JVC KD-LH5R User Manual [sp]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH7R/KD-LH5R
KD-LH7R
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL

KD-LH5R

7
D
5
D
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ITALIANO
SVENSKA
РУCCKИЙ
GET0075-002A
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæ t­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
är ej
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Placa de nombre/Especificaciones
Precaucion:
Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel utilizando un bolígrafo o herramienta similar.
ESPAÑOL
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Nota:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
2
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
Cómo utilizar la botón MODE (M) ............ 3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Preparación del controlador remoto .......... 5
Control remoto ......................................... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
Conexión de la alimentación .................... 7
OPERACIONES DE LA RADIO ...............
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 10
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 11
OPERACIONES DE RDS .................. 12
Qué puede hacer con RDS ...................... 12
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS .................................. 16
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR
DE CD ..................................... 19
Para reproducir un CD.............................. 19
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 20
Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 21
Prohibición de la expulsión del CD........... 22
Reproducción del CD Text........................ 22
INTRODUCCION DE MP3 ................. 23
(SOLO PARA KD-LH7R)
¿Qué es MP3? ........................................ 23
Cómo se graban y reproducen los
archivos MP3........................................ 23
OPERACIONES DE MP3 .................. 25
(SOLO PARA KD-LH7R)
Reproducción de un disco MP3 ............... 25
Localización de un archivo o de un pasaje
específico en un disco MP3 ................... 26
Selección de los modos de reproducción
MP3 ...................................................... 28
AJUSTES DEL SONIDO ................... 29
Ajuste del sonido ..................................... 29
Selección de los modos de sonido
preajustados (C-EQ: ecualizador
personalizable)...................................... 30
Cómo almacenar sus propios ajustes
8
de sonido............................................... 31
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 32
Ajuste del reloj ......................................... 32
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 32 Asignación de nombres a las fuentes
(solo para KD-LH7R) .............................. 36
Desmontaje del panel de control.............. 37
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD ... 38
Reproducción de los CD ...........................
Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 40
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORE................................ 41
Reproducción de los componentes
exteriores............................................... 41
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB ................................... 42
Cómo sintonizar un “ensemble” y
uno de los servicios ............................... 42
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................ 44
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ........................................... 44
Qué más puede hacer con el DAB........... 45
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............ 46
MANTENIMIENTO ......................... 48
Manipulación de los CD ........................... 48
ESPECIFICACIONES ...................... 49
38
ESPAÑOL
Cómo utilizar la botón MODE (M):
Si usted pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos actúen como botones de funciones diferentes.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado botón MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
a
s
d
f
g
j
1
9
2
p q
k
3
h
1 Botón (en espera/encendido/
ESPAÑOL
atenuador)
2 Dial de control 3 Botón SEL (selección) 4 Ventanilla de visualización 5 Botones 4 /¢ 6 Botón 5 (arriba) 7 Botón 0 (expulsión) 8 Botón (abajo) 9 Botón (soltar panel de control) p Botón TP/PTY (T) (tráfico de programma/tipo
de programma)
q Botón DISP (D) (indicación)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón MODE (M).
w Botón MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón DISP (D) (indicación).
e Botón FM/AM DAB r Botón CD/CD-CH t Botón EQ (ecualizador) y Botón MO (monofónico) u Botón RPT (repetición) i Botón RND (aleatoria)
4
l
4
w e
/
r
z
y
t
o Botones numéricos ; Sensor remoto
5
u
xx
6
i
o
7
c
8
;
Ventanilla de visualización
a Indicador DISC s Indicador TRACK d Indicadores MP3 (solo para KD-LH7R)
DIRECTORY, FILE
f Indicación principal g Indicación de fuente/reloj h Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
j Indicador C-EQ (ecualizador personalizable) k Indicador RND (aleatoria) l Indicador RPT (repetición) / Indicador LOUD (sonorided) z Indicadores del modo de sonido
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER.
x Indicador de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
c Indicador de CD insertado v Indicadores RDS
AF, REG, TP, PTY
v
Preparación del controlador remoto
Esta sección es solo para KD-LH7R.
KD-LH5R puede también controlarse a distancia con un control remoto comprado a opción. Le recomendamos utilizar su unidad con el control remoto RM-RK50.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
3.Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
ESPAÑOL
5
Control remoto
RM–RK50
SOUND
ATT
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
ESPAÑOL
la indicación.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Salta al disco siguiente mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• Salta al primer archivo del directorio siguiente mientras está escuchando un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón, podrá moverse al siguiente directorio y comenzar a reproducir el primer archivo— no disponible para KD-LH5R.
VOL
R
U
SOURCE
D
F
VOL
5
6
7
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora (o servicios) seleccionada.
• Salta al disco siguiente mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• Salta al primer archivo del directorio anterior mientras está escuchando un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón, podrá moverse al directorio anterior y comenzar a reproducir el primer archivo—no disponible para KD-LH5R.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido (C-EQ).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de sonido (C-EQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los servicios mientras escucha un sintonizador DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo, efectúa la búsqueda de ensambles mientras está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista/archivo si lo mantiene presionado mientras escucha el disco.
• Salta al principio de la próxima pista/archivo o retrocede al principio de la pista/archivos actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el disco.
6

OPERACIONES BASICAS

1
3
2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
“HELLO” apparece en la
A
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM), Para reproducir un CD, Para reproducir un disco MP3, Para operar el cambiador de CD, Para operar los componentes exteriores Para operar el sintonizador de DAB,
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
indicación.
consulte las páginas 8 – 18. consulte las páginas 19 – 22. consulte las páginas 23 – 28. consulte las páginas 38 – 40. (LINE IN), consulte la página 41. consulte las páginas 42 – 45.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen
Indicador de nivel de volumen o audio (consulte la página 34)
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 29 – 31.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también podrá restablecer el sonido.
Para desconectar la alimentación
Pulse durante más de un segundo. Aparece “SEE YOU”, y luego la unidad se apaga.
Si desconecta la alimentación mientras está escuchando un disco, cuando vuelva a conectar la alimentación la próxima vez el CD se empezará a reproducir desde el punto en que fue detenido previamente.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 32.
ESPAÑOL
7

OPERACIONES DE LA RADIO

Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
ESPAÑOL
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
Aparece la banda seleccionada.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
8
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “MANU” (manual)
4 comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “MANU” está destellando.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está escuchando un radiodifusión en FM estéreo. Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse MO (monofónico), mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa MO (monofónico), el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
ESPAÑOL
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
9
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1)
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
F1 F2 F3 AM
(FM 1)
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo, de 88,3 MHz).
(FM 2) (FM 3)
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
10
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste y “MEMO” (memoria) seleccionado aparecerá alternativamente durante unos momentos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 10 y 11.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
F1 F2 F3 AM
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
ESPAÑOL
11

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente). Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
12
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.
• AF: El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “desactivada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “activada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
• OFF: Se desactiva el seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Indicador REG
Indicador AF
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción alternativa (para servicios DAB), también se activará (“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento de redes de radio. Asimismo, la recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa. (Consulte la página 45.)
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (PSM: consulte la pagina 33.)
2
Seleccione “AF-REG (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización)” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione el modo deseado – “AF”, “AF REG” o “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Pulse TP/PTY (T) por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA. 7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está
activada la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 17) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM, el
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY (T) otra vez.
ESPAÑOL
13
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (PSM: consulte la pagina 33.)
ESPAÑOL
2
Seleccione “PTY STBY (espera)” si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 18.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
• Para cancelar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF”.
4
Finalice el ajuste.
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si una emisora empieza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar otra emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 del
procedimiento de la columna izquierda. El indicador PTY desaparece.
14
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
3
6
VARIED
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 18.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
“MEMO” y el nombre del código seleccionado parpadearán alternativamente. Luego, sólo el nombre del código seleccionado continuará parpadeando en la indicación.
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
15
Búsqueda del tipo de programa favorito
Nombre de la emisora
(PS NAME)
Frecuencia de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
O
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Cambio del modo de indicación mientras escucha una emisora de FM
Mientras está escuchando una emisora de FM con RDS, podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla al nombre de la emisora (PS NAME) o frecuencia de la emisora (FREQ).
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TU DISP (indicación del sintonizador)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” o “FREQ”).
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Pulsado DISP (D), podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
3
Pulse ¢ o 4 para iniciar la búsqueda de PTY de su programa favorito.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
16
Tras algunos segundos, se restablecerá la
indicación original.
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3 girando el dial de control en el sentido antihorario.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“AUTO ADJ”.
3 Gire el dial de control en sentido antihorario para
seleccionar “OFF”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3 girando el dial de control en el sentido horario.
Nota:
Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
ESPAÑOL
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “TA
VOL”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “V OL 50”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
17
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van
de noticias a asuntos de
INFO: Programas que ofrecen
SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
SCIENCE: Programas sobre ciencias
VARIED: Otros programas tales como
POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE: Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
ESPAÑOL
actualidad
consejos sobre una amplia variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de acciones, etc.
infantil
SOCIAL: Programas sobre actividades
sociales
RELIGION: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
PHONE IN: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
TRAVEL: Programas acerca de destinos
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
LEISURE: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el
idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
hechos reales, presentados en
estilo investigación
18
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
El indicador de CD insertado se enciende.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el disco y comienza la reproducción
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la mano.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, el CD comienza a reproducirse al seleccionar “CD” como fuente.
• Cuando hay un disco insertado boca abajo, el disco será expulsado automáticamente (si el panel de control está abierto). Si el panel de control está cerrado, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el disco sea expulsado). La próxima vez que selecciona “CD” como fuente, la reproducción del CD se iniciará desde donde la detuvo.
Número total de pistas del disco insertado
Pista actual
Si “CLOCK” está ajustado a “ON”, la indicación de fuente cambiará a la hora del reloj. (Consulte la página 34).
ESPAÑOL
19
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, se abre el panel de control y el disco es expulsado automáticamente de la ranura de carga. También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (esta vez, sin que el disco sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga
ESPAÑOL
20
pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está
reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco de forma aleatoria.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND (aleatoria), el modo de reproducción aleatoria se activa y desactiva alternativamente.
Indicador RND
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT (repetición), el modo de reproducción repetida se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista que se está reproduciendo
Indicador RPT
Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador RPT en la indicación.
ESPAÑOL
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
21
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga pulsado de 2 segundos.
durante más
A
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la
indicación.
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD Text.
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la siguiente manera:
“NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el disco, pulse otra vez durante más de
2 segundos mientras pulsa CD/CD-CH.
ESPAÑOL
“EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco se desbloquea.
Título del disco / Ejecutante
N˚ de pista actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando se muestra el título de disco/ejecutante, se enciende el indicador DISC. Cuando se muestra el título de pista, se enciende el indicador TRACK.
• En la indicación se muestran hasta 8 caracteres a la vez. Si hay más de 8 caracteres, se desplazan secuencialmente. Algunos caracteres o símbolos no serán visualizados (y aparecerán en blanco) en la indicación. (Ej. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Título de Pista
22

INTRODUCCION DE MP3

Esta capítulo es solo para KD-LH7R.
¿Qué es MP3?
MP3 es abreviatura de Motion Picture Experts Group (o MPEG) Audio Layer 3*. El MP3 es simplemente un formato de archivo con una relación de compresión de datos de 1:10 (128 Kbps**). Esto significa que, utilizando el formato MP3, un CD-R o CD-RW puede contener un volumen de datos equivalente a 10 veces el de un CD común.
* Este reproductor no es compatible con los datos
codificados con los formatos Layer 1 y 2.
**La velocidad de bits es el número promedio de bits
que consume un segundo de datos de audio. La unidad usada es Kbps (1000 bits/segundo). Para obtener la mejor calidad de audio, escoja una velocidad de bits superior. La velocidad de bits de uso más extendido es 128 Kbps.
Esta unidad incorpora un decodificador MP3. Usted podrá reproducir archivos (pistas) MP3
grabados en discos CD-R, CD-RW y CD-ROM.
Compatible con ID3v1
En un archivo MP3 se pueden almacenar datos de información adicional, como título de álbum, nombre del artista, título de la canción, año de grabación, género musical y un brev e comentario.
Esta unidad puede visualizar ID3v1 tags (nombre del álbum, nombre del artista y título de la canción) en la pantalla. (Consulte la página 36.)
• Algunos carateres no pueden ser mostrados correctamente.
• Esta unidad no es compatible con ID3v2.
Otras características principales de esta unidad:
• Número máximo de directorios/archivos: 289
Caracteres disponibles por los nomres de los directorios/los archivos: A–Z, 0–9, _ (subrayado)
• Número máximo de caracteres por nombre de archivo (ISO 9660 Nivel 1): 12 (incluyendo marca de
(ISO 9660 Nivel 2): 31 (incluyendo marca de
• Número máximo de caracteres por nombre de directorio: 64
separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”) separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”)
(Joliet): 64 (incluyendo marca de
separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”)
(total)
Precauciones cuando se graban archivos MP3 en un CD-R o CD-RW
Esta unidad sólo puede leer archivos MP3 grabados en un formato que cumpla con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
Cómo se graban y reproducen los archivos MP3
Utilizando terminología PC, se puede decir que los “archivos (pistas)” MP3 se pueden gr abar en “directorios (carpetas)”. Durante la grabación, la disposición de los archivos y directorios se puede realizar de manera similar a la de archivos y directorios/ carpetas de datos de ordenador. La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada uno de los archivos y directorios pueden estar enlazados con la raíz y accederse desde ella.
El orden de reproducción, el orden de búsqueda de archivos y el orden de búsqueda de directorios de los archivos MP3 grabados en un disco se determinan mediante la aplicación de escritura (o codificación); por consiguiente, el orden de reproducción podría ser diferente del pretendido por usted durante la grabación de los directorios y archivos.
ESPAÑOL
En la ilustración de la página siguiente se muestra un ejemplo de cómo se graban los archivos MP3 en un CD-R o CD-RW, de cómo se reproducen y de cómo se realiza la búsqueda en esta unidad.
Notas:
• La unidad puede leer un CD-ROM que contiene archivos MP3. No obstante, si hay archivos distintos de MP3 junto con archivos MP3, la unidad tardará más tiempo en escanear el disco. También podría producirse un fallo de funcionamiento.
• La unidad no puede leer ni reproducir un archivo MP3 que no tenga el código de extensión—mp3.
• La unidad no es compatible con Playlist*.
* Un playlist es un simple archivo de texto, usado en un
PC, que permite a los usuarios escoger su propio orden de reproducción sin cambiar la disposición física de los archivos.
23
Configuración del directorio/archivo MP3
ESPAÑOL
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
1 2
Jerarquía
Nivel 4
Nivel 5
Nivel 6
ROOT
3 4
: Raíz
5 6
02
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
12
13
17
15 1614
18
19
2322 24
01
Nota:
No hay un límite en el número de niveles jerárquicos (directorios anidados). Sin embargo, para una operación estable, se recomienda un máximo de 8 niveles jerárquicos.
: Directorios
: Archivos MP3
Orden de reproducción/búsqueda MP3
• Los números incluidos dentro de un círculo junto a los archivos MP3 ( ) indican el orden de reproducción y el orden de búsqueda de los archivos MP3. Normalmente, esta unidad reproduce los archivos MP3 en el orden de grabación.
• Los números incluidos dentro de los directorios indican el orden de reproducción y el orden de búsqueda de directorios de un disco MP3. Normalmente esta unidad reproduce los archivos MP3 incluidos en los directorios en el orden de grabación.
24

OPERACIONES DE MP3

Esta capítulo es solo para KD-LH7R.
Consulte también “OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD” en las páginas 19 a 22.
Reproducción de un disco MP3
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un disco MP3 en la ranura de carga.
La unidad hace que se introduzca el disco. Una vez que finaliza la exploración del disco, la reproducción se inicia automáticamente desde el primer archivo del primer directorio.
3
Cierre el panel de control con la mano.
La indicación cambia para mostran lo siguiente:
El indicador de CD insertado se enciende.
Ej.: Cuando el disco contiene 13 directorios y 125
archivos MP3.
Notas:
• Todas las pistas del disco se reproducirán repetidamente hasta que usted pare la reproducción ––Reproducción repetida de todas las pistas.
• Los discos MP3 requieren un tiempo de lectura más largo.
(Difiere según la complejidad de la configuración del directorio/archivo).
• Si cambia de fuente o apaga la unidad, la reproducción MP3 se para (sin expulsar el disco). La próxima vez que seleccione reproducción de disco como fuente o encienda la unidad, la reproducción MP3 se inicia desde el punto en que fue detenida la última vez.
ESPAÑOL
El indicador de CD insertado se enciende.
25
Para cambiar la información visualizada
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, es posible cambiar la información del archivo visualizada en la indicación. Cada vez que pulsa DISP (D), la indicación cambia y muestra lo siguiente:
• Cuando “TAG DISP” está ajustado a “TAG ON” (ajuste inicial: consulte la página 36)
Nombre del álbum/artista
(nombre del directorio*)
Título de pista (nombre del archivo*)
Tiempo de reproducción transcurrido
(con N˚ de pista)
* Si el archivo MP3 no tiene ID3 tags, el nombre
del directorio y el nombre del archivo se aparecen.
Localización de un archivo o de un pasaje específico en un disco MP3
Para el avance rápido o el retroceso del archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo un disco MP3 para avanzar rápidamente el archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo un disco MP3 para hacer retroceder el archivo.
Nota:
Durante esta operación, escuchará sólo símbolos intermitentes. (El tiempo de reproducción transcurrido también cambia intermitentemente en la indicación.)
• Cuando “TAG DISP” está ajustado a “TAG OFF”
Nombre del directorio
ESPAÑOL
Nombre del archivo
Tiempo de reproducción transcurrido
(con N˚ de pista)
Nota:
En la indicación se muestran simultáneamente hasta 8 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 8. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 35.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. La reproducción se interrumpe, el panel de control se mueve hacia abajo, y el disco es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
26
Para saltar al archivo siguiente o a los anteriores
Pulse ¢ brevemente durante la reproducción, para saltar al comienzo del archivo siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se saltará al comienzo de la pista siguiente y se efectuará la reproducción. (Consulte “Orden de reproducción/ búsqueda MP3” en la página 24.)
Pulse 4 brevemente durante la reproducción, para volver al comienzo de la pista actual.Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se saltará al comienzo de la pista anterior y se efectuará la reproducción. (Consulte “Orden de reproducción/ búsqueda MP3” en la página 24.)
Para ir directamente a un directorio específico
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los directorios utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será preciso asignar a los directorios un número de 2 dígitos al comienzo de los nombres de directorios. (Esto se podrá efectuar solamente durante la grabación de los discos CD-R o CD-RW). Ej.: Si el nombre del directorio es “01 ABC”
= pulse 1 para ir al directorio
“01 ABC”, Si el nombre del directorio es “1 ABC”, la pulsación de 1 no tendrá ningún efecto.
Si el nombre del directorio es “12 ABC”
= pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir al directorio “12 ABC”.
Pulse el botón de número correspondiente al número de directorio para reproduciendo al primer archivo en el directorio que seleccionado.
Para saltar al directorio siguiente
Pulse 5 (arriba) brevemente mientras se está reproduciendo un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el siguiente directorio (y se empieza a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado).
Nota:
Si el directorio no contiene ningún archivo MP3, se salta el directorio.
Para saltar al directorio anterior
• Para seleccionar un número de directorio del 01 – 06: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de directorio del 07 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Notas:
• Si “MP3” parpadea en la indicación después de haber seleccionado un directorio, significa que éste no contiene ningún archivo MP3.
• No se puede seleccionado directamente un número de directorio más de 12.
Para seleccionar un archivo específico en un directorio, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar el directorio.
Pulse ∞ (abajo) brevemente mientras se está
ESPAÑOL
reproduciendo un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza directorio de la anterior (y se empieza a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado).
Nota:
Si el directorio no contiene ningún archivo MP3, se salta el directorio.
27
Selección de los modos de reproducción MP3
Para reproducir los archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria todos los archivos del disco MP3.
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras “MODE” destella en la indicación, aparezca el indicador RND en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND (aleatoria), el modo de reproducción aleatoria cambia de la manera siguiente:
RND1
Cancelado
RND2
Para reproducir los archivos repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente el archivo actual o todos los archivos del directorio actual.
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco MP3. La unidad entra en el modo de funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras “MODE” destella en la indicación, aparezca el indicador RPT en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RPT
(repetición), el modo de
reproducción repetida cambia de la manera siguiente:
RPT1
RPT2
Cancelado
Número de pista que se está reproduciendo
ESPAÑOL
Indicador RND
Modo
RND1 Se ilumina Todos los archivos del
RND2 Destella Todos los archivos del
Indicador RND
28
Reproducción de aleatoria
directorio actual.
disco.
Indicador RPT
Modo
RPT1 Se ilumina El archivo actual (o el
RPT2 Destella Todos los archivos del
Indicador RPT
Reproducción repetida
archivo especificado).
directorio actual (o del directorio especificado).
Ajuste del sonido

AJUSTES DEL SONIDO

2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BAS
(
graves
VOL
(
volumen
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los –06 (min.)
TRE Ajustar los –06 (min.)
FAD* Ajustar el R06 (Trasero
BAL Ajustar el L06 (Izquierdo
LOUD Refuerza las
VOL Ajustar el 00 (min.)
graves. |
agudos. |
balance de los solamente) altavoces | delantero y F06 (Delantero trasero. solamente)
balance de los solamente) altavoces | izquierdo y R06 (Derecho derecho. solamente)
frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo.
volumen. |
)
)
TRE
(
agudos
LOUD
(sonorided)
)
(
desvanecedor
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON |
LOUD OFF
50 (max.)
FAD
BAL
(balance)
)
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
29
Selección de los modos de sonido preajustados (C-EQ: ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable) adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras “MODE” permanece en la indicación.
ESPAÑOL
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
3
Seleccione el modo de sonido deseado.
Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
El último modo de sonido seleccionado será llamado y aplicado la fuente actual.
Indicador de los modos de sonido destella.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
USER ROCK CLASSIC
JAZZ POPS
HIP HOP
Indicación Para:
USER (Sonido 00 00 OFF
ROCK Rock o +03 +01 ON
CLASSIC Música +01 –02 OFF
POPS HIP HOP
JAZZ
Nota:
Puede ajustar cada modo de sonido según sus preferencias, y almacenarlos en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 31.
plano)
música de disco
clásica Música ligera Música de
funk o rap Música de
jazz
Valores preajustados
BAS TRE LOUD
+04 +01 OFF +02 00 ON
+02 +03 OFF
Para almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (C-EQ Link)
Puede seleccionar un modo de sonido y almacenarlo en la memoria. Tal modo será llamado cada vez que seleccione la misma fuente y aparecerá visualizado en la indicación. Es posible almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“CEQ LINK (enlace a ecualizador personalizable)”.
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar C-EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el paso 3.
30
Nota:
Cuando cambie el ajuste “CEQ LINK”, el modo de sonido (C-EQ) se reajustará automáticamente a “USER”.
Indicador de los modos de sonido destella.
Ej.: Cuando selecciona “ROCK”
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a “LINK ON”,
El modo de sonido seleccionado puede almacenarse en la memoria para la fuente actual. Cada vez que cambia a la misma fuente, el mismo modo de sonido también será llamado y mostrado en la indicación. El indicador C-EQ también destella.
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado se aplica a cualquier fuente.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
3
Seleccione el modo de sonido que desea ajustar.
4
Seleccione el ítem que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 29.
5
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE”
ESPAÑOL
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras “MODE” permanece en la indicación.
El último modo de sonido seleccionado será llamado y aplicado la fuente actual.
Indicador de los modos de sonido destella.
Ej.: Si ha seleccionado “ROCK” previamente
6
Repita los pasos 4 y 5 para ajustar los otros ítems de sonido.
7
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica, repita
el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla página 30.
31

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (Consulte la página 33.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”. 2 Ajuste los minutos.
1
ESPAÑOL
2
2
Para ver otra información durante la reproducción, pulse DISP (D).
Cada vez que pulsa el botón, la otra información (ya sea el reloj o el nombre de la fuente) será mostrada en la parte superior de la pantalla durante unos momentos.
• Si pulsa DISP (D) con la unidad apagada, la hora del reloj será visualizada durante 5 segundos.
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación. (Consulte la página 33.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 33.)
32
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Seleccione “24H” o “12H”.
1
5
Finalice el ajuste.
2
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
5
los otros ítems PSM, si es necesario.
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
Finalice el ajuste.
1
Mantenga pulsado.
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos CEQ LINK Enlace del ecualizador
24H/12H Indicación de 24/12 horas AUTO ADJ Ajuste automático del reloj
CLOCK Indicación del reloj TU DISP Modo de indicación del
AF-REG Recepción de frecuencia
PTY STBY Espera PTY
TA VOL Volumen de anuncio de tráfico P-SEARCH Busqueda de programa DAB AF** Búsqueda de frecuencia
DAB V OL** Ajuste del volumen DAB LEVEL Indicador de nivel
DIMMER*** Modo reductor de luz
TEL Silenciamiento de audio para
BEEP Tono de pulsación de teclas SCROLL Modo de desplazamiento
EXT IN**** Componente externe TAG DISP***
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. * Se visualiza sólo cuando el “DAB AF” está ajustado a “AF OFF”.
** Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado. *** Solo para KD-LH7R. **** Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD.
2
Selección...
personalizable
sintonizador
alternativa/Regionalización
alternativa
el sistema de teléfono celular
La visualización de la etiqueta
3
Ajuste...
Sentido antihorario
Retroceso Avance Retroceso Avance
12H 24H 32 OFF OFF ON
AF
OFF*
29 tipos de programa
OFF
(consulte la página 18)
VOL 00 — VOL 50
OFF
AF OFF AF ON
DAB VOL –12 a DAB VOL 12
OFF
AUDIO 2
AUTO
ON
OFF MUTING 1
MUTING 2
OFF ON ON 35
ONCE
OFF
CHANGER
TAG OFF TAG ON
Sentido horario
LINK ONLINK OFF
ON
AF REG
ON
AUDIO 1
OFF
AUTO
LINE IN
Ajustes
de fabrica
0:00 32
LINK OFF 30, 34
24H
ON 17
ON 34
PS NAMEFREQ PS NAME 16
AF
OFF
VOL 20 17
OFF
AF ON 45
AUDIO 2 34
AUTO 34
OFF 34
CHANGER 35
TAG ON 35
Consulte
la
página
12
14
17
45DAB VOL 00
35ONCE
ESPAÑOL
33
Para ajustar el Enlace del Ecualizador Personalizable – CEQ LINK
Es posible almacenar en la memoria un modo de sonido diferente (C-EQ) de manera que se puedan cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes. La unidad se expide de fábrica con el modo se encuentra desactivado.
• LINK ON: Diferentes modos de sonido para fuentes diferentes.
• LINK OFF: Un modo de sonido para todas las fuentes.
Para selecciónar el modo reductor de luz – DIMMER
(solo para KD-LH7R)
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF:
• ON: Siempre reduce el brillo de la
Reductor automático de luz desactivado. indicación.
Para selecciónar la indicación de reloj – CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la indicación al encender la unidad. La unidad se expide de fábrica con el reloj se visualice en la indicación.
• ON: Se activa la visualización del reloj.
• OFF: Se desactiva la visualización del
Para selecciónar el indicador de nivel
ESPAÑOL
reloj. Cuando se selecciona “OFF”, el nombre de la fuente actual o la banda de la emisora aparece en lugar de la indicación del reloj (excepto cuando se ha seleccionado “LINE IN” como fuente).
LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “AUDIO 2” seleccionada.
• AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina
• AUDIO 2: Cambia alternativamente entre
• OFF: El indicador de nivel de audio
desde abajo hacia arriba. indicación del medidor de nivel
(se mueve desde abajo hacia arriba) y de iluminación.
desaparecen.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
Selección del silenciamiento telefónico – TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.
• OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
34
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas – BEEP
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Para activar o desactivar la visualización de la etiqueta (“tag”) – TAG DISP
(solo para KD-LH7R)
Un archivo MP3 puede contener información de archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han grabado el nombre del álbum, nombre del artista, título de pista, etc. Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1) e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Esta unidad es compatible únicamente con ID3v1. La unidad se expide de fábrica con “TAG ON” seleccionado.
Selección del modo de desplazamiento
– SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación de la información del disco, si tienen más de 8 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE: Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento (intervalos
de 5 segundos en medio).
• OFF: Se cancela el desplazamiento
automático.
Selección del componente exterior a utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se expide de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE IN: Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
• TAG ON: Se activa la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivo MP3.
Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del directorio y el nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “TA G OFF ” a “TAG ON” mientras se está reproduciendo un archivo MP3, la visualización del tag se activará cuando se empiece a reproducir el siguiente archivo.
• TAG OFF:Se deactiva la visualización de ID3 tag mientras se reproducen archivo MP3. (Sólo se podrán mostrar el nombre del directorio y el nombre del archivo.)
ESPAÑOL
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
35
Asignación de nombres a las fuentes
Esta sección es solo para KD-LH7R.
Es posible asignar nombres a las frecuencias de las emisoras y a los discos (tanto en esta unidad como en el cambiador de CD). Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes Número máximo
CDs* hasta 32 caracteres
* No podrá asignar un nombre a un CD Texto o a un
disco MP3.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de
ESPAÑOL
2 segundos mientras pulsa DISP (D).
de caracteres
(hasta 40 discos)
Cuando selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente.
4
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
5
Repita los pasos 3 y 4 hasta terminar de introducir el nombre.
6
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Caracteres disponibles
36
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
3
Seleccione un carácter.
• Con respecto a los carateres disponibles, consulte la columna siguiente.
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4 5 6 7 8 9
espacio
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
Estos caracteres también se utilizan mientras se muestran las etiquetas ID3 del disco MP3. Algunos caracteres o símbolos no serán visualizados (y aparecerán en blanco) en la indicación. (Ej. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
0 1 2 3
<
/
>
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
5
Conectores
37
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en la indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la indicación, significa que hay algo anormal
ESPAÑOL
en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CD
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
CD
CD-CH*
* Si ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE IN”
(consulte la página 35), no podrá seleccionar el cambiador de CD.
Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Tiempo de reproducción transcurrido
** Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 34), el número del disco será reemplazado inmediatamente por la hora del reloj.
Número de pista
Número de disco**
38
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ , por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco, p ar a saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Para seleccionar los discos siguientes o anteriores
Pulse 5, mientras se está reproduciendo un disco, para saltar al disco siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la primera pista del disco siguiente y se efectúa su reproducción.
Pulse , mientras se está reproduciendo un disco, para saltar al disco de la anterior. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la primera pista del disco de la anterior y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
Pulse 4 ,por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco, pa r a re g resar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Tiempo de reproducción transcurrido
*
Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
Número de pista
Número de disco*
página 34), el número del disco será reemplazado inmediatamente por la hora del reloj.
Para mostrar la información de CD Text
Es posible únicamente cuando se conecta un cambiador automático de CD de JVC equipado con función de lectura de CD Text. Consulte “Reproducción del CD Text” en la página 22.
ESPAÑOL
39
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND (aleatoria), el modo de reproducción aleatoria cambiará de la siguiente manera:
RND1
Cancelado
RND2
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte superior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT (repetición), el modo de reproducción repetida cambiará de la siguiente manera:
RPT1
RPT2
Cancelado
Número de pista que se está reproduciendo
ESPAÑOL
El indicador de RND se enciende.
Ej.: Cuando selecciona “RND1”.
Modo
RND1 Se ilumina Todas las pistas del
RND2 Destella Todas las pistas de todos
Indicador RND
Reproducción de aleatoria
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
los discos insertados en el magazín.
40
El indicador de RPT se enciende.
Ej.: Cuando selecciona “RPT1”.
Modo
RPT1 Se ilumina La pista actual (o la pista
RPT2 Destella Todas las pistas del
Indicador RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

Aux input
Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del cambiador de CD en la parte trasera utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior , r efiér ase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Consulte “Selección del componente exterior a utilizar – EXT IN” en la página 35.)
1
Seleccione el componente exterior (LINE IN).
CD
LINE IN
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 29 – 31.)
ESPAÑOL
• Si “LINE IN” no aparece en la indicación, consulte la página 35 y seleccione la entrada exterior (“LINE IN”).
• Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
41

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

FM/AMDAB
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su
ESPAÑOL
propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un “ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse DAB (FM/AM) brev emente si la fuente actual es un CD, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
42
D1 D2 D3
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas D AB (D AB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para buscar “ensembles” de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar “ensembles” de frecuencias más bajas
Para cambiar la información visualizada mientras se sintoniza un “ensemble”
Normalmente el nombre del servicio se visualiza en la indicación. Si desea cambiar la información de la indicación, pulse DISP (D).
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información durante algún tiempo en la indicación.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio que desea escuchar.
Pulse 5 (arriba) para seleccionar el servicio siguiente.
Pulse (abajo) para seleccionar el servicio anterior.
Nombre del servicio
Nombre del “ensemble”
N° de canal
Frecuencia
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse DAB (FM/AM) repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2, o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado DAB (FM/AM) otra vez.
ESPAÑOL
43
Cómo guardar los servicios
FM/AMDAB
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
D1 D2 D3
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
5
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
El número de banda/preajuste y “MEMO” (memoria) seleccionado aparecerá alternativamente durante unos momentos.
6
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
ESPAÑOL
4
Seleccione un servicio del “ensemble” deseado.
Pulse 5 (arriba) para seleccionar el servicio siguiente.
Pulse (abajo) para seleccionar el servicio anterior.
44
Notas:
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste .
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila), se borrarán los servicios DAB preajustados. Si así sucede, vuelva a preajustar los servicios DAB.
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte la columna izquierda.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
D1 D2 D3
(DAB 1) (DAB 2) (DAB 3)
3
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB preajustado que usted desea.
Para ajustar el nivel de volumen de DAB
Podrá ajustar el nivel de volumen del sintonizador DAB y almacenarlo en la memoria. Ajustando correctamente el nivel de entrada para que corresponda con el nivel de sonido FM, no necesitará ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de fuente. La unidad se expide de fábrica con el nivel de volumen DAB ajustado a “00”.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “DAB
VOL (volumen)”.
3 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “–12” a “12”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Qué más puede hacer con el DAB
Rastreo automático del mismo programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad sintonizará automáticamente otro “ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente el servicio DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría notarse un molesto aumento o disminución en el nivel de volumen de audición. Esta variación en el nivel de volumen se debe a niveles desiguales en la inyección de audio de parte del radiodifusor, y no a una anomalía de esta unidad. Para evitar este inconveniente, podrá ajustar el nivel de volumen de DAB (consulte la columna siguiente).
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 32 y 33.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
3 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• AF ON: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM RDS — recepción alternativa. El indicador AF se enciende en el indicación (consulte la página 12).
• AF OFF: Se desactiva la recepción
alternativa.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio (para emisoras RDS: consulte la página 12) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
45
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Síntomas
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• No se puede reproducir el CD.
• El CD-R/CD-RW no se puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/ CD-RW no pueden ser omitidas.
• “NO DISC” aparece en la
Reproducción general
indicación.
• El disco no puede ser expulsado.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
FM/AM
Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
Causas
Está conduciendo por caminos accidentados.
El disco está rayado. Las conexiones son
incorrectas. El nivel de volumen está
ajustado al mínimo. Las conexiones son
incorrectas. El disco está insertado boca
abajo. El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
No hay disco en la ranura de carga.
Disco incorrectamente insertado.
El disco está bloqueado.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
Remedios
Pare la reproducción mientras conduce sobre caminos accidentados.
Cambie el disco. V
erifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
V
erifique los cables y las
conexiones. Inserte el disco correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
Inserte un disco en la ranura de carga.
Inserte el disco correctamente.
Desbloquee el disco. (Consulte la página 22.)
Con un bolígrafo, pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
46
Síntomas
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
• “RESET 1” – “RESET 7” aparece en la indicación.
• No se puede reproducir el disco.
• Los archivos son omitidos, o aparece 00’00” y la reproducción se para.
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK” continúa parpadeando en la indicación).
• Los archivos no se reproducen en el orden pretendido por usted.
• El tiempo de reproducción transcurrido no es correcto.
• “MP3” parpadea en la indicación.
• “NO FILES” aparece en la indicación en la indicación durante unos momentos, y luego aparecen “PLEASE” y “EJECT” alternativamente.
• No se visualizan los
caracteres correctos. (e.j. nombre del album)
Causas
No hay disco en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Los archivos MP3 no tienen código de extensión––mp3 en los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido grabados en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, ISO 9660 Nivel 2 o Joliet.
Los archivos están codificados en formato Layer 1 ó 2.
El archivo reproducido no es un archivo MP3 (si bien tiene el código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía según la complejidad de la configuración del directorio/ archivo.
El orden de reproducción quedó determinado cuando se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Depende de cómo los archivos fueron grabados en el disco.
No hay archivos MP3 en el directorio actual.
No hay archivos MP3 en este disco.
Esta unidad puede visualizar únicamente letras del alfabeto (mayúsculas A-Z, minúsculas a-z), números y una cantidad limitada de símbolos.
Remedios
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Añada el código de extensión —mp3 a los nombres de archivos.
Cambie el disco. (Grabe archivos MP3 utilizando una aplicación compatible).
Inserte un disco que contenga archivos codificados en formato Layer 3.
Salte a otro archivo o cambie el disco. (No añada el código de extensión—mp3 a archivos que no sean MP3).
No utilice demasiadas jerarquías y directorios. Asimismo, no grabe otros tipos de pistas de audio junto con los archivos MP3.
Seleccione otro directorio.
Inserte un disco que contenga archivos MP3.
Cambiador de CD
ESPAÑOL
Reproducción MP3 (Solo para KD-LH7R)
47

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R, CD-RW y CD Text.
Solo para KD-LH7R:
• Usted también podrá reproducir el discos de MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el discos en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si disco llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con
ESPAÑOL
movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un discos nuevo
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
48
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Usted podrá reproducir sus discos originales CD-R (Regrabables) o CD-RW (Reescribibles) tanto en formato CD de audio (como en formato MP3: solo para KD-LH7R). No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir.
• Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un discos de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual—un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
[Solo para KD-LH7R]
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 14 mm Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
49
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, SW, RU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102KKSMDTJEIN
JVC
KD-LH7R/KD-LH5R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
GET0075-004A
[E]
0102KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
Premere (sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene
fornito in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran f abrik en är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
Tryck på
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
1
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruv ar an vänds
kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Sólo para KD-LH7R Solo per KD-LH7R
Endast till KD-LH7R
Только для KD-LH7R
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Pila
Batteria
Batteri
Paristo
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens chassi.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt f ordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 Ω.
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESP AÑOL SVENSKA РУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a un componente
exterior
5 Naranja con rayas blancas: Al interruptor de
control de las luces del automóvil (Sólo para KD-LH7R)
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama B )
Uscita linea (cfr. schema B )
Linje ut (se schema B )
Линейный выход (см. схему B )
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
2
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: su un componente
esterno
5 Arancione a strisce bianche: All’interruttore di
comando luci (Solo per KD-LH7R)
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт-дисков или другой внешний компонент
B115B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A2 A4 A8
A5 A7
A6
Negro
Nero
Svart
Черный
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior , tal como un reproductor de MD . (Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
A8
3
Amarillo*
Giallo*
Gul*
Желтый*
Marrón / Marrone /
1
1
1
Rojo
Rosso
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt.
1
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1 2 3 4 5
6
7
2
Anslut antennsladden.
3
Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Till metallkropp eller bilens chassi
1
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
Svart: jord Gul: till bilens batteri (konstant 12 V) Röd: till ett tillbehörsuttag Blå med vit rand: Till ett extern utrustning Orange med vit rand: Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till KD-LH7R) Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.) Övriga: till högtalarna
No suministrado con esta unidad.
*
1
A un componente exterior
Su un componente esterno
Till ett extern utrustning
К Внешний компонент
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
(véase diagrama
(cfr. schema
(se schema
(см. схему
B
B
B
B
)
)
)
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте электропроводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению данного устройства.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: К Внешний компонент 5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля (Только для KD-LH7R)
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
)
automóvil (Sólo para KD-LH7R) All’interruttore di comando luci (Solo per KD-LH7R)
A6
Till bilbelysningens kontrollbrytare (Endast till KD-LH7R)
к управляющему переключателю фонаря
5
автомобиля (Только для KD-LH7R)
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
6
К системе сотового телефона
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altav oz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
INPUT
L
R
KD-LH7R KD-LH5R
L R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
Koppla bort högtalarna från denna enhet och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
2
*
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних громкоговорителей.
:
*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*
2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
l’unità potrebbe danneggiarsi).
*
2 Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2 Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KD-LH7R
Тюнер DAB JVC
KD-LH5R
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
KD-LH7R
Тюнер DAB JVC
KD-LH5R
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
o
eller
или
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
L
R
KD-LH7R KD-LH5R
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los ter minales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los ter minales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается к данному устройству)
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
L
R
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
4
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается. * Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L R
Loading...