JVC KD-HDR1 User Manual

CD RECEIVER KD-HDR1
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-HDR1
RECEPTEUR CD KD-HDR1
For canceling the display demonstration, see page 7. Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
LVT1470-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully
before operation, to ensure your complete
understanding and to obtain the best possible
performance from the unit.
ENGLISH
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
How to reset your unit
Your preset adjustments will also be erased.
How to forcibly eject a disc
If this does not work, reset your unit.
Be careful not to drop the disc when it ejects.
How to use the MODE button
If you press MODE, the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/ buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button...
Caution:
Changes or modifications not approved by JVC could void the user’s authority to
operate the equipment.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
2
Time countdown indicator
To use these buttons for their original functions again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared or press MODE again.
How to read this manual
• Button operations are mainly explained with the illustrations in the table below.
• Some related tips and notes are explained in “More about this unit” (see pages 24 – 26).
Press briefly.
Press repeatedly.
Press either
one.
Press and hold until your desired response begins.
Press and hold both buttons at the same time.
The following marks are used to indicate...
: Built-in CD player operations.
: External CD changer operations.
: Indicator displayed for the
corresponding operation.
CONTENTS
Control panel ................................... 4
Remote controller —
Getting started ................................. 6
Basic operations .................................................... 6
Radio operations .............................. 8
Disc operations ................................. 11
Playing a disc in the unit ...................................... 11
Playing discs in the CD changer ............................ 11
Sound adjustments ........................... 14
General settings — PSM ................... 17
Satellite radio operations .................. 19
iPod®/D. player operations ................ 22
Other external component operations
More about this unit ......................... 24
Maintenance .................................... 27
Troubleshooting ............................... 28
Specifications ................................... 31
RM-RK50 .............. 5
... 24
ENGLISH
How to detach/attach the control
panel
Detaching...
Attaching...
Warning:
If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
For safety...
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car...
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Control panel — KD-G612/KD-G611/KD-G511
Control panel
Parts identification
ENGLISH
1 4 /¢ buttons 2 3 5 (up) / (down) buttons 4 Loading slot 5 Display window 6 0 (eject) button 7 CS-A (SRS Circle Surround Auto 8 Remote sensor
DO NOT expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
9 SRC (source) button p BAND button q Control dial w SEL (select) button e EQ (equalizer) button r MO (monaural) button t SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
y Number buttons u HOLD button i RPT (repeat) button o RND (random) button ; MODE button a DISP (display) button
(control panel release) button
s
Display window
(standby/on attenuator) button
4
TM
) button
Display window
d Information indicators—TAG (ID3 Tag),
(folder), (track/file, CS II encoded
HD Radio™ signal)
f Disc type indicators—WMA, MP3 g Playback source indicators—
CH:
h Playback mode / item indicators—
j EQ (equalizer) indicator k Sound mode (preset equalizer) indicators—
l Tr (track) indicator / Sub-display z Main display x Tuner reception indicators—ST (stereo),
Lights up only when CD-CH is
selected as the playback source.
DISC:Lights up for the built-in CD player.
RND (random), RPT (repeat)
JAZZ, CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER
MO (monaural), HOLD (reception hold), HD (HD Radio)
(disc), (folder),
Remote controller — RM-RK50
Installing the lithium coin battery
(CR2025)
Aim the remote controller directly at the remote sensor on the unit. Make sure there is no obstacle in between.
Warning:
• Do not install any battery other than CR2025 or its equivalent; otherwise, it may explode.
• Store the battery in a place where children cannot reach to avoid risk of accident.
• To prevent the battery from over-heating, cracking, or starting a fire: – Do not recharge, short, disassemble, heat
the battery, or dispose of it in a fire.
– Do not leave the battery with other
metallic materials.
– Do not poke the battery with tweezers or
similar tools.
– Wrap the battery with tape and insulate
when throwing away or saving it.
Caution:
Main elements and features
1 (standby/on/attenuator) button
• Turns the power on if pressed briefly or attenuates the sound when the power is on.
• Turns the power off if pressed and held.
2 5 U (up) / D (down) buttons
• Changes the FM/AM bands with 5 U.
• Changes the preset stations with D .
• Changes the folder of the MP3/WMA discs.
• While playing an MP3 disc on an MP3-compatible CD changer:
– Changes the disc if pressed briefly. – Changes the folder if pressed and held.
• While listening to the satellite (SIRIUS or XM) radio:
– Changes the categories.
• While listening to an Apple iPod JVC D. player:
– Pauses/stops or resumes playback with
D . – Enters the main menu with 5 U. (Now 5 U/D /2 R/F 3 work as the
menu selecting buttons.)*
3 VOL – / VOL + buttons
• Adjusts the volume level.
or a
®
ENGLISH
* 5 U : Returns to the previous menu.
D : Confirms the selection.
To be continued...
5
4 SOUND button
• Selects the sound mode (EQ mode.)
5 SOURCE button
• Selects the source.
6 2 R (reverse) / F (forward) 3 buttons
• Searches for stations if pressed briefly.
ENGLISH
• Searches for HD Radio stations if pressed and held.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed and held.
• Changes the tracks if pressed briefly.
• While listening to the satellite radio:
– Changes the channels if pressed briefly. – Changes the channels rapidly if pressed
and held.
• While listening to an iPod or a D. player (in menu selecting mode):
– Selects an item if pressed briefly. (Then,
press D ∞ to confirm the selection.)
– Skips 10 items at a time if pressed and
held.
Getting started
Basic operations
~ Turn on the power.
Ÿ
* You cannot select these sources if they
are not ready or not connected.
!
For conventional FM/AM stations
and HD Radio stations
For SIRIUS radio
For XM radio
6
Adjust the volume.
Basic settings
• See also “General settings — PSM” on pages 17 and 18.
Volume level appears.
Volume level indicator
@ Adjust the sound as you want. (See
pages 14 – 16.)
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press it again.
To turn off the power
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
1
2
1 Canceling the display
demonstrations
Select “DEMO,” then “DEMO OFF.”
2 Setting the clock
Select “CLOCK H” (hour), then adjust
the hour.
Select “CLOCK M” (minute), then
adjust the minute.
3 Finish the procedure.
To check the current clock time when the power is turned off
ENGLISH
7
Radio operations
You can tune in to both conventional stations and HD Radio stations.
• If you want to search for HD Radio stations
ENGLISH
only, see “To search for HD Radio stations only—HD Search” on page 9.
What is HD RadioTM?
This unit is equipped with an HD Radio receiver. HD Radio can deliver high-quality digital sound—AM digital will have FM-like sound quality (in stereo) and FM digital will have CD­like sound quality—with static-free and clear reception. Furthermore, stations can offer text and data, such as artist names and song titles.
• HD Radio receivers can also receive conventional analog broadcasts.
• Many HD Radio stations also offer more than one channel of programming. This service is called multicasting.
• To find HD Radio stations in your area, please visit www.hdradio.com <http://www. hdradio.com/>.
When an HD Radio station is tuned in...
Analog signals are received first for a few seconds before digital signals are received.
EX.: When receiving conventional FM station
Selected band
Selected frequency
EX.: When receiving an HD Radio station
Call Sign
This indicator lights up when digital audio is played, while it flashes when analog audio is played.
To stop searching, press the same button again.
ST indicator
~
Ÿ
Selected band appears on the sub-display.
! Start searching for a station.
When a station is received, searching stops.
• ST indicator lights up when the unit receives a stereo signal.
When an HD Radio station is received, the HD indicator and station call sign appear on the display.
• indicator lights up when the unit receives an HD Radio signal encoded with CS II (SRS Circle Surround II
8
Only for HD Radio multicast channels:
Select your desired channel.
CH1
Channel number appears on the sub­display.
EX.: When receiving an HD Radio multicast station
Channel number Channel number
First four letters of Call Sign
TM
.)
CH2
CH3
To tune in to a station manually—
Manual Search
Before starting Manual Search, select “MANUAL” for “S MODE”. (See page 18.)
In step ! on page 8...
1
2 Select the desired station frequencies.
The unit starts HD Search when you press
MODE, then press 4 /¢ briefly.
When an FM stereo broadcast is hard to receive
ENGLISH
Lights up when monaural mode is activated.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure. “MONO OFF” appears and the MO indicator goes off.
To change the HD Radio reception mode
While receiving an HD Radio broadcast, received signals may alternate between digital and analog due to the receiving condition. If you want to cancel this function, follow the
procedure below.
While listening to an HD Radio station...
1
2
To search for HD Radio stations only—
HD Search
Before starting HD Search, select “HD SEEK” for “S MODE”. (See page 18.)
In step ! on page 8...
When an HD Radio station is received, searching stops.
The unit starts Manual Search when you
press MODE, then press 4 /¢ briefly.
HOLD indicator lights up.
Lights up when holding the reception digital, flashes when holding the reception analog.
DIGITAL : For playing digital audio only. ANALOG : For playing analog audio only. AUTO : For automatic switching between
digital and analog audio.
• If no sound comes out with current setting selected, change the setting to ANALOG or DIGITAL.
• The setting automatically returns to AUTO in the following cases: – When you tune in to another station. – When you change to another source. – When you turn off the power.
• This setting cannot affect conventional FM/ AM stations. If the radio station forces the reception mode
• to digital, the HOLD indicator flashes.
9
Storing stations in memory
Listening to a preset station
You can preset six stations for each band.
Station automatic presetting —SSM
ENGLISH
(Strong-station Sequential Memory)
1 Select the band you want to store into.
2
3
“SSM” flashes, then disappears when automatic presetting is over.
Local stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the selected band.
• HD Radio stations are given priority to be stored.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into preset
number 4 of the FM1 band.
1
2
3
Preset number flashes for a while.
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
Changing the display information
PTY*
Call Sign*
2
Frequency
Clock
3
Text*
Clock : Shows the clock. Call Sign*
HD Radio station received
Frequency : Shows the station frequency. PTY*
HD Radio program received (Program Type.)
Text*
name of the current segment
• Station frequency appears for a while... – When you change the frequency. – When you change the band.
• While receiving an HD Radio multicast station, the sub-display shows its channel number.
1
*
Only for HD Radio stations.
****
Sign is received.
2
*
When no program type (PTY) is received,
“HD RADIO” appears for HD Radio stations, and “ANALOG” appears for analog stations.
3
*
“NO TEXT” appears when no text is received.
1
: Shows the information of
2
: Shows the genre of the
3
: Shows the Title/Artist/Album
-FM” or “
” appears when no Call
****
1
10
Disc operations
Playing a disc in the unit
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
To stop play and eject the disc
Playing discs in the CD changer
All discs in the magazine will be played repeatedly until you change the source.
• Ejecting the magazine will also stop playing.
~
* If you have changed the external input
setting to “EXT IN” (see page 18), you cannot select the CD changer.
Ÿ Select a disc.
For disc number from 01 – 06:
For disc number from 07 – 12:
About MP3 and WMA discs
MP3 and WMA “tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
ENGLISH
About the CD changer
It is recommended to use a JVC MP3-compatible CD changer with your unit.
• You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100). These units are not compatible with MP3 discs.
• You cannot play any WMA disc in the CD changer.
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
• Disc text information recorded in the CD Text can be displayed when a JVC CD Text compatible CD changer is connected.
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
11
To fast-forward or reverse the track
Other main functions
Skipping tracks quickly during play
ENGLISH
To go to the next or previous tracks
To go to the next or previous folders (only for MP3 or WMA discs)
For MP3 discs:
For WMA discs:
To locate a particular track (for CD) or folder (for MP3 or WMA discs) directly
To select a number from 01 – 06:
Only possible on JVC MP3-compatible CD changer
• For MP3 or WMA discs, you can skip tracks within the same folder.
Ex.: To select track 32 while playing a track
whose number is a single digit (1 to 9).
1
2
Each time you press the button, you can skip 10 tracks.
• After the last track, the first track will be selected and vice versa.
3
To select a number from 07 – 12:
• To use direct folder access on MP3/WMA discs, it is required that folders are assigned with 2-digit numbers at the beginning of their folder names—01, 02, 03, and so on.
To select a
particular track in a folder (for MP3 or WMA discs):
12
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same procedure.
Changing the display information
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
While playing an audio CD or a CD Text
While playing an MP3 or a WMA
When “TAG DISP” is set to “TAG ON” (see page 18)
When “TAG DISP” is set to “TAG OFF”
: Clock with the current track number : Elapsed playing time with the
current track number
1
*
If the current disc is an audio CD,
“NO NAME” appears.
2
*
Only for the built-in CD player.
3
*
If an MP3/WMA file does not have Tag
information, folder name and file name appear. In this case, the TAG indicator will not light up.
2
*
disc
1
2 Select your desired playback mode.
7 Repeat play
Mode Plays repeatedly
TRK RPT : The current track. FLDR RPT*1 : All tracks of the current
folder.
DISC RPT*2 : All tracks of the current
disc.
RPT OFF : Cancels.
Random play
7
Mode Plays at random
FLDR RND*1 : All tracks of the current
folder, then tracks of the next folder and so on.
DISC RND : All tracks of the current
disc.
MAG RND*2 : All tracks of the inserted
discs.
RND OFF : Cancels.
1
*
Only while playing an MP3 or a WMA
disc.
2
*
Only while playing discs in the CD
changer.
ENGLISH
13
Sound adjustments
2 Select your desired frequency.
FREQ 60
FREQ 150
Using EQ mode
You can select and customize a preset sound
ENGLISH
mode suitable to the music source using the 7-band equalizer.
To select a preset EQ mode
1
2
USER : Flat sound. ROCK : For rock or disco music. CLASSIC : For classical music. POPS : For light music. HIP HOP : For funk or rap music. JAZZ : For jazz music.
To change a frequency level of a preset EQ mode
1 Select your desired preset mode to
customize, referring to “To select a preset EQ mode” above, then...
Adjustable frequency level appears.
FREQ 15K
FREQ 6K
3
Adjusted frequency level will be stored.
Indication [Range]
FREQ 60
Adjust the level of 60 Hz. [-05 to +05]
FREQ 150
Adjust the level of 150 Hz. [-05 to +05]
FREQ 400
Adjust the level of 400 Hz. [-05 to +05]
FREQ 1K
Adjust the level of 1 kHz. [-05 to +05]
FREQ 2.4K
Adjust the level of 2.4 kHz. [-05 to +05]
FREQ 6K
Adjust the level of 6 kHz. [-05 to +05]
FREQ 15K
Adjust the level of 15 kHz. [-05 to +05]
FREQ 400
FREQ 1K
FREQ 2.4K
EX.: When FREQ 60 of JAZZ is selected.
Initial settings of preset EQ mode
Mode
USER
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
JAZZ
14
60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2.4 kHz 6 kHz 15 kHz
00 00 00 00 00 00 00
+03 +02 00 00 +01 +02 +01
+01 +03 +01 00 00 +02 00
00 +02 00 00 00 +01 +02
+04 +01 -01 -02 00 +01 00
+03 +02 +01 +01 +01 +03 +01
4 Repeat the procedure from steps 2
and 3 to change other frequencies.
Initial level of each frequency
Adjusting the sound balance
Using SRS Circle Surround Auto
TM
1
2
Indication [Range]
1, *2
FAD*
Adjust the front and rear speaker balance. [R06 to F06]
BAL*
Adjust the left and right speaker balance. [L06 to R06]
SUB.W*
Adjust the subwoofer output level. [00 to 08]
VOL (volume) Adjust the volume. [00 to 30 or 50*
*1 If you are using a two-speaker system, set the
*
*
*
(fader)
2
(balance)
3
(subwoofer)
4
]
fader level to “00.”
2
This adjustment cannot affect the subwoofer
output.
3
This takes effect only when a subwoofer is
connected.
4
Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 18 for details.)
(CS-A mode)
SRS Circle Surround AutoTM is a surround technology specially aimed for car audio, and it can reproduce 5.1-channel sound system through conventional 4-door mounted speaker system (with or without subwoofer.)
TYPE A
TM
TM
decoder:
OFF
is made of...
TYPE B
TYPE C
USER
SRS Circle Surround Auto
SRS Circle Surround II
Converts the sound of CD, AM/FM radio broadcast and other various source into multi­channel sounds.
SRS FOCUS®:
Elevates the sound field to a more optimal listening level.
SRS TruBass®:
Creates an ultra rich bass using the standard speakers with no subwoofer connected.
To select a preset mode of SRS Circle Surround
TM
Auto
TYPE A : For the system of large front
speaker with tweeter and rear tray speaker.
TYPE B : For the system of large front
speaker with tweeter and door­ mounted rear speaker.
TYPE C : For the system of small front
speaker and door-mounted rear speaker.
USER : For your preference. OFF : Cancels CS-A mode.
ENGLISH
To be continued...
15
To adjust a preset mode of SRS Circle Surround Auto
You can adjust the SRS FOCUS® and the SRS TruBass® of each preset CS-A mode.
TM
3
Adjusted settings will be stored.
ENGLISH
1 Select your desired CS-A mode to
adjust, referring
mode of SRS Circle Surround Auto page 15,
Adjustable item appears.
then...
Selected item name appears
“To select a preset
Level number (0-9.)
2 Select an item to adjust.
FOCUS F
TM
” on
FOCUS R
TBASS F
TBASS RTBASS W
Indication [Range]
FOCUS F (SRS FOCUS® Front) Adjust the SRS FOCUS® of the front speaker. [0 to 9]
FOCUS R (SRS FOCUS® Rear) Adjust the SRS FOCUS® of the rear speaker. [0 to 9]
TBASS F
Adjust the SRS TruBass® of the front speaker. [0 to 9]
TBASS R (SRS TruBass® Rear) Adjust the SRS TruBass® of the rear speaker. [0 to 9]
TBASS W (SRS TruBass® Subwoofer) Adjust the SRS TruBass® of the subwoofer. [0 to 9]
(SRS TruBass® Front)
4 Repeat the procedure from steps 2
and 3 to change other item.
16
Initial settings of preset CS-A mode
Initial level of each item
Mode
TYPE A
TYPE B
TYPE C
USER
OFF
FOCUS F FOCUS R TBASS F TBASS R TBASS W
34343
48565
79787
00000
General settings — PSM
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items (except “SID”) listed in the table that follows.
1
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust other
PSM items if necessary.
ENGLISH
2 Select a PSM item.
5 Finish the procedure.
Ex.: When “DIMMER” is selected
Indications Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
CLOCK H
Hour adjustment
CLOCK M
Minute adjustment
CLK ADJ*
Clock adjustment
T-ZONE*
Time zone
DST*
Daylight savings time
SID*
SIRIUS ID
1
1
2
, *
1
2
, *
3
DEMO ON : [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically, [7].
DEMO OFF : Cancels. 1 – 12, [7]
[Initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Initial: 00 (1:00)]
AUTO : [Initial]; The built-in clock is automatically adjusted using
the clock data provided via the satellite radio channel.
OFF : Cancels. Select your residential area from one of the following time zones for clock
adjustment.
EASTERN [Initial] ATLANTIC NEWFOUND ALASKA PACIFIC MOUNTAIN CENTRAL (back to the beginning)
Activate this if your residential area is subject to DST.
ON : [Initial]; Activates daylight savings time. OFF : Cancels.
The 12-digit SIRIUS identification number scrolls on the display 5 seconds after “SID” is selected, [19].
• Press SEL to resume the previous display.
DIMMER
Dimmer mode
1
*
Displayed only when SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio is connected.
2
*
Displayed only when “CLK ADJ” is set to “AUTO.”
3
*
Displayed only when SIRIUS Satellite radio is connected.
ON : Dims the display illumination of this unit. OFF : Cancels. AUTO : [Initial]; Dims the display when you turn on the headlights.
To be continued...
17
Indications Selectable settings, [reference page]
SCROLL*
Scroll mode
ENGLISH
WOOFER
Subwoofer cutoff
EXT IN*
TAG DISP
Tag display
BEEP
Key-touch tone
AMP GAIN
Amplifier gain
AREA
Tuner channel
S MODE
Radio station search mode
IF BAND
Intermediate
CS ON HD
CS-A mode standby
1
*
2
*
1
ONCE : [Initial]; Scrolls the information once. AUTO : Repeats scrolling (5-second intervals in between). OFF : Cancels.
• Pressing DISP for more than one second can scroll the display regardless of the setting.
LOW : Frequencies lower than 90 Hz are sent to the subwoofer. MID : [Initial]; Frequencies lower than 135 Hz are sent to the
frequency
subwoofer.
HIGH : Frequencies lower than 180 Hz are sent to the subwoofer.
2
External input
CHANGER : [Initial]; To use a JVC CD changer, [11], a JVC
compatible satellite (SIRIUS/XM) tuner, [19], an Apple iPod or a JVC D. player, [22].
EXT IN : To use any other external component than the above, [24]. TAG ON : [Initial]; Shows the Tag information while playing MP3/
WMA tracks, [13].
TAG OFF : Cancels. ON : [Initial]; Activates the key-touch tone.
OFF : Cancels.
You can change the maximum volume level of this unit. LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
control
of the speaker is less than 50 W to prevent them from damaging the speaker.)
HIGH PWR : [Initial]; VOL 00 – VOL 50 OFF : Deactivates the built-in amplifier.
AREA US : [Initial]; When using the unit in North/Central/South
America. AM/FM intervals are set to 10 kHz/200 kHz.
interval
AREA SA : When using the unit in South American countries where
FM interval is 100 kHz. AM interval is set to 10 kHz.
AREA EU : When using the unit in any other areas. AM/FM intervals
are set to 9 kHz/50 kHz (100 kHz during auto search).
You can change radio station search mode operation using the 4
/¢ buttons.
MANUAL : [Initial]; To search for a station manually—for Manual
search, [9].
HD SEEK : AUTO :
To search for an HD Radio station only—for HD search, [9]. [Initial]; Increases the tuner selectivity to reduce interference
noises between the stations. (Stereo effect will be lost.)
frequency band
WIDE : Subject to the interference noises from adjacent stations,
but sound quality will not be degraded. (Stereo effect will not be lost.)
AUTO : Automatically activates “USER” for the CS-A mode when
the CS-A mode is set to “OFF”, and the unit receiving a
on HD Radio
radio broadcast encoded with CS II.
OFF : [Initial]; Cancels.
Some characters or symbols will not be shown correctly (or will be blanked) on the display. Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, or DISC.
18
Satellite radio operations
This unit is satellite (SAT) Radio Ready— compatible with both SIRIUS Satellite radio and XM Satellite radio.
Before operating your satellite radio:
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
• Refer also to the Instructions supplied with your SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio.
Activate your SIRIUS subscription after connection:
1
2
JVC DLP starts updating all the SIRIUS
channels.
Once completed, JVC DLP tunes in to the
preset channel, CH184.
ENGLISH
“SIRIUS” and the SIRIUS dog logo are
registered trademarks of SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM and its corresponding logos are registered trademarks of XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio,” the SAT Radio logo and all related marks are trademarks of SIRIUS Satellite Radio Inc., and XM Satellite Radio, Inc.
Listening to the satellite radio
Connect either one of the following (separately purchased) to the CD changer jack on the rear of this unit.
JVC SIRIUS radio DLP—Down Link Processor, for listening to the SIRIUS Satellite radio.
XMDirect JVC Smart Digital Adapter—XMDJVC100 (not supplied), for listening to the XM Satellite radio.
GCI (Global Control Information) update:
• If channels are updated after subscription, updating starts automatically.
“UPDATING” flashes and no sound can be
heard.
• Update takes a few minutes to complete.
• During update, you cannot operate your satellite radio.
TM
Universal Tuner Box using a
3 Check your SIRIUS ID, see page 17.
4 Contact SIRIUS on the internet at
<http://activate.siriusradio.com/> to activate your subscription, or you can call SIRIUS toll-free at 1-888-539­SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” scrolls
on the display once subscription has been completed.
Activate your XM subscription after connection:
• Only Channel 0, 1, and 247 are available before activation.
1
2
XMDirectTM Universal Tuner Box starts
updating all the XM channels. “Channel 1” is tuned in automatically.
3 Check your XM Satellite radio
ID labeled on the casing of the XMDirectTM Universal Tuner Box, or tune in to “Channel 0” (see page 21).
To be continued...
19
4
Contact XM Satellite radio on the internet at <http://xmradio. com/activation/> to activate your subscription, or you can call 1-800­XM-RADIO (1-800-967-2346).
Once completed, the unit tunes in to one
ENGLISH
of the available channels (Channel 4 or higher).
Listening to the SIRIUS Satellite radio
Listening to the XM Satellite radio
1
2
3 Select a channel for listening.
1
2
3 Select a category.
You can tune in to all the channels of every category by selecting “ALL.” Selecting a particular category (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) allows you to enjoy only the channels from the selected category.
4 Select a channel for listening.
Holding the button changes the channels rapidly.
Holding the button changes the channels rapidly.
Searching for category/channel
You can search for programs by category (Category Search) or channel number (Channel Search).
In Category Search, you can tune in to the
channels of the selected category. Category Search begins from the currently selected channel. The selected channel number flashes on the display.
In Channel Search, you can tune in to
all channels (including non-categorized channels).
1 Select a category (Category Search).
• For Channel Search, skip this step.
• When changing the category or channel, invalid and unsubscribed channels are skipped.
20
2 Select a channel for listening.
Storing channels in memory
You can preset six channels for each band.
Current channel number
Ex.: When you select “COUNTRY” for Category Search
If no operation is done for about 15 seconds, Category Search is canceled.
In Channel Search, channel name and channel number appear on the display during search.
• While searching, invalid and unsubscribed channels are skipped.
Checking the XM Satellite radio ID
While selecting “XM1,” “XM2,” or “XM3,” select “Channel 0.”
Ex.: Storing a channel into preset number 4.
1 Tune in to a channel you want.
2
Preset number flashes for a while.
Listening to a preset channel
1 Select either SIRIUS Satellite radio or
XM Satellite radio.
2
3 Select the preset channel (1 – 6) you
want.
ENGLISH
The display alternately shows “RADIO ID” and the 8-digit (alphanumeric) ID number.
To cancel the ID number display, select any channel other than “Channel 0.”
To change the display information while listening to a channel
Clock = Category name = Channel name = Artist name = Composer name* = Song/program name/title = (back to the beginning)
* Only for SIRIUS Satellite radio.
21
iPod®/D. player operations
This unit is ready for operating an Apple iPod or a JVC D. player from the control panel.
ENGLISH
Before operating your iPod or D. player: Connect either one of the following (separately purchased) to the CD changer jack on the rear of this unit.
Interface adapter for iPod
controlling an iPod.
D. player interface adapter—KS-PD500 for
controlling a D. player.
®—KS-PD100 for
! Adjust the volume.
Adjust the sound as you want. (See
pages 14 – 16.)
• Make sure the equalizer on the iPod or D. player is deactivated.
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
• For details, refer also to the manual supplied with the interface adapter.
Caution:
Make sure to turn off this unit or turn off the vehicle’s ignition switch before connecting or disconnecting the iPod or D. player.
Preparations:
Make sure “CHANGER” is selected for the external input setting. (See page 18.)
~
Ÿ
Playback starts automatically from where it has been paused* previously.
1
or stopped*2
To pause*1 or
2
stop*
playback
To resume playback, press it again.
To fast-forward or reverse the track
To go to the next or previous tracks
*1 For iPod
2
*
For D. player
22
Selecting a track from the menu
Selecting the playback modes
1 Enter the main menu.
Now the 5//4 work as the menu selecting buttons*
/¢ buttons
2 Select the desired menu.
For iPod:
PLAYLISTS Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSERS Ô
(back to the beginning)
For D. player:
PLAYLIST Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE Ô TRACK Ô (back to the beginning)
3 Confirm the selection.
To move back to the previous menu, press 5.
• If a track is selected, playback starts automatically.
• If the selected item has another layer, you will enter the layer. Repeat steps 2 and 3 until the desired track is confirmed.
• Holding 4 items at a time.
/¢ can skip 10
1
Select your desired playback mode.
2
7 Repeat play
3
.
ONE RPT Functions the same as “Repeat One” of the iPod or “Repeat Mode One” for the D. player.
ALL RPT Functions the same as “Repeat All” of the iPod or “Repeat Mode All” for the D. player.
RPT OFF
Cancels.
7
Random play
ALBM RND*4
Functions the same as “Shuffle Album” of the iPod.
SONG RND/RND ON Functions the same as “Shuffle Songs” of the iPod or “Random Play On” of the D. player.
RND OFF
Cancels.
4
*
For iPod: Only if you select “ALL” in
“ALBUMS” of the “Music” menu.
ENGLISH
3
The menu selecting mode will be canceled:
*
If no operations are done for about
5 seconds.
When you confirm the selection of a track.
To check other information while listening to an iPod or a D. player
23
Other external component
More about this unit
operations
You can connect an external component to the CD changer jack on the rear using the Line
ENGLISH
Input Adapter—KS-U57 (not supplied) or AUX Input Adapter—KS-U58 (not supplied).
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
For listening to the satellite radio, iPod, or D. player, refer to pages 19 – 23.
~
If “EXT IN” does not appear, see page 18 and select the external input (“EXT IN”).
Ÿ Turn on the connected component
and start playing the source.
! Adjust the volume.
Basic operations
Turning on the power
• By pressing SRC on the unit, you can also turn on the power. If the source is ready, playback also starts.
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search... – All stations including HD Radio stations are
searched and stored for the selected band.
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, the previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Adjust the sound as you want. (See
pages 14 – 16.)
To check the clock time while listening to an external component
Clock Ô EXT IN
24
Disc operations
Caution for DualDisc playback
• The Non-DVD side of a “DualDisc” does not comply with the “Compact Disc Digital Audio” standard. Therefore, the use of Non­DVD side of a “DualDisc” on this product may not be recommended.
General
• This unit has been designed to reproduce CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/ CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA), MP3 and WMA formats.
When a disc has been loaded, selecting “DISC” for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc automatically ejects.
• Do not insert 8 cm (3-3/16 and unusual shape discs (heart, flower, etc.) into the loading slot.
") discs (single CD)
Playing a disc
• While fast-forwarding or reversing an MP3 or WMA disc, you can only hear intermittent sounds.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This unit can play back only files of the same type which are first detected if a disc includes both audio CD (CD-DA) files and MP3/ WMA files.
• This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, or for the following reasons: – Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit. – The pickup lens inside the unit is dirty. – CD-R/CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method. – There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stained, scratched, warped, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: – Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidities may cause malfunctions or damage to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
• This unit can play back MP3/WMA files with the extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This unit can show the names of albums, artists (performer), and Tag (Version 1.0, 1.1,
2.2, 2.3, or 2.4) for MP3 files and for WMA files.
• This unit can display only one-byte characters. No other characters can be correctly displayed.
• This unit can play back MP3/WMA files meeting the conditions below: – Bit rate: 8 kbps − 320 kbps – Sampling frequency: 48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz (for MPEG-1) 24 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz (for MPEG-2) – Disc format: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, Windows long file name
• The maximum number of characters for file/ folder names vary among the disc format used (includes 4 extension characters—<.mp3> or <.wma>). – ISO 9660 Level 1: up to 12 characters – ISO 9660 Level 2: up to 31 characters – Romeo: up to 128 characters – Joliet: up to 64 characters – Windows long file name: up to 128
characters
• This unit can play back files recorded in VBR (variable bit rate).
Files recorded in VBR have a discrepancy
in elapsed time display, and do not show the actual elapsed time. Especially, after performing the search function, this difference becomes noticeable.
• This unit can recognize a total of 512 files, of 200 folders, and of 8 hierarchies.
ENGLISH
To be continued...
25
• This unit cannot play back the following files: – MP3 files encoded with MP3i and
MP3 PRO format.
MP3 files encoded in an inappropriate format. – MP3 files encoded with Layer 1/2. – WMA files encoded with lossless,
ENGLISH
professional, and voice format. – WMA files which are not based upon
Windows Media – WMA files copy-protected with DRM. – Files which have the data such as WAVE,
ATRAC3, etc.
• The search function works but search speed is not constant.
Audio.
®
Changing the source
• If you change the source, playback also stops (without ejecting the disc).
Next time you select “DISC” for the playback
source, disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. (Disc will not play this time.)
General settings—PSM
• If you change the “AMP GAIN” setting from “HIGH PWR” to “LOW PWR” while the volume level is set higher than “VOL 30,” the unit automatically changes the volume level to “VOL 30.”
Satellite radio operations
• You can also connect the JVC SIRIUS radio PnP (Plug and Play), using the JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied) to the CD changer jack on the rear.
By turning on/off the power of the unit, you
can turn on/off the JVC PnP. However, you cannot control it from this unit.
• To know more about SIRIUS Satellite radio or to sign up, visit «http://www.sirius.com».
For the latest channel listings and programming information, or to sign up for XM Satellite radio, visit «http://www.xmradio.com».
iPod® or D. player operations
• When you turn on this unit, the iPod or D. player is charged through this unit.
• While the iPod or D. player is connected to this unit, all operations from the iPod or D. player are disabled. Perform all operations from this unit.
• The text information may not be displayed correctly. – Some characters such as accented letters
cannot be shown correctly on the display.
– Depends on the condition of
communication between the iPod or D. player and the unit.
• If the text information includes more than 8 characters, it scrolls on the display (see also page 18). This unit can display up to 40 characters.
Notice:
When connecting an iPod or a D. player, some operations may not be performed correctly or as intended. In this case, visit the following JVC web site: For iPod users: <http://www.jvc.co.jp/
english/car/support/ks-pd100/index.html>
For D. player users: <http://www.jvc.co.jp/
english/car/support/ks-pd500/index.html>
• Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
• iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
• CS Automotive, SRS and trademarks of SRS Labs, Inc.
CS Automotive technology is incorporated
under license from SRS Labs, Inc.
• HD Radio™ Technology Manufactured Under License From iBiquity Digital Corporation. iBiquity Digital and the HD Radio and HD Symbols are registered trademarks of iBiquity Digital Corporation. U.S. and Foreign Patents.
symbol are
26
Maintenance
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the disc and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this unit may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Do not use the following discs:
Warped disc
Sticker
Sticker residue
ENGLISH
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center
holder of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
Center holder
Stick-on label
27
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
ENGLISH
• Sound cannot be heard from the
General
• The unit does not work at all. Reset the unit (see page 2).
• SSM automatic presetting does not
• Sound quality changes when
• No sound comes out while listening
FM/AM
• Disc cannot be played back. Insert the disc correctly.
• Tracks on the CD-R/CD-RW cannot
• Disc can be neither played back nor
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted. • Stop playback while driving on rough roads.
Symptoms Remedies/Causes
• Adjust the volume to the optimum level.
speakers.
work.
Static noise while listening to the radio.
receiving HD Radio stations.
to the radio.
CD-R/CD-RW cannot be played back.
be skipped.
ejected.
• Check the cords and connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Fix the reception mode either to “DIGITAL” or “ANALOG” (see page 9.)
• “ANALOG” is selected when receiving All Digital broadcast of HD Radio station. Select “DIGITAL” or “AUTO” (see page 9.)
• “DIGITAL” is selected when receiving weak digital signals or receiving conventional radio broadcast. Select “ANALOG” or “AUTO” (see page 9.)
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.
• Unlock the disc (see page 12).
• Eject the disc forcibly (see page 2).
• Change the disc.
• Check the cords and connections.
28
• “NO DISC” appears on the display. Insert a playable disc into the loading slot.
• Disc cannot be played back. • Use a disc with MP3/WMA tracks recorded in the format compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, or Joliet.
• Add the extension code <.mp3> or <.wma> to the file names.
• Noise is generated. Skip to another track or change the disc. (Do not
MP3/WMA playback
add the extension code <.mp3> or <.wma> to non-MP3 or WMA tracks.)
Symptoms Remedies/Causes
• A longer readout time is required (“CHECK” keeps flashing on the display).
• Tracks do not play back in the order you have intended them to play.
• Elapsed playing time is not correct. This sometimes occurs during play. This is caused
MP3/WMA playback
• “NO FILES” appears on the display. Insert a disc that contains MP3/WMA tracks.
• Correct characters are not displayed (e.g. album name).
• “NO DISC” appears on the display. Insert a disc into the magazine.
• “NO MAG” appears on the display. Insert the magazine.
• “RESET 8” appears on the display. Connect this unit and the CD changer correctly
CD changer
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display.
• The CD changer does not work at all. Reset the unit (see page 2).
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” scrolls on the display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
Do not use too many hierarchies and folders.
Playback order is determined when the files are recorded.
by how the tracks are recorded on the disc.
This unit can only display alphabets (upper case), numbers, and a limited number of symbols.
and press the reset button of the CD changer.
Press the reset button of the CD changer.
Starts subscribing SIRIUS Satellite radio (see page
19).
ENGLISH
• No sound can be heard. “UPDATING” appears on the display.
• Either “NO SIGNAL” scrolls or “NO SIGNL” appears on the display.
• Either “NO ANTENNA” scrolls or “ANTENNA” appears on the display.
• “NO CH” appears on the display for
Satellite radio
about 5 seconds, then returns to the previous display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
• “NO (information)*” scrolls on the display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
• “---” appears on the display while listening to the XM Satellite radio.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, and NO SONG/PROGRAM
The unit is updating the channel information and it takes a few minutes to complete.
Move to an area where signals are stronger.
Connect the antenna firmly.
No broadcast on the selected channel. Select another channel or continue listening to the previous channel.
No text information for the selected channel.
To be continued...
29
Symptoms Remedies/Causes
• “CH---” appears on the display for
ENGLISH
• “OFF AIR” appears on the display
Satellite radio
• “RESET 8” appears on the display.
• Satellite radio does not work at all.
• The iPod or D. player does not turn
• Buttons do not work as intended. The functions of the buttons have been changed.
• The sound is distorted. Deactivate the equalizer either on the unit or the
• “NO IPOD” or “NO DP” appears on
• Playback stops. The headphones are disconnected during
about 2 seconds, then returns to the previous channel while listening to the XM Satellite radio.
while listening to the XM Satellite radio.
“LOADING” appears on the display while listening to the XM Satellite radio.
on or does not work.
the display.
Selected channel is no longer available or is unauthorized. Select another channel or continue listening to the previous channel.
Selected channel is not broadcasting at this time. Select another channel or continue listening to the previous channel.
The unit is loading the channel information and audio. Text information are temporarily unavailable.
Reconnect this unit and the satellite radio correctly, then reset the unit.
• Check the connecting cable and its connection.
• Update the firmware version.
• Change the battery.
Press MODE before performing the operation.
iPod/D. player.
Check the connecting cable and its connection.
playback. Restart the playback operation using the control panel (see page 22).
30
• No sound can be heard when connecting an iPod nano.
• No sound can be heard.
• “ERROR 01” appears on the display
iPod/D. player playback
when connecting a D. player.
• “NO FILES” or “NO TRACK” appears on the display.
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display.
• “RESET 8” appears on the display. Check the connection between the adapter and
• The iPod’s or D. player’s controls do not work after disconnecting from this unit.
Disconnect the headphones from the iPod nano.
Disconnect the adapter from the D. player. Then, connect it again.
No tracks are stored. Import tracks to the iPod or D. player.
Disconnect the adapter from both the unit and iPod/D. player. Then, connect it again.
this unit.
Reset the iPod or D. player.
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Power Output:
20 W RMS × 4 Channels
at 4 and 1% THD+N
Signal to Noise Ratio:
80 dBA
(reference: 1 W into 4 )
SRS Circle Surround Auto Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Equalizer Control Range: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2.4 kHz, 6 kHz, 15 kHz Level:±10 dB Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Line-Out Level/Impedance:
2.5 V /20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k Subwoofer-Out Level/Impedance:
2.0 V /20 k load (full scale) Other Terminal: CD changer
TM
Compatible
TUNER SECTION
HD Radio System Compatible Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz (with channel interval set to 100 kHz
87.5 MHz to 108.0 MHz (with channel interval set to 50 kHz) AM: 530 kHz to 1 710 kHz (with channel interval set to 10 kHz) 531 kHz to 1 602 kHz (with channel interval set to 9 kHz)
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 μV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 μV/75 ) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: HD Radio broadcast: 20 Hz to 20 000 Hz Conventional broadcast: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: HD Radio broadcast: 85 dB Conventional broadcast: 35 dB Capture Ratio: 1.5 dB
or 200 kHz)
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 μV Selectivity: 35 dB Frequency Response: 30 Hz to 15 000 Hz (HD Radio broadcast) Stereo Separation: 85 dB (HD Radio broadcast)
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of Channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 98 dB Signal-to-Noise Ratio: 102 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit MP3 Decoding Format: MPEG1/2 Audio Layer 3 Max. Bit Rate: 320 kbps WMA (Windows Media Format: Max. Bit Rate: 192 kbps
Audio) Decoding
®
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C (32°F to 104°F) Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 Mass (approx.):
1.5 kg (3.3 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
" × 2-1/16" × 5-15/16")
" × 2-5/16" × 7/16")
ENGLISH
31
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente
este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta
unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar
ESPAÑOL
una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de
lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el
aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente
situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico
experto en radio/televisión.
Cómo reposicionar su unidad
También se borrarán los ajustes preestablecidos
por usted.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser
expulsado.
Cómo usar el botón MODE
Si usted pulsa MODE, el receptor entra al modo de funciones y, a continuación, los botones numéricos y los botones 5/ funcionan como botones de diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural)...
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior.
En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible
e invisible en caso de apertura o con interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
2
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Si después de pulsar MODE desea volver a usar estos botones para las funciones
originales, espere 5 segundos sin pulsar
ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones, o presione MODE otra vez.
Cómo leer este manual
• Las operaciones de los botones se explican principalmente mediante las ilustraciones mostradas en la siguiente tabla.
• Algunas notas y consejos relacionados se explican posteriormente en “Más sobre este receptor” (consulte las páginas 24 a 26).
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u
otro botón.
Pulse y mantenga pulsado hasta obtener la acción deseada.
Pulse y mantenga pulsados ambos botones simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de CD
externo.
: Indicador mostrado para la
operación correspondiente.
CONTENIDO
Panel de control ............................... 4
Control remoto —
Procedimientos iniciales ................... 6
Operaciones básicas .............................................. 6
Operaciones de la radio ..................... 8
Operaciones de los discos .................. 11
Para reproducir un disco en el receptor ................ 11
Para reproducir discos en el cambiador de CD ...... 11
Ajustes del sonido ............................. 14
Configuraciones generales — PSM .... 17
Operaciones de la radio satelital ........ 19
Operaciones del iPod®/reproductor
D. ................................................. 22
Operaciones del otro componente
externo
......................................... 24
Más sobre este receptor .................... 24
Mantenimiento ................................ 27
Localización de averías ...................... 28
Especificaciones ................................ 31
RM-RK50 .................. 5
ESPAÑOL
Cómo montar/desmontar el panel de
control
Desmontando...
Montando...
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
Para fines de seguridad...
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Panel de control
Ventanilla de visualización
ESPAÑOL
Identificación de las partes
1 Botones 4 /¢ 2 Botón (atenuador/en espera
encendido)
3 Botones 5 (arriba) / (abajo) 4 Ranura de carga 5 Ventanilla de visualización 6 Botón 0 (expulsión) 7 Botón CS-A (SRS Circle Surround Auto 8 Sensor remoto
NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial).
9 Botón SRC (fuente) p Botón BAND q Disco de control w Botón SEL (seleccionar) e Botón EQ (ecualizador) r Botón MO (monaural) t Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
y Botones numéricos u Botón HOLD i Botón RPT (repetición) o Botón RND (aleatorio) ; Botón MODE a Botón DISP (visualizar) s Botón
(liberación del panel de control)
4
Ventanilla de visualización
d
Indicadores de información—TAG (etiqueta ID3), HD Radio
f Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3 g Indicador de la fuente de reproducción —
TM
)
CH:
DISC: Se enciende para el reproductor de
CD incorporado.
h Indicadores del modo de reproducción
/ ítem—RND (aleatoria), (carpeta), RPT (repetición)
j Indicador EQ (ecualizador) k Indicadores del modo de sonido
(ecualizador preajustado)—JAZZ, CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER
l Indicador Tr (pista) / Pantalla secundaria z Pantalla principal x Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monoaural), HOLD (retención de recepción), HD (HD Radio)
(carpeta), (pista/archivo, señal
codificada con CS II)
Se enciende sólo cuando se selecciona CD-CH is como fuente de reproducción.
(disco),
Control remoto — RM-RK50
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Elementos principales y funciones
ESPAÑOL
Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
• No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su equivalente; de lo contrario, podrá explotar.
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
• Para proteger la pila contra el recalentamiento, las grietas, o para evitar que produzca incendio: – Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos
metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela
antes de desecharla o guardarla.
Precaución:
1 Botón (atenuador/en espera/
encendido)
• La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o el sonido se atenúa cuando está encendida.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado.
2 Botones 5 U (arriba) / D (abajo)
• Cambia las bandas FM/AM mediante 5 U.
• Cambia las emisoras preajustadas mediante D .
• Cambia la carpeta de los discos MP3/ WMA.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3:
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente. – Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM):
– Cambia las categorías.
• Mientras escucha un Apple iPod reproductor D. JVC:
– Pone en pausa/detiene o reanuda la
reproducción mediante D . – Acceda al menú principal mediante 5 U. (Ahora, 5 U/D /2 R/F 3 funcionan
como botones selectores de menús).*
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
o un
®
* 5 U : Vuelve al menú anterior. D ∞ : Confirma la selección.
Continúa...
5
4 Botón SOUND
• Selecciona el modo de sonido (modo EQ).
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa brevemente.
• Efectúa la búsqueda de emisoras HD Radio si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas si lo pulsa brevemente.
ESPAÑOL
• Mientras escucha la radio satelital:
– Cambia los canales si lo pulsa
brevemente.
– Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
• Mientras escucha un iPod o un reproductor D. (en el modo de selección de menú):
– Selecciona una opción si lo pulsa
brevemente. (Seguidamente, pulse D para confirmar la selección).
– Salta 10 opciones simultáneamente si lo
pulsa y mantiene pulsado.
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
* No podrá seleccionar estas fuentes si no
están preparadas o conectadas.
!
Para emisoras FM/AM
convencionales y emisoras HD Radio
Para la radio SIRIUS
Para la radio XM
6
Ajuste el volumen.
Ajustes básicos
• Véase también “Configuraciones generales — PSM” en las páginas 17 y 18.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 14 a 16.)
Para disminuir el volumen en un instante (ATT)
Para restablecer el sonido, púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje el volumen para evitar daños a los altavoces debido a un repentino aumento del nivel de salida.
1
2
ESPAÑOL
1 Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación,
“DEMO OFF”.
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) y,
seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual cuando la unidad está apagada
7
Operaciones de la radio
Usted podrá sintonizar tanto emisoras convencionales como emisoras HD Radio.
• Si desea buscar sólo emisoras HD Radio, véase “Para buscar sólo emisoras HD Radio— Búsqueda HD” en la página 9.
¿Qué es HD Radio
Esta unidad está equipada con un receptor HD Radio. La HD Radio (o Radio de alta definición) puede brindar sonido digital de alta calidad— AM digital provee una calidad de sonido
ESPAÑOL
similar a FM (en estéreo) y FM digital provee una calidad de sonido similar al CD—con una recepción clara y libre de estática. emisoras pueden ofrecer texto y datos, como nombres de artistas y títulos de canciones.
• Los receptores HD Radio también pueden recibir difusiones analógicas convencionales.
Numerosas emisoras de HD Radio también ofrecen más de un canal de programación. Este servicio recibe el nombre de “multicasting”.
Para encontrar las emisoras de HD Radio en su área, sírvase visitar www.hdradio.com <http://www.hdradio.com/>.
TM
?
Asimismo, las
~
Ÿ
Cuando se sintoniza una emisora HD Radio...
En primer lugar se reciben señales analógicas durante algunos segundos antes de que se reciban las señales digitales.
Ej.: Cuando se recibe una emisora FM convencional
Selecciona la banda
Frecuencia seleccionada
Ej.: Cuando se recibe una emisora HD Radio
Distintivo de llamada
Este indicador se enciende cuando se reproduce audio digital, y parpadea cuando se reproduce audio analógico.
Para detener la búsqueda, presione nuevamente el mismo botón.
Indicador ST
Sólo para canales multicast HD Radio:
Seleccione el canal que desea.
La banda seleccionada aparece en la pantalla secundaria.
!
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una emisora.
• El indicador ST se enciende cuando la unidad recibe una señal estéreo.
• El indicador HD y el distintivo de llamada de la emisora aparecen en la pantalla cuando se recibe una emisora de HD Radio.
• El indicador la unidad recibe la señal HD Radio codi cada con CS II (SRS Circle Surround II
se enciende cuando
TM
.)
CH1
El número del canal seleccionado aparece en la pantalla secundaria.
Ej.: Cuando se recibe una emisora multicast HD Radio
Número de canal Número de canal
Primeras cuatro letras del distintivo de llamada
CH2
CH3
8
Para sintonizar manualmente una emisora— Búsqueda manual
Antes de iniciar la búsqueda manual, seleccione “MANUAL” para “S MODE”. (Consulte la página 18.)
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir
En el paso ! de la página 8... 1
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Al pulsar MODE, la unidad iniciará
la búsqueda HD, seguidamente, pulse brevemente 4
/¢ .
Para buscar sólo emisoras HD Radio— Búsqueda HD
Antes de iniciar la búsqueda HD seleccione “HD SEEK” para “S MODE”. (Consulte la página 18.)
En el paso ! de la página 8...
La búsqueda se detiene cuando se recibe una emisora HD Radio.
Al pulsar MODE, la unidad iniciará la búsqueda manual, seguidamente, pulse brevemente 4
/¢ .
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO se apaga.
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
Para cambiar el modo de recepción de HD Radio
Mientras se recibe una emisión HD Radio, las señales recibidas podrían alternar entre análogicas y digitales , dependiendo de las condiciones de recepción. Si desea cancelar esta función, realice el siguiente procedimiento.
Mientras se escucha una emisora HD Radio...
1
2
El indicador HOLD se enciende.
Se enciende al retener la recepción digital, parpadea al retener la recepción analógica.
DIGITAL : Sólo para reproducir audio
ANALOG : Sólo para reproducir audio
AUTO :
• Si no se emite sonido mediante el ajuste seleccionado actualmente, cambie a ANALOG o DIGITAL.
• El ajuste volverá automáticamente a AUTO en los siguientes casos: – Cuando se sintoniza otra emisora. – Cuando se cambia a otra fuente. – Cuando se desconecta la alimentación.
• Este ajuste no afectará a las emisoras FM/AM convencionales.
• Si la emisora de radio hace que el modo de recepción cambie a digital, el indicador HOLD parpadea.
digital.
analógico. Para conmutar automáticamente
entre audio digital y analógico.
ESPAÑOL
9
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Cómo escuchar una emisora
preajustada
Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda.
Preajuste automático de emisoras —
SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda que desea
ESPAÑOL
memorizar.
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el preajuste automático.
Las emisora locales con las señales más fuertes serán exploradas y almacenadas automáticamente en la banda seleccionada.
• Las emisoras HD Radio tienen prioridad en la memorización.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5
MHz en el número de preajuste 4 de la banda FM1.
1
2
3
El número de preajuste parpadea durante unos momentos.
10
1
2 Seleccione la emisora preajustada (1
– 6) deseada.
Cambio de la información en pantalla
Reloj : Muestra el reloj. Distintivo de llamada*
: Muestra la información
Frecuencia : Muestra la frecuencia de la
2
PTY*
: Muestra el género del
programa de HD Radio
3
Text*
: Muestra el nombre del
• La frecuencia de la emisora aparece durante unos instantes... – Cuando usted cambia la frecuencia. – Cuando usted cambia la banda.
• Mientras se recibe una emisora multicast HD Radio, en la pantalla secundaria se mostrará su número de canal.
1
*
Sólo para emisoras HD Radio.
2
*
Cuando no se recibe Tipo de programa
3
*
“NO TEXT” aparece cuando no se ha
-FM” o “
****
ha recibido el distintivo de llamada.
(PTY), aparece “HD RADIO” para las emisoras HD Radio, y “ANALOG” para las emisoras analógicas.
recibido texto.
1
de la emisora HD Radio recibida.
emisora.
recibido (Tipo de programa).
Título/Artista/Álbum del segmento actual.
” aparece cuando no se
****
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el receptor
Todas las pistas se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente o extraiga el disco.
Para reproducir discos en el cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
• La reproducción también cesa al expulsar el cargador.
~
Para detener la reproducción y expulsar el disco
* Si ha cambiado el ajuste de entrada
exterior a “EXT IN” (consulte la página 18), no se podrá seleccionar el cambiador de CD.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH­X100). Estas unidades no son compatibles con discos MP3.
• No podrá reproducir ningún disco WMA en el cambiador de CD.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD de la serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada en el CD Text se puede visualizar cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con CD Text JVC.
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
ESPAÑOL
11
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Otras funciones principales
Salto rápido de las pistas durante la
reproducción
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
ESPAÑOL
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores (sólo para disco MP3 o WMA)
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Para localizar directamente una pista (para CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Posible solamente en un cambiador de CD- compatible con MP3 de JVC
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar pistas dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la
reproducción de una pista de un solo dígito (del 1 al 9).
1
2
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará la primera pista, y viceversa.
3
Para seleccionar un número del 07 – 12:
• Para poder utilizar el acceso directo a carpetas en los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a las carpetas un número de 2 dígitos que preceda a sus respectivos nombres—01, 02, 03, y así sucesivamente.
Para seleccionar
una pista específica de una carpeta (para discos MP3 o WMA):
12
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo procedimiento.
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio
o un CD Text
Mientras se reproduce un disco MP3 o
2
*
WMA
Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG ON” (consulte la página 18)
Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG OFF”
: Reloj con el número de pista actual : Tiempo de reproducción
transcurrido para el número de pista actual
1
*
Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá “NO NAME”.
2
*
Sólo para el reproductor CD incorporado.
3
*
Si un archivo MP3/WMA no dispone de
la información de etiqueta, aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá.
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción
repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual. FLDR RPT*1 : Todas las pistas de la
carpeta actual.
DISC RPT*2 : Todas las pistas del disco
actual.
RPT OFF : Se cancela.
Reproducción
7
aleatoria
Modo Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*1 : Todas las pistas de
la carpeta actual, después las pistas de la carpeta siguiente y así sucesivamente.
DISC RND : Todas las pistas del disco
actual.
MAG RND*2 : Todas las pistas de todos
los discos insertados.
RND OFF : Se cancela.
1
*
Sólo mientras se reproduce un disco MP3
o WMA.
2
*
Sólo mientras se reproducen discos en el
cambiador de CD.
ESPAÑOL
13
Ajustes del sonido
2 Seleccione la frecuencia deseada.
FREQ 60
FREQ 150
Uso del modo EQ
Utilizando el ecualizador de 7 bandas, usted podrá seleccionar y personalizar un modo de sonido preajustado adecuado a la fuente de música.
Para seleccionar un modo EQ preajustado
1
ESPAÑOL
2
USER : Sonido plano. ROCK : Para música de rock o disco. CLASSIC : Para música clásica. POPS : Para música ligera. HIP HOP : Para música funk o rap. JAZZ : Para música jazz.
Para cambiar el nivel de frecuencia de un modo EQ preajustado
1 Seleccione el modo preajustado que
desea personalizar, refiriéndose a “Para seleccionar un modo EQ preajustado” más arriba y, a continuación...
Aparece el nivel de frecuencias ajustables.
FREQ 400
FREQ 15K
FREQ 1K
FREQ 6K
FREQ 2.4K
3
Se almacenará el nivel de frecuencia ajustado.
Indicación [Margen]
FREQ 60
Ajusta al nivel de 60 Hz. [–05 a +05]
FREQ 150
Ajusta al nivel de 150 Hz. [–05 a +05]
FREQ 400
Ajusta al nivel de 400 Hz. [–05 a +05]
FREQ 1K
Ajusta al nivel de 1 kHz. [–05 a +05]
FREQ 2.4K
Ajusta al nivel de 2,4 kHz. [–05 a +05]
FREQ 6K
Ajusta al nivel de 6 kHz. [–05 a +05]
FREQ 15K
Ajusta al nivel de 15 kHz. [–05 a +05]
4 Para cambiar las otras frecuencias,
repita el procedimiento desde los
2 y 3.
pasos
Ej.: Cuando se selecciona FREQ 60 de JAZZ.
Ajustes iniciales del modo EQ preajustado
Modo
USER ROCK CLASSIC POPS HIP HOP JAZZ
14
60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2.4 kHz 6 kHz 15 kHz
00 00 00 00 00 00 00 +03 +02 00 00 +01 +02 +01 +01 +03 +01 00 00 +02 00
00 +02 00 00 00 +01 +02 +04 +01 –01 –02 00 +01 00 +03 +02 +01 +01 +01 +03 +01
Nivel inicial de cada frecuencia
Ajuste del balance de sonido
Uso de SRS Circle Surround Auto
TM
1
2
Indicación [Margen]
1, *2
FAD*
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros. [R06 a F06]
BAL*
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y derecho. [L06 a R06]
SUB.W*
Ajusta el nivel de salida del subwoofer. [00 a 08]
VOL (volumen) Ajuste el volumen. [00 a 30 o 50*
*
*
*
*
(fader)
2
(balance)
3
(subwoofer)
4
]
1
Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “00”.
2
Este ajuste no puede afecta la salida del
subwoofer.
3
Esto sólo tendrá efecto al conectar un
subwoofer.
4
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los detalles, consulte la página 18).
(modo CS-A)
SRS Circle Surround AutoTM es una tecnología surround destinada especialmente para car audio, capaz de reproducir un sistema de sonido de 5,1 canales a través de un sistema convencional de altavoces montados en las 4 puertas (con o sin subwoofer).
TM
TYPE A
TM
se compone de...
TYPE B
OFF
USER
TM
TYPE C
:
SRS Circle Surround Auto
Decodificador SRS Circle Surround II
Convierte el sonido de CD, radiodifusión en AM/FM y otras fuentes en sonidos multicanales.
SRS FOCUS®:
Eleva el campo acústico a un nivel de audición óptimo.
SRS TruBass®:
Crea bajos ultra ricos utilizando los altavoces estándar sin ningún subwoofer conectado.
Para seleccionar un modo de preajuste de SRS Circle Surround Auto
TYPE A : Para el sistema de altavoz
delantero grande con tweeter y altavoz en bandeja trasera.
TYPE B : Para el sistema de altavoz
delantero grande con tweeter y altavoz montado en la puerta trasera.
TYPE C : Para el sistema de altavoz
delantero pequeño y altavoz trasero montado en la puerta.
USER : Para definir sus preferencias. OFF : Cancela el modo CS-A.
ESPAÑOL
Continúa...
15
Para ajustar un modo de preajuste de SRS Circle Surround Auto
Usted puede ajustar SRS FOCUS® y SRS TruBass® de cada modo CS-A preajustado.
TM
3
Los ajustes definidos serán almacenados.
1 Seleccione el modo CS-A que
desea ajustar refiriéndose a “Para seleccionar un modo de preajuste de SRS Circle Surround Auto
TM
” en la
página 15 y, a continuación...
ESPAÑOL
Aparecen las opciones ajustables.
Aparece el nombre de la opción seleccionada.
Número de nivel (0-9).
2 Seleccione el ítem que desea ajustar.
FOCUS F
FOCUS R
TBASS F
TBASS RTBASS W
Indicación [Margen]
FOCUS F (SRS FOCUS® delantero) Ajusta el SRS FOCUS® del altavoz delantero. [0 a 9]
FOCUS R (SRS FOCUS® trasero) Ajusta el SRS FOCUS® del altavoz trasero. [0 a 9]
TBASS F
Ajusta el SRS TruBass® del altavoz delantero. [0 a 9]
TBASS R (SRS TruBass® trasero) Ajusta el SRS TruBass® del altavoz trasero. [0 a 9]
TBASS W (SRS TruBass® Subwoofer) Ajusta el SRS TruBass® del subwoofer. [0 a 9]
(SRS TruBass® delantero)
4 Para cambiar otra opción, repita el
procedimiento desde los pasos 2 y 3.
16
Ajustes iniciales del modo CS-A preajustado
Nivel inicial de cada opción
Modo
TYPE A
TYPE B
TYPE C
USER
OFF
FOCUS F FOCUS R TBASS F TBASS R TBASS W
34343
48565
79787
00000
Configuraciones generales
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
— PSM
Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en la siguiente tabla.
1
2 Seleccione una opción de PSM.
Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER”
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en pantalla
CLOCK H
Ajuste de la hora
CLOCK M
Ajuste de los minutos
CLK ADJ*
Ajuste del reloj
T-ZONE*
Zona horaria
DST*
Hora de verano
SID*
SIRIUS ID
1, *2
3
1
1
2
, *
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente, [7].
DEMO OFF : Se cancela. 1 – 12, [7]
[Inicial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (1:00)]
AUTO : [Inicial]; El reloj incorporado se ajustará automáticamente
gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital.
OFF : Se cancela. Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] ATLANTIC NEWFOUND ALASKA PACIFIC MOUNTAIN CENTRAL (vuelta al comienzo)
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON : [Inicial]; Activa la hora de verano. OFF : Se cancela.
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [19].
• Pulse SEL para restablecer la visualización anterior.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera necesario.
5 Finalice el procedimiento.
ESPAÑOL
DIMMER
Modo atenuador de
luz
*1 Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM. *2 Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
3
*
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS.
ON : Se oscurece la iluminación de la pantalla de esta unidad. OFF : Se cancela. AUTO : [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
Continúa...
17
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
SCROLL*
Modo de desplazamiento
WOOFER
Frecuencia de corte del
EXT IN*2
ESPAÑOL
TAG DISP
Visualización de etiqueta
BEEP
Tono de pulsación de teclas
AMP GAIN
Control de ganancia del
AREA
Intervalo entre canales del
S MODE
Radioemisora modo de búsqueda
IF BAND
Banda de frecuencia
CS ON HD
Espera del modo CS-A en
*1 Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la pantalla. *2 Se visualiza sólo cuando se selecciona una de las siguientes fuentes—FM, AM, o DISC.
1
subwoofer
Entrada externa
amplificador
sintonizador
intermedia
HD Radio
ONCE : [Inicial]; La información se desplaza una sola vez. AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos). OFF : Se cancela.
• Pulsando DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación independientemente del ajuste.
LOW : MID : [Inicial]; Las frecuencias inferiores a 135 Hz se envían
HIGH : CHANGER : [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [11],
EXT IN : Para usar cualquier otro componente exterior que no
TAG ON : [Inicial]; Muestra la información de etiqueta mientras
TAG OFF : Se cancela. ON : [Inicial]; El tono de pulsación de teclas se activa.
OFF : Se cancela.
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50 OFF : Desactiva el amplificador incorporado.
AREA US : [Inicial]; Cuando se utiliza en América del Norte/
AREA SA :
AREA EU : Cuando se usa la unidad en otras áreas. Los intervalos
Podrá cambiar el modo de búsqueda de radioemisoras utilizando los botones 4
MANUAL : [Inicial]; Para efectuar la búsqueda manual de una
HD SEEK : Para buscar sólo una emisora HD Radio
AUTO : [Inicial];
WIDE : Sujeto a interferencias de las emisoras adyacentes,
AUTO : Activa automáticamente “USER” para el modo CS-A
OFF : [Inicial]; Se cancela.
Las frecuencias inferiores a 90 Hz se envían al subwoofer.
al subwoofer. Las frecuencias inferiores a 180 Hz se envían al subwoofer.
un sintonizador satélite (SIRIUS/XM) compatible con JVC, [19], un reproductor Apple iPod o un reproductor D. JVC, [22].
sea lo de arriba, [24].
se reproducen pistas MP3/WMA, [13].
máxima del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de evitar posibles daños en el altavoz).
Central/Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 10 kHz/200 kHz. Cuando se usa la unidad en los países Sudamericanos donde el intervalo de FM es 100 kHz. El intervalo de AM está ajustado a 10 kHz.
de AM/FM están ajustados a 9 kHz/50 kHz (100 kHz durante la búsqueda automática).
/¢ .
emisora—para búsqueda manual, [9].
—para
búsqueda HD, [9].
Aumenta la selectividad del sintonizador para reducir las interferencias entre emisoras. (Se perderá el efecto estéreo).
pero la calidad del sonido no se degrada. (El efecto estéreo no se pierde).
cuando el modo CS-A está ajustado a “OFF”, y la unidad recibe una radiodifusión codificada con CS II.
18
Operaciones de la radio satelital
Active la suscripción de SIRIUS después de la conexión:
1
Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio Ready”—compatible tanto con la radio satelital SIRIUS y la radio satelital XM.
Antes de utilizar la radio satelital:
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también las instrucciones que se suministran con la radio satelital SIRIUS o XM.
“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM y los logos correspondientes son marcas comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos las demás marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente):
SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS.
Sintonizador universal XMDirectTM con
un adaptador Smart Digital (JVC Smart Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital XM.
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 17.
4 Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate. siriusradio.com/> para activar su suscripción, o haga una llamada gratuita a SIRIUS marcando 1-888­539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la conexión:
• Antes de la activación sólo están disponibles los canales 0, 1 y 247.
1
2
ESPAÑOL
Actualización de GCI (“Global Control Information”):
• Si los canales han sido actualizados después de la suscripción, la actualización se inicia automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en finalizar.
• Durante la actualización no podrá utilizar la radio satelital.
El Sintonizador universal XMDirect
comienza a actualizar todos los canales XM. El “Channel 1” se sintoniza automáticamente.
3
Consulte el número de identificación de la radio satelital XM que aparece en la etiqueta de la carcasa del Sintonizador universal XMDirectTM o sintonice el “Channel 0” (consulte la
página 21).
Continúa...
TM
19
4
Para activar su suscripción, visite el sitio web de la radio satelital XM en <http://xmradio.com/activation/> o llame al 1-800-XM-RADIO (1-800­967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o superior).
Para escuchar la radio SIRIUS Satellite
ESPAÑOL
1
2
Para escuchar la radio satelital XM
1
2
3 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente.
3 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los canales de cada categoría. La selección de una categoría específica (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar solamente de los canales de la categoría seleccionada.
4 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los canales inválidos y no suscritos se omiten.
Búsqueda de categoría/canal
Puede buscar programas por categoría (búsqueda por categoría) o por número de canal (búsqueda por canal).
En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda de categoría comienza desde el canal actualmente seleccionado. El número del canal seleccionado parpadea en la pantalla.
En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no pertenecen a ninguna categoría).
1 Seleccione una categoría (búsqueda
por categoría).
• Omita ese paso para la búsqueda de canal.
20
2 Seleccione el canal de audición.
Número de canal actual
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
Ej.: Cuando seleccione ”COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
Si no se realiza ninguna operación durante 15 segundos, la búsqueda por categoría se cancela.
En búsqueda por canal, el nombre y el número del canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Mientras selecciona “XM1”, “XM2”, o “XM3” seleccione “Channel 0”.
La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de identificación seleccione un canal diferente al
“Channel 0”.
1 Sintonice el canal que desee.
2
El número de preajuste parpadea durante unos momentos.
Cómo escuchar un canal preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
2
3 Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
Para cambiar la información en pantalla mientras escucha un canal
ESPAÑOL
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre del canal = Nombre del artista = Nombre del compositor* = Canción/nombre de la programa/ título = (vuelta al comienzo)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
21
Operaciones del iPod®/ reproductor D.
Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple o un reproductor D. JVC desde el panel de control.
Antes de operar su iPod o reproductor D.: Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes
ESPAÑOL
dispositivos (adquirido separadamente):
Adaptador de interfaz para iPod PD100 para controlar un iPod.
Adaptador de interfaz del reproductor D. —KS-PD500 para controlar un reproductor D.
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Para mayor información, consulte también el manual entregado con el adaptador de interfaz.
Precaución:
Asegúrese de apagar esta unidad o de desconectar el interruptor de encendido del vehículo antes de conectar o desconectar el iPod o el reproductor D.
Preparativos:
Asegúrese de que se ha seleccionado “CHANGER” para el ajuste de entrada externa. (Consulte la página 18.)
®—KS-
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 14 a 16.)
• Asegúrese de que esté desactivado el ecualizador del iPod o del reproductor D.
Para poner en
1
pausa*
o
detener* reproducción
Para reanudar la reproducción, púlselo otra vez.
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
*1 Para iPod
2
*
Para el reproductor D.
2
la
22
~
Ÿ
La reproducción se inicia automáticamente desde el punto de
1
pausa*
o detención *2 previo.
Seleccionar una pista en el menú
1 Ingrese al menú principal.
Ahora los botones 5//4 /¢ funcionan como botones selectores de
3
menús*
.
2 Seleccione el menú deseado.
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
1
2
Seleccione el modo de reproducción deseado.
7 Reproducción
repetida
ONE RPT Funciona de igual manera que “Repetir
Una” del iPod o “Modo Repetición = Una” del reproductor D.
ESPAÑOL
Para iPod:
PLAYLISTS Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSERS Ô
(vuelta al comienzo)
Para el reproductor D.:
PLAYLIST Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE Ô TRACK Ô (vuelta al comienzo)
3 Confirme la selección.
Para retroceder al menú anterior, pulse 5.
• Si se selecciona una pista, la reproducción se inicia automáticamente.
• Si el elemento seleccionado dispone de otra capa, se accederá a esa capa. Repita los pasos 2 y 3 hasta que la pista deseada quede confirmada.
• Si mantiene pulsado 4 se pueden saltar 10 opciones simultáneamente.
3
*
El modo de selección de menú será cancelado:
Si no se realiza ninguna operación durante
aproximadamente 5 segundos.
Cuando usted confirma la selección de una
pista.
/¢
ALL RPT Funciona de igual manera que “Repetir
Todas” del iPod o “Modo Repetición = Todos” del reproductor D.
RPT OFF
Se cancela.
Reproducción
7
aleatoria
ALBM RND*4
Funciona de igual manera que “Aleatorio Álbumes” del iPod.
SONG RND/RND ON Funciona de igual manera que “Aleatorio Canciones” del iPod o “Reprod. Aleatoria
= Sí” del reproductor D.
RND OFF
Se cancela.
4
*
Para iPod: Sólo si se selecciona “Todos”
en “Álbumes” del menú “Música”.
Para verificar otra información mientras se escucha un iPod o un reproductor D.
23
Operaciones del otro componente externo
Puede conectar un componente externo al jack del cambiador de CD de la parte trasera mediante el adaptador de entrada de línea—KS­U57 (no suministrado) o el adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado).
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
ESPAÑOL
Para escuchar la radio vía satélite, el iPod, o el reproductor D., consulte las páginas 19 – 23.
~
Si “EXT IN” no aparece, consulte la página 18 y seleccione la entrada externa (“EXT IN”).
Ÿ Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco, la reproducción del disco se iniciará desde donde la detuvo la próxima vez que encienda la unidad.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM... – Todas las emisoras, incluyendo emisoras
HD Radio, serán exploradas y almacenadas en la banda seleccionada.
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en el botón No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 14 a 16.)
Para comprobar la hora del reloj mientras escucha un componente externo
Reloj Ô EXT IN
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
• También es posible conectar la alimentación pulsando SRC en el receptor. Si está preparada la fuente, también se iniciará la reproducción.
24
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD de un DualDisc en este producto.
General
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3 y WMA.
Si se ha cargado un disco, se empezará a reproducir cuando se seleccione “DISC” como fuente de reproducción.
Inserción del disco
• Si inserta un disco al revés, el mismo será expulsado automáticamente.
• No inserte en la ranura de carga, discos de 8 cm (3-3/16 pulgada cuya forma no sea la habitual (corazón, flor, etc.).
) (CD single) ni discos
Para reproducir un disco
• Durante el avance rápido o el retroceso de un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA, esta unidad sólo podrá reproducir los archivos del mismo tipo que fueron detectados en primer término.
• Este receptor puede reproducir discos multisesión; no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas durante la reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias de los mismos, o por uno de los siguientes motivos: – Los discos están sucios o rayados. – Ha ocurrido condensación de humedad en
la lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podría producir fallos de funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción de caja—mayúsculas/minúsculas).
• Este receptor puede mostrar los nombres de los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para archivos MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente caracteres de un byte. Otros caracteres no serán visualizados correctamente.
• Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA que cumplan con las siguientes condiciones: – Velocidad de bit: 8 kbps – 320 kbps – Frecuencia de muestreo: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2) – Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo de Windows
• El número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta varía según el formato de disco usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3> o <.wma>). – ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres – Romeo: hasta 128 caracteres – Joliet: hasta 64 caracteres – Nombre de archivo largo de Windows:
hasta 128 caracteres
• Este receptor puede reproducir archivos grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del tiempo transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más notable después de efectuar la función de búsqueda.
• Esta unidad puede reconocer un total de 512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
ESPAÑOL
Continúa...
25
• Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos: – Archivos MP3 codificados con formato
MP3i y MP3 PRO.
Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado. – Archivos MP3 codificados con Layer 1/2. – Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz. – Archivos WMA no basados en Windows
Media
Audio.
®
– Archivos formateados WMA protegidos
contra copia por DRM.
ESPAÑOL
– Archivos que disponen de datos tales como
WAVE, ATRAC3, etc.
• La función de búsqueda funciona pero la velocidad de búsqueda no es constante.
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “DISC” como
fuente de reproducción, el disco comenzará a reproducirse desde el punto de detención anterior.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco no se reproduce).
Configuraciones generales — PSM
• Si usted cambia la configuración “AMP GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor cambiará automáticamente el nivel de volumen a “VOL 30”.
• Para obtener las listas de canales y la información sobre los programas más recientes, o para suscribirse a la radio satelital XM, visite el sitio web «http://www.xmradio.com».
Operaciones del iPod® o reproductor D.
Al encender esta unidad, el iPod o el reproductor D. se carga a través de esta unidad.
• Mientras el iPod o el reproductor D. se encuentre conectado a esta unidad, se inhabilitarán todas las operaciones desde el iPod o reproductor D. Realice todas las operaciones desde esta unidad.
• La información de texto podría no visualizarse correctamente. – Las letras con acento y ciertos caracteres no
se pueden visualizar correctamente en la pantalla.
Depende de las condiciones de comunicación entre el iPod o reproductor D. y la unidad.
Si la información de texto incluye más de 8 caracteres, será desplazada en la pantalla (consulte también la página 18). Esta unidad puede visualizar hasta un máximo de 40 caracteres.
Nota:
Cuando se conecta un iPod o un reproductor D., algunas operaciones podrían no ejecutarse correctamente o de la manera prevista. En tal caso, visite el siguiente sitio web de JVC: Para usuarios de iPod: <http://www.jvc.
co.jp/english/car/support/ks-pd100/index. html>
Para los usuarios del reproductor D.:
<http://www.jvc.co.jp/english/car/support/ ks-pd500/index.html>
Operaciones de la radio satelital
• También puede conectar la radio SIRIUS PnP de JVC con el adaptador de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del cambiador de CD, situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se
apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá controlarse desde este receptor.
• Para obtener más información sobre la radio satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el sitio web «http://www.sirius.com».
26
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
iPod es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y otros países.
• El símbolo de CS Automotive, SRS y son marcas comerciales de SRS Labs, Inc.
La tecnología CS Automotive se ha
incorporado bajo licencia de SRS Labs, Inc.
• Licencia de iBiquity Digital Corporation. iBiquity Digital y los símbolos HD Radio y HD Symbols son marcas registradas de iBiquity Digital Corporation. Patentes de EE.UU. y extranjeras.
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los conectores. Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducirse correctamente. Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo con un lienzo suave, en línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD, en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y deje el receptor encendido durante algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el disco hacia arriba, agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus estuches después del uso.
Sujetador central
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta utilizar un disco en tales condiciones, el receptor podría rechazar el disco. Elimine las irregularidades raspando los bordes con un lápiz o bolígrafo, etc.
No utilice los siguientes discos:
Disco
alabeado
Pegatina
Restos de pegatina
Rótulo autoadhesivo
ESPAÑOL
27
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Síntomas Soluciones/Causas
• No se puede escuchar el sonido a través de los altavoces.
• El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
General
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
ESPAÑOL
• El preajuste automático SSM no funciona.
Ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• La calidad del sonido cambia cuando se reciben emisoras HD Radio.
• No sale sonido mientras se escucha la radio.
FM/AM
• No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco. No se puede reproducir el CD-R/CD-
• RW.
• No se pueden saltar las pistas del CD­R/CD-RW.
• No es posible reproducir ni expulsar el disco.
• Algunas veces el sonido del disco se interrumpe.
Reproducción del disco
• Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte un disco reproducible en la ranura de
• No se puede reproducir el disco. • Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
• Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
Almacene manualmente las emisoras.
Conecte firmemente la antena.
Fije el modo de recepción a“DIGITAL” o “ANALOG” (consulte la página 9).
• Se ha seleccionado “ANALOG” cuando se recibe una emisión All Digital (totalmente digital) de una emisora HD Radio. Seleccione “DIGITAL” o “AUTO” (consulte la página 9).
• Se selecciona “DIGITAL” cuando se reciben señales digitales débiles o una emisión de radio convencional. Seleccione “ANALOG” o “AUTO” (consulte la página 9).
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
• Desbloquee el disco (consulte la página 12).
• Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 2).
• Detenga la reproducción mientras conduce por caminos accidentados.
• Cambie el disco.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
carga.
en un formato compatible con ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, o Joliet.
• Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a los nombres de archivos.
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean MP3 o WMA).
28
Reproducción de MP3/WMA
Síntomas Soluciones/Causas
• Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK” permanece parpadeando en la pantalla).
• Las pistas no se reproducen en el orden de reproducción intentado por usted.
• El tiempo de reproducción transcurrido no escorrecto.
• Aparece “NO FILES” en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
Reproducción de MP3/WMA
• No se visualizan los caracteres correctos (por ej.: nombre del álbum).
• Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte el disco en el cargador.
• Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla.
Cambiador de CD
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
• El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” (llame al 1-888­539-SIRIUS para suscribirse) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio SIRIUS.
• El sonido no se escucha. “UPDATING” en la pantalla.
• El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se desplaza o “NO SIGNL” aparece en la pantalla.
• El texto “NO ANTENNA” (sin antena) se desplaza o “ANTENNA” aparece en la pantalla.
• Aparece “NO CH” en la pantalla
Radio satelital
durante unos 5 segundos y, a continuación, vuelve a aparecer la visualización anterior mientras se escucha la radio SIRIUS Satellite.
• “NO (information)*” (sin información) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS.
• La señal “---” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM
Aparece
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Se ha determinado el orden de reproducción durante la grabación de los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco.
Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas (mayúsculas), números, y un número limitado de símbolos.
el cambiador de CD y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte la página 19).
El receptor está actualizando la información de canal y tarda algunos minutos en finalizar.
Muévase hacia un área donde las señales sean más fuertes.
Conecte firmemente la antena.
No hay transmisión en el canal seleccionado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
No hay información de texto para el canal seleccionado.
ESPAÑOL
Continúa...
29
Síntomas Soluciones/Causas
• La señal “CH---” aparece en la pantalla durante 2 segundos y después vuelve al canal anterior mientras escucha la radio satelital XM.
• La señal “OFF AIR” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
Radio satelital
ESPAÑOL
La señal “LOADING” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• La radio satelital no funciona.
• El iPod o el reproductor D. no se enciende o no funciona.
• Los botones no funcionan en la forma intentada.
• El sonido está distorsionado. Desactive el ecualizador en la unidad o bien en el
• Aparece “NO IPOD” o “NO DP” en la pantalla.
• La reproducción se detiene. Los auriculares están desconectados durante
• No se escucha ningún sonido al conectar un iPod nano.
• No se escucha ningún sonido.
• Aparece “ERROR 01” en la pantalla al conectar un reproductor D.
• Aparece “NO FILES” o “NO TRACK” en la pantalla.
Reproducción con el iPod/reproductor D.
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla. Verifique la conexión entre el adaptador y
• Los controles del iPod o del reproductor D. no funcionarán después de desconectarlo de esta unidad.
El canal seleccionado ya no está disponible o no está autorizado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
El receptor está cargando la información del canal y el audio. La información de texto no está disponible temporalmente.
Vuelva a conectar correctamente esta unidad y la radio por satélite y, a continuación, reinicialice la unidad.
• Verifique el cable de conexión y su conexión.
• Actualice la versión de firmware.
• Cambie la batería.
Se han cambiado las funciones de los botones. Pulse MODE antes de efectuar la operación.
iPod/reproductor D.
Verifique el cable de conexión y su conexión.
la reproducción. Reinicie la operación de reproducción usando el panel de control (consulte la página 22).
Desconecte los auriculares del iPod nano.
Desconecte el adaptador del reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar.
No hay pisas almacenadas. Importe pistas al iPod o reproductor D.
Desconecte el adaptador de la unidad y del iPod/ reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar.
esta unidad.
Reinicialice el iPod o el reproductor D.
30
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
20 W RMS × 4 canales a
4 y 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en
4 )
Compatible con SRS Circle Surround Auto Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω) Gama de control del ecualizador: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz, 15 kHz Nivel: ±10 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Nivel/impedancia salida línea: 2,5 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k Nivel/impedancia salida subwoofer: 2,0 V/20 k de carga (plena escala) Otro terminal: Cambiador de CD
TM
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Compatible con HD Radio System Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (con el intervalo entre canales ajustado
87,5 MHz a 108,0 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 50 kHz) AM: 530 kHz a 1 710 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 ) 50 dB Sensibilidad de silenciamiento: 16,3 dBf (1,8 μV/75 ) Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB Respuesta de frecuencias: Emisión de HD Radio: 20 Hz a 20 000 Hz Emisión convencional: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: Emisión de HD Radio: 85 dB Emisión convencional: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
a 100 kHz o 200 kHz)
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 μV Selectividad: 35 dB Respuesta de frecuencias: 30 Hz a 15 000 Hz (Emisión de HD Radio) Separación estereofónica: 85 dB (Emisión de HD Radio)
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor) Número de canales: 2 canales (estereofónicos) Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 98 dB Relación señal a ruido: 102 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 kbps Formato de decodificación WMA (Windows Media
Audio):
®
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
GENERAL
Requisitos de potencia: Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de funcionamiento admisible: 0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 5-15/16 Tamaño del panel (aprox.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 7/16 Peso (aprox.): 1,5 kg (3,3 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana.
pulgada × 2-1/16 pulgada ×
pulgada)
pulgada × 2-5/16 pulgada ×
pulgada)
ESPAÑOL
31
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser l’appareil afin
de bien comprendre son fonctionnement et
d’obtenir les meilleures performances possibles.
FRANÇAIS
Comment réinitialiser votre appareil
Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Comment forcer l’éjection d’un
disque
Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser l’autoradio.
Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté.
Comment utiliser la touche MODE
Si vous appuyez sur MODE, l’autoradio entre en mode de fonction, et les touches numériques et les touches 5/ fonctionnent comme touches de fonction.
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
2
Ex.: Quand la touche numérique 2
fonctionne comme touche MO (monophonique)...
Indicateur de compte à rebours
Pour utiliser à nouveau ces touches pour leurs fonctions originales après avoir appuyé sur
MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur
aucune de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé ou appuyez de nouveau sur MODE.
Comment lire ce manuel
• L’utilisation des touches est principalement expliquée avec des illustrations dans le tableau ci-dessous.
• Certains conseils et remarques sont donnés dans la section “Pour en savoir plus à propos de cet appareil” (voir pages 24 à 26).
Appuyez brièvement.
Appuyez répétitivement.
Appuyez sur
une de ces touches.
Maintenez pressée jusqu’à ce que vous obteniez la réponse souhaitée.
Maintenez pressées les deux touches en même temps.
Les marques suivantes sont utilisée pour indiquer...
: Utilisation du lecteur CD intégré. : Utilisation du changeur de CD
extérieur.
: Indicateur affiché pour l’opération
correspondante.
TABLE DES MATIERES
Panneau de commande .................... 4
Télécommande —
Pour commencer ............................... 6
Opérations de base ................................................ 6
Fonctionnement de la radio .............. 8
Opérations des disques ..................... 11
Lecture d’un disque dans l’autoradio ................... 11
Lecture de disques dans le changeur de CD .......... 11
Ajustements sonores ......................... 14
Réglages généraux—PSM ................ 17
Utilisation de la radio satellite .......... 19
Utilisation de iPod®/lecteur D. ........... 22
Utilisation d’un autre appareil
extérieur
....................................... 24
Pour en savoir plus à propos de cet
appareil ........................................ 24
Entretien ......................................... 27
Guide de dépannage ......................... 28
Spécifications ................................... 31
RM-RK50 .................. 5
FRANÇAIS
Comment détacher/attacher le
panneau de commande
Détachement...
Attachement...
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
Pour sécurité...
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture...
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Panneau de commande
Fenêtre d’affichage
FRANÇAIS
Identification des parties
1 Touches 4 /¢ 2 Touche (attente/sous tension
atténuation)
3 Touches 5 (haut) / (bas) 4 Fente d’insertion 5 Fenêtre d’affichage 6 Touche 0 (éjection) 7 Touche CS-A (SRS Circle Surround Auto 8 Capteur de télécommande
N’EXPOSEZ PAS le capteur de
télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
9 Touche SRC (source) p Touche BAND q Molette de commande w Touche SEL (sélection) e Touche EQ (égaliseur) r Touche MO (monophonique) t Touche SSM (Mémorisation automatique
séquentielle des stations puissantes)
y Touches numériques u Touche HOLD i Touche RPT (répétition) o Touche RND (aléatoire) ; Touche MODE a Touche DISP (affichage)
4
s Touche
commande)
(libération du panneau de
Fenêtre d’affichage
d Indicateurs d’information—TAG (balise
TM
)
ID3), HD Radio™ codé CS II)
f Indicateurs de type de disque—WMA, MP3 g Indicateurs de source de lecture —
CH:
DISC:S’allume pour le lecteur CD intégré.
h Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (dossier), RPT (répétition)
j Indicateur EQ (égaliseur) k Indicateurs de mode sonore (égaliseur
préréglé)—JAZZ, CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER
l Indicateur Tr (plage) / Affichage secondaire z Affichage principal x Indicateurs de réception du tuner—ST
(stéréo), MO (monaural), HOLD (maintien de la réception), HD (HD Radio)
(dossier), (plage/fichier, signal
S’allume uniquement quand CD-CH
est choisi comme source de lecture.
(disque),
Télécommande — RM-RK50
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de autoradio. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou cause un incendie: – Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas,
ne chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant
de la mettre au rebut ou de la ranger.
Précautions:
Composants principaux et
caractéristiques
1 Touche (attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
2 Touches 5 U (haut) / D (bas)
• Changez les bandes FM/AM avec 5 U.
• Changez les stations préréglées avec D .
• Change le dossier des disque MP3/WMA.
• Lors de la lecture d’un disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3:
– Change le disque si la touche est pressée
brièvement.
– Change le dossier si la touche est
maintenue pressée.
• Lors de l’écoute de la radio satellite (SIRIUS ou XM):
– Change les catégories.
• Lors de l’écoute de iPod lecteur D. JVC:
– Pausez/arrêtez ou reprenez la lecture
avec D . – Quittez le menu principal avec 5 U. (Maintenant, 5 U/D /2 R/F 3
fonctionnent comme touches de
sélection de menu.)*
3 Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
Apple ou d’un
®
FRANÇAIS
* 5 U : Retourne au menu précédent.
D : Valide la sélection.
À suivre...
5
4 Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (mode EQ).
5 Touche SOURCE
• Choisit la source.
6 Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Maintenez cette touche pressée pour rechercher les stations HD Radio.
• Avance ou recule rapidement la plage si les touches sont maintenues pressées.
• Appuyez brièvement sur les touches pour changer.
• Pendant l’écoute de la radio satellite:
– Change les canaux si les touches sont
pressées brièvement.
– Change les canaux rapidement si les
FRANÇAIS
touches sont maintenues pressées.
• Lors de l’écoute de iPod ou d’un lecteur D. (en mode de sélection de menu):
– Appuyez brièvement sur la touche pour
choisir un élément. (Puis, appuyez sur D pour valider le choix.)
– Maintenez pressée la touche pour sauter
10 éléments en même temps.
Pour commencer
Opérations de base
~ Mise sous tension de l’appareil.
Ÿ
* Vous ne pouvez pas choisir ces sources si
elles ne sont pas prêtes ou connectées.
!
Pour les stations FM/AM
conventionnelles et les stations HD Radio
Pour la radio SIRIUS
Pour la radio XM
6
Ajustez le volume.
Réglages de base
• Référez-vous aussi aux “Réglages généraux — PSM” aux pages 17 et 18.
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur de niveau de volume
@ Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 14 à 16.)
Pour couper le volume momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit par rapport aux autres sources. Réduisez le volume avant de reproduire un disque afin d’éviter d’endommager les enceintes par la soudaine augmentation du niveau de sortie.
1
2
1 Annulation de la démonstration
des affichages
Choisissez “DEMO”, puis “DEMO
OFF”.
2 Réglage de l’horloge
Choisissez “CLOCK H” (heures), puis
ajustez les heures.
Choisissez “CLOCK M” (minutes), puis
ajustez les minutes.
3 Terminez la procédure.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension
FRANÇAIS
7
Fonctionnement de la radio
Vous pouvez accorder à la fois les stations conventionnelles et les stations HD Radio.
Si vous souhaitez faire une recherche uniquement sur les stations HD Radio, référez­vous à “Pour rechercher uniquement les stations HD Radio—Recherche HD” à la page 9.
Qu’est-ce que HD Radio TM?
Cet appareil est muni d’un récepteur HD Radio. HD Radio peut diffuser un son numérique de grande qualité—la bande AM numérique a une qualité équivalente à la bande FM (en stéréo) et la bande FM numérique a une qualité équivalente au son des CD—sans bruits statiques et avec une réception claire. De plus, les stations
FRANÇAIS
peuvent o rir des textes et des données, tels que les noms des artistes et les titres des morceaux.
• Les récepteurs HD Radio peuvent aussi recevoir les diffusions analogiques conventionnelles.
Beaucoup de stations HD Radio o rent aussi plus d’un canal de programmes. Ce service est appelé muliplex.
Pour en savoir plus sur les stations HD Radio dans votre région, consultez le site www. hdradio.com <http://www.hdradio.com/>.
Quand un signal HD Radio est accordé...
Les signaux analogiques sont reçus en premier avant que les signaux numériques soient reçus.
EX.: Lors de la réception d’une station FM conventionnelle
Sélection de la bande
Fréquence choisie
EX.: Lors de la réception d’une station HD Radio
Signe d’appel
Cet indicateur s’allume quand un son numérique est reproduit et il clignote quand un son analogique est reproduit.
Pour arrêter la recherche, appuyez de nouveau sur la même touche.
Indicateur ST
Uniquement pour les canaux HD Radio multiplex:
~
Ÿ
La bande choisie apparaît sur l’affichage secondaire.
! Démarrez la recherche d’une station.
Quand une station est reçue, la recherche s’arrête.
• L’indicateur ST s’allume quand l’appareil reçoit un signal stéréo.
• Quand une stations HD Radio est reçue, l’indicateur HD et l’indicatif d’appel de la station apparaissent sur l’a chage.
L’indicateur s’allume quand l’appareil reçoit un signal HD Radio codé avec CS II (SRS Circle Surround II
8
TM
.)
Choisissez le canal souhaité.
CH1
Le numéro de canal apparaît sur l’affichage secondaire.
EX.: Lors de la réception d’une station HD Radio multiplex
Numéro du canal Numéro du canal
Les quatre premières lettre du signe d’appel
CH2
CH3
Pour accorder une station manuellement— Recherche manuelle
Avant de démarrer la recherche manuelle, choisissez “MANUAL” pour
“S MODE”. (Voir page 18.)
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
À l’étape ! de la page 8... 1
2 Choisissez la fréquence de station
souhaitée.
L’appareil démarre la recherche HD quand
vous appuyez sur MODE, puis appuyez sur
/¢ brièvement.
4
Pour rechercher uniquement les stations HD Radio—Recherche HD
Avant de démarrer la recherche manuelle, choisissez “HD SEEK” pour
“S MODE”. (Voir page 18.)
À l’étape ! de la page 8...
Quand une station HD Radio est reçue, la recherche s’arrête.
L’appareil démarre la recherche manuelle quand vous appuyez sur MODE, puis appuyez brièvement sur 4
/¢ .
S’allume quand le mode monophonique est mis en service.
La réception e st améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même procédure. “MONO OFF” apparaît et l’indicateur MO s’éteint.
Pour changer le mode de réception HD Radio
Pendant la réception d’une émission HD Radio, les signaux reçus peuvent alterner entre numérique et analogique à cause des conditions de réception. Si vous souhaitez annuler cette fonction, suivez la procédure ci-dessous.
Lors de l’écoute d’une station HD Radio...
1
2
L’indicateur HOLD s’allume.
S’allume quand la réception numérique est maintenue, clignote quand la réception analogique est maintenue.
DIGITAL : Pour la lecture audio numérique
uniquement
ANALOG : Pour la lecture audio analogique
uniquement
AUTO : Pour la commutation
automatique entre le son numérique et analogique
• Si aucune son ne sort avec le réglage actuellement choisi, changez le réglage sur ANALOG ou DIGITAL.
• Le réglage retourne automatiquement sur AUTO dans les cas suivants: – Quand vous accordez une autre station. – Quand vous choisissez une autre source. – Quand vous mettez l’appareil hors tension.
• Ce réglage n’a aucun effet sur les stations FM/ AM conventionnelles.
• Si le mode de réception est réglé de force sur numérique pour la station radio, l’indicateur HOLD clignote.
FRANÇAIS
9
Mémorisation des stations
Écoute d’une station préréglée
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
Préréglage automatique des
stations—SSM (mémorisation automatique séquentielle des stations puissantes)
1 Choisissez la bande sur laquelle vous
souhaitez mémoriser les stations.
2
FRANÇAIS
3
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage automatique est terminé.
Les stations locale avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans la bande choisie.
• Les stations HD Radio ont la priorité pour la mémorisation.
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de
fréquence 92,5 MHz sur le numéro de préréglage 4 de la bande FM1.
1
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
Changement des informations sur
l’affichage
Horloge : Affiche l’horloge. Signe d’appel*1 : Affiche les informations
Fréquence : Affiche la fréquence de la
2
PTY*
: Affiche le genre du
programme HD
3
Texte*
: Affiche le titre/artiste/
• La fréquence de la station apparaît un instant... – Quand vous changez la fréquence . – Quand vous changez la bande.
• Lors de la réception d’une station HD Radio multiplex, l’affichage secondaire montre son numéro de canal.
sur la station HD Radio reçue.
station.
Radio reçu (Type de programme)
nom de l’album du segment actuel
10
2
3
Le numéro de préréglage clignote un instant.
1
*
Uniquement pour les stations HD Radio.
2
*
3
*
“NO TEXT” apparaît quand aucun texte
–FMou “
****
aucun signe d’appel est reçu.
Si aucun type de programme (PTY) n’est
reçu, “HD RADIO” apparaît pour les stations HD Radio et “ANALOG” apparaît pour les stations analogiques.
n’est reçu.
” apparaît quand
****
Opérations des disques
Lecture d’un disque dans l’autoradio
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source ou éjectiez le disque.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Lecture de disques dans le changeur de CD
Tous les disques dans le magasin sont reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source.
• Éjecter le magasin arrête aussi la lecture.
~
* Si vous avez changé le réglage de l’entrée
extérieure sur “EXT IN” (voir page 18), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD.
Ÿ Choisissez un disque.
Pour un numéro de disque entre 01 et 06:
Pour un numéro de disque entre 07 et 12:
FRANÇAIS
A propos des disques MP3 et WMA
Les “plages” MP3 et WMA (les termes “fichier” et “plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont enregistrées dans des “dossiers”.
À propos du changeur de CD
Il est recommandé d’utiliser un changeur de CD JVC compatible MP3 avec votre autoradio.
• Vous pouvez aussi connecteur un autre changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH­X99 et le CH-X100). Ces appareils ne sont pas compatibles avec les disques MP3.
• Vous ne pouvez pas reproduire de disque WMA dans le changeur de CD.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet autoradio.
• Les textes d’information enregistrés sur les CD Text peuvent être affichés quand un changeur de CD JVC compatible CD Text est connecté.
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
11
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Autres fonctions principales
Pour sauter les plages rapidement
pendant la lecture
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller aux dossiers suivants ou précédents (seulement pour les disques MP3 ou WMA)
Pour les disques MP3:
FRANÇAIS
Pour les disques WMA:
Pour localiser directement une plage particulière (pour les CD) ou un dossier particulier (pour les disques MP3 ou WMA)
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
Possible uniquement sur un changeur de CD JVC compatible MP3
• Pour les disques MP3 ou WMA, vous pouvez sauter des plages à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture
d’un plage dont le numéro ne possède q’un seul chiffre (1 à 9).
1
2
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est choisie est vice versa.
3
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
• Pour utiliser l’accès direct aux dossiers sur un disque MP3/WMA, il faut qu’un numéro de 2 chiffres soit affecté au début du nom des dossiers—01, 02, 03, etc.
Pour choisir une plage
particulière dans un dossier (pour les disques MP3 ou WMA):
12
Interdiction de l’éjection du
disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente d’insertion.
Pour annuler l’interdiction, répétez la même procédure.
Changement des informations sur
l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD
Text
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou
2
*
WMA
Quand “TAG DISP” est réglé sur
“TAG ON” (voir page 18)
Quand “TAG DISP” est réglé sur
“TAG OFF”
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
1
2 Choisissez le mode de lecture
souhaité.
7 Lecture répétée
Mode Reproduit répétitivement
TRK RPT : La plage actuelle. FLDR RPT*1 : Toutes les plages du dossier
actuel.
DISC RPT*2 : Toutes les plages du disque
actuel.
RPT OFF : Annulation.
Lecture
7
aléatoire
Mode Reproduit dans un ordre
aléatoire
FLDR RND*1 : Toutes les plages du dossier
actuel, puis les plages du dossier suivant, etc.
FRANÇAIS
: Horloge avec le numéro de la plage
actuelle
: Durée de lecture écoulée avec la plage
actuelle
1
*
Si le disque actuel est un CD audio, “NO
NAME” apparaît.
2
*
Uniquement pour le lecteur CD intégré.
3
*
Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balise
d’information, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas.
DISC RND : Toutes les plages du disque
actuel.
MAG RND*2 : Toutes les plages des
disques insérés.
RND OFF : Annulation.
1
*
Uniquement lors de la lecture d’un disque
MP3 ou WMA.
2
*
Uniquement lors de la lecture de disques
dans le changeur de CD.
13
Ajustements sonores
Le niveau de fréquence ajustable apparaît.
Utilisation du mode EQ
Vous pouvez choisir et personnalisé un mode sonore préréglé en fonction de la source de musique choisie en utilisant l’égaliseur à 7 bandes.
Pour choisir un mode EQ préréglé
1
2
FRANÇAIS
USER : Pas d’effet. ROCK : Pour la musique rock ou disco. CLASSIC : Pour la musique classique. POPS : Pour la musique légère. HIP HOP : Pour la musique funk ou rap. JAZZ : Pour la musique jazz.
Pour changer un niveau de fréquence d’un mode EQ préréglé
1 Choisissez le mode préréglé que vous
souhaitez personnaliser, en vous référant à “Pour choisir un mode EQ préréglé” ci-dessus, puis...
EX.: Quand FREQ 60 de JAZZ est choisi.
2 Choisissez la fréquence souhaitée.
FREQ 60
FREQ 15K
FREQ 6K
FREQ 150
FREQ 400
FREQ 1K
FREQ 2.4K
3
Le niveau de fréquence ajusté est mémorisé.
Indication [Plage]
FREQ 60
Ajustez le niveau de 60 Hz. [–05 à +05]
FREQ 150
Ajustez le niveau de 150 Hz. [–05 à +05]
FREQ 400
Ajustez le niveau de 400 Hz. [–05 à +05]
FREQ 1K
Ajustez le niveau de 1 kHz. [–05 à +05]
FREQ 2.4K
Ajustez le niveau de 2,4 kHz. [–05 à +05]
FREQ 6K
Ajustez le niveau de 6 kHz. [–05 à +05]
FREQ 15K
Ajustez le niveau de 15 kHz. [–05 à +05]
14
Réglage initial du mode EQ préréglé
Niveau initial de chaque fréquence
Mode
USER ROCK CLASSIC POPS HIP HOP JAZZ
60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2.4 kHz 6 kHz 15 kHz
00 00 00 00 00 00 00 +03 +02 00 00 +01 +02 +01 +01 +03 +01 00 00 +02 00
00 +02 00 00 00 +01 +02 +04 +01 –01 –02 00 +01 00 +03 +02 +01 +01 +01 +03 +01
4 Répétez la procédure des étapes 2 et 3
pour changer les autres fréquences.
Ajustement de la balance sonore
1
2
Utilisation du SRS Circle Surround
Auto
TM
(mode CS-A)
SRS Circle Surround AutoTM est une technologie Surround spécialement conçue pour les autoradios, et elle peut reproduire un système sonore à 5,1 canaux à travers un système de 4 enceintes de porte conventionnel (avec ou sans caisson de grave).
Indication [Plage]
1, *2
FAD*
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes. [R06 à F06]
BAL*
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes. [L06 à R06]
SUB.W*
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave. [00 à 08]
VOL (volume) Ajustez le volume. [00 à 30 ou 50*
*
*
*
*
(fader)
2
(balance)
3
(caisson de grave)
4
]
1
Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “00”.
2
Cet ajustement n’affecte pas la sortie du
caisson de grave.
3
Prend effet uniquement quand un caisson de
grave est connecté.
4
Dépend du réglage de commande de gain
de l’amplificateur. (Voir page 18 pour les détails.)
Le SRS Circle Surround Auto
TM
est composé
d’un...
TM
Décodeur SRS Circle Surround II
:
Convertit le son d’un CD, d’une émission radio AM/FM ou d’une autre source en son multicanal.
SRS FOCUS®:
Augmente le champ sonore à niveau d’écoute plus optimal.
SRS TruBass®:
Crée des graves ultra riches en utilisant les enceintes standard quand il n’y a pas de caisson de grave connecté.
Pour choisi un mode préréglé de SRS Circle Surround Auto
TYPE A : Pour un système de grandes
TYPE B : Pour un système de grandes
TYPE C : Pour un système de petites
USER : Selon vos préférences. OFF : Annule le mode CS-A.
TM
TYPE A
TYPE B
OFF
TYPE C
USER
enceintes avant avec haut­parleur d’aigus et enceintes sur la lunette arrière.
enceintes avant enceinte avec haut-parleur d’aigus et enceintes arrière montées dans les portes.
enceintes avant et d’enceintes arrières montées dans les portes.
FRANÇAIS
À suivre...
15
Pour ajuster un mode préréglé de SRS Circle Surround Auto
Vous pouvez ajuster SRS FOCUS® et SRS TruBass® de chaque mode CS-A préréglé.
TM
3
Les réglages ajustés sont mémorisés.
1 Choisissez le mode CS-A que vous
souhaitez ajuster, en vous référant à “Pour choisi un mode préréglé de SRS Circle Surround Auto
TM
” à la page 15,
puis...
Les articles ajustables apparaissent.
FRANÇAIS
Les noms des articles choisis apparaissent.
Numéro de niveau (0-9.)
2 Choisissez un élément à ajuster.
FOCUS F
FOCUS R
TBASS F
TBASS RTBASS W
Indication [Plage]
FOCUS F (SRS FOCUS® Avant) Ajustez le réglage SRS FOCUS® des enceintes avant. [0 à 9]
FOCUS R (SRS FOCUS® Arrière) Ajustez le réglage SRS FOCUS® des enceintes arrière. [0 à 9]
TBASS F
Ajustez le réglage SRS TruBass® des enceintes avant. [0 à 9]
TBASS R (SRS TruBass® Arrière) Ajustez le réglage SRS TruBass® des enceintes arrière. [0 à 9]
TBASS W (SRS TruBass® Caisson de grave) Ajustez le réglage SRS TruBass® du caisson de grave. [0 à 9]
(SRS TruBass® Avant)
4 Répétez la procédure des étapes 2 et 3
pour changer les autres articles.
16
Réglage initial du mode CS-A préréglé
Niveau initial de chaque article
Mode
TYPE A
TYPE B
TYPE C
USER
OFF
FOCUS F FOCUS R TBASS F TBASS R TBASS W
34343
48565
79787
00000
Réglages généraux—PSM
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) (sauf “SID”) de la table suivante.
1
3 Ajustez l’option PSM choisie.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres options PSM si nécessaire.
2 Choisissez une option PSM.
Ex.: Quand “DIMMER” est choisi
5 Terminez la procédure.
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
DEMO
Démonstration des affichages
CLOCK H
Ajustement des
heures
CLOCK M
Ajustement des
minutes
CLK ADJ*
Ajustement de
T-ZONE*
Fuseau horaire
DST*
Heure d’été
SID*
SIRIUS ID
DIMMER
Mode de gradateur
1
*
2
*
3
*
1
l’horloge
1
2
, *
1, *2
3
Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS ou XM est connectée. Est affiché uniquement quand “CLK ADJ” est réglé sur “AUTO”. Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS est connectée.
DEMO ON : [Réglage initial]; La démonstration des affichages est mise
en service automatiquement, [7].
DEMO OFF : Annulation.
1 – 12, [7]
[Réglage initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Réglage initial: 00 (1:00)]
AUTO : [Réglage initial]; L’horloge intégrée est ajustée
automatiquement en utilisant les données d’horloge
fournies par le cana de la radio satellite. OFF : Annulation. Permet de choisir votre zone d’habitation parmi les fuseaux horaires suivant pour l’ajustement de l’horloge.
EASTERN [Réglage initial]ATLANTICNEWFOUNDALASKAPACIFICMOUNTAINCENTRAL “ (retour au début)
Mettez en service l’heure d’été si votre zone d’habitation y est soumise.
ON : [Réglage initial]; Met en service l’heure d’été. OFF : Annulation.
Les 12 chiffres d’identification SIRIUS défilent sur l’affichage pendant 5 secondes après que “SID” soit choisi, [19].
• Appuyez sur SEL pour retourner à l’affichage précédent.
ON : Assombrit l’éclairage de cet appareil. OFF : Annulation. AUTO : [Réglage initial]; Assombrit l’affichage quand vous allumez
les feux de la voiture.
FRANÇAIS
À suivre...
17
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
SCROLL*
1
Mode de
défilement
WOOFER
Fréquence de
coupure du caisson de grave
2
*
EXT IN
Entrée extérieure
TAG DISP
Affichage des
balises
FRANÇAIS
BEEP
Tonalité sonore
des touches
AMP GAIN
Commande du
gain de l’amplificateur
AREA
Intervalle des
canaux du tuner
S MODE
Mode de
recherche
de station de
radio
IF BAND
Bande de la
fréquence intermédiaire
CS ON HD
Attente de mode
CS-A sur HD Radio
*1 Certains caractères ou symboles n’apparaissent pas correctement (ou un blanc apparaît à leur
place) sur l’affichage.
2
*
Est affiché uniquement quand une des sources suivantes est choisie—FM, AM ou DISC.
ONCE : [Réglage initial]; Fait défiler une fois les informations. AUTO : Répète el défilement (à 5 secondes d’intervalle). OFF : Annulation.
• Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
LOW : Les fréquences inférieures à 90 Hz sont envoyées sur le
caisson de grave.
MID : [Réglage initial]; Les fréquences inférieures à 135 Hz sont
envoyées sur le caisson de grave.
HIGH : Les fréquences inférieures à 180 Hz sont envoyées sur le
caisson de grave.
CHANGER : [Réglage initial]; Pour utiliser un changeur de CD JVC, [11],
un tuner satellite (SIRIUS/XM) compatible JVC, [19], iPod Apple ou un lecteur D. JVC, [22].
EXT IN : Pour utiliser un autre appareil extérieur que ceux cités ci-
dessus, [24].
TAG ON : [Réglage initial]; Affiche les informations des balises lors de
la lecture d’une plage MP3/WMA, [13].
TAG OFF : Annulation. ON : [Réglage initial]; Met en service la tonalité sonore des
touches.
OFF : Annulation. Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet autoradio.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Choisissez ce réglage si la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter tout dommage.)
HIGH PWR : [Réglage initial]; VOL 00 – VOL 50 OFF : Desactiva el amplificador incorporado.
AREA US : [Réglage initial]; Lors de l’utilisation de l’appareil en
Amérique du Nord/Centrale/du Sud. L’intervalle de fréquences AM/FM est réglé sur 10 kHz/200 kHz.
AREA SA : Lors de l’utilisation de l’appareil dans les pays d’Amérique
du Sud ou l’intervalle FM est de 100 kHz. L’intervalle AM est réglé sur 10 kHz.
AREA EU : Lors de l’utilisation de l’appareil dans les autres régions.
L’intervalle des fréquences AM/FM est réglé sur 9 kHz/ 50 kHz (100 kHz pendant la recherche automatique).
Vous pouvez changer le mode de recherche de station de radio en utilisant touches 4
/¢ .
MANUAL : [Réglage initial]; Pour rechercher une station
manuellement—pour la Recherche manuelle, [9].
HD SEEK : Pour rechercher uniquement une station HD Radio
recherche HD, [9].
AUTO :
[Réglage initial]; Augmente la sélectivité du tuner pour réduire les interférences entre les stations. (L’effet stéréo est perdu.)
WIDE : La station est sujette aux bruits d’interférence des stations
voisines mais la qualité du son n’est pas dégradée. (L’effet stéréo n’est pas perdu.)
AUTO : Met automatiquement en service “USER” pour le mode CS-
A quand le mode CS-A est réglé sur “OFF”, et que l’appareil reçoit une station radio codée avec CS II.
OFF : [Réglage initial]; Annulation.
18
—pour la
Utilisation de la radio satellite
Activez votre suscription SIRIUS après la connexion:
1
Cet appareil est prêt pour la radio satellite (SAT)—compatible à la fois avec la radio satellite SIRIUS et la radio satellite XM.
Avant d’utiliser votre radio satellite:
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre radio satellite SIRIUS ou radio satellite XM.
“SIRIUS” et le logo du chien SIRIUS sont des marques déposées de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM et ses logos correspondant sont des marques déposées de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, le logo SAT Radio et les marques associées sont des marques de commerce de SIRIUS Satellite Radio Inc. et de XM Satellite Radio, Inc.
Écoute de la radio satellite
Connectez un des appareils suivants (vendu séparément) à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
JVC SIRIUS radio DLP—Processeur de signaux satellite-terre pour la radio satellite SIRIUS.
XMDirect adaptateur numérique intelligent JVC— XMDJVC100 (non fourni), pour l’écoute de la radio satellite XM.
TM
Tuner universel utilisant un
2
JVC DLP met à jour tous les canaux SIRIUS.
Une fois terminé, JVC DLP accorde le canal
préréglé CH184.
Vérifiez votre numéro d’identification
3
SIRIUS (SIRIUS ID), référez-vous à la page 17.
4 Contactez SIRIUS sur Internet à
<http://activate.siriusradio.com/> pour activer votre suscription ou appelez le numéro vert SIRIUS au 1­888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” défile
sur l’affichage une fois la suscription est terminée.
Activez votre suscription XM après la connexion:
• Seuls les canaux 0, 1 et 247 sont disponibles avant l’activation.
1
2
FRANÇAIS
Mise à jour des informations GCI (Informations de commande globale):
• Si les canaux ont été mis à jour après la suscription, la mise à jour démarre automatiquement.
“UPDATING” clignote et aucun son n’est
entendu.
• La mise à jour dure plusieurs minutes.
• Pendant la mise à jour, vous ne pouvez pas utiliser votre radio satellite.
TM
Le tuner universel XMDirect
la mise à jour de tous les canaux XM. “Channel 1” est accordé automatiquement.
3 Vérifiez le numéro d’identification de
démarre
votre radio satellite XM sur le boîte du tuner universelle XMDirect
TM
ou
accordez le “Channel 0” (voir page
21).
À suivre...
19
4
Contactez la radio satellite XM sur Internet à l’adresse <http://xmradio. com/activation/> pour activer votre suscription ou appelez le 1-800-XM­RADIO (1-800-967-2346).
Une fois cette procédure terminée, l’appareil
accorde un des canaux disponibles (Canal 4 ou supérieur).
Écoute de la radio satellite SIRIUS
Écoute de la radio satellite XM
1
2
3 Choisissez le canal à écouter.
1
2
FRANÇAIS
3 Choisissez une catégorie.
Vous pouvez accorder tous les canaux de toutes les catégories en choisissant “ALL”. Choisir une catégorie particulière (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) vous permet de profiter uniquement des canaux de la catégorie choisie.
4 Choisissez le canal à écouter.
Maintenir la touche pressée permet de changer les canaux rapidement.
Maintenir la touche pressée permet de changer les canaux rapidement.
Recherche d’une catégorie/canal
Vous pouvez rechercher un programme par catégorie (recherche de catégorie) ou n numéro de canal (recherche de canal).
Dans la recherche de catégorie, vous pouvez
accorder les canaux de catégorie choisie. La recherche de catégorie démarre à partir du canal actuellement choisi. Le numéro du canal choisi clignote sur l’affichage.
Dans la recherche de canal, vous pouvez
accorder tous les canaux (y compris les canaux non catégorisés).
1 Choisissez une catégorie (recherche de
catégorie).
• Pour la recherche de canal, sautez cette étape.
• Lorsqu’une catégorie ou un canal est changé, les canaux invalides ou non inscrits sont sautés.
20
2 Choisissez le canal à écouter.
Mémorisation des canaux
Vous pouvez prérégler six canaux pour chaque bande.
Numéro du canal actuel
Ex.: Quand vous choisissez “COUNTRY” pour la recherche de
catégorie
Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 15 secondes, la recherche de catégorie est annulée.
Dans la recherche de canal, le nom du canal et le numéro de canal apparaissent sur l’affichage pendant la recherche.
• Pendant la recherche, les canaux invalides et ceux auxquels vous n’avez pas souscrits sont sautés.
Vérification du numéro
d’identification de la radio satellite XM
Lors de la sélection de “XM1”, “XM2” ou “XM3”, choissiez le “Channel 0”.
Ex.: Mémorisation d’un canal sur le numéro de
préréglage 4.
1 Accordez le canal que vous souhaitez.
2
Le numéro de préréglage clignote un instant.
FRANÇAIS
Écoute d’un canal préréglée
1 Choisissez la radio satellite SIRIUS ou
la radio satellite XM.
2
3 Choisissez le canal préréglé (1 – 6)
souhaité.
“RADIO ID” et le numéro d’identification à 8 chiffres (alphanumérique) apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour annuler l’affichage du numéro d’identification, choisissez un autre canal que
le “Channel 0”.
Pour changer les informations affichées lors de l’écoute d’un canal
Horloge = Nom de la catégorie = Nom du canal = Nom de l’artiste = Nom du compositeur* = Chanson/nom de la programme/titre = (retour
au début)
* Uniquement pour la radio satellite SIRIUS.
21
Utilisation de iPod®/ lecteur D.
Cet appareil est prêt pour utiliser iPod d’Apple iPod ou un lecteur D. de JVC sur le panneau de commande.
Avant d’utiliser votre iPod ou lecteur D.: Connectez un des appareils suivants (vendu séparément) à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
Adaptateur d’interface pour iPod PD100 pour commander un iPod.
Adaptateur d’interface pour lecteur D.—KS­PD500 pour commander un lecteur D.
FRANÇAIS
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
• Pour plus d’information, référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec l’adaptateur d’interface.
Précautions:
Assurez-vous de mettre cet appareil hors tension ou de couper le contact du véhicule avant de connecter ou déconnecter iPod ou le lecteur D.
Préparations:
Assurez-vous que “CHANGER” est choisi pour le réglage de l’entrée extérieure. (Voir page 18.)
®—KS-
! Ajustez le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 14 à 16.)
• Assurez-vous que l’égaliseur de iPod ou du lecteur D. est hors service.
Pour faire une
1
pause*
ou
arrêter*
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
*1 Pour iPod
2
*
Pour le lecteur D.
2
la lecture
22
~
Ÿ
La lecture démarre automatiquement à partir de l’endroit où elle a été interrompue* précédemment.
1
ou arrêtée*2
Sélection d’une plage à partir du
menu
1 Entrez dans le menu principal.
Maintenant, les touches 5//4 /¢ fonctionnent comme touches de sélection de menu*
3
.
2 Choisissez le menu souhaité.
Sélection des modes de lecture
1
2
Choisissez le mode de lecture souhaité.
7 Lecture répétée
ONE RPT Fonctionne de la même façon que “Répéter
Un” pour iPod ou que “Mode répétition = Un” pour le lecteur D.
Pour iPod:
PLAYLISTS Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSERS Ô
(retour au début)
Pour le lecteur D.:
PLAYLIST Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE Ô TRACK Ô (retour au début)
3 Validez le choix.
Pour retourner au menu précédent, appuyez sur 5.
• Si une plage est sélectionnée, la lecture démarre automatiquement.
• Si l’élément choisi a un autre niveau, ce niveau est affiché. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que la plage souhaitée soit choisie.
• Maintenez pressée la touche 4
pour sauter 10 éléments en même
temps.
/¢
ALL RPT Fonctionne de la même façon que “Répéter Tous” pour iPod ou que “Mode répétition
= Tous” pour le lecteur D.
RPT OFF
Annulation.
7 Lecture aléatoire
ALBM RND*4
Fonctionne de la même façon que la fonction “Aléatoire Albums” pour iPod.
SONG RND/RND ON Fonctionne de la même façon que “Aléatoire Morceaux” pour iPod ou que
“Lecture aléatoire = Activé” pour le lecteur D.
RND OFF
Annulation.
4
*
Pour iPod: Uniquement si vous choisissez
“Tous” dans “Albums” du menu “Musique”.
FRANÇAIS
3
*
Le mode de sélection de menu est annulé:
Si aucune opération n’est effectuée pendant
environ 5 secondes.
Quand vous validez le choix d’une plage.
Pour vérifier d’autres informations lors de l’écoute de iPod ou d’un lecteur D.
23
Utilisation d’un autre appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur aux prises du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne—KS-U57 (non fourni) ou l’adaptateur d’entrée auxiliaire—KS-U58 (non fourni).
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
Pour écouter la radio satellite, iPod ou un lecteur D., référez-vous aux pages 19 à 23.
~
FRANÇAIS
Si “EXT IN” n’apparaît pas, référez-vous à la page 18 et choisissez l’entrée extérieure (“EXT IN”).
Ÿ Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de la source.
! Ajustez le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 14 à 16.)
Pour vérifier l’heure de l’horloge tout en écoutant un appareil extérieur
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute d’un disque, la lecture du disque reprendra à partir du point où la lecture a été interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM... – Toutes les stations y compris les stations
HD Radio sont recherchées et mémorisées pour la bande choisie.
– Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur
les No 1 (fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la station précédemment mémorisée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
Opérations des disques
Précautions pour la lecture de disques à double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas compatible avec le standard “Compact Disc Digital Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est pas recommandée.
Horloge Ô EXT IN
Pour en savoir plus à propos de cet appareil
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil
• En appuyant sur SRC sur l’autoradio, vous pouvez aussi mettre l’appareil sous tension. Si la source est prête, la lecture démarre aussi.
24
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/CD­RW (réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et WMA.
• Quand un disque est en place, choisir “DISC” comme source de lecture démarre la lecture du disque.
Insertion d’un disque
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement.
• N’insérez pas de disque de 8 cm (3-3/16 pouces
) (CD Single) ou de forme spéciale (en
cœur, fleur, etc.) dans la fente d’insertion.
Lecture d’un disque
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3 ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers du même type que le premier fichier détecté sur le disque si un disque comprend à la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multi-session; mais les sessions non fermée sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes: – Les disques sont sales ou rayés. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille
à l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de
l’autoradio est sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des
fichiers ont été écrits par paquet.
– Les conditions de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure, gondolage) sont incorrectes.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus long à cause de leur indice de réflexion plus faible que celui des CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants: – Disques avec des autocollants, des étiquettes
ou un sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température
ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager l’appareil.
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des lettres—majuscules/minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album, l’artiste (interprète) et les balises (version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, ou 2,4) pour les fichiers MP3 et pour les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les caractères d’un octet. Les autres caractères ne peuvent pas être affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA respectant les conditions suivantes: – Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps – Fréquence d’échantillonnage: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2) – Format du disque: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier vraie selon le format du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—<.mp3> ou <.wma>). – ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum – ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum – Romeo: 128 caractères maximum – Joliet: 64 caractères maximum – Nom de fichier long Windows: 128
caractères maximum
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR
affichent une durée écoulée différente et ne montrent pas la durée écoulée actuelle correcte. Et plus spécialement, après avoir réalisé une recherche, cette différence devient importante.
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512 fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies.
FRANÇAIS
À suivre...
25
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers suivants: – Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3
PRO. Fichiers MP3 codés dans un format
inapproprié. – Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2. – Fichiers WMA codés sans perte,
professionnels et formats vocaux. – Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur
Windows Media – Fichiers au format WMA protégés contre la
copie avec DRM. – Fichiers qui contiennent des données telles
que WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de recherche n’est pas constante.
Audio.
®
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête aussi (sans éjecter le disque).
FRANÇAIS
La prochaine fois que vous choisissez “DISC”
comme source de lecture, la lecture du disque reprend à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Pour consultez la liste des canaux les plus
• récents et les informations sur les programmes ou pour faire uns suscription pour la radio satellite XM, visitez le site web «http://www. xmradio.com».
Utilisation de iPod® ou d’un lecteur D.
• Quand vous mettez cet appareil sous tension, iPod ou le lecteur D. est chargé à travers cet appareil.
• Pendant que iPod ou le lecteur D. est connecté à cet appareil, aucune opération à partir de iPod ou du lecteur D. n’est accessible. Réalisez toutes les opérations à partir de cet appareil.
• Le texte d’information peut ne pas être affiché correctement. – Certains caractères tels que les lettres
accentuées n’apparaissent pas correctement sur l’affichage.
– Dépend des conditions de communication
entre iPod ou le lecture D. et l’appareil.
• Si le texte d’information contient plus de 8 caractères, il défile sur l’affichage (voir aussi page 18). Cet appareil peut afficher un maximum de 40 caractères.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes, il est réinséré automatiquement dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. (Le disque n’est pas reproduit cette fois).
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN” de “HIGH PWR” sur “LOW PWR” alors que le niveau de volume est réglé au dessus de “VOL 30”, l’autoradio change automatiquement le volume sur “VOL 30”.
Utilisation de la radio satellite
• Vous pouvez aussi connecter la radio JVC SIRIUS PnP, en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS JVC, KS-U100K (non fourni) sur la prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
En mettant sous/hors tension l’appareil, vous
pouvez mettre sous/hors tension la radio JVC PnP. Cependant, vous ne pouvez pas la commander à partir de cet autoradio.
• Pour en savoir plus sur la radio satellite SIRIUS ou pour faire une suscription, visitez le site web «http://www.sirius.com».
Avis:
Lors de la connexion de iPod ou d’un lecteur D., certaines opérations peuvent ne pas être réalisées correctement ou comme prévues. Dans ce cas, consultez le site Web JVC suivant: Pour les utilisateurs de iPod: <http://www.
jvc.co.jp/english/car/support/ks-pd100/ index.html>
Pour les utilisateurs d’un lecteur D.:
<http://www.jvc.co.jp/english/car/support/ ks-pd500/index.html>
• Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
• CS Automotive, SRS et le symbole des marques de commerce de SRS Labs, Inc.
La technologie CS Automotive est incorporée
dans la licence de SRS Labs, Inc.
• Sous licence de iBiquity Digital Corporation. iBiquity Digital, HD Radio et les symboles HD sont des marques déposées de iBiquity Digital Corporation. U.S. et des brevets pour les autres pays.
sont
26
Entretien
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs. Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteur
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression vers le
centre du boîtier et soulevez légèrement le disque en el tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
Support central
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.) pour nettoyer les disques.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ebarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet autoradio risque de le rejeter. Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque
gondolé
Autocollant
Reste d’étiquette
Étiquette autocollante
FRANÇAIS
27
Guide de dépannage
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptôme Remèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du
Généralités
tout.
• Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas.
Bruit statique pendant l’écoute de la radio.
• La qualité du son change lors de la
FRANÇAIS
réception de stations HD Radio.
• Aucun son ne sort lors de l’écoute de
FM/AM
la radio.
• Le disque ne peut pas être reproduit. Insérez le disque correctement.
Le CD-R/CD-RW ne peut pas être
• reproduit.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni éjecté.
• Le son du disque est parfois interrompu.
Lecture de disque
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Insérez un disque reproductible dans la fente
• Le disque ne peut pas être reproduit. • Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
• Du bruit est produit. Sautez à une autre plage ou changez le disque.
Lecture MP3/WMA
• Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
Mémorises les stations manuellement.
Connectez l’antenne solidement.
Fixe le mode de réception sur“DIGITAL” ou “ANALOG” (voir page 9.)
• “ANALOG” est choisi lors de la réception d’une station HD Radio entièrement numérique. Choisissez “DIGITAL” ou“AUTO” (voir page 9.)
• “DIGITAL” est choisi lors de la réception de signaux numériques faibles ou de la réception d’émissions de radio conventionnelles. Choisissez “ANALOG” ou “AUTO” (voir page
9.)
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD RW avec l’appareil que vous avez utilisé pour l’enregistrement.
• Déverrouillez le disque (voir page 12).
• Forcez l’éjection du disque (voir page 2).
• Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route accidentée.
• Changez le disque.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
d’insertion.
enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux noms de fichier.
(N’ajoutez pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3 ou WMA).
28
Symptôme Remèdes/Causes
• Un temps d’initialisation plus long est requis (“CHECK” continue de clignoter sur l’affichage).
• Les pages ne sont par reproduites dans l’ordre dans lequel vous vouliez les reproduire.
• La durée de lecture écoulée n’est pascorrecte.
Lecture MP3/WMA
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage. Insérez un disque contenant des plages MP3/
• Les caractères corrects ne sont pas affichés (ex.: nom de l’album).
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Insérez des disques dans le magasin.
• “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Insérez le magasin.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage. Connectez cet autoradio et le changeur de
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
Changeur de CD
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” défile sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
• Aucun son n’est entendu. “UPDATING” apparaît sur l’affichage.
• “NO SIGNAL” défile ou “NO SIGNL” apparaît sur l’affichage.
• “NO ANTENNA” défile ou “ANTENNA” apparaît sur l’affichage.
• “NO CH” apparaît sur l’affichage
Radio satellite
pendant environ 5 secondes, puis l’affichage précédent réapparaît pendant l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
• “NO (information)*” défile sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
• “---” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, et NO SONG/PROGRAM
N’utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le disque.
WMA.
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre limité de symboles.
CD correctement et appuyez sur le bouton de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur le touche de réinitialisation du changeur de CD.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
Démarrez la suscription pour la radio satellite SIRIUS (voir page 19).
L’autoradio est en train de mettre à jour les informations des canaux et cela prend plusieurs minutes.
Déplacez-vous dans un endroit où les signaux sont plus forts.
Connectez l’antenne solidement.
Aucune émission sur le canal choisi. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
Il n’y a pas de texte d’information pour le canal choisi.
FRANÇAIS
À suivre...
29
Symptôme Remèdes/Causes
• “CH---” apparaît sur l’affichage pendant environ 2 secondes, puis l’affichage retourne au canal précédent pendant l’écoute de la radio satellite XM.
• “OFF AIR” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
“LOADING” apparaît sur l’affichage
Radio satellite
lors de l’écoute de la radio satellite XM.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• La radio satellite ne fonctionne pas du tout.
FRANÇAIS
• iPod ou le lecteur D. ne peut pas être mis sous tension ou ne fonctionne pas.
• Les touches ne fonctionnent pas comme souhaité.
• Le son est déformé. Mettez hors service l’égaliseur sur l’appareil ou
• “NO IPOD” ou “NO DP” apparaît sur l’affichage.
Le canal choisi n’est plus disponible ou autorisé. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
Le canal choisi n’est pas diffusé actuellement. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
L’appareil est en train de changer les informations du canal et audio. Le texte d’information est temporairement indisponible.
Reconnectez cet appareil et la radio satellite correctement, puis réinitialisez l’appareil.
• Vérifiez le câble de connexion et la connexion.
• Mettez à jour la version du micrologiciel.
• Remplacez la pile.
Les fonctions des touches ont été changées. Appuyez sur MODE avant de réaliser l’opération.
sur iPod/lecteur D.
Vérifiez le câble de connexion et la connexion.
30
• La lecture s’arrête. Le casque d’écoute a été déconnecté pendant
• Aucun son n’est entendu quand iPod nano est connecté.
• Aucun son n’est entendu.
• “ERROR 01” apparaît sur l’affichage
Lecture de iPod/lecteur D.
quand un lecteur D. est connecté.
• “NO FILES” ou “NO TRACK” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage. Vérifiez la connexion entre l’adaptateur et
• Les commandes de iPod ou du lecteur D. ne fonctionnent pas après l’avoir déconnecté de cet appareil.
la lecture. Redémarrez la lecture en utilisant le panneau de commande (voir page 22).
Déconnectez le casque d’écoute de iPod nano.
Déconnectez l’adaptateur au niveau du lecteur D. Puis, connectez-le à nouveau.
Aucune plage ne se trouve dans l’appareil. Importez des plages dans iPod ou le lecteur D.
Déconnectez l’adaptateur au niveau de l’appareil et de iPod/lecteur D. Puis, connectez-le à nouveau.
cet appareil.
Réinitialisez iPod ou le lecteur D.
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie:
20 W RMS × 4 canaux à 4
et avec 1% THD+N
Rapport signal sur bruit:
80 dBA (référence: 1 W
pour 4 )
Compatible avec SRS Circle Surround Auto Impédance de charge: 4 (4 à 8 admissible) Plage de commande de l’égaliseur: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz, 15 kHz Niveau: ±10 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,5 V/20 k en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k Niveau de sortie du caisson de grave/ Impédance: 2,0 V/20 k en charge (pleine échelle) Autre prise: Changeur de CD
TM
SECTION DU TUNER
Compatible avec le système HD Radio Plage de fréquences: FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur
87,5 MHz à 108,0 MHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 50 kHz) AM: 530 kHz à 1 710 kHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 μV/75 ) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: Diffusion HD Radio: 20 Hz à 20 000 Hz Diffusion conventionnelle: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: Diffusion HD Radio: 85 dB Diffusion conventionnelle: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
100 kHz ou 200 kHz)
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 μV Sélectivité: 35 dB Réponse en fréquence: 30 Hz à 15 000 Hz (Diffusion HD Radio) Séparation stéréo: 85 dB (Diffusion HD Radio)
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection du signal: Capteur optique
sans contact (laser semi-conducteur) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 98 dB Rapport signal sur bruit: 102 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 kbps Format de décodage WMA (Windows Media Audio): Débit binaire maximum: 192 kbps
®
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 5-15/16 Taille du panneau (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 7/16 Masse (approx.):
1,5 kg (3,3 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture,
consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé autoradio le plus proche.
pouces × 2-1/16 pouces ×
pouces)
pouces × 2-5/16 pouces ×
pouces)
FRANÇAIS
31
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
0106MNMMDWJEIN
Loading...