GET0372-005A
[E]
KD-DV4202/KD-DV4201
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
1205DTSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
To prevent accidents and damage:
• DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations.
– it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate the unit while driving.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look ahead carefully.
• The driver must not watch the monitor while
driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown.
– This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the
parking brake system built in the car.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
Um Unfälle und Schäden zu vermeiden:
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– es kann die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern.
– es kann die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags
behindern.
– an denen sie die Sicht behindern.
• NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der
Straße nehmen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf
keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt
ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild
angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt,
wenn das Feststellbremskabel an
das in das Fahrzeug eingebaute
Feststellbremssystem angeschlossen ist.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
Pour éviter tout accident et tout dommage:
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les
endroits suivants;
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous
conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder devant vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur
le moniteur et l’image de lecture n’apparaît
pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
Voorkomen van ongelukken en beschadiging:
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats
waar;
– het kan de werking van het stuur en de
versnellingshendel hinderen.
– het kan de werking van veiligheidsvoorzie
ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien het toestel NIET tijdens het besturen
van de auto.
• Indien u het toestel tijdens het rijden moet
bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden
niet naar het beeldscherm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.”
verschijnt op de monitor en er wordt geen
weergavebeeld getoond wanneer de
handrem niet is aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de
auto ingebouwde handremsysteem is
verbonden.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 45 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 24 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 45 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 45 W beträgt, stellen
Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 24 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 45 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure
à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 24 du
MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 45 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω)
aan. Indien het maximale vermogen lager
dan 45 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 24 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des Spannunsgve
rsorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
1
VOORZORGSMAATREGELEN
bij hetverbinden van de
stroomkabeldraad met de
speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren JVC-Autoradiohändler.
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau
de commande
Behuizing/
Bedieningspaneel
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
K
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécommade
Afstandsbediening
E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
I
Mounting bolt (M5
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5 × 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 × 20 mm)
M
Battery
Batterie
Pile
Batterij
× 20 mm)
About sounds reproduced
through the rear terminals
• Through the analog terminals (Speaker
out/LINE OUT):
2-channel signal is emitted.
When playing a multi-channel encoded
disc, multi-channel signals are downmixed.
(AUDIO—DOWN MIX: see page 26 of the
INSTRUCTIONS.)
• Through DIGITAL OUT (optical):
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*
2
DTS*
, MPEG Audio) are emitted through this
terminal. (For more details, see page 26 of the
INSTRUCTIONS.)
To reproduce multi-channel sounds such as
Dolby Digital and DTS, connect an amplifier or
a decoder compatible with these multi-channel
sources to this terminal, and set “DIGITAL
AUDIO OUTPUT” correctly. (See page 26 of
the INSTRUCTIONS.)
1
*
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. Dolby and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
*2 “DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks
of Digital Theater Systems, Inc.
1
,
Über von den Rückseitenbuchsen
ausgegebenen Ton
• Über die Analogbuchsen
(Lautsprecherausgang/LINE OUT):
2-Kanal-Signal wird ausgegeben.
Beim Abspielen einer mehrkanalig codierten Disk
werden Mehrkanalsignale abgemischt.
(AUDIO—ABWÄRTSMISCHUNG: Siehe Seite 26
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Über DIGITAL-AUDIO-AUSGANG (optisch):
Digitalsignale (Linear PCM, Dolby Digital*
2
DTS*
, MPEG Audio) werden über diese Buchse
ausgegeben. (Einzelheiten siehe Seite 26 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zum Reproduzieren von Mehrkanalton wie Dolby
Digital und DTS schließen Sie einen Verstärker
oder Decoder an diese Buchse an, der mit diesen
Mehrkanalquellen kompatibel ist, und stellen
„DIGITAL-AUDIO-AUSGANG“ richtig ein. (Siehe
Seite 26 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
1
*
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories. Dolby
und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von
Dolby Laboratories.
2
*
„DTS“ und „DTS 2.0 + Digital Out“ sind Warenzeichen
von Digital Theater Systems, Inc.
1
,
À propos des sons reproduits par
les prises arrière
• Par les prises analogiques (Sortie des
enceintes/LINE OUT):
Un signal à 2 canaux est sorti.
Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux,
les signaux multicanaux sont sous mixés.
(AUDIO—MIXAGE DEMULTIPLICATION: voir
page 26 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Par la sortie DIGITAL OUT (optique):
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby
Pour reproduire les sons multicanaux, Dolby
1
*
*2 “DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques de
1
Digital*
, DTS*2, MPEG Audio) sont sortis par
cette prise. (Pour plus de détails, voir page 26
du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Digital ou DTS par exemple, connectez à
cette prise un amplificateur ou un décodeur
compatible avec ces sources multicanaux, et
réglez “SORTIE AUDIO NUM.” correctement.
(Voir page 26 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le
terme Dolby et le sigle double D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
commerce de Digital Theater Systems, Inc.
Meer over het geluid dat via
de achter-aansluitingen wordt
gereproduceerd
• Via de analoge aansluitingen (Speaker
out/LINE OUT):
2-kanaal signalen worden uitgestuurd. Tijdens
weergave van een multikanaal gecodeerde disc,
worden de multikanaal-signalen teruggemengd.
(AUDIO— KANAALREDUCTIE: zie bladzijde 26
van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Via de DIGITAL OUT (optische) aansluiting:
Via deze aansluiting worden digitale signalen
(Lineair PCM, Dolby Digital*
Audio) uitgestuurd. (Zie bladzijde 26 van de
GEBRUIKSAANWIJZING voor details).
Voor het reproduceren van multikanaal-
geluid, bijvoorbeeld Dolby Digital en DTS,
moet u met deze aansluiting een versterker of
decoder verbinden die voor deze multikanaalbronnen geschikt is en “DIGITALE AUDIO
UITVOER” juist instellen. (Zie bladzijde 26 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
1
*
Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
Dolby en het symbool double-D zijn handelsmerken
van Dolby Laboratories.
*2 “DTS” en “DTS 2.0 + Digital Out” zijn handelsmerken
van Digital Theater Systems, Inc.
1
, DTS*2, MPEG
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?