• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for
future reference.
KD-LH3150
KD-LH3150
KD-LH3100
KD-LH3100
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Model No.
Serial No.
GET0147-001A
[J/C]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo
ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
ESPAÑOL
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición
directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad;
acuda a técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con
interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es
peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Precaución:
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C (32˚F), el movimiento de la animación y el
desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones en la misma. El
indicador (LOW TEMP.) aparece en la pantalla.
Estas funciones se vuelven a activar cuando la temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura de
funcionamiento.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón
de reposición en el portapanel utilizando un
bolígrafo o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador
incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted—como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................2
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................4
Navegación con iluminación para
facilidad de operación............................. 4
Manipulación de los discos ....................... 60
ESPECIFICACIONES ....................... 61
ESPAÑOL
39
48
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
2
3 4
57
1
6
8
9
p
ESPAÑOL
y
e
w
q
1 Iluminación ornamental
2 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
3 Botón EQ (ecualizador)
4 Dial de control
5 Ventanilla de visualización
6 Botón ∞ (abajo)
7 Botón FM/AM
8 Botón 5 (arriba)
9 Botón 0 (expulsión)
p Botones 4/¢
r
t
q Botón (soltar panel de control)
w Botón SEL (selección)
e Botón D (DISP: visualización)
r Botones numéricos
t Botón M (MODE)
y Sensor remoto
u Para KD-LH3150: Botón CD/CD-CH
(cambiador de CD) (LINE)
Para KD-LH3100: Botón CD/CD-CH
(cambiador de CD)
Navegación con iluminación para facilidad de operación
Si utiliza M (MODE), EQ (ecualizador) o SEL (selección), la pantalla y algunos controles (tales
como los botones numéricos, 4/¢, 5/∞ y el dial de control) acceden al modo de
control correspondiente, y luego los controles comienzan a parpadear para conducirle a los
siguientes pasos operacionales. (Navegación con iluminación)
• En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este período.
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar M (MODE) para accionar el
sintonizador de FM.
Indicador de cuenta atrás
u
Para KD-LH3150
Para KD-LH3100
Para volver a utilizar estos botones para las funciones originales, espere hasta que los
controles dejen de parpadear sin utilizar tales controles.
• Pulsando M (MODE) otra vez también se restablecen las funciones originales. Sin embargo, si
pulsa SEL (selección) o EQ (ecualizador), la unidad accede a un modo diferente.
4
Controlador remoto
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
F
D
VOL
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada aumenta, y se
sintoniza la emisora seleccionada.
• Salta al primer archivo de la carpeta anterior
mientras está escuchando un disco MP3.
Cada vez que pulsa el botón, podrá
desplazarse a la carpeta anterior e iniciar la
reproducción del primer archivo.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al anterior disco.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
ESPAÑOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Salta al primer archivo de la carpeta
siguiente mientras está escuchando un
disco MP3.
Cada vez que pulsa el botón, puede
desplazarse a la carpeta siguiente e iniciar
la reproducción del primer archivo.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al siguiente disco.
5 Selecciona el modo de sonido (iEQ:
ecualizador inteligente).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de
sonido (iEQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista/el archivo
si lo mantiene presionado mientras escucha
el disco.
• Salta al principio de la siguiente pista/el
archivo siguiente o retrocede al principio de
las pistas/los archivos actual (o de la
anterior) si lo presiona brevemente mientras
escucha el disco.
5
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente
al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que
la pila desprenda calor, se agriete o provoque
un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
6
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
OPERACIONES BASICAS
132
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
•
Para operar el sintonizador, pulse FM/AM.
TUNER
Luego, pulse FM/AM repetidamente para
seleccionar la banda (FM1, FM2, FM3 o
AM).
• Para operar el reproductor de CD (CD),
el cambiador de CD (CD-CH), o el
componente externo (LINE-IN)
Para KD-LH3150:
• Pulse CD/CD-CH (LINE) repetidamente.
1
CD*
LINE-IN
Para KD-LH3100:
• Pulse CD/CD-CH repetidamente:
1
CD*
(o LINE-IN*3)
*1Si no ningún disco en la ranura de carga, no
se podrá seleccionar “CD” como fuente, y
“No Disc” destellará en la pantalla.
CD-CH*
CD-CH*
2
2
*2Si no está conectado el cambiador de CD, no
podrá seleccionar “CD-CH” como fuente de
reproducción.
*3Para seleccionar “LINE-IN” como fuente,
seleccione “Line In” para el ajuste de “Ext
Input” de la página 42.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
Modo de sonido actual (iEQ)
(consulte la página 29)
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 28 a 31.)
Nota:
Mientras se está reproduciendo una fuente, también
se podrá mostrar el medidor de nivel en la pantalla.
Para los detalles, consulte “Activación del medidor
de nivel” en la página 31.
AVISO:
Las ilustraciones de la pantalla utilizadas en este
manual son principalmente para el ajuste inicial
realizado en el momento de expedirse de fábrica.
Si se han modificado los patrones de visualización
o algunas opciones PSM, entonces las
visualizaciones en pantalla serán diferentes.
ESPAÑOL
7
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT ”
comienza a parpadear en la pantalla, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
ESPAÑOL
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
• Si desconecta la alimentación mientras
está escuchando un disco, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el
disco se empezará a reproducir desde el punto
en que fue detenido previamente.
Cancelación de la
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada para que se
inicie automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “Off”.
4
Finalice el ajuste.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 39 y 40.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
8
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“All Demo” o “Int Demo” en el paso 3.
• Para mayor información, consulte “Paramostrar los gráficos en la pantalla
—Graphics” en la página 41.
Ajuste del reloj
Permite ajustar el sistema de reloj a 24 horas o
bien a 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 39 y 40.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar “CLOCK”—Categoría de
reloj del ajuste PSM.
La pantalla de ajuste “Clock Hr” (hora)
aparece en la pantalla.
3
Ajuste la hora.
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “Clock Min” (minutos).
2 Ajuste los minutos.
12
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24Hours” o “12Hours”.
12
6
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual del reloj con la
unidad desactivada, pulse D (DISP).
ESPAÑOL
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos; luego, la unidad se
apaga.
9
OPERACIONES DE LA RADIO
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de
intensidad suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “Manual Search”
comience a parpadear en la pantalla.
10
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras
de frecuencias más
altas
Para buscar emisoras de frecuencias
más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “Manual Search” está
destellando.
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias
más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente
(a intervalos de 200 kHz para FM y a
intervalos de 10 kHz para AM) hasta
soltarlo.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM
—IF Filter” en la página 42.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
Ajuste el modo de recepción FM a “Mono On”.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
ESPAÑOL
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“Mono On” mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y“Mono Off” aparecen alternativamente.
Después de unos
5 segundos
La pantalla vuelve a la pantalla de indicación
de fuente.
Aparece el indicador MONO.
El sonido se escuchará en monofónico pero se
conseguirá mejorar la recepción.
11
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la
memoria mediante uno de los dos métodos
siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
•
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
ESPAÑOL
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones—No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Inicie el preajuste automático.
1 Pulse M (MODE).
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico 5, mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más
altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias
más bajas
12
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–”
hasta finalizar el preajuste automático.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 12 y 13.
El patrón de visualización cambia
automáticamente a pantalla de animación
pequeña (consulte la página 14). El número
de preajuste parpadea durante unos 5
segundos, y luego vuelve a aparecer el
patrón de visualización anterior.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Selección directa de una emisora
preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Nota:
También pueden usar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores.
Cada vez que pulsar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo), se sintonizará las emisoras preajustadas
siguientes o anteriores.
Selección de una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras
preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de emisoras preajustadas, y
seleccionar la emisora deseada de la lista.
ESPAÑOL
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
13
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
emisoras preajustadas para la
banda actual (FM1, FM2, FM3 o AM)
aparezca en la pantalla.
La emisora recibida
actualmente aparecerá
resaltada en la pantalla.
ESPAÑOL
Notas:
• Es posible mostrar las otras listas de emisoras
preajustadas de la banda FM (FM1, FM2 o FM3)
pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
• Si se ha asignado un nombre a la emisora (consulte
la página 46), se visualizará el nombre, en lugar de
la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones en pantalla cambian de
la siguiente manera:
Ej.: Cuando se selecciona la emisora preajustada
1 de la banda FM1
Pantalla de animación grande
Modo de sonido actual (iEQ)
(consulte la página 29)
Pantalla 1 de animación pequeña
Hora del reloj
14
Pantalla 2 de animación pequeña
Si se ha asignado un nombre a la
emisora, se visualizará el nombre,
en lugar de “NO NAME”.
Pantalla de la hora del reloj
OPERACIONES DE CD
Para la operación de los discos MP3, refiérase a
“OPERACIONES DE MP3” en las páginas 22 a
27.
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH (LINE) (para KD-LH3150)
o CD/CD-CH (para KD-LH3100) habiendo un
CD en la ranura de carga, la unidad se enciende
y la reproducción se inicia automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
Se conecta la
alimentación de la
unidad, entra el CD y
comienza la
reproducción
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
La pantalla cambia para mostran lo siguiente:
Número total de pistas y tiempo
de reproducción total del disco
insertado
Pista actual y tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando hay un CD insertado boca abajo, el CD
será expulsado automáticamente (si el panel de
control está abierto).
Si el panel de control está cerrado, la fuente
cambia a la seleccionada previamente, y “Please
Eject” parpadea en la pantalla.
• Si no hay CD en la ranura de carga, no es posible
seleccionar CD como fuente.“No Disc” parpadea
en la pantalla.
ESPAÑOL
Todas las pistas se reproducirán
repetidamente hasta que usted pare la
reproducción.
15
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse 0.
La reproducción del CD se para y el panel de
control bascula hacia abajo. El CD será
expulsado automáticamente de la ranura de
carga. La fuente cambia a la seleccionada
previamente.
• Si se cambia la fuente o se desconecta la
alimentación, la reproducción del CD también
se para (sin que el CD sea expulsado).
ESPAÑOL
La próxima vez que se seleccione “CD” como
fuente o se conecte la alimentación, la
reproducción del CD se iniciará desde el punto
en que fue detenida previamente.
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo.
(En este caso no se reproduce el disco).
• Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad
esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para
avanzar rápidamente la
pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se
está reproduciendo el CD para hacer retroceder
la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de
la pista siguiente.
Cada vez que pulse el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD para volver al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
16
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista entre
01 – 06:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista entre
07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
Para esta función, consulte la página 33.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
Para saltar 10 pistas* hacia
adelante hasta la última pista
Para saltar 10 pistas* hacia
atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista superior o
inferior más próxima cuyo número de pista
sea múltiplo de diez (ej. 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” de abajo).
• Después de la última pista, se seleccionará
la prìmera pista, y viceversa.
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientras se está reproduciendo la
pista número 6
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de
forma aleatoria.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 3 para seleccionar
“Random Disc” mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Random Disc”
o “Random Off” aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción aleatoria del
disco, el indicador (disco aleatorio) se
enciende en la pantalla. Se empezará a
reproducir una pista seleccionada de forma
aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria del
disco, seleccione “Random Off” pulsando el
botón numérico 3 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
ESPAÑOL
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
17
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una
repetidamente.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
ESPAÑOL
2 Pulse el botón numérico 2 para seleccionar
“Repeat Track” mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Repeat Track”
o “Repeat Off” aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción repetida de la
pista, el indicador (repetición de pista)
se enciende en la pantalla. La pista actual se
empieza a reproducir repetidamente.
Para cancelar la reproducción repetida de la
pista, seleccione “Repeat Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 2 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducciones
musicales)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“Intro Track” mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Intro Track” o“Intro Off” aparecen alternativamente.
Cuando está activada la búsqueda de
introducciones musicales, el indicador
(intro de pistas) se enciende en la pantalla. Los
primeros 15 segundos de cada pista se
reproducen en orden secuencial.
Para cancelar la búsqueda de introducciones
musicales, seleccione “Intro Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 1 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
18
Prohibición de la expulsión
del disco
Es posible inhibir la expulsión del disco y
bloquearlo dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH (LINE) (para
KD-LH3150) o CD/CD-CH (para KDLH3100), pulse y mantenga pulsado
durante más de 2 segundos.
Ej.: Mientras se está reproduciendo un CD Text:
Pantalla original
Hora del reloj
ESPAÑOL
(Para KD-LH3150)
“No Eject” parpadea en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco
Mientras pulsa CD/CD-CH (LINE) (para
KD-LH3150) o CD/CD-CH (para KD-LH3100),
pulse y mantenga pulsado de nuevo
durante más de 2 segundos.
“Eject OK” parpadea en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco queda
desbloqueado.
(Para KD-LH3100)
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
• Si no se puede mostrar toda la información
simultáneamente, será desplazada en la
pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán
mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos
por otros) en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones en pantalla cambian de
la siguiente manera:
Reloj
Notas:
• Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el
indicador (disco) se enciende. Cuando se
muestra el título de la pista, el indicador
(pista) se enciende.
• Si no se ha asignado un nombre al CD
convencional, aparecerá “NO NAME”. Para
asignar un nombre a un CD de audio, consulte la
página 46.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o
el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO
NAME”.
19
INTRODUCCION DE MP3
¿Qué es MP3?
MP3 es abreviatura de Motion Picture Experts
Group (o MPEG) Audio Layer 3. El MP3 es
simplemente un formato de archivo con una
relación de compresión de datos de 1:10 (128
Kbps*). Esto significa que, utilizando el formato
MP3, un CD-R o CD-RW puede contener un
volumen de datos equivalente a 10 veces el de
un CD común.
• Para una información detallada sobre los
ESPAÑOL
discos MP3, refiérase a “Una guía al MP3/
WMA” (volumen separado).
* La velocidad de bits es el número promedio de
bits que consume un segundo de datos de
audio. La unidad usada es Kbps (1024 bits/
segundo). Para obtener la mejor calidad de
audio, escoja una velocidad de bits superior.
La velocidad de bits de uso más extendido es
128 Kbps.
Esta unidad incorpora un decodificador MP3.
Usted podrá reproducir archivos (pistas) MP3
grabados en discos CD-R, CD-RW y CD-ROM.
Compatible con la etiqueta ID3
En un archivo MP3 se pueden almacenar datos
de información adicional, como título de álbum,
nombre del artista, título de la canción, año de
grabación, género musical y un breve
comentario.
Esta unidad puede mostrar en la pantalla tanto
etiquetas ID3v1 (Versión 1) como etiquetas
ID3v2 (Versión 2). (Consulte la página 27.)
• Algunos caracteres no se pueden mostrar
correctamente.
• Si en un disco se encuentran grabadas tanto la
ID3v1 como la ID3v2, se mostrará la
información de la ID3v2.
Precauciones cuando se graban
archivos MP3 en un CD-R o CD-RW
Esta unidad sólo puede leer archivos MP3
grabados en un formato que cumpla con
ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2, Romeo o Joliet.
¿Cómo se graban y
reproducen los archivos MP3?
Utilizando terminología PC, se puede decir que
los “archivos (pistas)” MP3 se pueden grabar
en “carpetas”.
Durante la grabación, la disposición de los
archivos y carpetas se puede realizar de manera
similar a la de archivos y carpetas de datos de
ordenador.
La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada
uno de los archivo y carpeta pueden estar
enlazados con la raíz y accederse desde ella.
El orden de reproducción, el orden de búsqueda
de archivos y el orden de búsqueda de carpeta
de los archivos MP3 grabados en un disco se
determinan mediante la aplicación de escritura
(o codificación); por consiguiente, el orden de
reproducción podría ser diferente del pretendido
por usted durante la grabación de carpetas y
archivos.
En la ilustración de la página siguiente se
muestra un ejemplo de cómo se graban los
archivos MP3 en un CD-R o CD-RW, de cómo
se reproducen y de cómo se realiza la búsqueda
en esta unidad.
Notas:
• La unidad puede leer un CD-ROM que contiene
archivos MP3. No obstante, si hay archivos
distintos de MP3 junto con archivos MP3, la
unidad tardará más tiempo en escanear el disco.
También podría producirse un fallo de
funcionamiento.
• La unidad no puede leer ni reproducir un archivo
MP3 que no tenga el código de extensión—mp3.
• Este reproductor no es compatible con los datos
codificados con los formatos Layer 1 y Layer 2.
• La unidad no es compatible con Playlist**.
**Un playlist es un simple archivo de texto, usado en
un PC, que permite a los usuarios escoger su
propio orden de reproducción sin cambiar la
disposición física de los archivos.
20
Configuración de carpeta/archivo MP3
Jerarquía
ROOT
01
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
1 2
Nivel 4
Nivel 5
Nivel 6
:Raíz
: Carpetas
3 4
5 6
02
ROOT
01
ESPAÑOL
04
03
0509
11102120
0607
8
7
9
1312
151614
17
18
08
232224
19
: Archivos MP3
Nota:
No hay un límite en el número de niveles jerárquicos (carpetas anidados). Sin embargo, para fines de
estabilidad de funcionamiento, se recomienda limitar el número de niveles jerárquicos a 8.
Orden de reproducción/búsqueda MP3
• Los números incluidos dentro de un círculo junto a los archivos MP3 () indican el orden de
reproducción y el orden de búsqueda de los archivos MP3. Normalmente, esta unidad reproduce
los archivos MP3 en el orden de grabación.
• Los números incluidos dentro de las carpetas indican el orden de reproducción y el orden de
búsqueda de carpetas de un disco MP3. Normalmente esta unidad reproduce los archivos MP3
incluidos en las carpetas en el orden de grabación.
21
OPERACIONES DE MP3
ESPAÑOL
Refiérase también a “OPERACIONES DE CD”
en las páginas 15 a 19.
Reproducción de un disco MP3
La pantalla cambia para mostrar los siguiente:
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH (LINE) (para KD-LH3150)
o CD/CD-CH (para KD-LH3100) habiendo un
CD en la ranura de carga, la unidad se enciende
y la reproducción se inicia automáticamente.
2
Inserte un disco MP3 en la ranura de
carga.
La unidad se enciende,
el disco se introduce y la
reproducción se inicia
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
Total de carpetas y número de archivo
Indicador MP3
Carpeta/archivo actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Ej.: Cuando el disco contiene 19 carpetas y
144 archivos MP3
Notas:
•
Los discos MP3 requieren un mayor tiempo de lectura.
(Difiere según la complejidad de la configuración
de la carpeta/el archivo.)
• Se interrumpirá la reproducción (sin que el disco
sea expulsado) si cambia la fuente o desconecta la
alimentación.
La próxima vez que selecciona el reproductor de
CD como fuente o conecta la alimentación, la
reproducción del disco se iniciará desde el punto en
que se detuvo la reproducción previamente.
22
Todos los archivos se reproducen
repetidamente hasta que usted detenga la
reproducción.
Para parar la reproducción y expulsar el
disco
Pulse
0.
La reproducción del disco se para y el panel de
control bascula hacia abajo. El disco será
expulsado automáticamente de la ranura de carga.
¿Qué es ImageLink?
Cuando una carpeta MP3 incluye un archivo
<jml> de imagen editado por Image Converter
(suministrado en el CD-ROM), se podrá
mostrar la imagen en la pantalla mientras se
reproducen las pistas de la carpeta.
• Mientras se está leyendo una imagen de
archivo <jml>, no se generará sonido (durante
este lapso, se mostrará en la pantalla la
imagen preajustada de una taza de café).
Ventanilla de
Álbum 1
(Carpeta 1)
Álbum 2
(Carpeta 2)
Si hay más de un archivo <jml> en una carpeta,
el archivo <jml> con el número de orden de
reproducción más reciente será visualizado en
la pantalla (en el ejemplo de arriba, “Photo2.jml”
será usado para el Álbum 2).
Para activar ImageLink, siga el
procedimiento de abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 39.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que una de
las opciones PSM aparezca en la pantalla.
Music001.mp3
Music002.mp3
Music003.mp3
Photo1.jml
Music004.mp3
Music005.mp3
Music006.mp3
Photo2.jml
Photo3.jml
visualización
Ventanilla de
visualización
Photo1.jml
Photo2.jml
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“MOVIE”—Categoría de película de los
ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece
en la pantalla.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ImageLink”.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ImageLink empezará a funcionar cuando se
empiece a reproducir la siguiente carpeta.
Nota:
ImageLink no funcionará en los casos siguientes:
• Si no hay archivo <jml> incluido en una
carpeta MP3.
• Si está activada la Búsqueda de introducción,
• Si se cambia a otra fuente desde “CD”, o
• Si apaga la unidad mientras en la pantalla se
muestra la imagen preajustada de una taza de
café.
Localización de un archivo o
de un pasaje específico en un
disco MP3
Consulte “Orden de reproducción/búsqueda
MP3” en la página 21.
Para el avance rápido o el retroceso del
archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo un disco
MP3 para avanzar
rápidamente el archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se
está reproduciendo un disco MP3 para hacer
retroceder el archivo.
Nota:
Durante esta operación, escuchará sólo símbolos
intermitentes. (El tiempo de reproducción transcurrido
también cambia intermitentemente en la pantalla.)
Para saltar al archivo siguiente o a los
anteriores
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
disco MP3 para saltar al
comienzo del archivo
siguiente.
Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo del
archivo siguiente y se
efectuá la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un disco MP3 para saltar al
comienzo del archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de los archivos
anteriores y se efectuá la reproducción.
Para desplazarse rápidamente a un
determinado archivo dentro de la carpeta
actual
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco MP3.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
23
2
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
Para saltar 10 archivos* hacia
adelante hasta el último archivo
Pulse el botón numérico correspondiente al
número de carpeta para iniciar la reproducción
del primer archivo de la carpeta seleccionada.
Para saltar 10 archivos* hacia
atrás hasta el primer archivo
*
La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
ESPAÑOL
o ∞ (abajo), se salta a la pista superior o
inferior más próxima cuyo número de pista
sea múltiplo de diez (ej. 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 archivos (consulte “Cómo ir
rápidamente al archivo deseado”
• Después del último archivo, se seleccionará
el primer archivo, y viceversa.
Cómo ir rápidamente al archivo deseado
• Ej. 1: Para seleccionar el archivo número
32 mientras se está reproduciendo el
archivo número 6
(Tres veces)(Dos veces)
Archivo 6 \ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar el archivo número 8
mientras se está reproduciendo el
archivo número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Archivo 36 \ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Para ir directamente a una carpeta
específica
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los carpetas
utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será
preciso asignar a los carpetas un número de 2
dígitos al comienzo de los nombres de carpeta.
(Esto se podrá efectuar solamente durante la
grabación de los discos CD-R o CD-RW.)
Ej.: Si el nombre del carpeta es “01 ABC”
=
Pulse 1 para ir al carpeta 01 ABC.
Si el nombre del carpeta es “1 ABC”, la
pulsación de 1 no tiene efecto alguno.
Si el nombre del carpeta es “12 ABC”= Pulse y mantenga pulsado 6 (12)
24
para ir al carpeta 12 ABC.
de abajo
• Para seleccionar un número de carpeta entre
01 – 06:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de carpeta entre
07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
).
Notas:
• Si en la pantalla aparece “No Music” después de
seleccionar una carpeta, significa que la carpeta no
contiene ningún archivo MP3.
• No podrá seleccionar directamente una carpeta con
un número mayor que 12.
Para seleccionar un archivo específico en un
carpeta, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar la carpeta.
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior
Pulse 5 (arriba) mientras se
reproduce un disco MP3, para
saltar a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
la siguiente carpeta y se iniciará
la reproducción del primer archivo
de la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco
MP3, para ir a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta anterior y se iniciará la
reproducción del primer archivo de la carpeta.
Nota:
Si la carpeta no contiene ningún archivo MP3, la
misma será omitida.
Selección de una carpeta y de
un archivo utilizando las listas
de nombres
Podrá mostrar en la pantalla las listas de
nombres de carpetas y nombres de archivos
mientras se está reproduciendo un disco MP3.
Luego, seleccione la carpeta o el archivo
deseado para iniciar su reproducción.
Selección de una carpeta e inicio de
la reproducción
1
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) para que aparezca la
lista de nombres de carpetas del
disco insertado en la pantalla.
La carpeta que se está
reproduciendo en ese
momento aparecerá resaltada
en la pantalla.
Número de carpeta actual
Selección de un archivo e inicio de la
reproducción
1
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) para que aparezca en la
pantalla la lista de nombres de
carpetas del disco insertado.
La carpeta que se está
reproduciendo en ese
momento aparecerá resaltada
en la pantalla.
Número de carpeta actual
2
Pulse ¢ o 4 para mostrar
la lista de archivos de la carpeta
actual.
El archivo que se está
reproduciendo
actualmente
aparecerá resaltado
en la pantalla.
Número de archivo actual
ESPAÑOL
Notas:
• La pantalla puede mostrar sólo seis nombres
a la vez. Para mostrar los otros nombres de
las listas siguientes, pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo).
• Si se pulsa ¢ o 4, aparecerá la
lista de nombres de archivo de la carpeta que
se está reproduciendo en ese momento.
Cada vez que pulsa el botón, aparecen
alternativamente la lista de nombres de
carpetas y la lista de nombres de archivo.
• En la lista aparecen solamente las carpetas
con archivos MP3.
2
Seleccione el número (1 – 6) de la
carpeta que se desea reproducir.
Cada vez que pulsa el botón, la lista de
nombres de carpetas y la lista de nombres
de archivos cambian alternativamente.
Nota:
La pantalla puede mostrar sólo seis nombres a
la vez. Para mostrar los otros nombres de las
listas siguientes, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3
Seleccione el número (1 – 6) de
archivo que se desea reproducir.
25
Selección de los modos de
reproducción MP3
Para reproducir los archivos de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de forma aleatoria todos los
archivos de la carpeta actual o todos los
archivos del disco MP3.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco MP3.
ESPAÑOL
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3
mientras “Mode” parmanece visualizado en la
pantalla.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
operación comienzan a parpadear.
Para reproducir todos los archivos
repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente el archivo actual
o todos los archivos de la carpeta actual.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco MP3.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
operación comienzan a parpadear.
2
Pulse repetidamente el botón numérico 2 mientras
“Mode” parmanece visualizado en la pantalla.
Ej.: Cuando se selecciona “Repeat Track”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la manera
siguiente:
Repeat FolderRepeat Track
Ej.: Cuando se selecciona “Random Folder”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la manera
siguiente:
Random DiscRandom Folder
Random Off
Modo
Random El indicador
Folder
Random El indicadorTodos los archivos
Discdel disco.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
26
IndicadorReproducción
activoaleatoria
Todos los archivos
(aleatoria
de carpeta) se
enciende.
(aleatoria
de disco) se
enciende.
de la carpeta
actual, luego todos
los archivos de la
carpeta siguiente,
y así
sucesivamente.
Repeat Off
Modo
Repeat
Track
Repeat
Folderde la carpeta
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
IndicadorReproducción
activorepetida
El indicador
de archivo) se
enciende.
El indicador
(repeticiónde carpeta)
se enciende.
(repetición
El archivo actual
(o especificado).
Todos los archivos
actual del disco
(o especificada).
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada archivo.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco MP3.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
operación comienzan a parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1
mientras “Mode” parmanece visualizado en la
pantalla.
Ej.: Cuando se selecciona “Intro Track”
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
búsqueda de introducción cambia de la
manera siguiente:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Ej.:
Mientras se está
reproduciendo un disco MP3:
Pantalla original
Hora del reloj
ESPAÑOL
Modo
Intro El indicadorTodos los archivos del
Trackdisco.
IntroEl indicadorEl primer archivo
Folderde cada carpeta del
Para cancelar la búsqueda de introducción,
seleccione “Intro Off” pulsando repetidamente el
botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
Indicador
activo
(introducción
de archivo)
se enciende.
(introduccióndisco.
de carpeta) se
enciende.
Reproducción del
comienzo (15 segundos) de
Cambio del patrón de
visualización
Pulsando D (DISP), se podrá cambiar la
información mostrada en la pantalla.
• Si no es posible visualizar simultáneamente
toda la información, será desplazada en la
pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán
mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos
por otros) en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de visualizan cambian
de la siguiente manera:
Número de
archivo actual
Nombre del
archivo
Reloj
El diagrama de arriba muestra los ejemplos de
visualización con “Ta g” ajustada a “Off”.
Notas:
• Cuando se muestra el nombre de la carpeta, el
indicador (carpeta) se enciende. Cuando se
muestra el nombre del archivo, el indicador
(archivo) se enciende.
• Si “Tag ” se encuentra ajustada a “On” (consulte la
página 42), aparecerá la información de la etiqueta
ID3 en la pantalla si el disco tiene una etiqueta
ID3.
El nombre del álbum/ejecutante y el indicador
(disco) aparecerán en la pantalla en lugar del
nombre de la carpeta, mientras que el título de la
pista y el indicador (pista) aparecerán en
lugar del nombre del archivo.
27
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Podrá ajustar el balance de salida de los
altavoces, el nivel de salida del subwoofer y el
nivel de entrada de cada altavoz.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
Cada vez que pulsa el botón,
las opciones ajustables
cambian de la siguiente
manera:
Fad
(Desvanecedor)
Bal (Balance)
Cancelado
IndicaciónPara:Gama
FadAjustar elR06 (Trasero
balance de los solamente)
altavoces |
delantero yF06 (Delantero
trasero. solamente)
BalAjustar elL06 (Izquierdo
balance de los solamente)
altavoces |
izquierdo yR06 (Derecho
derecho. solamente)
Sub OutAjustar el nivel
de salida del00 (mín.)
subwoofer y el |
nivel de la08 (máx.)
frecuenciaLow/Mid/High
de corte.
Vol AdjAjustar y
almacenarel–12 (mín.)
nivel de |
entrada de+12 (máx.)
cada fuente.
(
Adjuste de volumen
Sub Out
(
Salida de subwoofer
Vol Adj
2
Ajuste el nivel.
• Para ajustar el desvanecedor y el
balance—Fad, Bal:
Efectúe simultáneamente estos dos
ajustes.
• Si está utilizando un sistema de dos
altavoces, ajuste el nivel del
desvanecedor a “00”.
• Pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para ajustar el
desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4
para ajustar el balance.
)
)
• Para ajustar la salida del subwoofer
—Sub Out:
Esto sólo tendrá efecto cuando hay un
subwoofer conectado.
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
También podrá ajustar un nivel de
frecuencia de corte apropiado de acuerdo
con el subwoofer conectado.
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Low”, “Mid” o “High”.
Low: Las frecuencias superiores a
50 Hz no se suministran al
subwoofer.
Mid:Las frecuencias superiores a
80 Hz no se suministran al
subwoofer.
High: Las frecuencias superiores a
115 Hz no se suministran al
subwoofer.
28
• Para ajustar el nivel de entrada de cada
fuente—Vol Adj:
Este ajuste debe ser realizado para cada
fuente, excepto FM. Antes de realizar un
ajuste, seleccione la fuente apropiada,
cuyo ajuste se desea realizar.
Una vez realizado el ajuste, el mismo
será memorizado, y por lo tanto no
necesitará ajustar el nivel de volumen
cada vez que cambie de fuente.
Ajuste de manera que el nivel de entrada
corresponda con el nivel de sonido FM.
• No se podrá realizar el ajuste si la
fuente es FM. Aparecerá “FIX”.
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
Selección de los modos de
sonido preajustados
(iEQ: ecualizador inteligente)
Permite seleccionar un modo de sonido
preajustado (iEQ: ecualizador inteligente)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
Modos de sonido disponibles:
FLAT
(No se aplica ningún modo de sonido)
H.ROCK (Hard Rock)
R & B (Rhythm y Blues)
POP (Música popular)
JAZZ (Música Jazz)
DANCE (Música para bailar)
Country (Música country)
REGGAE (Reggae)
CLASSIC (Música clásica)
USER 1, USER 2, USER 3
1
Pulse EQ (ecualizador).
Se llama el modo de sonido
seleccionado en último
término.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
ESPAÑOL
Ej.: Si se ha seleccionado “Flat” previamente
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
29
ESPAÑOL
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar el modo de sonido
deseado.
•
Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Pulse 5 (arriba)
o ∞ (abajo).
Cómo almacenar sus propios
modos de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ (ecualizador).
El último modo de sonido
seleccionado será llamado.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Seleccione el modo de sonido que
desea ajustar.
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1
para seleccionar
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
Nota:
Para los detalles acerca de los ajustes preestablecidos
de cada modo de sonido, consulte la página 56.
Para salir de la pantalla de selección del
modo de sonido, pulse EQ (ecualizador)
repetidamente o espere durante
aproximadamente 5 segundos.
“Country”
30
Ej.: Cuando se selecciona “Country”
3
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la
siguiente pantalla de
ajuste del modo de
sonido.
4
Realice los ajustes que desea.
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de frecuencia
—60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz,
6kHz, 12kHz.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda
seleccionada, dentro del margen de
–05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Guarde los ajustes realizados por
usted.
Aparece el mensaje de
confirmación—para verificar
que desea almacenar el
ajuste.
Si desea cancelar los ajustes, pulse EQ
(ecualizador).
• El ajuste realizado por usted permanece
efectivo hasta que seleccione otro modo
de sonido.
6
Seleccione uno de los modos de
sonido de usuario (USER 1, USER 2
o USER 3) en que desea almacenar.
1
Pulse EQ (ecualizador) dos veces.
En la pantalla aparece el
medidor de nivel seleccionado
en último término.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Seleccione el patrón del medidor de
nivel deseado.
A medida que gira el dial
de control, los medidores
de nivel cambia de la
siguiente manera:
Off
3
1
2
Standard:
El medidor de nivel no aparece en la pantalla.
(Seleccionado inicialmente al expedirse de
fábrica.)
Medidor 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde
abajo hacia arriba.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “User 1”
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la
pantalla mientras se está reproduciendo
cualquier fuente. Esta unidad está equipada con
tres patrones de medidor de nivel.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
Medidor 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia
el nivel de audio.
Medidor 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio
izquierdo y derecho.
• Si se ha seleccionado la pantalla de animación
pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel
de audio.
31
VISUALIZACIONES GRÁFICAS
Utilizando el Image Converter incluido en el
CD-ROM suministrado, podrá editar sus
imágenes favoritas y utilizarlas como sus propias
pantalla de apertura, pantalla de fin, y pantalla
gráfica mientras se reproduce una fuente.
¿Qué es Image Converter?
Image Converter es un software original de JVC que permite producir imágenes personalizadas
para visualizarlas en su Car Audio de JVC.
A continuación se describe el procedimiento básico para crear con Image Converter un
CD-R que incluya imágenes fijas (imágenes) y animaciones (películas)
ESPAÑOL
En este manual se explica solamente cómo exportar los archivos (imágenes fijas y animaciones) a
la memoria incorporada a esta unidad—paso 5 de abajo.
• Para otros procesos (desde los paso 1 a 4 de bajo), refiérase al manual del Image Converter o a
los archivos PDF incluido en la carpeta “Manual” del CD-ROM suministrado.
Importación de imágenes
Retoque y edición de imágenes
Escritura en un CD-R
Reproducción en su car audio
KD-LH3150
KD-LH3100
Instale / Inicie el programa
Instale Image Converter en su PC.
Importe las imágenes
Importe las imágenes fuentes desde el CD-ROM de Image Converter o desde otro equipo
tal como una cámara digital o una videocámara digital.
Retoque y edite las imágenes
Efectúe el retoque de las imágenes, como recorte o ajuste de color, edición del efecto de
animación, y adición de textos.
Escriba sus imágenes en un CD-R
Escriba las animaciones o las imágenes fijas creadas con Image Converter utilizando su
software de escritura CD-R.
Para poder ver las imágenes en su Car Audio, las imágenes creadas deben ser escritas en
un CD-R.
• Para escribir datos en un CD-R, refiérase también a las instrucciones de su software de
escritura CD-R.
32
Vea en su Car Audio las animaciones o las imágenes fijas creadas.
Exporte las imágenes a su Car Audio JVC desde el CD-R que ha creado.
Cómo descargar imágenes y
animaciones
Antes de iniciar el siguiente procedimiento,
prepare un CD-ROM que incluya imágenes fijas
(imágenes) y animaciones (películas).
• El CD-ROM Image Converter suministrado
incluye imágenes y animaciones de muestra,
de manera que primero podrá utilizar este
disco como prueba.
IMPORTANTE:
• Las imágenes fijas (imágenes) deberán
contar con <jml> y las animaciones
(películas) con <jma> como código de
extensión en sus nombres de archivo.
• La descarga de un archivo solamente se
puede realizar mientras se encuentra
seleccionado “CD” como fuente; por otra
parte, el borrado de un archivo se puede
realizar mientras se está seleccionando
cualquier fuente.
• Antes de descargar o borrar los archivos,
observe lo siguiente:
– No descargue un archivo mientras está
conduciendo.
– No desconecte la llave de encendido del
automóvil mientras está descargando o
borrando un archivo*.
– No desmonte el panel de control mientras
está descargando o borrando un archivo*.
* Si lo hiciese, la descarga del archivo o el
borrado no se realizará correctamente. En
este caso, vuelva a efectuar el mismo
procedimiento.
• Si ya se ha descargado una animación para
“PowerOn”, “PowerOff” o “Movie”, la
descarga de una nueva animación hará que
se borre la animación almacenada
previamente.
• La unidad tarda bastante tiempo en
descargar una animación.
– Aproximadamente 6 a 7 segundos para
una imagen fija (un fotograma).
– Aproximadamente 3 a 4 minutos para una
animación de 30 fotogramas.
– Aproximadamente 10 minutos para una
animación de 90 fotogramas.
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un CD-ROM con los archivos
(imágenes y animaciones) en la
ranura de carga.
La unidad se enciende y
se introduce el disco.
• Si el disco incluye archivos de audio
reproducibles tales como archivos MP3, la
reproducción se inicia automáticamente.
3
Pulse M (MODE) después que el
disco sea detectado.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
4
Pulse el botón numérico 6 para que
se visualice la pantalla de selección
de descarga.
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
33
ESPAÑOL
5
De las opciones listadas abajo,
seleccione (resalte) la que se desea
usar para descargar un archivo.
• PowerOn : Pantalla de apertura
Descarga una animación para que se
visualice después de encender la unidad.
(Solamente se puede almacenar una
animación compuesta de 30 fotogramas
como máximo.)
• PowerOff : Pantalla de fin
Descarga una animación para que se
visualice después de apagar la unidad.
(Solamente se puede almacenar una
animación consistente en 30 fotogramas
como máximo.)
• Picture : Pantalla gráfica*
Descarga una imagen fija para que se
visualice mientras se está reproduciendo
una fuente. (Podrá almacenar 90 cuadros
de imágenes fijas—una para cada
fotograma.)
• Movie : Pantalla gráfica*
Descarga una animación para que se
visualice mientras se está reproduciendo
una fuente. (Solamente se puede
almacenar una animación compuesta de
90 fotogramas como máximo.)
* La pantalla gráfica aparecerá solamente si no
se efectúa ninguna operación durante unos 20
segundos.
Si desea cancelar el procedimiento, pulse
el botón numérico 5 para que se apague la
pantalla de selección de descarga.
6
Muestre la lista de nombres de la
carpeta incluida en el CD-R insertado.
Aparece “File Check....” durante
unos momentos, y luego
aparece la lista de carpetas.
Notas:
• En esta lista, se muestran las carpetas,
incluyendo los archivos objetivo—archivos
<jml> para “Picture” y archivos <jma> para
los demás.
• La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez. Es posible mostrar otros
nombres de las listas siguientes pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
• Si el disco insertado no incluye ningún archivo
<jml> o <jma>, se escucharán pitidos y no se
podrá ir al paso siguiente.
7
Seleccione (resalte) la carpeta en la
cual se encuentra incluido el archivo
deseado.
8
Muestre la lista de nombres de los
archivos incluidos en la carpeta
seleccionada.
Cada vez que pulsa el
botón, las listas de la
pantalla cambian de la
siguiente manera:
Lista de
nombres
de carpetas
Ej.: Cuando haya seleccionado “Picture” en
el paso 5.
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez. Los nombres de las listas
siguientes se pueden mostrar pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
Lista de
nombres
de archivos
34
La carpeta actualmente seleccionada
aparecerá resaltada en la pantalla.
9
Seleccione (resalte) el archivo que
se desea descargar.
Aparece el nombre del archivo, y la
unidad le pregunta “Download OK?”.
10
Si es OK, pulse el botón numérico 1
para iniciar la descarga.
La descarga se inicia, y
aparece “Downloading...” en la
pantalla.
Si ha finalizado, aparecerá de
nuevo la lista de los nombres
de archivos.
Si no es OK, pulse el botón numérico 5, y
aparecerá otra vez la pantalla de selección
de archivo. Repita de nuevo desde el paso 8.
11
Repita los pasos 8 a 10 si está
descargando archivos para “Picture”
y desea almacenar más archivos.
Cómo borrar archivos
innecesarios
• Si aparece “BACK” en la pantalla encima del
botón numérico 5, podrá volver a la pantalla
anterior pulsando el botón numérico 5.
Para borrar simultáneamente todos los
archivos
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 6 para mostrar la
pantalla de selección de descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
(resaltar) todas las opciones listadas.
ESPAÑOL
12
Finalice el procedimiento de
descarga.
Para descargar un archivo para otra opción
listada en la pantalla de selección de descarga,
repita de nuevo desde el paso 3.
Notas:
• Cuando intente almacenar la imagen 91 para la
pantalla de imagen, “Picture Full” aparece y no se
podrá iniciar la descarga. En este caso, borre los
archivos innecesarios antes de iniciar la descarga.
• Si el número total de fotogramas de una animación
descargada excede las cantidades indicadas
seguidamente, se ignorarán los fotogramas que
excedan tales cantidades.
– Para las pantallas de apertura y de fin: 30
– Para pantalla de película: 90
4 Pulse el botón numérico 4.
La unidad le pregunta “All File
Delete OK?”
5 Pulse de nuevo el botón numérico 4.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se están borrando los archivos.
Cuando se termina de borrar,
volverá a aparecer la pantalla de
selección de descarga.
6 Pulse el botón numérico 5 para restablecer la
pantalla de indicación de fuente.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
35
Para borrar los archivos almacenados para
“PowerOn”, “PowerOff”, “Picture (todas
las imágenes almacenadas
simultáneamente)” y “Movie”
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 6 para mostrar la
ESPAÑOL
pantalla de selección de descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
(resaltar) entre las opciones listadas.
Aparece cuando se ha
seleccionado (resaltado) “Picture”
4 Para borrar el archivo almacenado en
“PowerOn”, “PowerOff” y “Movie”, pulse el
botón numérico 3.
Aparece el nombre de archivo de la
animación almacenada
previamente, y la unidad le
pregunta “Delete OK?”
Para borrar simultáneamente todos los
archivos almacenados en “Picture”, pulse
el botón numérico 4.
La unidad le pregunta “All
Picture Delete OK?”
5 Para borrar el archivo almacenado en
“PowerOn”, “PowerOff” y “Movie”, pulse de
nuevo el botón numérico 3.
6 Pulse el botón numérico 5 para restablecer la
pantalla de indicación de fuente.
Cómo borrar los archivos almacenados
para “Picture” (uno por uno)
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 6 para mostrar la
pantalla de selección de descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
(resaltar) “Picture”.
4 Pulse el botón numérico 3.
La unidad muestra la lista de
nombres de los archivos
almacenados.
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis nombres
a la vez. Para mostrar los otros nombres de las
listas, pulse repetidamente 5 (arriba) o ∞ (abajo).
5 Pulse los botones numéricos
correspondientes al archivo que desea borrar.
Para borrar simultáneamente todos los
archivos almacenados en “Picture”, pulse
de nuevo el botón numérico 4.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se borran todos los archivos
almacenados. Cuando se termina
de borrar, volverá a aparecer la
36
pantalla de selección de descarga.
Aparece el nombre del archivo seleccionado,
y la unidad le pregunta “Delete OK?”
6 Pulse el botón numérico 3 para iniciar el
borrado.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se está borrando el archivo
seleccionado. Cuando se termina de
borrar, volverá a aparecer la lista de
nombres del archivo almacenado.
7 Para borrar más archivos, repita los pasos 5 y
6.
8 Pulse D (DISP) para restablecer la pantalla de
indicación de fuente.
Activación de imágenes y
animaciones descargadas
3
Seleccione “Opening” (ajuste de la
pantalla de apertura) o “Ending”
(ajuste de la pantalla de fin).
ESPAÑOL
Activación de las animaciones
almacenadas para las pantallas de
apertura y de cierre
Antes que se encienda o se apague la unidad,
podrá ver animaciones preestablecidas en la
pantalla. Las mismas reciben el nombre de
pantalla de apertura y pantalla de fin. Si lo desea,
podrá utilizar sus propias animaciones editadas
para las pantallas de apertura y de fin.
• Las pantallas de apertura y de cierre no se
visualizarán si el ajuste “KeyIn CFM” se
encuentra ajustado a “Short” o “Off”. (Consulte
la página 41.)
• Si no hay ninguna animación almacenada en
“PowerOn” y “PowerOff”, no se podrá
seleccionar “Opening” ni “Ending” como opción
de PSM.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 39 y 40.)
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
Ej.: Cuando se selecciona “Opening”
4
Seleccione “User”.
• Default: Se utiliza una animación
preajustada en fábrica.
• User:Se utiliza su propia animación
5
Finalice el ajuste.
editada.
Activación de la pantalla gráfica
utilizando ya sea imagen o película
Utilizando este ajuste, podrá cambiar las
visualizaciones gráficas. Estas pantallas gráficas
aparecen si no se realiza ninguna operación
durante aproximadamente 20 segundos.
• Si no hay ninguna imagen almacenada en
“Picture” ni ninguna animación en “Movie”, no
se podrá seleccionar “UserPict.”, “UserMovie” y
“UserSlide” como opción de PSM.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 39 y 40.)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
37
ESPAÑOL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “UserMovie”, “UserSlide”
o “UserPict.”.
Ej.: Cuando se selecciona
“UserPict.”
• UserMovie: La animación editada por
• UserSlide: Las imágenes fijas editadas
• UserPict.:Una de las imágenes editadas
4
Finalice el ajuste.
usted y almacenada en
“Movie” se activa como su
pantalla gráfica.
por usted y almacenadas en
“Picture” se activan y se
muestran secuencialmente,
como su pantalla gráfica.
por usted y almacenada en
“Picture” se activa como su
pantalla gráfica.
Seleccione una de las
imágenes almacenadas
(consulte la columna
siguiente).
Selección de una imagen fija para
visualización gráfica-User Picture
—User Picture
En los siguientes casos, no podrá seleccionar
“UserPict.” como una opción de PSM:
• Si no hay ninguna imagen almacenada en
“Picture”, o
•
No se ha seleccionado “UserPict.” para el ajuste
“Graphics” (consulte la columna izquierda).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 39 y 40.)
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “UserPict.”.
También aparece el
nombre del archivo de
la imagen seleccionada
actualmente.
4
Seleccione el archivo deseado.
Para cancelar todas las visualizaciones
gráficas, seleccione “Off” en el paso 3.
Nota:
Para el ajuste “Graphics”, también se podrá
seleccionar “All Demo”, “Int Demo” y “ImageLink”.
– Consulte las páginas 8 y 41 para “All Demo” y
“Int Demo”.
– Consulte las páginas 23 y 41 para “ImageLink”.
38
5
Finalice el ajuste.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Utilizando el control PSM (Modo de ajustes
preferidos), podrá cambiar las opciones listadas
en la tabla de abajo y en la página 40.
• Las opciones PSM se encuentran agrupadas
en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP
(visualización), TUNER, AUDIO y COLOR.
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte abajo y la página 40.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse un botón numérico para
seleccionar una de las categorías de
PSM.
Aparecerá la opción listada en primer lugar
de la categoría seleccionada.
3
Seleccione la opción PSM que
desea ajustar. (Consulte abajo y la
página 40.)
• Pulsando repetidamente ¢ o
4 , podrá desplazarse a otras
categorías.
4
Ajuste la opción PSM seleccionada.
5
De requerirse, repita los pasos 2 a
para ajustar las otras opciones PSM.
6
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
4
Opciones del Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP (visualización),
TUNER, AUDIO y COLOR.
Indicaciones
GraphicsDemostración de
KeyIn CFM Confirmación de
Opening*1Animación de entrada
MOVIE
Ending*1Animación de fin
UserPict.*2Imagen del usuario
*1Se visualiza sólo después que el archivo descargable sea almacenado en la memoria.
*2Se visualiza sólo después de haber almacenado en la memoria un archivo descargable y mientras
“UserPict.” se encuentra seleccionado para “Graphics”.
película
pulsación de teclas
Valores/opcionesAjustesConsulte
seleccionablesde fabricala página
Para los detalles, consulte la
página 41
Long
Default
DefaultUser
Desde los archivos
almacenados
Short
Off
User
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
All Demo8, 23, 41
Long41
Default
Default
Almacenado
primero
37, 38
37, 38
38
39
Indicaciones
Clock HrAjuste de la hora
Valores/opcionesAjustes
seleccionablesde fabrica
1 – 12
1 (1:00AM)9
Consulte
la página
Clock MinAjuste de los minutos
CLOCK
24H/12H24 horas o 12 horas
ScrollModo de
ESPAÑOL
DimmerModo atenuador luz
ón)
From– To*3Ajuste del tiempo de
ContrastContraste
LCD TypeTipo de visualización
DISP (visualizaci
Font TypeTipo de fuente
Tag
IF FilterFiltro de frecuencia
TUNER
BeepTono de pulsación de
AUDIO
Ext Input*4Componente externo
desplazamiento
atenuación de luz
Visualización de etiqueta
intermedia
teclas
00 – 59
12Hours24Hours
Once
AutoOff
Time Set
Cualquier momento –
Cualquier momento
1 – 10
Auto
Negative
1
Off
WideAuto
Off
Changer
Auto
Off
On
Positive
2
On
On
Line In
00 (1:00AM)9
12Hours9
Once41
Auto43
6PM – 7AM
5
Auto41
142
On
Auto42
On
Changer
43
41
42
42
55
All SRCFuente seleccionada
UserSelección de color de
RRojo
COLOR
GVerde
BAzul
TrimIllumIluminación ornamental
*3Se visualiza sólo cuando “Dimmer” se encuentra ajustado a “Time Set”.
*4Sólo para KD-LH3100: No se visualiza cuando la fuente actual es “CD-CH” o “LINE-IN”.
usuario
Para los detalles, consulte la
página 44
DayNight
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Audio
Off
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
40
Every44
Day
On
45
45
45
45
42
Para mostrar los gráficos en la pantalla
—Graphics
Podrá cambiar los gráficos en la pantalla. Estos
gráficos aparecen si no se efectúa ninguna
operación durante aproximadamente 20
segundos (excepto para “ImageLink”).
• All Demo:Aparece la demostración en
pantalla (animación) (consulte la
página 8).
• Int Demo:La demostración en pantalla
(animación) y la indicación de
fuente de reproducción aparecen
alternativamente en la pantalla
(consulte la página 8).
• UserMovie: Aparece la animación editada por
usted (consulte las páginas 37 y
38).
• UserSlide: Las imágenes fijas editadas por
usted aparecen secuencialmente
(consulte las páginas 37 y 38).
• UserPict.:Aparece una de las imágenes
fijas editadas por usted (consulte
las páginas 37 y 38).
• ImageLink: Para mostrar una imagen fija
mientras se reproducen archivos
MP3 (consulte la página 23).
• Off:Todas las visualizaciones gráficas
de arriba se cancelan.
Nota:
Puede seleccionar “UserMovie”, “UserSlide” y
“UserPict.” sólo después de descargar los archivosapropiados en la memoria. (Consulte la página 33.)
Para seleccionar la animación de la
fuente en la pantalla—KeyIn CFM
Cuando se cambia la fuente, en la pantalla se
muestra la animación de la fuente. La animación
de la fuente puede seleccionarse en la pantalla,
de acuerdo con sus gustos personales.
• Long:Aparece una animación de fuente
larga.
• Short:Aparece una animación de fuente
corta.
• Off:La animación de la fuente se
cancela.
Selección del modo de desplazamiento
—Scroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la información del disco (cuando el texto
entero no se puede mostrar simultáneamente).
• Once:Desplaza sólo una vez.
• Auto:Repite el desplazamiento (intervalos
de 5 segundos en medio).
• Off:El modo de desplazamiento se
cancela.
ESPAÑOL
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“Off”, podrá desplazar la pantalla pulsandoD (DISP) durante más de 1 segundo.
Para ajustar el nivel de contraste de la
indicación—Contrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 1 a 10.
Ajústelo para que las indicaciones en pantalla
aparezcan claras y legibles.
Para seleccionar el patrón de iluminación
de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de
la pantalla según sus preferencias.
• Auto:Se seleccionará el patrón positivo
durante el día (dependiendo del
ajuste “Dimmer”); por otra parte, se
usará el patrón negativo durante la
noche (dependiendo del ajuste
“Dimmer”).
• Positive: Patrón positivo (normal) de la
pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
41
Para seleccionar la fuente en la pantalla
—Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados
en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de
acuerdo con sus preferencias.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta (“tag”)—Tag
Un archivo MP3 puede contener información de
archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han
ESPAÑOL
grabado el nombre del álbum, nombre del
artista, título de pista, etc.
Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1)
e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Si en un disco se
encuentran grabadas tanto la ID3v1 como la
ID3v2, se mostrará la información de la ID3v2.
• On:Se activa la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivo
MP3.
• Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del carpeta y el
nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “Off” a
“On” mientras se está reproduciendo
un archivo MP3, la visualización del
tag se activará cuando se empiece a
reproducir el siguiente archivo.
• Off:Se desactiva la visualización de ID3
tag mientras se reproducen archivo
MP3. (Sólo se podrán mostrar el
nombre del carpeta y el nombre del
archivo.)
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• Auto:Cuando se produce este tipo de
• Wide:Se encuentra sujeta a interferencias
42
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se
pierde el efecto estereofónico.)
de las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y
el efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
• On: Tono de pulsación de teclas activado.
• Off: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Para seleccionar el componente externo a
utilizar—Ext Input
(Para KD-LH3100
solamente)
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
• Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
• Line In:Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para activar o desactivar la iluminación
ornamental—TrimIllum
Es posible iluminar la placa ornamental de
acuerdo con sus gustos personales.
• On:La placa ornamental se ilumina.
• Audio:La iluminación cambia de acuerdocon los cambios del nivel de señal
• Off:La iluminación se cancela.
de audio.
Selección del modo atenuador
de luz
Permite oscurecer la pantalla automáticamente
de noche, o mediante el ajuste del temporizador.
Nota:
El modo atenuador de luz automático equipado con
esta unidad podría no funcionar correctamente con
algunos vehículos, especialmente en aquellos que
disponen de un dial de control para la atenuación.
En este caso, seleccione cualquier opción distinta de
“Auto”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 39 y 40.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar “DISP”—Categoría de
visualización del ajuste de PSM.
4
Ajuste al modo atenuador de luz
deseado.
• Auto:Se activa el atenuador de luz
• Off:Se cancela el atenuador de
• On:La pantalla siempre se
• Time Set: Se utiliza para programar el
Nota:
Cuando se selecciona “Auto” o “Time Set”, el
patrón de visualización podría cambiar a
“Negative” o “Positive” en caso de que “LCD
Type” se encuentre ajustado a “Auto”.
• Si se selecciona “Time Set”, realice los
pasos siguientes para programar el
temporizador.
• Si se selecciona otra opción distinta de
“Time Set”, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático.
Al encender los faros del
vehículo, la pantalla se
oscurece automáticamente.
luz automático.
oscurece.
temporizador para la función
de atenuación.
ESPAÑOL
3
Pulse ¢ o 4 para
seleccionar “Dimmer”.
5
Seleccione “From– To” para
programar el temporizador del modo
atenuador de luz.
6
Programe el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez.
3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
43
Cambio del color de la pantalla
Permite ajustar el color de la pantalla utilizando
el control PSM. Podrá seleccionar su color
favorito para cada fuente (o para todas las
fuentes).
También podrá crear sus propios colores, y
ajustarlos como color de la pantalla.
Ajuste del color deseado para cada
ESPAÑOL
fuente
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o
para todas las fuentes), al seleccionar la fuente,
la pantalla se iluminará con el color seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 39 y 40.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 6 para
seleccionar “COLOR”—Categoría de
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “All SRC” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione la fuente—All SRC, CD,
Changer, Line In, FM o AM—que
desea para ajustar el color de su
pantalla.
All SRC*CD
AM
* Cuando se selecciona “All SRC”, podrá
utilizar el mismo color para todas las fuentes.
4
Seleccione el color de la pantalla.
1
Every
*
O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Red O Rose O
Amber O Honey O Violet O Cotton O
Snow O User
*1 Cuando se selecciona “Every”, los colores
cambian cada 2 segundos (cambia a cada uno
de los colores listados arriba, excepto
“User”).
*2 Cuando se selecciona “User”, se aplicarán
los colores editados por el usuario “Day” y“Night”. (Consulte la página 45.)
FM
Conforme gira el dial de
control, los colores
cambian de la siguiente
manera:
2
*
O (vuelta al comienzo)
Changer
Line In
44
5
Repita los pasos 3 y 4 para
seleccionar el color para cada
fuente (excepto cuando se
selecciona “All SRC” en el paso
6
Finalice el ajuste.
3
).
Creación de sus propios colores—User
Podrá crear y almacenar sus propios colores
—“Day” y “Night”, y seleccionarlos como color de
la pantalla para cualquier fuente deseada.
• Day:Se puede usar como color de usuario
durante el día (mientras están
apagados los faros).
• Night: Se puede usar como color de usuario
durante la noche (mientras están
encendidos los faros).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 39 y 40.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 6 para
seleccionar “COLOR”—Categoría de
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “All SRC” aparece en
la pantalla.
4
Seleccione la pantalla de ajuste de
color de usuario.
Aparece una de las
pantallas de ajuste de
color de usuario.
En el lado izquierdo de
la pantalla, aparece
“User Day” o “User
Night”.
5
Seleccione “Day” o “Night”, según el
ajuste que desea realizar.
6
Ajuste el color de usuario
seleccionado.
1) Pulse ¢
seleccionar uno de los tres
colores primarios—“R” (rojo).“G” (verde) y “B” (azul).
o 4 para
ESPAÑOL
3
Seleccione “User” como color.
El color del usuario será
aplicado a la fuente
seleccionada
actualmente (la indicada
en la parte superior de la
pantalla. En este
ejemplo, “All SRC”).
Para seleccionar la fuente para ala cual se
desea aplicar el color del usuario,
seleccione primero la fuente objetivo
pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo), antes de
seleccionar “User” en este paso.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el color primario
seleccionado.
El ajuste se puede realizar dentro del
margen de 00 a 11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para
ajustar los colores primarios.
7
Repita los pasos 5 y 6 para ajustar
los otros colores de usuario—“Day”
y “Night”.
8
Finalice el ajuste.
45
Asignación de nombres a las
fuentes
Permite asignar nombres a las frecuencias de
las emisoras, CDs (tanto en esta unidad como
en el cambiador de CD), y al componente
externo.
Una vez que se asigne un nombre, el mismo
aparecerá en la pantalla al seleccionar la fuente.
ESPAÑOL
Fuentes
Frecuencias dehasta 10 caracteres
las emisoras(frecuencias de hasta 30
CDs*hasta 32 caracteres
Componenteshasta 8 caracteres
exteriores
* No se podrá asignar nombre a un CD Text ni a un
disco MP3.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
Número máximo de
caracteres
emisoras, incluyendo
FM y AM)
(hasta 40 discos)
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado, mientras parpadea la
posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el botón,
el juego de caracteres cambia
de la siguiente manera:
mayúsculas
números y símbolos
(0 – 9:
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
termine de ingresar el nombre.
(a – z:
)
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 56.
minúsculas
)
)(A – Z:
46
(Para KD-LH3150)
Cuando selecciona una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
2
Mientras mantiene pulsado D (DISP),
pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
(Para KD-LH3100)
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41 o a la
frecuencia de la emisora 31, aparece “Name Full”
y no se podrá acceder al modo de entrada de texto.
En este caso, borre los nombres no deseados antes
de la asignación.
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los CDs en esta unidad.
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
47
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
ESPAÑOL
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se
podrán reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, “No Disc” parpadea
en la pantalla. Si así sucede, saque el
magazín y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador
de CD, “No Magazine” parpadea en la
pantalla. Si así sucede, inserte el magazín
en el cambiador de CD.
• Si parpadea “Reset 01” – “Reset 08” en la
pantalla, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. Si así sucede, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
(Para KD-LH3150)(Para KD-LH3100)
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia
de la manera descrita en la página 7.
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera
carpeta del disco actual una vez que finalice la
comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado
48
Carpeta/archivo actual y
tiempo de reproducción
transcurrido
Indicador MP3
• Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera
pista del disco actual.
Número de disco seleccionado
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
Pista actual y tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Si pulsa CD/CD-CH (LINE) (para KD-LH3150) o
CD/CD-CH (para KD-LH3100) habiendo un CD en
la ranura de carga, la alimentación se conecta
automáticamente. No es necesario pulsar
para conectar la alimentación.
• Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador
de CD tambien se detiene. La próxima vez que
selecciona “CD-CH” como fuente, la reproducción
del disco se inicia desde el punto en que se detuvo
la reproducción previamente.
Para cambiar el patrón de visualización
Pulsando D (DISP), se podrá cambiar la
información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de visualización
cambian.
• Para los detalles, consulte las
páginas 19 y 27.
• Para seleccionar un disco numerado 01 – 06:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista/el archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢, durante la
reproducción para avanzar
rápidamente la pista/el
archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 , durante la
reproducción, para invertir la pista/el archivo.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3,
se escucharán sólo sonidos intermitentes. (El tiempo
de reproducción transcurrido también cambia
intermitente en la pantalla.)
Para seleccionar las pistas/los archivos
siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente
durante la reproducción,
para saltar hasta el
comienzo de la pista/el
archivo siguiente.
Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas/los archivos
siguientes y se
reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la
reproducción para saltar al comienzo de la pista/
el archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas/los archivos
anteriores y se reproducen.
ESPAÑOL
49
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una
pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
ESPAÑOL
Para esta función, consulte la página 33.
Ej.: Cuando el disco actual es un disco MP3
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo
superior o inferior más próximo cuyo número
de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte
“Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado” en la columna derecha).
• Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia adelante hasta la última
pista/archivo
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia atrás hasta la primera
pista/archivo
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado
• Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo
número 32 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 6
(Tres veces)(Dos veces)
Pista/archivo 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista/el archivo
número 8 mientras se está
reproduciendo la pista/archivo
número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Pista/archivo 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se
reproduce un disco MP3, para ir a
la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
siguiente carpeta, y se inicia la
reproducción del primer archivo de
la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco
MP3, para ir a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior, y se inicia la
reproducción del primer archivo de la carpeta.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3,
se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
50
Selección de un disco/
carpeta/pista utilizando las
listas de nombres
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados
en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de
títulos de discos y seleccionar un disco de la lista
mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar simultáneamente
los nombres de seis discos solamente.
1
Mientras se está reproduciendo un
disco, pulse y mantenga pulsado 5
(arriba) o ∞ (abajo) hasta que
aparezca la lista de nombres de
discos en la pantalla.
Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, también podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y la(s) lista(s) de archivos en la
pantalla, y seleccionar luego una carpeta o un
archivo.
1 Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o
∞ (abajo) hasta que aparezca la lista de
nombres de discos en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para mostrar la lista
de carpetas del disco actual o la lista de
archivos de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las listas de la
pantalla cambian de la siguiente manera:
Lista de discosLista de carpetas
Lista de archivos (pistas)
Número de carpeta actual
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
carpetas
ESPAÑOL
Número de disco seleccionado
Nota:
Si el disco dispone de título de disco (CD Text) o
se le ha asignado el nombre de disco, el mismo
será visualizado en la pantalla.
Sin embargo, si el disco no ha sido reproducido
anteriormente, se visualizará el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o
∞ (abajo) para mostrar la lista de
nombres de los otros discos.
3
Seleccione el número (1 – 6) del
disco que desea reproducir.
Número de pista actual
Ej.: Cuando se ha seleccionado la
lista de archivos
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis
opciones a la vez. Las otras opciones de las listas
siguientes se pueden mostrar pulsando 5 (arriba)
o ∞ (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta o
archivo que se desea reproducir.
51
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas/los archivos de
forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
ESPAÑOL
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3
mientras “Mode” parmanece visualizado en la
pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Modo
RandomEl indicadorTodos los archivos
Folder*de la carpeta actual,
RandomEl indicadorTodas las pistas/
Disclos archivos del
RandomEl indicadorTodas las pistas/los
Allarchivos de todos
* “Random Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
IndicadorReproducción
activo aleatoria
(aleatoria deluego todos los
carpeta) searchivos de la
enciende.carpeta siguiente, y
(aleatoria dedisco actual
disco) se(o especificado).
enciende.
(aleatoria total)
se enciende.en el cargador.
así sucesivamente.
los discos insertados
Ej.: Cuando se selecciona “Random Disc”
mientras se está reproduciendo un
disco MP3
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
Para discos MP3:
Random DiscRandom Folder
Random Off
Para CDs:
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
52
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir las pistas/los archivos
repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 2
mientras “Mode” parmanece visualizado en la
pantalla.
Modo
Repeat El indicadorLa pista/el archivo
Trackactual
Repeat El indicadorTodos los archivos
Folder*de la carpeta actua
Repeat El indicadorTodas las pistas/
Disclos archivos del
*
“Repeat Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
IndicadorReproducción
activo repetida
(repetición(o especificado).
de pista/archivo)
se enciende.
(repetición de(o especificado) del
carpeta)disco actual.
se enciende.
(repetición dedisco actual
disco) se(o especificado).
enciende.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se selecciona “Repeat Track”
mientras se está reproduciendo un
disco MP3
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
Para discos MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para CDs:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
53
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1
ESPAÑOL
mientras “Mode” parmanece visualizado en la
pantalla.
Ej.: Cuando se selecciona “Intro Track”
mientras se está reproduciendo un
disco MP3
Cada vez que pulsa el botón, el modo intro
scan cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Modo
IntroEl indicadorTodas las pistas/
Tracklos archivos del
IntroEl indicadorEl primer archivo de
Folder*cada una de las
IntroEl indicadorLa primera pistas/
Discarchivos del discos
* “Intro Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Para cancelar la búsqueda de introducción,
seleccione “Intro Off” pulsando repetidamente el
botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
Indicador
activo
(introduccióndisco actual.
de pista/
archivo) se
enciende.
(introduccióncarpetas del disco
de carpeta)actual.
se enciende.
(introduccióninsertado.
de disco)
se enciende.
Reproducción del
comienzo
(15 segundos) de
54
Para CDs:
Intro Off
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproducción de un
componente exterior
Para KD-LH3150:
Podrá conectar un componente externo a las
clavijas LINE IN de la parte trasera.
Para KD-LH3100:
Podrá conectar el componente externo al jack
del cambiador de CD en la parte trasera
utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado).
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente externo, cambie el
ajuste “Ext Input” a “Line In”. (Consulte la página
42.)
1
Seleccione el componente externo
(LINE-IN).
(Para KD-LH3150)(Para KD-LH3100)
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia de la manera descrita en la página 7.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH (LINE) (para KD-LH3150)
o CD/CD-CH (para KD-LH3100) habiendo un
CD en la ranura de carga, la alimentación se
conecta automáticamente. No es necesario
pulsar para conectar la alimentación.
2
Encienda el componente conectado
y empiece a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
ESPAÑOL
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas
28 – 31.)
55
INFORMACION ADICIONAL
espacio
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de niveles de frecuencia preajustados para cada modo
de sonido.
• Puede ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados. Sin embargo, los ajustes
temporales se reposicionan cuando se seleccione otro modo de sonido.
Modo de Valores de ecualización preajustados
sonido60 Hz150 Hz 400 Hz 1 kHz2.4 kHz6 kHz12 kHz
Flat00000000000000
ESPAÑOL
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a las emisoras, CDs, y componente
externo. (Consulte la página 46.)
Letras mayúsculas
espacio
56
Letras minúsculasNúmeros y símbolos
espacio
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Esta unidad no funciona
en absoluto.
Generalidades
• Aparece “Panel Connect
Error” en la pantalla.
•
El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes)
no funciona.
FM/AM
•
Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la radio.
• No se puede reproducir
el disco.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/CDRW no pueden ser
omitidas.
• El disco no puede ser
expulsado.
• El disco no puede ser
reconocido (“No Disc”,
“Loading Error” o “Eject
Error” destella en la
pantalla).
• El sonido del disco se
interrumpe algunas
Reproducción de disco
veces.
• “No Disc” aparece en la
pantalla.
Causas
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
El panel de control no está
fijado correctamente y con
firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
El disco está insertado boca
abajo.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.
Es posible que el reproductor de
CD esté funcionando
incorrectamente.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
No hay disco en la ranura de
carga.
El disco incorrectamente insertado.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las emisoras
preajustadas en la memoria se
borran.) (Consulte la página 2.)
Retire el panel de control, limpie
los conectores, y vuélvalo a
instalar. (Consulte la página 47.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el disco correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
Desbloquee el disco.
(Consulte la página 19.)
Mientras mantiene pulsado CD/
CD-CH (LINE) (para KD-LH3150)
o CD/CD-CH (para KD-LH3100),
pulse SEL durante más de 2
segundos para expulsar el disco.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las
conexiones.
Inserte un disco en la ranura de
carga.
Inserte el disco correctamente.
ESPAÑOL
57
Síntomas
Causas
Remedios
ESPAÑOL
• No se puede reproducir el
disco.
• Aparece “Unplayable File”
(archivo no reproducible) y
se saltan las pistas.
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo
de lectura (“File Check”
continúa parpadeando en
la pantalla).
• Los archivos no se
reproducen en el orden
pretendido por usted.
Reproducción MP3
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es correcto.
El disco no contiene ningún
archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3 en
los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido
grabados en un formato
compatible con ISO 9660
Nivel 1, Nivel 2, Romeo o
Joliet.
Las pistas no están
codificadas en el formato
correcto.
El archivo reproducido no es
un archivo MP3 (si bien tiene
el código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía
según la complejidad de la
configuración de carpeta/
archivo.
El orden de reproducción
quedó determinado cuando
se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante
la reproducción. Depende de
cómo los archivos fueron
grabados en el disco.
Cambie el disco.
Añada el código de extensión
—mp3 a los nombres de
archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3 utilizando
una aplicación compatible.)
Inserte un disco que contenga
pista codificados en un formato
apropiado.
Salte a otro archivo o cambie el
disco. (No añada el código de
extensión—mp3 a archivos que
no sean MP3.)
No utilice demasiadas
jerarquías y carpetas. Asimismo,
no grabe otros tipos de pistas
de audio junto con los archivos
MP3.
58
•“MP3” parpadea en la
pantalla.
•“No Files” parpadea en la
pantalla.
•“No Music” aparece en la
pantalla.
• No se visualizan los
caracteres correctos.
(e.j. nombre del album)
La carpeta actual no contiene
ningún archivo MP3.
El disco actual no contiene
ningún archivo MP3.
La carpeta actual no contiene
ningún archivo MP3.
Sólo hay archivos <jml> y/o
<jma> grabados en el disco.
Esta unidad puede visualizar
solamente letras alfabéticas
(mayúsculas: A–Z,
minúsculas: a–z), números y
un número limitado de
símbolos.
Seleccione otra carpeta.
Inserte un disco que contenga
archivos MP3.
Seleccione una carpeta que
contenga archivos MP3.
Inserte un disco que contenga
archivos MP3.
Síntomas
Causas
Remedios
• La descarga tarda mucho
tiempo.
• La animación no se mueve.
• Los ajustes de la categoría
“Movie” en el PSM notienen ningún efecto.
•“No Disc” parpadea en la
pantalla.
•“No Magazine” parpadea en
la pantalla.
•“Reset 08” parpadea en la
pantalla.
•“Reset 01” – “Reset 07”
parpadea en la pantalla.
• Esta cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Está intentando descargar una
animación con numerosos
fotogramas.
La temperatura del habitáculo
es muy baja—aparece el
indicador (LOW TEMP.).
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados
boca abajo.
No hay ningún magazin
cargado en el cambiador de
CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Esto es normal (consulte la
página 33).
Espere hasta que se
restablezca la temperatura
de funcionamiento—hasta
que el indicador (LOW
TEMP.) se apague.
Inserte los discos en el
magazin.
Inserte los discos
correctamente.
Inserte el magazin.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el
botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición
del portapanel después de
desmontar el panel de
control. (El ajuste del reloj y
las emisoras preajustadas en
la memoria se borran.)
(Consulte la página 2.)
Gráficos
ESPAÑOL
Cambiador de CD
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto
no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
59
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (regrabales), CD-RWs
(reescribibles), y CD Texts.
• Esta unidad también es compatible con
discos MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
ESPAÑOL
disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por losbordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir
correctamente. Si el disco se
llegara a ensuciar, utilice un lienzo
suave y limpie con movimientos
rectos desde el centro hacia el
borde.
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de discos en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría
no funcionar correctamente. Haga expulsar el
disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
•
Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
–
Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por
ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o
precauciones acerca de las etiquetas y de los
discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (3-3/16 pulgada) (CD
simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de
discos no pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
60
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencias: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/impedancia:
KD-LH3150: 1,5 V/20 kΩ de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-LH3150: 4,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
KD-LH3100: 2,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 107,9 MHz
AM:530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador deFM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura:1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido:98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16 pulgada)
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
1/2 pulgada)
Peso (aprox.):
1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0147-002A
[J/C]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in
the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the
fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the
rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el
fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las
manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes
para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0203KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
commande) pour éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé
dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon
en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du panneau de
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de
verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
1
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Install the unit at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo
de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,
separe shavemente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese
de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
Remarque :
are used, they could damage the unit.
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm
(1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis,
tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser
l’appareil pour le sortir.
après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les poignées
31
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Only for KD-LH3150/KD-LH3100
Solo para KD-LH3150/KD-LH3100
Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Handles
Manijas
Poignées
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Battery
Pila
Pile
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Remote controller
CR2025
Control remoto
Télécommande
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealer.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear
and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de
chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin
embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la
frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros
et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à
l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail
in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
SUBWOOFER OUT—only for
KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
(see diagram )
Salida de SUBWOOFER—solo para
KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
(véase diagrama )
Sortie de caisson de grave—seulement
pour le KD-LH3150/KD-LH3100/
KD-LH1150 (voir le diagramme )
LINE IN—only for KD-LH3150
(see diagram )
Entrada de linea—solo para
KD-LH3150 (véase diagrama )
Entrée de ligne—seulement pour
le
KD-LH3150
(voir le diagramme
)
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes
en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la
batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere)
en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o
de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage
du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une
connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de
la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une)
dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA
max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la
voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X
series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: You can also use an external component such as a
portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Conectando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de
MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi
connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur
tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le
diagramme .)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see
diagram )
Salida de
linea (Trasera )
(véase diagrama )
Sortie de ligne
Borne de l’antenne
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
3
(arriere)
(voir le diagramme )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
15 A fuse
15
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
1
1
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
2
Not included with this unit.
1
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
4
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
6
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant
12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can
connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse
graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada
en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
3
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux
enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme
montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le
faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la
Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré
sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce
câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LH3150/KD-LH1150: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down
the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this unit.
• For playback source components: After connection is done, adjust
and store the input level of each component. (See the
INSTRUCTIONS—separate volume.)
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Para KD-LH3150/KD-LH1150: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de
alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de
realizar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada
componente. (Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES—
volumen separado).
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande
isolante.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Pour le KD-LH3150/KD-LH1150: Le niveau de sortie de ligne de cet
appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité HiFi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir
les meilleures performances de cet appareil.
• Pour la lecture d’appareils source: Une fois que la connexion est
terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée de chaque
appareil. (Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” du
manuel séparé.)
,
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LRL
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
OUT
LINE
L
L
R
R
FRONT
REAR
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
KD-LH3150/
KD-LH3100/
KD-LH1150/
KD-LH1100
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
2
*
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (Salida de SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Only for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the
bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para
reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.