduzione, per avanzare all’inizio del file corrente. Ogniqualvolta si preme questo pulsante consecutivamente, l’apparecchio individua l’inizio dei file precedenti e li riproduce. (Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 24.)
Accesso diretto ad un particolare directory
IMPORTANTE:
Per selezionare direttamente le directory mediante i pulsanti numerici, è necessario che alle directory siano stati assegnati 2 numeri all’inizio dei rispettivi nomi directory. (Tale operazione può essere effettuata soltanto durante la registrazione di CD-R o CD-RW.) Es.: Se il nome della directory è “01 ABC”
premere 1 per accedere alla directory “01 ABC”. Se il nome della directory è “1 ABC”, premendo 1 non si ottiene alcuna azione.
Se il nome della directory è “12 ABC”
premere senza lasciarlo 6 (12) per
accedere alla directory “12 ABC”.
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero della directory per avviare la riproduzione del primo file presente nella directory selezionata.
• Per selezionare un numero di directory 01 – 06: Premere 1 (7) – 6 (12) brevemente.
• Per selezionare un numero di directory 07 – 12: Premere senza lasciarlo 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
Note:
• Se sul display lampeggia “MP3” dopo aver selezionato una determinata directory, significa che questa non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una directory con un numero superiore a 12.
Per selezionare un particolare file della directory, premere ¢ o 4 dopo aver
selezionato la directory.
Per passare alla directory successiva
Premere 5 (su) per un attimo durante la riproduzione di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente, viene individuata la directory successiva (e inizia la riproduzione del primo file della directory, se esistente).
Nota:
Se la directory non contiene file MP3, viene saltata.
Per passare alla directory precedente
Premere (giù) per un attimo durante la riproduzione di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente, viene individuata la directory precedente (e inizia la riproduzione del primo file della directory, se esistente).
ITALIANO
Nota:
Se la directory non contiene file MP3, viene saltata.
27
Selezione dei modi di
Disattivato
RPT1
RPT2
riproduzione MP3
Per riacoltare file a caso (riproduzione casuale)
È possibile riprodurre grossi file sul disco MP3 in maniera casuale.
1 Premere MODE (M) durante
la riproduzione del disco MP3. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RND (casuale),
mentre sul display è ancora visualizzato “MODE”: sul display si accende la spia RND. A questo punto, ogniqualvolta si preme RND (casuale), la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
RND1
Disattivato
RND2
Per riprodurre più volte le stesse file (riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre il file corrente o della directory corrente ripetutamente.
1 Premere MODE (M) durante la
riproduzione del disco MP3. L’apparecchio entra in modalità funzioni.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre sul display è ancora visualizzato “MODE”: sul display si accende la spia RPT. A questo punto, ogniqualvolta si preme RPT (ripetizione), la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Spia RND
Modalità
ITALIANO
RND1
RND2 Lampeggiante
28
La spia RND
llluminata
Riproduce casuale
Tutti i file della directory corrente
Di tutti i file sul disco.
Spia RPT
Modalità
RPT1 llluminata
RPT2 Lampeggiante
La spia RPT
Riproduce ripetutamente
Il file corrente (o il file specificato).
Tutti i file della directory corrente (o della directory specificata).

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
2
Regolazione del livello.
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
BAS
(
frequenze
basse
VOL
(volume)
Indicazione
BAS Regolare le –06 (min.)
TRE Regolare le –06 (min.)
FAD* Regolare la R06 (Solo
BAL Regolare la L06 (Solo
LOUD Accentua le
VOL Regolare il 00 (min.)
Operazione: Campo
frequenza basse. |
frequenza | elevate. +06 (max.)
compensazione dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
f
requenze basse e alte per produrre un suono ben bilanciato a bassi livelli di volume.
volume. |
)
TRE
(frequenze
elevate)
LOUD
(sonorità)
FAD
(
affievolimento
BAL
(
compensazione)
+06 (max.)
posteriore)
destra)
LOUD ON |
LOUD OFF
50 (max.)
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
)
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Nota:
Di solito, il selettore di comando viene usato per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOL” per regolare il livello del volume.
ITALIANO
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
29
Selezionando le modalità sonore memorizzate (C-EQ: Custom Equalizer)
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata (C-EQ: Custom Equalizer) in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Nella parte inferiore del display viene visualizzata la scritta “MODE” e i tasti numerici funzionano come tasti funzione diversi.
Indicazione Per: Valori memorizzati
BAS TRE LOUD USER (Senza effetti) 00 00 OFF ROCK Musica rock +03 +01 ON
o disco
CLASSIC Musica +01 –02 OFF
classica
POPS Musica +04 +01 OFF
leggera
HIP HOP Musica funk +02 00 ON
o rap
JAZZ Musica jazz +02 +03 OFF
Nota:
È possibile modificare a piacere e memorizzare le singole modalità sonore. Per modificare e memorizzare la modalità sonora personalizzata originale, vedere “Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate”a pagina 31.
2
Premere EQ (compensazione) mentre sul display è ancora presente “MODE”.
Viene richiamata applicata al brano corrente la modalità sonora selezionata per ultima.
Si lampeggia la spia modalità sonora.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “USER”
3
Selezionare la modalità sonora
ITALIANO
desiderata.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonora cambia nel modo seguente:
USER ROCK CLASSIC
JAZZ POPS
Si lampeggia la spia modalità sonora. Es.: Se si seleziona “ROCK”
HIP HOP
30
Per memorizzare una modalità sonora separatamente per le singole sorgenti di riproduzione (C-EQ Link)
È possibile selezionare e memorizzare una modalità sonora. Essa verrà richiamata (e visualizzata sul display) ogniqualvolta verrà selezionata la stessa sorgente. Per ognuna delle seguenti sorgenti è possibile memorizzare una modalità sonora: FM1, FM2, FM3, AM, CD e componenti esterni.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagine 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“CEQ LINK” (collegamento con memoria personalizza equalizzatore).
3 Agire sul selettore in senso orario per
selezionare “LINK ON”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare C-EQ Link, ripetere la stessa procedura e selezionare “LINK OFF” al punto 3.
Nota:
Quando si modifica l’impostazione “CEQ LINK”, la modalità sonora (C-EQ) viene resettata automaticamente su “USER”.
• Con “CEQ LINK” su “LINK ON”
La modalità sonora seleziona può essere memorizzata per la sorgente corrente. Ogniqualvolta si torna alla stessa sorgente, viene richiamata anche la stessa modalità sonora, che viene visualizzata sul display. La spia C-EQ lampeggia.
• Con “CEQ LINK” su “LINK OFF”
L’effetto della modalità sonora selezionata viene applicato a qualsiasi sorgente.
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Nella parte inferiore del display viene visualizzata la scritta “MODE” e i tasti numerici funzionano come tasti funzione diversi.
2
Premere EQ (compensazione) mentre sul display è ancora presente “MODE”.
Viene richiamata applicata al brano corrente la modalità sonora selezionata per ultima.
3
Selezionare il modo sonoro che si desidera modificare.
4
Selezionare le voci da modificare.
• Per i particolari, cfr. pagina 29.
5
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Es.: Quando si regola “TRE”
6
Ripetere i punti 4 e 5 per modificare le altre voci.
ITALIANO
Si lampeggia la spia modalità sonora.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “ROCK”
7
Ripetere la stessa procedura per regolare altre il modo sonoro.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica,
ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita pagina 30.
31

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Impostazione dell’orologio
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 33).
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H (ora)’’.
2 Regolare l’ora 1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M (minuti)”. 2 Regolare i minuti.
1
2
2
Per verificare altre informazioni durante la riproduzione, premere DISP (D).
Ogniqualvolta si preme il tasto, le altre informazioni (l’ora o il nome della sorgente) vengono visualizzate per un attimo nella parte superiore del display.
• Premendo DISP (D) con unità disattivata viene visualizzata l’ora per circa 5 secondi.
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 33).
4
ITALIANO
5
32
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora: “24H/12H”.
2 Regolare “24H” o “12H”. 1
Fine dell’impostazione.
2
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 33).
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
4
Ripetere i punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Fine dell’impostazione.
1
Mantenere premuto.
CLOCK H Regolazione dei dell’ora CLOCK M Regolazione dei minuti CEQ LINK Collegamento con memoria
24H/12H Visualizzazione dell’ora sulla
AUTO ADJ Predisposizione automatica CLOCK Display orario
TU DISP Modalità di visualizzazione
AF-REG Frequenza alternativa/
PTY STBY Attesa PTY
TA VOL Volume delle informazioni
P-SEARCH Ricerca programma DAB AF** Ricerca della frequenza
DAB V OL** Regolazione volume DAB LEVEL Spia livello di visualizzazio
DIMMER*** Modalità Dimmer
TEL Volume delle informazioni
BEEP Segnale sonoro al tocco dei
SCROLL Modalità scorrimento
EXT IN**** Componente esterno TAG DISP*** Visualizzazione delle
• Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione. * Visualizzato soltanto quando “DAB AF” è su “AF OFF”
** Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB. *** Solo per KD-LH7R. ****
Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e CD.
2
Selezione.
personalizza equalizzatore
gamma delle 24 o delle 12 ore
dell’orologio
tuner
Ricezione regionale
sul traffico
alternativa
sul traffico
pulsanti
informazioni sui file
3
Predisposizione
In senso antiorario
Retrocessione Avanzamento Retrocessione Avanzamento
LINK OFF LINK OFF 30, 34LINK ON
12H
OFF ON ON 17 OFF ON ON 34
FREQ PS NAME PS NAME 16
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50 VOL 20 17
OFF ON OFF 17
AF OFF AF ON AF ON 45
DAB VOL –12 a DAB VOL 12
OFF
AUTO
OFF
OFF
ONCE
CHANGER LINE IN CHANGER
TAG OFF TAG ON TAG ON 35
.
*
OFF
29
tipi di programmi
(cfr. pagina 18)
AUDIO 2
ON
MUTING 2
OFF
Valori predisposti
in fabbrica
In senso orario
0:00 32
24H 24H
AF REG
AUDIO 1
OFF
MUTING 1
ON ON 35
AUTO
AF 12
DAB VOL 00
AUDIO 2 34
AUTO 34
OFF
ONCE 35
Cfr.
pagina
32
14OFF
45
34
35
ITALIANO
33
Per impostare Custom Equalizer Link – CEQ LINK
Per ogni sorgente è possibile memorizzare una modalità sonora diversa (C-EQ) per cui è possibile modificare le modalità sonore cambiando semplicemente le sorgenti. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• LINK ON: Modalità sonore diverse per
• LINK OFF: Un’unica modalità sonora per tutte
sorgenti diverse.
le sorgenti.
Selezione del display orario – CLOCK
All’accensione dell’apparecchio è possibile abilitare la visualizzazione dell’orologio (che apparirà in display). Di fabbrica, la visualizzazione dell’orologio è impostata.
• ON: Il display dell’orologio è acceso.
• OFF: La visualizzazione dell’orologio è disabilitata. Selezionando “OFF”, vengono visualizzati il nome della sorgente corrente o la banda della stazione in luogo dell’orologio (tranne quando “LINE IN” viene selezionata come sorgente).
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL
ITALIANO
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è impostata la modalità “AUDIO 2”.
Selezione della modalità di oscuramento – DIMMER
(Solo per KD-LH7R)
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• AUTO: Attiva l’Auto Dimmer.
• OFF: Cancella l’Auto Dimmer.
• ON: Oscuramento display sempre abilitato.
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare “ON” o disabilitare “OFF” questa funzione.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
• OFF: Annulla il muting telefonico.
• AUDIO 1: Il livellometro si accende dal basso
• AUDIO 2: Alterna l’indicatore di livello (si
• OFF: V engono cancellate l’indicazione del
verso l’alto.
illumina dal basso verso l’alto) e l’illuminazione del display.
livello audio.
34
Abilitazione/disabilitazione del bip – BEEP
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è attivato.
• ON: Attiva il bip.
• OFF: Disattiva il bip .
Selezione della modalità di scorrimento – SCROLL
È possibile selezionare la modalità di scorrimento per visualizzare il nome e le informazioni sul disco se superano i 8 caratteri. Di fabbrica, la funzione Audio Scroll è impostata su “ONCE”.
• ONCE: Scorre una sola volta.
• AUTO: Ripete lo scorrimento (intervalli intermedi di 5 secondi).
• OFF: Annulla lo scorrimento automatico.
Selezione del componente esterno – EXT IN
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno). Di fabbrica, l’apparecchio è predisposto per il CD changer.
Attivazione o disattivazione della visualizzazione delle informazioni sui file – TAG DISP
(Solo per KD-LH7R)
Un file MP3 può contenere informazioni – dette “ID3 Tag” – relative al nome dell’album, all’esecutore, al titolo della traccia etc. Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione
ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1. Di fabbrica, viene selezionata la funzione “TAG ON”.
• TAG O N: Attiv a le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. * Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si passa dalla disabilitazione informazioni (“TAG OFF”) all’abilitazione informazioni (“TAG ON”), all’atto della riproduzione del file successivo si attiva la visualizzazione delle informazioni.
• TAG OFF: Disattiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. (Vengono visualizzati soltanto il nome della directory e del file.)
ITALIANO
• LINE IN: Per utilizzare un componente esterno che non sia il CD changer.
• CHANGER: Per utilizzare il CD changer.
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
35
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
Questa sezione riguarda solo per KD-LH7R.
È possibile assegnare nomi ai dischi (su questa unità e sul multilettore CD). Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
Sorgenti Numero massimo di
CD* fino a 32 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un CD Text o
ad un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
2
Premere senza lasciarlo SEL (seleziona) per almeno 2 secondi mentre si preme DISP (D).
caratteri
(massimo 40 dischi)
Quando si seleziona una sorgente, l’unità si accende automaticamente.
4
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
5
Ripetere i punti da 3 e 4 fino al termine dell’inserimento dei caratteri.
6
Completare la procedure mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
Caratteri disponibili
ITALIANO
3
36
Es.: Quando si seleziona come sorgente il CD
Selezionare il carattere richiesto.
• Per i caratteri disponibili cfr. nella colonna di sinistra.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4 5 6 7 8 9
spazi
Note:
Se si assegna un nome al quarantunesimo disco, sul
display appare la scritta “NAME FULL”, che indica che non vi è più spazio per i nomi. (In questo caso, cancellare i nomi inutili prima di procedere all’assegnazione).
Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai CD presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
Questi caratteri vengono utilizzati anche per
visualizzare le tag ID3 del disco MP3. Alcuni caratteri o simboli non vengono visualizzati (e restano in bianco) sul display. (Es. “ABCå!d#” ] “ABCA D ”)
0 1 2 3 –
<
/
>
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di comando.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destor del pannello di comando nella scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato sinistro del pannello di comando in modo da fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
5
ITALIANO
Connettori
37

FUNZIONI DEL CD CHANGER

Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “NO DISC”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “RESET 1” – “RESET 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi premere il pulsante di reset del CD changer.
ITALIANO
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico (CD-CH).
CD
CD-CH*
* Se l’impostazione “EXT IN” si trova su “LINE
IN” (cfr. pagina 35), non è possibile selezionare il CD changer.
La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Tempo di ascolto scaduto
** Quando “CLOCK” è su “ON” (cfr. pagina 34), il
numero del disco cambia rapidamente sostituito dall’ora.
Numero di pista
Numero di disco
**
38
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD/CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere per alimentare l’apparecchio.
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto
, mentre è in
¢ corso la riproduzione di un disco, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto
, mentre è in
4 corso la riproduzione di un disco, per invertire la pista.
Per portarsi sulla disco successiva o precedente
Premere 5 durante la riproduzione del disco, quindi andare al disco successivo. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata e riprodotta la prima traccia del disco successivo.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del disco per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del disco per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
si preme
Premere durante la riproduzione del disco per andare al disco precedente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata e riprodotta la prima traccia del disco precedente.
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Tempo di ascolto scaduto
Numero di pista
Numero di disco*
ITALIANO
* Quando “CLOCK” è su “ON” (cfr. pagina 34), il
numero del disco cambia rapidamente sostituito dall’ora.
Per visualizzare le informazioni CD Text
Ciò è possibile solo se si utilizza un multilettore JVC dotato dell’apposita funzione. Per ulteriori particolari vedere “Riproduzione di CD Text” a pagina 22.
39
Selezione dei modi di
Disattivato
RPT1
RPT2
riproduzione dei CD
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
1 Premere MODE (M) durante la
riproduzione del CD. Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come pulsanti funzione.
2 Premere RND (casuale), mentre
sul display è ancora visualizzato “MODE”: sul display si accende la spia RND. A questo punto, ogniqualvolta si preme RND (casuale), la modalità di riproduzione casuale del CD cambia nel modo seguente:
RND1
Disattivato
Si lampeggia la spia RND.
Es.: Se si seleziona “RND1”.
Modalità
ITALIANO
RND1 Illuminata Tutte le piste del
RND2 Lampeggiante Tutte le piste de tutti
Spia RND
RND2
Riproduce a casuale
disco corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
i dischi inseriti nel caricatore.
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
1 Premere MODE (M) durante la
riproduzione del CD. Del display appare “MODE” e i pulsanti numerici possono funzionare come pulsanti funzione.
2 Premere RPT (ripetizione), mentre
sul display è ancora visualizzato “MODE”: sul display si accende la spia RPT. A questo punto, ogniqualvolta si preme RPT (ripetizione), la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Numero di brano del brano in corso di ascolto
Si lampeggia la spia RPT.
Es.: Se si seleziona “RPT1”.
Modalità
RPT1 lluminata l brano in corso di
RPT2 Lampeggiante Tutti i brani del disco
Spia RPT Riproduce
ripetutamente
ascolto (o il brano specificato).
in corso di ascolto (o del disco specificato).
40

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

Aux input
2
Riproduzione da un componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componente esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno – EXT IN” a pagina 35.)
1
Selezione del componente esterno (LINE IN).
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare le caratteristiche sonore a seconda delle vostre preferenze. (Cfr. pagine 29 – 31).
CD
LINE IN
• Se sul display non compare “LINE IN”, cfr. pagina 35 e selezionare l’ingresso esterno (“LINE IN”).
• Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti – FM, AM e CD.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD/CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
ITALIANO
41

FUNZIONI DEL TUNER DAB

FM/AMDAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
ITALIANO
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente DAB (FM/AM) se la sorgente audio corrente è il CD, il CD changer o un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
42
D1 D2 D3
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
Nome insieme
Nome servizio
Numero canale
Frequenza
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per cercare insiemi a frequenze superiori.
Premere 4 per cercare insiemi a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo
stesso pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio che s’intende ascoltare.
Per modificare le informazioni sul display mentre è in corso la sintonizzazione su un insieme
Normalmente, il nome del servizio appare sul display. Se desiderate cambiare le informazioni del display, premere DISP (D).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, le seguenti informazioni appaiono per un attimo sul display:
Premere 5 (su) per selezionare il servizio seguente.
Premere ∞ (giù) per selezionare il servizio precedente.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca:
1 Tenere premuto DAB (FM/AM) per selezionare
il tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente DAB (FM/AM) per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per
almeno 1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto DAB (FM/AM).
ITALIANO
43
Memorizzazione di servizi DAB
FM/AMDAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
D1 D2 D3
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
4
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
ITALIANO
Premere 5 (su) per selezionare il servizio seguente.
5
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
Per un attimo appare alternativamente il numero memorizzato/di banda e “MEMO” (memoria) selezionato.
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
• I servizi DAB vengono cancellati se viene a mancar e l’alimentazione elettrica al circuito della memoria (ad esempio, durante la sostituzione delle batterie). In questo caso, occorre memorizzare di nuovo i servizi DAB.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati.Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, a nella colonna di sinistra.
44
1
Selezionare il tuner DAB.
Premere ∞ (giù) per selezionare il servizio precedente.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (D AB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
D1 D2 D3
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB memorizzato voluto.
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio. Per evitare questo inconveniente, è possibile regolare il livello del volume DAB (cfr. sotto).
Per regolare il livello del volume DAB
È possibile regolare (e memorizzare) il livello d’ingresso del sintonizzatore DAB. Regolando opportunamente il livello d’ingresso in funzione del livello sonoro FM, non occorre modificare il livello del volume ogniqualvolta si cambia sorgente. Di fabbrica, il livello del volume DAB è impostato su “00”.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB VOL (volume)”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “–12” e “12”.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 32 e 33.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF (frequenza alternativa)”.
3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità voluta.
• AF ON: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (cfr. pagina
12).
• AF OFF: Disattiva la ricezione alternativa.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network­Tracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina
12). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception.
4 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
ITALIANO
45

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display appare “NO
Riproduzione Generalità
DISC”.
• Il disco non viene espulso.
• L’apparecchio non funziona affatto.
ITALIANO
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Sintomi
Cause
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso. CD-R/CD-RW non finalizzato.
Non c’è disco nel cassettino. Il disco è stato inserito in
modo improprio. Disco bloccato.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Azioni correttive
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Inserire il CD in modo corretto.
• Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW con il componente utilizzato per la registrazione.
Inserire un disco nel cassettino. Inserire il disco in modo
corretto. Sbloccare il disco (cfr. pagina
22.) Con l‘aiuto di una penna biro,
premere il tasto di reset sul supporto del pannello, dopo aver staccato il pannello di comando. (Vengono cancellate l’impostazione dell’ora e le stazioni memorizzate.) (Cfr.pagina 2.)
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
46
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Sul display viene visualizzato “NO DISC”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 8”.
• Sul display viene visualizzato “RESET 1” – “RESET 7”.
• Impossibile riprodurre il disco.
• I file vengono saltati oppure appare l’indicazione 00’00” e la riproduzione si arresta.
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo (sul display lampeggia “CHECK”).
• I file non vengono riprodotti nell’ordine previsto.
Nel caricatore non è presente alcun disco.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
I nome dei file MP3 non hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati in un formato conforme alla ISO 9660 Livello 1, ISO 9660 Livello 2 o Joliet.
File codificati nei formati Layer 1 o Layer 2.
Il file riprodotto non è un file MP3 (per quanto presenti l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa della complessità della configurazione della directory/del file.
L’ordine di riproduzione viene definito al momento della registrazione dei file.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
Aggiungere l’estensione mp3 ai nomi dei file.
Sostituire il disco. (Registrare i file MP3 con un’applicazione conforme.)
Inserire un disco contenente file codificati nel formato Layer 3.
Passare ad un altro file oppure sostituire il disco. (Non attribuire l’estensione mp3 a file non-MP3.)
Evitare di utilizzare un numero eccessivo di gerarchie e directory . Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio assieme a file MP3.
CD Changer
• Il tempo di riproduzione trascorso non è corretto.
• Sul display lampeggia “MP3”.
• Sul display appare “NO FILES” per un attimo, quindi si alternano le scritte “PLEASE” ed “EJECT”.
• Vengono visualizzati caratteri non corretti. (Visualizzazione delle informazioni, p. es., nome dell’album)
In alcuni casi, questa situazione si verifica durante la riproduzione a motivo delle modalità di registrazione dei file sul disco.
La directory corrente non contiene file MP3.
Il disco non contiene file MP3.
L’unità è predisposta per visualizzare solo lettere dell’alfabeto (maiuscole: A–Z, minuscole: a–z), numeri e una scelta limitata di simboli.
ITALIANO
Riproduzione MP3 (solo per KD-LH7R)
Selezionare un’altra directory.
Inserire un disco contenente ile MP3.
47

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti marchi. CD-Rs, CD-RWs e CD T ext.
Solo per KD-LH7R:
• Inoltre è possibile riprodurre MP3 disco.
Come si devono trattare i discos
Nel rimuovere il discos dalla scatola, premere il supporto centrale della stessa ed estrarre il discos tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i discos per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il discos nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il discos nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i discos nella scatola.
Pulizia dei discos
Se è sporco, il discos può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi discos
Talvolta i discos nuovi possono presentare zone
ITALIANO
ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
48
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del umt:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, l’unità potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere l’unità e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un CD-RW
È possibile riprodurre CD-R o CD-RW originali registrati in formato CD audio (o in formato MP3: solo per KD-LH7R). Però, la possibilità di riproduzione dipende dalle loro caratteristiche e dalle condizioni di registrazione.
I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili)
creati dall’utente possono essere riprodotti soltanto se già “finalizzati”.
Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o
CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che li accompagnano.
In alcuni casi non è possibile la riproduzione
dei CD-R o CD-RW a motivo dell’incompatibilità delle caratteristiche dei dischi, di danni o macchie su di essi o ancora, di sporcizia sulla lente del lettore.
I CD-R o CD-RW sono sensibili alle
temperature ed all’umidità elevate, per cui si consiglia di non lasciarli in auto.
I CD-RW possono richiedere tempi di lettura
più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione dei CD-RW rispetto ai normali CD).
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Der la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica
totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita: 2,0 V/20 k carico Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disco Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
[Solo per KD-LH7R]
Formato di decodifica MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Massima velocità in bit: 320 Kbps
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C to +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
ITALIANO
[Tuner AM]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
49
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102KKSMDTJEIN
JVC
KD-LH7R/KD-LH5R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0075-004A
[E]
0102KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid lev er ansen fr an fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Sólo para KD-LH7R Solo per KD-LH7R
Endast till KD-LH7R
Только для KD-LH7R
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet blir myck et varmt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 Ω.
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOL SVENSKA РУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a un componente
exterior
5 Naranja con rayas blancas: Al interruptor de
control de las luces del automóvil (Sólo para KD-LH7R)
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama B )
Uscita linea (cfr. schema B )
Linje ut (se schema B )
Линейный выход (см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
2
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: su un componente
esterno
5 Arancione a strisce bianche: All’interruttore di
comando luci (Solo per KD-LH7R)
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт-дисков или другой внешний компонент
B115B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A2 A4 A8
A5 A7
A6
Negro
Nero
Svart
Черный
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD . (Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
1
1
Rojo
Rosso
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1 2 3 4 5
6
7
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Svart: jord Gul: till bilens batteri (konstant 12 V) Röd: till ett tillbehörsuttag Blå med vit rand: Till ett extern utrustning Orange med vit rand: Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till KD-LH7R) Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.) Övriga: till högtalarna
No suministrado con esta unidad.
*
1
A un componente exterior
Su un componente esterno
Till ett extern utrustning
К Внешний компонент
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
(véase diagrama
(cfr. schema
(se schema
(см. схему
B
B
B
B
)
)
)
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте электропроводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: К Внешний компонент 5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля (Только для KD-LH7R)
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
)
automóvil (Sólo para KD-LH7R) All’interruttore di comando luci (Solo per KD-LH7R)
A6
Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till KD-LH7R)
к управляющему переключателю фонаря
5
автомобиля (Только для KD-LH7R)
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
6
К системе сотового телефона
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altav oz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
INPUT
L
R
KD-LH7R KD-LH5R
L
R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
Koppla bort högtalarna från denna enhet och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
2
*
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних громкоговорителей.
:
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto co n pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*
2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
*
2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiér ase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KD-LH7R
Тюнер DAB JVC
KD-LH5R
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KD-LH7R
Тюнер DAB JVC
KD-LH5R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
o
eller
или
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
KD-LH7R
L
KD-LH5R
R
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается к данному устройству)
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
L
R
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
4
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается. * Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L R
Loading...