For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0075-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
Typenschild
DEUTSCH
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Zurücksetzen des Geräts
Nachdem Sie die Bedienungsblende abgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste .
Verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder einen ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile , die v om Benutzer ge wartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CDHalters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu
deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Hinweis:
• Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben
Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
2
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
Handhaben der CDs ................................ 48
TECHNISCHE DATEN ..................... 49
DEUTSCH
44
Verwenden der Taste MODE (M):
Wenn die Taste MODE (M) gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zifferntasten
dienen als verschiedene Funktionstasten.
Nach dem Drücken der Taste MODE (M) etwa 5 Sekunden ohne Verwenden der Zifferntaste
warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten können wieder als
Zifferntasten verwendet werden.
• Die Taste MODE (M) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit MODE (M) gedrückt wird.
w Taste MODE (M)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP (D) (Display) gedrückt wird.
e Taste FM/AM DAB
r Taste CD/CD-CH
t Taste EQ (Equalizer)
y Taste MO (Monophon)
u Taste RPT (Wiederholung)
i Taste RND (Zufall)
l
4
we
/
r
4
z
y
t
o Zifferntasten
; Fernbediensensor
5
u
xx
6
i
o
7
c
8
;
Displayfenster
a Anzeige DISC
s Anz eige TRA CK
d Anz eigen MP3 (ausschliesslich Modell KD-LH7R)
DIRECTORY, FILE
f Hauptdisplay
g Anzeige Signalquelle/Uhrzeit
h Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (Monophon), ST (Stereo)
j Anzeige C-EQ (Custom Equalizer)
k Anzeige RND (Zufall)
l Anzeige RPT (Wiederholung)
/ Anzeige LOUD (Lautstärkekontur)
z Anzeigen des Klangmodus
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
x Anzeige des Lautstärkepegels (oder Audio)
Anzeige der Entzerrungscharakteristik
c Anzeige CD–in
v Anzeigen des RDS-Modus
AF, REG, TP, PTY
v
Vorbereiten de Fernbedienung
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-LH7R.
Das Modell KD-LH5R kann mit einer zusätzlich
erhältlichen Fernbedienung gesteuert werden. Es
wird empfohlen, für dieses Gerät die
Fernbedienung RM-RK50 zu verwenden.
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber
oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder
keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
W enn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können
Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den
Batterie bilden, oder können sie ein F euer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
W enn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können
Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den
Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab (z. B.
auf einem Armaturenbrett), die über einen längeren
Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausg esetzt
sind. Anderenfalls kann das Gerät beschädigt werden.
DEUTSCH
5
Fernbedieneinheit
RM–RK50
1
DEUTSCH
2
3
4
VOL
ATT
R
U
SOURCE
D
SOUND
F
VOL
5
6
7
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders,
während Sie Radiosendungen hören (oder
der DAB-Tuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender wird eingestellt.
• Wechselt zur vorherigen Disc, wenn gerade
eine Disc mit dem CD-Wechsler
wiedergegeben wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die DiscNummer in abnehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
• Steuert die erste Datei des vorherigen
Verzeichnisses an, während eine MP3-Disc
wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird das
vorherige Verzeichnis angesteuert und die
erste Datei wiedergegeben. Diese Funktion
steht für das Modell KD-LH5R nicht zur
Verfügung.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
Die T aste arbeitet nic ht für Einstellungen
im Präferenzinstellungsmodus.
1 • W enn diese T aste bei ausgeschaltetem Gerät
gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt gehalten wird, bis „SEE YOU“
im Display erscheint.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste er neut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DABTuner eingestellt ist).
.Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Empfangsbereich.
• Wechselt zur nächsten Disc, während
gerade eine Disc mit dem CD-Wechsler
wiedergegeben wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die DiscNummer in zunehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
• Steuert die erste Datei des nächsten
Verzeichnisses an, während eine MP3-Disc
wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird
jeweils das nächste Verzeichnis angesteuert
und die erste Datei wiedergegeben. Diese
6
Funktion steht für das Modell KD-LH5R
nicht zur Verfügung.
5 Wählt den Klangmodus (C-EQ) aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Klangmodus (C-EQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich die
Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1
Sekunde drücken.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts,
solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel/
Dateien) order rückwärts (vorliegender
order vorheriger Titel/Dateien), wenn die
Taste kurz gedrückt wird.
GRUNDBEDIENUNGEN
1
3
2
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
„HELLO“ wird im Display
A
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2
unten wählen, wird das Gerät automatisch
eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
2
Die Programmquelle abspielen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
Für die Wiedergabe eine CD,
Für die Wiedergabe eine MP3-Disc,
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
Für den Betrieb von externen Komponenten
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
ACHTUNG beim Einstellen der Lautstärke:
Discs produzieren sehr wenig Geräusche im
Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum
Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt
wurde, können die Lautsprecher durch den
plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden. Verringern Sie daher die
Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und
justieren Sie die Lautstärke dann während des
Abspielens je nach Bedarf nach.
Anzeige des Lautstärkepegels oder
Audio (siehe Seite 34)
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 29 – 31).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen
Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der
Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen, können Sie die Lautstärke auch
wiederherstellen.
So schalten Sie die Stromversorgung aus
Drücken Sie die Taste länger als eine
Sekunde.
„SEE YOU“ wird angezeigt, und anschließend
schaltet sich das Gerät aus.
• Wenn Sie die Stromversorgung ausschalten,während Sie eine Disc hören, wird die CD beim
nächsten Einschalten an derselben Stelle
wiedergeben, an der Sie die Stromversorgung
ausgeschaltet haben.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie
bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 32.
DEUTSCH
7
RADIOGRUNDBETRIEB
DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Suchen von
Sendern mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Suchen von
Sendern mit
niedrigerer
Frequenz.
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
8
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei
UKW und 9 kHz Intervallen bei AM – MW-/
LW-), bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE (M), um
den Funktionsmodus zu aktivieren,
während eine UKW-Stereo sendung
wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im die oberseite
Bereich des Displays angezeigt,
und die Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
DEUTSCH
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
und halten Sie sie gedrückt,
bis „MANU“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „MANU“ blinkt.
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Sender einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen senden.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Sender einzustellen,
die auf niedrigeren
Frequenzen senden.
2 Drücken Sie die Taste MO
(Monophon), solange „MODE“ im
Display angezeigt wird, so dass
die Anzeige MO im Display
erscheint.
Wenn Sie MO (Monophon)
mehrfach hintereinander drücken,
schaltet die Anzeige MO
abwechselnd ein und aus.
Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo
empfangen wird.
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang (die
Anzeige ST schaltet sich aus).
9
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKWSender: SSM (Strong-station Sequential
Memory = Sequentialspeicher für starke
Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und AMMW-/LW-Sender
DEUTSCH
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3), in der UKW-Sender
gespeichert werden sollen, wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
Band wie folgt:
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz
1
2
auf der numerischen Taste 1 des FM1
-Empfangsbereichs.
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3, AM), in der Sender
gespeichert werden sollen, wählen
(in diesem Beispiel FM1).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
F1F2F3AM
(FM 1)
(FM 2)(FM 3)
Stellen Sie einen Sender ein (in
diesem Beispiel wird die Frequenz
88,3 MHz verwendet).
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Sender einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen
senden.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Sender einzustellen,
die auf niedrigeren
Frequenzen
senden.
„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vor abstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz).
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
10
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem
Beispiel 1), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
Anwahl eines vorabgestimmten
Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender
aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 10 und
11.
Das ausgewählte Frequenzband
bzw. die ausgewählte
Speicherplatznummer und
„MEMO“ (Memory = Speicher)
wird im abwechselnd einen
Augenblick lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelösc ht,
wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen
Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie).
In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
F1F2F3AM
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender
wählen.
DEUTSCH
11
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik usw.
DEUTSCH
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der
in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören. (Sehen Sie sich die
Abbildung auf der nächsten Seite an).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet,
damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig
funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
12
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zurzeit
eingestellten Senders zu schwach
werden, wechselt bei dieser Einstellung
das Gerät innerhalb desselben Netzes
von diesem Sender zu einem
anderen. (In dieser Betriebsart kann
die Sendung von der aktuell
empfangenen Sendung abweichen).
Die Anzeige AF schaltet sich ein,
nicht jedoch die Anzeige REG.
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen, der
dasselbe Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG schalten sich ein.
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige REG
Anzeige AF
Hinweis:
W enn ein DAB-T uner angeschlossen ist und der Empfang
von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert
ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung
(„AF“) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits
kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 45).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (PSM: siehe Seite 33).
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD und
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nic ht, wenn Sie
einen AM-MW-/LW-Sender empf angen.
2
Wählen Sie „AF-REG
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang)“, sofern nicht
bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den gewünschten Modus
– „AF“, „AF REG“ oder „OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), um den TABereitschaftsempfang zu aktivieren.
7 Wenn FM als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf
den voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 17), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-
Bereitschaftsempfang noch nicht aktiviert,
da der empfangene Sender keine
Signale überträgt, die für den TABereitschaftsempfang verwendet werden.
Um den TA-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender
einstellen, der diese Signale überträgt.
Drücken Sie ¢ oder 4 , um
einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Bereitschaftsempfang
aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
FM ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch
die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den TA-Bereitschaftsempfang
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
TP/PTY (T) erneut.
13
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfang können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp)
umschalten.
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYStandby-Empfang auswählen.
Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang
deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY-StandbyEmpfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (PSM: siehe Seite 33).
2
Wählen Sie „PTY STBY
(PTY-Bereitschaftsbetrieb)“, sofern
nicht bereits im Display angezeigt
wird.
3
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte
Codename wird im
Display angezeigt und
im Speicher gesichert.
• Wählen Sie „OFF“
aus, um den PTYStandby-Empfang zu
deaktivieren.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige
PTY entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte
PTY-Programm überträgt, stellt das
Gerät den Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der
PTY-Bereitschaftsempfang noch nicht
aktiviert, da der empfangene Sender
keine Signale überträgt, die für den
PTY-Bereitschaftsempfang verwendet
werden.
Um den PTY-Bereitschaftsempfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie ¢ oder
4, um einen solchen Sender zu
suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der
diese Signale bereitstellt, blinkt die
Anzeige PTY nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der
PTY-Bereitschaftsempfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als UKW ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stellt
den Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Bereitschaftsmodus
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt 3 der Verfahrensbeschreibung
die Einstellung „OFF“ aus. Die Anzeige PTY
erlischt.
14
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten
6 Lieblingsprogrammtypen speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungstypen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
3
6
VARIED
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig
PTY-Codes. (Siehe Seite 18).
Der gewählte
Codename wird im
Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten PTYCode unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
„MEMO“ und der ausgewählte Kodename
blinken abwechselnd, danach blinkt nur noch
der ausgewählte Kodename auf dem
Display.
4
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
15
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie
einen UKW-Sender hören.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
ODER
Weitere praktische
RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe
eines UKW-Senders
Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören,
können Sie die ursprüngliche Anzeige des
Displays so ändern, dass der Sendername
(PS NAME), oder die Sendefrequenz (FREQ)
anzeigt wird.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seiten 32 und 33.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TU DISP (Tuneranzeigefunktion)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte
Anzeige („PS NAME“ oder „FREQ“) einzustellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen.
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
, um die PTY-Suche nach
Ihrem Lieblingsprogramm zu starten.
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
16
Hinweis:
Wenn Sie die Taste DISP (D) drücken, können Sie das
Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDSSender hören.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
werden folgende Informationen im Display angezeigt:
Sendername
(PS NAME)
Senderfrequenz
(FREQ)
Sendungstyp
(PTY)
• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die
vorherige Anzeige zurück.
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe
Seiten 32 und 33.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“
auswählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ auswãhlen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem
Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seiten 32 und 33.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TA VOL“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“
bis „VOL 50“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auwahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seiten 32 und 33.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „AUTO ADJ“ auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ON“
aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn
drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem “AUTO ADJ” auf “ON”
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten,
um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPOR T:Sport
EDUCA TE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
DEUTSCH
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER: Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
CHILDREN: Kindersendungen
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
usw.)
TRAVEL:Reiseimagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
LEISURE:Sendungen für Freizeitgestaltung
und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine.
18
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Bedienblende.
2
Eine Disc in den Ladeschlitz
einschieben.
Das Gerät schaltet sich
ein, zieht die Disc ein
und startet die
Wiedergabe
automatisch.
3
Das Bedienteil wieder von Hand nach
oben klappen.
CD-BETRIEB
Gesamtspielzeit der
eingelegten CD
Bisherige Spielzeit
Die Anzeige für eingelegte CDs
wird eingeschaltet.
Gesamttitelzahl der
eingelegten CD
Nach der Signalquelle
wird wieder die
Uhrzeit angezeigt,
wenn unter „CLOCK“
die Einstellung „ON“
aktiviert wurde.
Derzeitiger
Titel
(Siehe Seite 34).
DEUTSCH
Hinweise:
• Wenn sich bereits eine Disc im Ladeschlitz befindet,
wird die CD wiedergegeben, wenn „CD“ als
Signalquelle ausgewählt wird.
• Wenn Sie eine Disc falsch herum einlegen, wird sie
automatisch ausgeworfen (sofern die
Bedienungsblende geöffnet ist). Wenn die
Bedienungsblende geschlossen ist, werden
abwechselnd „PLEASE“ und „EJECT“ angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe
der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die Disc
nicht ausgeworfen).
Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als Signalquelle
auswählen, wird die CD an derselben Stelle
wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe gestoppt
haben.
19
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Disc
Drücken Sie die Taste 0.
Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die
Steuerblende öffnet sich. Die Disc wird
anschließend automatisch aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen. Wenn Sie als Signalquelle wählen,
wird die CD-Wiedergabe ebenfalls gestoppt
(allerdings wird die Disc hierbei nicht
ausgeworfen).
DEUTSCH
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene Disc nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die Disc automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch
nicht abgespielt).
• Sie können die Disc auswerfen lassen, indem Sie das
Gerät ausschalten.
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titels
Drücken Sie die Taste
¢ für einen
schnellen Vorlauf des
Titels und halten,
während eine Disc
abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die
Taste ¢, während
eine Disc
wiedergegeben
wird, um an den Anfang
des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken,
wird der Anfang des
jeweils nächsten Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die
Taste 4 während
eine Disc
wiedergegeben
wird, um an den Anfang
des aktuellen Titels zu
springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken,
wird der Anfang des
jeweils vorherigen Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
20
Drücken Sie die Taste
4 für einen
Rücklauf des Titels und
halten, während eine
Disc abgespielt wird.
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde
halten.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der disc in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im die oberseite
Bereich des Displays angezeigt,
und die Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall), während „MODE“ im
Display angezeigt wird, so daß
die Anzeige RND im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie die Taste RND (Zufall)
mehrfach hintereinander
drücken, wird die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„MODE“ wird im die oberseite
Bereich des Displays angezeigt,
und die Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während
„MODE“ im Display angezeigt
wird, so daß die Anzeige RPT im
Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie die Taste RPT
(Wiederholung) mehrfach
hintereinander drücken, wird die
wiederholte Wiediegabe
abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Titelnummer des derzeit
abspielenden Titels
DEUTSCH
Anzeige RND
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RND im
Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der
durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
Anzeige RPT
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden
ist, leuchtet die Anzeige RPT im Display.
21
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Sie können den disc-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste CD/CD-CH gedrückt,
und drücken Sie die Taste
länger als 2 Sekunden.
DEUTSCH
Wiedergeben einer CD mit
CD-Text
Auf einer Disc mit CD-Text werden bestimmte
Informationen über die CD (Disc-Titel, Künstler
und Titelbezeichnungen) gespeichert. Sie können
diese Disc-Informationen im Display anzeigen.
Wählen Sie den Textanzeigemodus,
während Sie eine CD mit CD-Text
wiedergeben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Anzeige zyklisch wie
folgt:
„NO EJECT“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang
angezeigt. Die Disc ist damit verriegelt und kann
nicht ausgeworfen werden.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste erneut länger als
2 Sekunden, während Sie die Taste CD/CD-CH
gedrückt halten.
„EJECT OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display, und die Verriegelung der Disc wird
aufgehoben.
Disc-Titel / Künstler
Aktuelle Titelnummer und
verstrichene Spielzeit
Hinweise:
• Wenn der CD-Name/Künstler angezeigt wird,
leuchtet die Anzeige DISC.
Wenn der Titelname angezeigt wird, leuchtet die
Anzeige TRACK.
• Im Display können maximal 8 Zeichen gleichzeitig
dargestellt werden. Es wir d ein Bildlauf durc hgeführt,
wenn mehr als 8 Zeichen vorhanden sind.
Einige Zeichen oder Symbole können im Display nicht
dargestellt werden (statt dessen wird ein Leerzeichen
angezeigt).
(Beispiel: „ABCå!d#“ ]„ABCA D “)
• Wenn Sie DISP (D) drücken, während eine
konventionelle CD wiedergegeben wird, wird „NO
NAME“ als Disc-Name/Künstler und Titelname
angezeigt.
Titelbezeichnung
22
EINFÜHRUNG IN MP3
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-LH7R.
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture
Experts Group (oder MPEG) Audio Layer 3*. MP3
ist nichts anderes als ein Dateiformat mit einem
Datenkompressionsverhältnis von 1:10 (128 kbit/
s**). Dies bedeutet, daß eine CD-R oder CD-RW
zehnmal so viele Daten wie eine CD fassen kann,
wenn sie im MP3-Format statt im normalen
Format beschrieben wird.
* Dieser CD-Spieler ist nicht mit Daten kompatibel, die
im Schicht-1- und Schicht-2-Format codiert sind.
**Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der Bits,
die pro Sekunde für die Audiodaten verwendet
werden. Die verwendete Einheit lautet kbit/s (1000 Bit/
Sekunde). Wählen Sie eine höhere Bitrate, um eine
bessere Audioqualität zu erzielen. Die beliebteste
Bitrate für die Codierung ist 128 kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder
ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titel)
wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und
CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitle,
Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr,
Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar, können
in einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1-Tags
(Albumname, Künstlername und Titelname) im
Display angezeigt werden. (Siehe Seite 36).
• Einige Zeichen können nicht korrekt angezeigt
werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/Dateien:
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/
Dateinamens:
• Maximale Anzahl der Zeichen für Dateinamen
(ISO 9660, Ebene 1): 12 (einschließlich
(ISO 9660, Ebene 2): 31 (einschließlich
• Maximale Anzahl der Zeichen für
Verzeichnisnamen: 64
289 (insgesamt)
A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
(Joliet):64 (einschließlich
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
Vorsichtsmaßnahmen beim
Aufzeichnen von MP3-Dateien auf
einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die im
Format aufgezeichnet wurden, das mit ISO 9660,
Ebene 1 oder Ebene 2 kompatibel ist order Joliet.
Wie werden MP3-Dateien
aufgezeichnet und wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titel)“ können entsprechend der
PC-Terminologie in „Verzeichnissen (Ordnern)“
aufgezeichnet werden.
Während der Aufzeichnung können die Dateien
und Verzeichnisse in ähnlicher Weise wie Dateien
und Verzeichnisse/Ordner auf der Festplatte
eines Computers angeordnet werden.
Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer
Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten
Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können
mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so
daß auf jede Datei und jedes Verzeichnis über
dieses Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Die Wiedergabereihenfolge, die
Dateisuchreihenfolge und
Verz eichnissuchreihenfolge für die MP3-Dateien, die
auf einer Disc aufgezeichnet sind, werden durch die
Aufnahmeanwendung (Codierungsanwendung)
festgelegt. Aus diesem Grund kann sich die
Wiedergabereihenfolge von der Reihenfolge
unterscheiden, die Sie beim Aufzeichnen der
Verzeichnisse und Dateien beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein
Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder
CD-RW geschrieben werden, wie sie
wiedergegegen werden und wie sie mit diesem
Gerät gesucht werden.
Hinweise:
• Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen
MP3-Dateien aufgezeichnet sind. Wenn jedoch
MP3-Dateien zusammen mit Dateien aufgezeichnet
wurden, die ein anderes Dateiformat haben, braucht
dieses Gerät möglicherweise länger, um die CD
einzulesen. Unter Umständen kann es auch zu
Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das
Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel*.
* Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in
Computersystemen verwendet wird. Mit dieser Playlist
können Benutzer eine eigene Wiedergabereihenfolge
erstellen, ohne daß die eigentlichen Dateien
umgeordnet werden müssen.
23
DEUTSCH
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
DEUTSCH
Hierarchie
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
ROOT
01
3 4
02
5 6
7
: Hauptverzeichnis
: Verzeichisse
03
ROOT
01
04
08
0509
11102120
0607
8
9
12
13
151614
17
18
19
232224
: MP3-Dateien
Hinweis:
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hierarchieebenen (Verzeichnisverschachtelung).
Für einen stabilen Betrieb empfiehlt es sich jedoch, maximal 8 Hierarchieebenen zu verwenden.
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche
• Die Zahlen in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in
der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
• Die Nummern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-Disc wieder. Normalerweise gibt dieses
Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
24
MP3-FUNKTIONEN
Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell
KD-LH7R.
Lesen Sie auch die Informationen unter
„CD-BETRIEB“ auf Seiten 19 bis 22.
Wiedergeben einer MP3-CD
1
Öffnen Sie die Schalttafel.
2
Eine MP3-CD in den Ladeschlitz
einschieben.
Das Gerät lädt die
Disc. Die Wiedergabe
startet automatisch mit
der ersten Datei des
ersten Verzeichnisses,
sobald die disc
eingelesen wurde.
3
Das Bedienteil wieder von Hand nach
oben klappen.
DEUTSCH
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
Beispiel: Die CD umfaßt 13 Verzeichnisse und 125
MP3-Dateien.
Hinweise:
• Alle Dateien auf der Disc werden wiederholt
wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden
—wiederholte Wiedergabe aller Dateien.
• Bei MP3-CDs wird eine längere Einlesezeit
benötigt.
(Diese Zeit hängt von der Komplexität der
Verzeichnis-/Dateikonfiguration ab.)
• Wenn Sie die Signalquelle ändern oder die
Stromversorgung ausschalten, wird die Wiedergabe
der MP3-Disc gestoppt (ohne die Disc
auszuwerfen). Wenn Sie die Disc-Wiedergabe das
nächste Mal aktivieren oder die Stromversorgung
einschalten, beginnt die Wiedergabe der MP3-Disc
an der Stelle, an der die Wiedergabe zuvor
unterbrochen wurde.
Anschließend werden die folgenden
Informationen im Display angezeigt:
Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet.
25
So ändern Sie die Displayinformationen
Während Sie eine MP3-Datei
wiedergeben, können Sie die
Dateiinformationen ändern, die im
Display angezeigt werden.
Wenn Sie diese Taste DISP (D)
mehrfach hintereinander drücken,
wird im Display folgendes
nacheinander angezeigt:
• Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung
„TAG ON“ aktiviert
(Ausgangseinstellung: siehe Seite 36)
DEUTSCH
Albumtitel/Künstlername
(Verzeichnisname*)
Titelname (Dateiname*)
Verstrichene Spielzeit
(mit Titelnummer)
* Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-Tags
verfügt, werden der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
• Unter „TAG DISP“ ist die Einstellung
„TAG OFF“ aktiviert
Verzeichnisname
Dateiname
Verstrichene Spielzeit
(mit Titelnummer)
Hinweis:
Das Display zeigt maximal 8 Zeichen gleichzeitig an.
Es wird ein Bildlauf durchgeführt, wenn der Text
länger als 8 Zeichen ist.
Weitere Informationen finden Sie unter „Wählen des
Bildlaufmodus – SCROLL“ auf Seite 35.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der platte
Drücken Sie die Taste 0.
Die Wiedergabe wird beendet, die
Bedienungsblende fährt herunter, und die Disc wird
automatisch aus dem Ladeschacht ausgeworfen.
26
Suchen einer Datei oder einer
bestimmten Passage auf einer
MP3-Disc
So geben Sie die Datei schnell in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung wieder
Drücken Sie die Taste
¢ und halten Sie
sie gedrückt, während
Sie eine MP3-Disc
wiedergeben, um die
Datei schnell in
Rückwärtsrichtung
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste
4 und halten Sie
sie gedrückt, während
Sie eine MP3-Disc
wiedergeben, um die
Datei schnell in
Vorwärtsrichtung
Hinweis:
Bei diesem Vorgang erfolgt die Wiedergabe
diskontinuierlich. (Die verstrichene Spielzeit ändert
sich im Display ebenfalls diskontinuierlich.)
So steuern Sie die nächste Datei oder
vorherige Dateien an
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste
kurz während
¢
der Wiedergabe, um an
den Anfang der nächsten
Datei zu springen. Wenn
Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken,
wird jeweils der Anfang
der nächsten Datei
angesteuert und die
angesteuerte Datei wird
anschließend
wiedergegeben. (Siehe
„Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“
auf Seite 24).
Drücken Sie die Taste
kurz während
4
der Wiedergabe, um an
den Anfang der aktuellen
Datei zu springen. Wenn
Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken,
wird jeweils der Anfang
der vorherigen Datei
angesteuert und die
angesteuerte Datei wird
anschließend
wiedergegeben. (Siehe
„Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“
auf Seite 24).
So wählen Sie direkt ein bestimmtes
Verzeichnis aus
WICHTIG:
Wenn Sie die Verzeichnisse direkt mit den
Zifferntasten auswählen möchten, müssen
diesen Verzeichnissen 2-stellige Nummern am
Anfang des Verzeichnisnamens zugeordnet
sein. (Dies kann nur während der Aufnahme
auf CD-R oder CD-RW erfolgen).
Beispiel: Der Verzeichnisname lautet „01 ABC“
Drücken Sie 1, um Verzeichnis
„01 ABC“ auszuwählen.
Der V erzeichnisname lautet „1 ABC“,
sie können das Verzeichnis nicht
auswählen, wenn Sie 1 drücken.
Der Verzeichnisname lautet „12 ABC“
Halten Sie 6 (12) gedrückt, um
Verzeichnis „12 ABC“ auszuwählen.
Drücken Sie die Zifferntaste, die der
V erzeichnisnummer entspricht, um die Wiedergabe der
ersten Datei im ausgewählten Verzeichnis zu starten.
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 01 – 06 aus:
Drücken Sie kurz die Taste 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 07 – 12 aus:
Halten Sie die Taste 1 (7) – 6 (12) länger als 1
Sekunde gedrückt.
Hinweise:
• Wenn „MP3“ im Display blinkt, nachdem Sie ein
Verzeichnis ausgewählt haben, bedeutet dies, daß
das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält.
• Sie können kein Verzeichnis auswählen, dessen
Nummer größer als 12 ist.
Wenn Sie eine bestimmte Datei in einem
Verzeichnis auswählen möchten, drücken Sie
die Taste ¢ oder 4 , nachdem Sie
das Verzeichnis ausgewählt haben.
So steuern Sie das nächste Verzeichnis an
Drücken Sie kurz die Taste 5 (Nach oben),
während eine MP3-Disc wiedergegeben wird.
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird das nächste Verzeichnis angesteuert
(und die erste Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist).
Hinweis:
Wenn das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält, wird
es übersprungen
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis an
Drücken Sie die Taste ∞ (Nach unten), während
Sie eine MP3-Disc wiedergeben. Wenn Sie die
Taste mehrfach hintereinander drücken, wird
jeweils das vorherige Verzeichnis angesteuert
(und die erste Datei im Verzeichnis wird
wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist).
Hinweis:
Wenn das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält, wird
es übersprungen
DEUTSCH
27
Auswählen der MP3Wiedergabemodi
So geben Sie angegebenen in zufälliger
Reihenfolge wieder (Zufallswiedergabe)
Sie können alle Dateien auf der MP3-Disc in
zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), während eine MP3-Disc
DEUTSCH
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall), während „MODE“ im
Display angezeigt wird, so
daß die Anzeige RND im
Display eingeschaltet wird.
Wenn Sie die Taste RND
(Zufall) drücken,ändern sich
die Funktionen für die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RND1
RND2
Ausgeschaltet
So geben Sie den angegebenen wiederholt
wieder (Wiederholung)
Die aktuelle Datei oder alle Dateien des aktuellen
Verz eichnisses können wiederholt wiedergegeben
werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), während eine MP3-Disc
wiedergegeben wird. Dieses
Gerät geht in den
Funktionsbetrieb.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während
„MODE“ im Display
angezeigt wird, so daß die
Anzeige RPT im Display
eingeschaltet wird.
Wenn Sie die Taste RPT
(Wiederholung) drücken,
ändern sich die Funktionen
für die wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
RPT1
RPT2
Ausgeschaltet
Titelnummer des derzeit
abspielenden Titels
Anzeige RND
Modus
Anzeige
RND1Leuchtet Alle Dateien des aktuellen
RND2BlinktAller Dateien auf der CD.
ZufallswiedergabeRND
Verzeichnisses.
28
Anzeige RPT
ModusRPT
Anzeige
RPT1LeuchtetAktuelle (oder
RPT2BlinktAlle Dateien des aktuellen
WiedergabeWiederholung
angegebene) Datei.
(oder angegebenen)
Verzeichnisses.
Klang-Einstellschritte
KLANGEINSTELLUNG
2
Lautstärkekontur einstellen.
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen
wie folgt:
BAS
(
Tiefen
VOL
(
Lautstärke
AnzeigeZutun:Bereich
BASEinstellen–06 (min.)
TREEinstellen–06 (min.)
FAD*Einstellen desR06 (Nur hinten)
BALEinstellen desL06 (Nur links)
LOUDNiedrige und hohe
VOLEinstellen der00 (min.)
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
der Tiefen. |
der Höhen. |
vorderen und |
hinterenF06 (Nur vorne)
Lautsprecherausgleichs.
linken und rechten |
Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts)
gleichs.
Frequenzen
werden verstärkt,
so dass bei
niedriger
Lautstärke ein
ausgewogener
Klang
wahrgenommen
wird.
Lautstärke. |
TRE
)
(
Höhen
LOUD
)
(
Lautstärkekontur
)
FAD
(
Fader
)
BAL
(
Balance
)
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
)
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
abzusenken.
DEUTSCH
Die Entzerrungscharakteristik
ändert sich, wenn Sie die Baßoder Höheneinstellung ändern.
Hinweis:
Im allgemeinen wird die Steuerregler zur Regelung der
Lautstärke verwendet. Sie brauchen also nicht „VOL“
zu wählen, um die Lautstärke einzustellen.
29
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(C-EQ: Custom Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten Klangmodus
auswählen (C-EQ: Custom Equalizer), der für
das wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
DEUTSCH
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„MODE“ wird im unteren
Bereich des Displays
angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2
Drücken Sie EQ (equalizer), solange
„MODE“ im Display angezeigt wird.
Der zuletzt ausgewählte
Klangmodus wird abgerufen
und auf den aktuellen Klang
angewendet.
Beispiel: Die Einstellung „USER“ wurde zuvor
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
Die Anzeige des Klangmodus blinkt.
ausgewählt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich der Klangmodus wie folgt:
USERROCKCLASSIC
JAZZ POPS
HIP HOP
Anzeige Verwendung für Vorprogrammierte
USER(lineare0000OFF
ROCKRock- oder+03+01ON
CLASSIC Klassische+01 –02 OFF
POPSLeichte+04+01 OFF
HIP HOP Funk oder+0200ON
JAZZJazz Musik+02 +03 OFF
Hinweis:
Sie können jeden Klangmodus nach Ihrem Geschmack
anpassen und im Speicher sichern.
Wenn Sie den Originalklang anpassen und speichern
wollen, finden Sie hierzu Anweisungen im Abschnitt
„Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ auf
Seite 31.
Einstellung)
Disco-Musik
Musik
Musik
Rap
Werte
BAS TRE LOUD
So speichern Sie für jede Signalquelle
einen Klangmodus (C-EQ Link-Funktion)
Sie können einen Klangmodus auswählen und im
Speicher sichern. Dieser Klangmodus wird abgerufen,
wenn Sie dieselbe Signalquelle erneut aktivieren. Der
Klangmodus wird im Display angezeigt.
Ein Klangmodus kann für alle folgenden
Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2,
FM3, AM, CD und externe Komponenten.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf
Seiten 32 und 33.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „CEQ LINK“ (Custom Equalizer Link)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „LINK ON“ auswählen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
30
Die Anzeige des Klangmodus blinkt.
Beispiel: Die Einstellung „ROCK“ wird ausgewählt.
Wenn Sie die C-EQ Link-Funktion deaktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „LINK
OFF“ aus.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung „CEQ LINK“ ändern, wird
der Klangmodus (C-EQ) automatisch auf „USER“
zurückgesetzt.
• Auswählen der Option „LINK ON“ unter
„CEQ LINK“
Der ausgewählte Klangmodus kann für die
aktuelle Signalquelle im Speicher gesichert
werden.
Wenn Sie dieselbe Signalquelle aktivieren, wird
auch derselbe Klangmodus abgerufen und im
Display angezeigt. Die Anzeige C-EQ blinkt
ebenfalls.
• Auswählen der Option „LINK OFF“ unter
„CEQ LINK“
Der ausgewählte Klangmodus wird auf alle
Signalquellen angewendet.
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„MODE“ wird im die oberseite
Bereich des Displays
angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2
Drücken Sie EQ (equalizer), solange
„MODE“ noch im Display angezeigt
wird.
Der zuletzt ausgewählte
Klangmodus wird abgerufen
und auf den aktuellen Klang
angewendet.
3
Wählen Sie den Klangmodus aus, der
angepasst werden soll.
4
Wählen Sie die Optionen aus, die
angepasst werden sollen.
• Siehe Seite 29 für
Einzelheiten.
5
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
abzusenken.
Die Entzerrungscharakteristik
ändert sich, wenn Sie die Baß- oder
Höheneinstellung ändern.
Beispiel: „TRE“ wird eingestellt.
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5, um
weitere Optionen zu ändern.
7
Wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
um andere Klangmodi einzustellen.
DEUTSCH
Die Anzeige des Klangmodus blinkt.
Beispiel: Die Einstellung „ROCK“ wurde
zuvor ausgewählt.
So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder
her Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und
weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu,
die in der Tabelle in der Siehe Seite 30 aufgelistet
sind.
31
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Stellen der Uhr
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Siehe Seite 33).
DEUTSCH
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H (Studen)“, sofern
diese Option im Display noch nicht
angezeigt wird.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
1
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“.
2 Stellen Sie die Minuten ein.
1
2
2
Wenn Sie weitere Informationen während der
Wiedergaben anzeigen möchten, drücken Sie
DISP (D).
Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden die anderen Informationen
(entweder die Uhrzeit oder der Name der
Signalquelle) im oberen Teil des Displays einen
Augenblick lang angezeigt.
• Wenn Sie DISP (D) drücken, während das
Gerät ausgeschaltet ist, wird die Uhrzeit etwa 5
Sekunden lang angezeigt.
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Siehe Seite 33).
32
4
Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Stellen Sie „24H“ oder „12H“ ein.
1
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
2
2
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten. (Siehe Seite
33).
3
Stellen Sie die gewählte PSM-Funktion
ein.
4
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
1
Halten.
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
CEQ LINKVerknüpfung mit dem Custom
24H/12H24/12-Std. Einstellung
AUTO ADJ Automatische
CLOCKAnzeige der Uhrzeit
TU DISPTuneranzeigefunktion
AF-REGAlternativfrequenz-/
PTY STBYPTY-Bereitschaft
TA VOLVerkehrsfunkmeldungs-
P-SEARCH Sendungsuchlauf
DAB AF**Alternativfrequenzsuche
DAB V OL** DAB-Lautstärkeanpassung
LEVELPegelanzeiger
DIMMER*** Dimmerfunktion
TELT elef onstummschaltung
BEEPT astensignalton
SCROLLBildlaufmodus
EXT IN****Externen Komponente
TAG DISP*** Anzeige der Tags
• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
*Wird nur bei angeschlossenem “DAB AF” ist die Einstellung “AF OFF” aktiviert.
**Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
*** Ausschliesslich Modell KD-LH7R.
**** Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist – FM, AM und CD.
2
Wählen...
Equalizer-Speicher
Uhrzeiteinstellung
Regionalempfang
Lautstärke
3
Einstellen.
Entgegen
dem
Uhrzeigersinn
ZurückVor
ZurückVor
LINK OFF
12H24H
OFFON
OFFON
FREQPS NAMEPS NAME16
AFAF REG
29 Programmsparten
OFF
VOL 00 — VOL 50VOL 20
OFFONOFF
AF OFF
DAB VOL –12 bis DAB VOL 12
OFFAUDIO 1
AUTO
OFF
OFF
ONCE
TAG OFFTAG ON
Im
Uhrzeigersinn
OFF*
(
siehe Seite
AUDIO 2
ON
MUTING 1
MUTING 2
OFF
LINE IN
18)
AF ON
OFF
ON
AUTO
Einstellung ab
Werk
0:0032
LINK OFF30, 34LINK ON
24H
ON
ON
AF
OFF
AF ON
DAB VOL 00
AUDIO 2
AUTO
OFF
ON
ONCE
CHANGER
TAG ON
Siehe
Seite
32
17
34
12
14
17
17
45
45
34
34
34
35
35
35CHANGER
35
DEUTSCH
33
So wählen Sie die Custom Equalizer LinkFunktion aus – CEQ LINK
Für alle Signalquellen kann ein separater
Klangmodus (C-EQ) gespeichert werden. Sie
können dann die Klangmodi ändern, indem Sie
einfach die Signalquellen wechseln. Werksseitig
ist dieser Modus deaktiviert.
Wählen des Abblendmodus – DIMMER
(Ausschliesslich Modell KD-LH7R)
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
• LINK ON:Es können verschiedene
DEUTSCH
• LINK OFF: Es kann ein Klangmodus für alle
Klangmodi für verschiedene
Signalquellen gespeichert werden.
Signalquellen gespeichert werden.
Wählen der Uhrzeit – CLOCK
Sie können das Gerät so einstellen, daß die
Uhrzeit im Display angezeigt wird, wenn
das Ger ät eingeschaltet wird.
Entsprechend der werkseitigen Einstellung wird
die Uhrzeit im Display angezeigt.
• ON:Die Uhrzeit wird angezeigt.
• OFF:Die Uhrzeit wird nicht angezeigt.
Wenn „OFF“ aktiviert ist, wird der
Name der ausgewählten
Signalquelle oder des
ausgewählten Frequenzbands
anstelle der Uhrzeit angezeigt (es
sei denn, „LINE IN“ ist als
Signalquelle ausgewählt).
So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL
Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie
haben möchten.
Werkseitig wird die Einstellung „AUDIO 2“
ausgewählt.
• AUDIO 1:Anzeige des Pegelmessers von
• AUDIO 2:Pegelmesser (Anzeige von unten
• OFF:Der Audiopegel werden gelöscht.
unten nach oben.
nach oben) und
Displaybeleuchtung werden
abwechselnd aktiviert.
• AUTO:Die automatische Abblendung wird
aktiviert.
• OFF:Die automatische Abblendung wird
deaktiviert.
• ON:Das Display wird immer
abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei
einigen Fahrzeugen nicht korrekt, insbesondere bei
solchen, die einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„ON“ oder „OFF“.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
– TEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“.
Wählen Sie die Einstellung, bei der die
Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird.
Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• OFF:Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
34
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons – BEEP
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt,
wenn Sie eine Taste drücken.
Werkseitig ist der Tastensignalton aktiviert.
• ON:Der Tastensignalton wird aktiviert.
• OFF:Der Tastensignalton wird
deaktiviert.
Wählen des Bildlaufmodus – SCROLL
Sie können den Bildlaufmodus für die
Namensanzeige und CD-Informationen wählen,
wenn deren Länge 8 Zeichen überschreitet.
Werkseitig ist der automatische Bildlaufmodus
auf „ONCE“ gesetzt.
• ONCE:Der Bildlauf erfolgt nur einmal.
• AUTO:Der Bildlauf wird wiederholt.
(Dazwischenliegende 5-SekundenIntervalle).
• OFF:Der automatische Bildlauf wird
deaktiviert.
Auswählen der zu verwendenden externen
Komponente – EXT IN
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente – CD-Wechsler oder
externe Komponente – verwendet werden soll.
Bei der Auslieferung ab Werk ist der
CD-Wechsler als externe Komponente
ausgewählt.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an
oder aus – TAG DISP
(Ausschliesslich Modell KD-LH7R)
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen
enthalten, die „ID3-Tag“ genannt werden.
Diese Dateiinformationen enthalten den CD-Titel,
den Künstlernamen, Titelnamen usw.
Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version 1)
und ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit
ID3v1 kompatibel.
Werkseitig ist die Einstellung „TAG ON“ aktiviert.
• TAG ON:Die ID3-Tags werden angezeigt,
• TAG OFF:Die ID3-Tags werden nicht
wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden.
* Wenn eine MP3-Datei über keine
ID3-Tags verfügt, werden der
Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von
„TAG OFF“ in „TAG ON“ ändern,
während eine MP3-Datei
wiedergegeben wird, wird die TagAnzeige aktiviert, sobald die nächste
Datei gespielt wird.
angezeigt, wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden. (Es
können nur der Verzeichnisname
und der Dateiname angezeigt
werden).
DEUTSCH
• LINE IN:Es wird eine andere externe
Komponente als der CD-Wechsler
verwendet.
• CHANGER: Der CD-Wechsler wird verwendet.
Displaybeleuchtung werden
abwechselnd aktiviert.
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden
Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
35
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Ausschliesslich Modell KD-LH7R.
Sie können den CDs Namen zuweisen (sowohl mit
diesem Gerät als auch mit dem CD-Wechsler).
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
DEUTSCH
SignalquelleMaximale
CDs*maximal 32 Zeichen
* Einer CD-Text oder MP3-Disc können Sie keinen
Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie
einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie Die Taste SEL (Auswähl)
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie die
Taste DISP (D) drücken.
Zeichenanzahl
(maximal 40 CDs)
Wenn Sie eine
Signalquelle auswählen,
wird die Stromversorgung
automatisch
eingeschaltet.
4
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
5
Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, bis
Sie den Namen eingegeben haben.
6
Das Verfahren abschließen, während
das zuletzt ausgewählte Zeichen noch
blinkt.
So löschen Sie eingegebene Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verfahrens ein.
Verfügbare Zeichen
ABCDEFGHIJ
KLM NO PQ RST
UVW XYZ
456789
leerzeichen
0123
–
<
/
>
Beispiel: Sie haben “CD” als Signalquelle gewählt.
3
Wählen Sie ein Zeichen.
• In der nächsten
Spalte sind die
Zeichen dargestellt,
die Ihnen zur
Verfügung stehen.
36
Hinweise:
• Wenn Sie einer 41. CD einen Namen zuweisen, wird
„NAME FULL“ im Display angezeigt. (Ist dies der
Fall, löschen Sie vor der Zuweisung unerwünschte
Namen).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
• Diese Zeichen werden auch zum Anzeigen von ID3-
Tags der MP3-CD verwendet.
Einige Zeichen oder Symbole können im Display
nicht dargestellt werden (statt dessen wird ein
Leerzeichen angezeigt).
(Beispiel: „ABCå!d#“ ]„ABCA D “)
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die rechte Seite der
Schalttafel in die Nut des
Schalttafelhalters ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie
unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Ziehen Sie die Schalttafel vom Gerät
ab.
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie auf die linke Seite der
Schalttafel, damit sie im
Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Sc halttafel häufig abnehmen, kann sich
der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
Anschlüsse
5
37
CD-WECHSLERBETRIEB
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie
CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen automatischen CDWechsler verwenden, fragen Sie Ihren JVCAutoradiohändler nach entsprechenden Anschlüssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„NO DISC“ (keine platte) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ wird im
Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit
der Verbindung zwischen dem Gerät und
dem CD-Wechsler. In diesem Fall die
Verbindung überprüfen und das (die) Kabel
ggf. f est anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD-CH).
CD
CD-CH*
Bisherige SpielzeitTitelnummer
** Wenn „CLOCK“ auf „ON“ gesetzt wurde (siehe
Seite 34), wird statt der Disc-Nummer bald die
Uhrzeit angezeigt.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
Disc Nummer**
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
¢, für einen
schnellen Vorlauf des
Titels und halten,
während eine Disc
abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen
Rücklauf des Titels und
halten, während eine
Disc abgespielt wird.
* Wenn Sie unter „EXT IN“ die Einstellung „LINE
IN“ ausgewählt haben (siehe Seite 35), können
Sie den CD-Wechsler nicht auswählen.
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der
ersten discs. Sämtliche Titel aller discs werden
wiedergegeben.
38
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die
Taste ¢ ,
während eine platte
wiedergegeben wird,
um an den Anfang des
nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander
drücken, wird der
Anfang des jeweils
nächsten Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die
Taste 4 , während
eine platte
wiedergegeben wird,
um an den Anfang des
aktuellen Titels zu
springen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der
Anfang des jeweils
vorherigen Titels
gesucht und
wiedergegeben.
So steuern Sie die nächsten CDs oder
vorherigen CDs an
Drücken Sie 5,
während eine CD
wiedergegeben wird,
um zur nächsten CD zu
gelangen. W enn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken,
wird jeweils der erste
Titel der nächsten CD
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie ∞,
während eine CD
wiedergegeben wird,
um zur vorherigen CD
zu gelangen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken,
wird jeweils der erste
Titel der vorherigen CD
gesucht und
wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
Disc
Die Nummerntaste der jeweiligen Disc-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der CDWechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
TitelnummerBisherige Spielzeit
* Wenn „CLOCK“ auf „ON“ gesetzt wurde (siehe
Seite 34), wird statt der Disc-Nummer bald die
Uhrzeit angezeigt.
Disc Nummer*
So zeigen Sie CD-Textinformationen an
CD-Textinformationen können nur angezeigt
werden, wenn ein automatischer CD-Wechsler
von JVC angeschlossen wurde, der mit
CD-Textfunktionen ausgestattet ist.
Im Abschnitt „Wiedergeben einer CD mit CDText“ auf Seite 22 finden Sie hierzu nähere
Informationen.
DEUTSCH
39
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
Zum Abspielen der Titel nach dem
Zufallsprinzip (Zufallswiedergabe)
1 Die Taste MODE (M) drücken, um
bei abspielender Disc in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
„MODE“ wird im die höheren
DEUTSCH
Bereich des Displays angezeigt,
und die Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie RND (Zufall), solange
„MODE“ im Display angezeigt
wird, so dass die Anzeige RND im
Display erscheint.
Wenn Sie diese Taste RND (Zufall)
mehrfach hintereinander drücken,
wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RND1
Ausgeschaltet
RND2
Zum wiederholten Abspielen der Titel
(Wiederholung)
1 Die Taste MODE (M) drücken, um
bei abspielender CD in den
Funktionsbetrieb zu gelangen.
„MODE“ wird im höheren Bereich
des Displays angezeigt, und die
Zifferntasten arbeiten als
Funktionstasten.
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „MODE“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RPT im Display erscheint.
Wenn Sie diese Taste RPT
(Wiederholung) mehrfach
hintereinander drücken, wird die
Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
RPT1
RPT2
Ausgeschaltet
Titelnummer des derzeit
abspielenden Titels
Die Anzeige für RND wird eingeschaltet.
Beispiel: Die Einstellung „RND1“ wird ausgewählt.
Modus
RND1Leuchtet. Alle Titel der aktuellen
RND2Blinkt.Alle Titel aller CDs im
RNDAnzeige
Zufallswiedergabe
CD, dann dieTitel der
nächsten CD usw.
Magazin.
40
Die Anzeige für RPT wird eingeschaltet.
Beispiel: Die Einstellung „RPT1“ wird ausgewählt.
Modus
RPT1Leuchtet. Vorliegender (oder
RPT2Blinkt.Alle Titel der
RPTAnzeige
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) Titel.
vorliegenden (oder
aufgerufener) CD.
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
Aux input
Wiedergeben einer externen
Komponente
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mithilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band)
finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des
nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben,
wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang
aus. (Weitere Informationen finden Sie siehe
Seite 35 unter „Auswählen der zu verwendenden
externen Komponente – EXT IN“).
1
Wählen Sie die externe Komponente
(LINE IN).
CD
LINE IN
2
Schalten Sie die angeschlossene
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
3
Die Lautstärke einstellen.
4
Aktivieren Sie die gewünschten
Klangeigenschaften. (Siehe Seiten
29 – 31).
DEUTSCH
• Wenn „LINE IN“ im Display nicht angez eigt wird,
lesen Sie siehe Seite 35 nach, und aktivieren
Sie den externen Eingang („LINE IN“).
• Wird nur dann angezeigt, wenn eine der
folgenden Signalquellen ausgewählt ist – FM,
AM und CD.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
41
BETRIEB DES DAB-TUNERS
FM/AMDAB
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcasting =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese DABDienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste DAB (FM/AM), wenn
der CD, der CD-Wechsler oder eine externe
Komponente als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
42
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, D AB3). Sie können alle drei Bänder
verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die
Taste ¢ , um
Suchen von
Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die
Taste 4 , um
Suchen von
Ensembles mit
niedrigerer
Frequenz.
So ändern Sie die Displayinformationen,
während Sie ein Ensemble einstellen
Normalerweise wird der Name des Dienstes im
Display angezeigt.
Wenn Sie die Displayinformationen ändern
möchten, drücken Sie die Taste DISP (D).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, werden
folgende Informationen einen
Augenblick lang im Display
angezeigt.
DEUTSCH
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen
Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst, den Sie
hören möchten.
Drücken Sie die Taste
5 (Nach-oben), um
den nächsten Dienst
auszuwählen.
Drücken Sie die Taste
∞ (Nach-unten), um
den vorherigen Dienst
auszuwählen.
Name des Dienstes
Name des Ensembles
Kanalnummer
Frequenz
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste DAB (FM/AM), und
halten um den DAB-Tuner als Signalquelle zu
wählen.
2 Drücken Sie wiederholt DAB (FM/AM), um das
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3)
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4, bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, änder t
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
loslassen.
So schalten Sie den UKW/MW-Tuner
wieder ein
Halten Sie die Taste DAB (FM/AM) erneut gedrückt.
43
Sichern von DAB-Diensten im
FM/AMDAB
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Stellen Sie das gewünschte Ensemble
ein.
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensembles.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
FM/AMDAB
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie
folgt:
5
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie
den gewählten Dienst speichern
wollen, und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
Das ausgewählte Frequenzband
bzw. die ausgewählte Speicherplatznummer
und „MEMO“ (Memory = Speicher) wird im
abwechselnd einen Augenblick lang.
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird
gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter
derselben Kanalnummer gespeichert wird.
• DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung der Speichereinheit
unterbrochen wird (beispielsweise beim
Auswechseln von Batterie). Wenn dieser Fall
eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.
Einstellen eines
gespeicherten DAB-Dienstes
44
Drücken Sie die Taste
5 (Nach-oben), um den
nächsten Dienst
auszuwählen.
Drücken Sie die Taste
∞ (Nach-unten), um den
vorherigen Dienst
auszuwählen.
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste
zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch
nicht gespeichert haben, lesen Sie die
Informationen siehe nächsten Spalte.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-F requenzband wie folgt:
D1D2D3
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
unter der Sie den gewünschten
DAB-Dienst gespeichert haben.
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes
Ensemble oder einen anderen UKW-RDSSender ein, der eine identische Sendung
ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
Um dieser Unannehmlichkeit aus dem Weg zu können,
können Sie die DAB-Lautstärke anpassen (siehe auf
Spalte nächsten).
So passen Sie die DAB-Lautstärke an
Sie können den Eingangspegel des DAB-Tuners
anpassen und im Speicher sichern. Wenn Sie
den Eingangspegel an den UKWLautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die
Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie
die Signalquelle wechseln.
Werksseitig ist die DAB-Lautstärke auf den Wert
„00“.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seiten 32 und 33.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswähl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um die Funktion „DAB VOL (Lautstärke)“.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „–12“ bis
„12“ einstellen.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswähl), um die
Einstellung abzuschließen.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seiten
32 und 33.
1 Drücken Sie die T aste SEL (A uswähl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um „DAB AF (Alternativfrequenzen)“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• AF ON: Die Sendung wird in den
DAB-Diensten und UKW-RDSSendern verfolgt — Empfang von
Alternativfrequenzen. Die Anzeige
AF im Display schaltet sich ein
(siehe Seite 12).
• AF OFF: Der Empfang von
Alternativfrequenzen wird
deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 12)
ebenfalls automatisch aktiviert. Anderer seits kann der
Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert
werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenz en
zu deaktivieren.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswähl), um die
Einstellung abzuschließen.
DEUTSCH
45
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
• Ton der Disc ist manchmal
DEUTSCH
• Die Lautsprecher geben
• Disc kann nicht abgespielt
• Die CD-R/CD-RW wird nicht
• Titel auf der CD-R/CD-RW
Allgemein-Wiedergabe
• „NO DISC“ wird im Display
• Die CD kann nicht
• Dieses Gerät arbeitet
• Automatische SSM-
FM/AM
• Störgeräusche beim
Symptome
unterbrochen.
keinen Ton wieder .
werden.
wiedergegeben.
können nicht angesteuert
werden.
angezeigt.
ausgeworfen werden.
überhaupt nicht.
Abspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
Radiohören.
Ursachen
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
Disc ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Disc ist falsch herum
eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
abgeschlossen.
Im Ladeschlitz befindet sich
keine CD
Die CD ist falsch eingelegt.
Die CD ist gesperrt.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert
aufgrund von Lärm usw. nicht
richtig.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Abhilfen
Keine Disc auf holpriger Straße
abspielen.
Disc wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Disc richtig herum einlegen.
• Legen Sie eine
abgeschlossene CD-R/
CD-RW ein.
• Schließen Sie die CD-R/
CD-RW in dem Gerät ab, mit
dem Sie die CD gebrannt
haben.
Eine Disc in den Ladeschlitz
einschieben.
Legen Sie die CD richtig ein.
Heben Sie die CD-Sperre auf.
(Siehe seite 22).
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Blendenhalterung mithilfe
eines Kugelschreibers, nachdem
Sie die Bedienungsblende
abgenommen haben. (Die
Einstellung der Uhr und die
gespeicherten Sender werden
gelöscht.) (Siehe Seite 2.)
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
46
Symptome
• „NO DISC“ (keine platte)
erscheint auf der Anzeige.
• „RESET 8“ erscheint auf
der Anzeige.
• „RESET 1“ – „RESET 7“
erscheint auf der Anzeige.
• Die Disc kann nicht
wiedergegeben werden.
• Dateien werden
übersprungen, oder 00’00”
wird angezeigt, und die
Wiedergabe wird beendet.
• Die Musikwiedergabe ist
verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit wird
benötigt („CHECK“ blinkt im
Display).
• Dateien können nicht in der
vorgesehenen Reihenfolge
wiedergegeben werden.
• Die verstrichene
Wiedergabezeit wird nicht
richtig angezeigt.
• „MP3“ blinkt im Display.
• „NO FILES“ wird im Display
einen Augenblick lang
angezeigt. Anschließend
werden „PLEASE“ und
„EJECT“ abwechselnd
eingeblendet.
• Es werden falsche Zeichen
angezeigt. (Tag-Anzeige, z. B .
CD-Name)
Ursachen
Im Magazin befindet sich keine
disc.
Das Gerät ist nicht richtig am
disc-Wechsler angeschlossen.
Die Dateinamen der MP3Dateien verfügen nicht über
das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden nicht
in dem Format gemäß ISO
9660 Ebene 1, ISO 9660
Ebene 2 oder Joilet.
Dateien sind im Schicht-1oder Schicht-2-Format codiert.
Die wiedergegebene Datei ist
keine MP3-Datei (obwohl das
Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge
wird bei der Aufnahme der
Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt
dies manchmal auf. Diese
falsche Anzeige geht darauf
zurück, in welcher Weise die
Dateien auf der CD
aufgezeichnet werden.
Im aktuellen V erz eichnis befinden
sich keine MP3-Dateien.
Das aktuelle Verzeichnis
enthält keine MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann nur die
Großbuchstaben A–Z, die
Kleinbuchstaben a–z und eine
begrenzte Anzahl von Zahlen
anzeigen.
Abhilfen
Eine disc einlegen.
Das Gerät und den
disc-Wechsler richtig miteinander
verbinden und die Rückstelltaste
des
disc-Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des discWechslers drücken.
Fügen Sie den Dateinamen das
Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die disc aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien mit
Hilfe einer konformen Anwendung
auf).
Legen Sie eine CD mit Dateien
ein, die im Schicht-3-Format
codiert sind.
Wählen Sie eine andere Datei
aus, oder verwenden Sie eine
andere CD.
(Fügen Sie das Dateisuffix „mp3“
nicht Dateinamen hinzu, bei
denen es sich nicht um MP3Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Ebenen und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel mit
einem anderen Audioformat
zusammen mit MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes
Verzeichnis aus.
Legen Sie eine CD ein, die MP3Dateien enthält.
CD-Wechsler
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe (Ausschliesslich Modell KD-LH7R)
47
WARTUNG
Handhaben der CDs
Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs und CDRWs wiedergegeben werden.
Ausschliesslich Modell KD-LH7R:
• Sie können mit diesem Receiver MP3 discs.
Umgehen mit discs
Beim Entnehmen einer
Disc aus ihrer Hülle den
DEUTSCH
mittleren Halter der Hülle,
nach unten drücken und
die Disc herausheben,
wobei sie an der
Außenkante festgehalten
wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer Disc in ihrer Hülle, die
Disc behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der discs
Eine schmutzige disc kann
evtl. nicht richtig abspielen.
Ist eine disc verschmutzt,
den Schmutz mit einem
weichen Tuch in gerader
Linie von der Mitte aus zur
Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer discs
Neue discs können an der
Innen- und Außenkante
rauhe Stellen haben. Wird
eine solche disc
verwendet, kann das
Gerät ein Abspielen der
disc verweigern. Zum
Entfernen dieser rauhen
Stellen die Kanten mit einem
Bleistift oder Kugelschreiber
o.ä. nachfahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die disc nicht beschädigt, ist jedoch
sehr ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von discs auf
holprigen Straßen abzusehen.
48
Mittlerer Halter
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
Disc-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der Disc-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CDRWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format
(oder im MP3-Format: Ausschliesslich Modell
KD-LH7R). gebrannt wurden. Je nach ihren
Eigenschaften und Aufnahmezustand werden sie
unter Umständen nicht wiedergegeben.
• Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte
CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs
können nur abgespielt werden, wenn sie
bereits als „fertig“ markiert wurden.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben,
lesen Sie sorgfältig die zugehörigen
Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter
Umständen von diesem Gerät nicht
wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CDSpielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit
gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher
nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere
Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf
zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als bei normalen CDs
ist).
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz
einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen
werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen
– z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne:50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8%
Gesamtklirrfaktor.
Höhen: ±10 dB bei 10 kHz
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz
Signal/Störabstand: 70 dB
Line-Ausgangspegel/Impedanz: 2,0 V pro 20 kΩ
Ausgangsimpedanz: 1 kΩ
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW:87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW-/LW-: (MW-) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW-) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand: 30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
(11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Gewicht: 1,4 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
DEUTSCH
[AM T uner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
49
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102KKSMDTJEIN
KD-LH7R/KD-LH5R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0075-003A
[E/EX]
0102KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory , the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
V or dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe
der Schalttafel), um die Arretierung der
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Die Frontrahmen anbringen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sor t
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
1
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
2
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
8
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
4
7
*
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
1
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruik en. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
ONLY FOR KD-LH7R
NUR FÜR KD-LH7R
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
SEULEMENT POUR LE KD-LH7R
ALLEEN VOOR KD-LH7R
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Battery
Batterie
Pile
Batterij
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
CR2025
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wever , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire .
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht
sein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un rev endeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arriv e,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceites devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
12 V à masse
de l’appareil
4 Ω à 8 Ω
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voer tuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speak ers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to external component
5 Orange with white stripe: to car light control switch
(only for KD-LH7R)
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
CD changer or another
external component
CD-Wechsler oder eine
andere externe
Komponente
Changeur CD JVC ou
autre appareil extérieur
CD-wisselaar of een ander
extern apparaat
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out
(see diagram B )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Uitgang
(zie schema B )
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
2
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
3
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Externe
Komponente
5
Orange mit weißem Streifen: zum
Autolichtschalter (
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
nur für KD-LH7R
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not
supplied). (See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).
)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet mee gelev erd).
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
1
1
(Zie schema B .)
A8
1
A4
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Geel *
1
1
2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange
mit weißem Streifen
Orange
avec bande blanche
Oranje
met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
A7
3
Bruin
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’appareil extérieur
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture (seulement pour le
KD-LH7R)
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
To external component (see diagram B )
Zur Externe Komponente (siehe Schaltplan B )
4
A l’appareil e xtérieur
Naar de extern aparaat (zie schema B )
(voir le diagramme B )
(ILLUMINATION)
vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de extern aparaat
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting (alleen voor KD-LH7R)
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
(only for KD-LH7R)
Zum Autolichtschalter
(nur für KD-LH7R)
A6
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
(seulement pour le KD-LH7R)
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
(alleen voor KD-LH7R)
5
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B6B5B4B3B8B7B2B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in y our car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
7
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture,
d’autoradios JVC
consulter votre revendeur
.
3
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen
.
) op de juiste wijze aan.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating
tape, as illustrated above.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L
R
R
Front speakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
Enceintes avant
V oor speakers
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert
werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
2
*
KD-LH7R
KD-LH5R
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
L
R
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
INPUT
L
R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les
bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec
de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband
bedekken.
Vous pouv ez connecter un amplificateur ou autre appareil
pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– V erbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
V oor speakers
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
2
*
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to this unit.
*2 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Y ou can connect a JVC CD changer and/or a JVC D AB
(Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de D AB-tuner wordt meegelev erd
DAB-Tuner von JVC
KD-LH7R
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meeg eleverd
JVC DAB tuner
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH5R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH7R
JVC DAB-tuner
KD-LH5R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
External Component / Externe Komponente /
LINE OUT
L
L
REAR
FRONT
R
R
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
KD-LH7R
KD-LH5R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Appareil extérieur
/ Extern apparaat
L
R
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
4
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern Aparaat
L
R
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.