For canceling the display demonstration, see page 8.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 8.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet.
Retain this information for
future reference.
Model No.
Serial No.
FRANÇAIS
GET0248-001B
[J]
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable
contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza
energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las
ESPAÑOL
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no
se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o
una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Cómo reposicionar su unidad
• Esto hará que se reposicione el
microcomputador. También se borrarán
los ajustes preestablecidos por usted.
• Se expulsará cualquier disco que esté
cargado. Tenga la precaución de no dejar
caer el disco.
2
Cómo expulsar el disco por la
fuerza
Si el disco no puede ser reconocido por el
receptor o no puede ser expulsado, expúlselo
de la siguiente manera.
• Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al
ser expulsado.
Contenido
Cómo reposicionar su unidad ................ 2
Cómo expulsar el disco por la fuerza .... 2
Cómo leer este manual .......................... 4
Cómo usar el botón MODE................... 4
Panel de control
—KD-AR360 y KD-G310 ............. 5
Identificación de las partes .................... 5
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
Cómo leer este manual
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte la página 28).
• Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante ilustraciones, de la
siguiente manera:
ESPAÑOL
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Cómo usar el botón MODE
Si usted pulsa MODE, el receptor entra al modo
de funciones y, a continuación, los botones
numéricos y los botones 5/∞ funcionan como
botones de diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Pulse uno u otro
botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener
la acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados
ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para
indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
4
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Si después de pulsar MODE desea volver
usar estos botones para las funciones
originales espere 5 segundos sin pulsar ninguno
de estos botones hasta que se cancele el modo
de funciones.
• Si pulsa MODE otra vez también se cancela
el modo de funciones.
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Panel de control —KD-AR360 y KD-G310
Identificación de las partes
Ventanilla de visualización
ESPAÑOL
1 Botón (atenuador en espera/
encendido)
2 Botón SEL (seleccionar)
3 Botón SOURCE
4 Botón BAND
5 Ranura de carga
6 Ventanilla de visualización
7 Botón 0 (expulsión)
8 Botón EQ (ecualizador)
9 Sensor remoto
• NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
p Botón 5 (arriba) / botón +10
q Disco de control
w Botones numéricos
e Botón MO (monaural)
r Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
t Botón RPT (repetición)
y Botón RND (aleatorio)
u Botón MODE
i Botón DISP (visualizar)
o Botones
; Botón
a Botón ∞ (abajo) / botón –10
4/¢
(liberación del panel de control)
Ventanilla de visualización
s Indicadores de recepción del sintonizador—
MO (monaural), ST (estéreo)
d Indicador WMA
f Indicador MP3
g Indicador CH (cambiador de CD)
• Se enciende sólo cuando se selecciona
CD-CH para la fuente de reproducción.
h Indicador CD
j Indicadores del modo de reproducción /
ítem—RND (aleatoria),
(carpeta), RPT (repetición)
k Indicador LOUD (sonoridad)
l Indicador EQ (ecualizador)
/ Indicadores del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable)—ROCK,
CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
•
también funciona como indicador de
cuenta atrás del tiempo.
z Indicadores de información del disco—
TAG (etiqueta ID3),
archivo)
x Pantalla principal
c Visualización de fuente / Indicador de nivel
de volumen
v Indicador Tr (pista)
(disco),
(carpeta), (pista/
5
Control remoto — RM-RK50
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
ESPAÑOL
• Apunte el control remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad
principal. Asegúrese de que no haya
obstáculos en el camino.
Advertencia:
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la
pila en un lugar seguro, fuera del alcance
de los niños.
• Para proteger la pila contra el
recalentamiento, las grietas, o para evitar
que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar
o calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros materiales
metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela
antes de desecharla o guardarla.
Precaución:
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador en espera/
encendido)
• Conecta y desconecta la alimentación y
también atenúa el sonido.
2
Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“D”, abajo) ∞
• 5 U: Cambia las bandas FM/AM.
• D ∞: Cambia las emisoras preajustadas.
•
Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
•
Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3.
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
– Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Para escuchar la radio SIRIUS:
– Cambia las categorías.
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
• Selección del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo
pulsa brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de
la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas del disco.
• Para escuchar la radio SIRIUS:
– Cambia los canales si lo pulsa
brevemente.
– Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
6
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
ESPAÑOL
~
Ÿ
Podrá seleccionar algunas fuentes si no
están preparadas.
! • Para el sintonizador FM/AM
solamente
• Para la radio SIRIUS
solamente
®
⁄
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 18 y 19).
Para disminuir el volumen en un instante
(ATT)
Para restablecer el sonido,
púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
7
Cancelación de las
demostraciones en pantalla
Si no se efectúa ninguna operación durante unos
20 segundos, se iniciará la demostración en
pantalla.
[Inicial: DEMO ON]
1
ESPAÑOL
2
3
Puesta en hora del reloj
1
2 Ajuste la hora y los minutos.
1 Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
2
Seleccione “CLOCK M” (minutos)
y, seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
4
Finalice el procedimiento.
Para activar la demostración en pantalla
En el paso 3 de arriba...
8
Para verificar la hora actual cuando la
unidad está apagada
Operaciones de la radio
Para escuchar la radio
ESPAÑOL
~
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión FM estéreo con una
intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
Ÿ Comience la búsqueda de la
emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso Ÿ de la izquierda...
1
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
9
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
1
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
2
ESPAÑOL
Se enciende cuando se activa el modo
monaural.
Se consigue mejorar la recepción, pero se
pierde el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el mismo procedimiento para que el indicador
MO se apague.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de
las emisoras más fuertes)
1
2 Seleccione la banda FM (FM1
– FM3) en la que desea almacenar.
3
4
10
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92.5
MHz en el número de preajuste 4 de la
banda FM1.
1
2
3
4
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2
ESPAÑOL
3 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
Para verificar la hora actual mientras
escucha una emisora FM o AM
11
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el receptor
ESPAÑOL
Todas las pistas se
reproducen repetidamente
hasta que usted detenga
la reproducción.
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y
“pista” se utilizan indistintamente) MP3 y
WMA (Windows Media
en “carpetas”.
• Cuando se inserta un disco MP3 o WMA:
*
Número total
de carpetas
Cuando comience a reproducir, la información
del disco aparecerá automáticamente (consulte
la página 16).
* Se enciende el indicador MP3 o WMA,
dependiendo del archivo detectado.
®
Audio) se graban
Número total
de archivos
• Cuando se inserta un disco CD de audio
CD o CD Text:
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
CD Text: Título del disco /
ejecutante= El título de la pista
aparece automáticamente.
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Número total de
pistas del disco
insertado
Número de la
pista actual
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
12
Para reproducir discos en el cambiador de CD
ESPAÑOL
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de
CD de la serie CH-X (excepto CH-X99
y CH-X100). Sin embargo, no podrá
reproducir discos MP3 debido a que no
son compatibles con discos MP3.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD
de la serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada
en el CD Text se puede visualizar cuando
se ha conectado un cambiador de CD
compatible con CD Text JVC.
Antes de hacer funcionar su cambiador de
CD:
• Consulte también el manual de
instrucciones entregado con su cambiador
de CD.
• No podrá controlar ni reproducir ningún
disco WMA en el cambiador de CD.
~
* Si ha cambiado el ajuste “EXT IN”
a “EXT IN” (consulte la página 21),
no podrá seleccionar el cambiador de
CD.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
13
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista
Número de disco seleccionado
ESPAÑOL
Número de carpeta seleccionada
Nombre de la carpeta*
Cuando comience a reproducir, la información
del disco aparecerá automáticamente (consulte
la página 16).
* Aparecerá “ROOT” si no hay ninguna
carpeta incluida en el disco.
• Cuando el disco actual es un CD de audio o
un CD Text:
Número de disco seleccionado
Avanza rápidamente.
Retrocede.
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
A las pistas
siguientes.
Al comienzo de la pista actual, luego a las
pistas anteriores.
Para ir a las carpetas siguientes o
anteriores
Para discos MP3:
Para discos WMA:
A las carpetas
siguientes.
14
CD Text: Título del disco /
ejecutante= El título de la pista
aparece automáticamente.
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Número de la
pista actual
A las carpetas
anteriores.
Para localizar directamente una pista (para CD)
o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica
2
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
• Para poder usar la búsqueda de carpetas en
los discos MP3/WMA, se deben de haber
asignado números de 2 dígitos antepuestos a
los respectivos nombres de las carpetas —01,
02, 03, y así sucesivamente.
• Para seleccionar una pista específica de una
carpeta (para disco MP3 o WMA) después
de seleccionar una carpeta:
Otras funciones principales
Al pulsar el botón +10 o –10 por primera
vez, se saltará a la pista superior o inferior
más próxima con un número de pista que
sea múltiplo de diez (ej.: 10ª, 20ª, 30ª).
Luego, cada vez que pulsa el botón, podrá
saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
ESPAÑOL
Para saltar rápidamente una pista
durante la reproducción
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una
pista dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 mientras
reproduce la pista 6
1
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
15
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio o un CD Text ( / )
ESPAÑOL
*1 Si el disco actual es un CD de audio, aparecerá “NO NAME”.
Mientras se reproduce un disco MP3 ( / ) o
WMA (
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON” (consulte la página 21)
)
16
2
Si el archivo MP3/WMA no dispone de etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la
*
carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá.
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF”
Cómo seleccionar los modos de reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
Reproducción repetida
Ej.: Cuando se selecciona “TRK RPT” mientras
se reproduce un disco MP3 en el receptor
Reproducción aleatoria
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RND”mientras se reproduce un disco MP3 en el
receptor
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT: La pista actual.
• RPT se enciende.
FLDR RPT*
•
DISC RPT*
•
RPT OFF: La reproducción repetida se
Modo Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*1: Todas las pistas de la carpeta
• RND y
DISC RND: Todas las pistas del disco
• RND y
MAG RND*
• RND se enciende.
RND OFF: La reproducción aleatoria se
1
: Todas las pistas de la carpeta
actual.
y RPT se encienden.
2
: Todas las pistas del disco
actual.
y RPT se encienden.
cancela.
actual, después las pistas
de la carpeta siguiente y así
sucesivamente.
se encienden.
actual.
se encienden.
2
: Todas las pistas de los discos
insertados.
cancela.
ESPAÑOL
1
*
Sólo mientras se reproduce un disco MP3 ( / ) o WMA ( ).
2
Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD ( ).
*
17
Ajustes del sonido
Selección de los modos de sonido preajustados (C-EQ: ecualizador personalizable)
ESPAÑOL
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musical.
~
Ej.: Cuando se selecciona “ROCK”
Patrón de indicación para cada modo de sonido:
IndicaciónPara:
USER
ROCK
CLASSIC
POPS
HIP HOP
JAZZ
1
*
BAS: Graves
2
*
TRE: Agudos
3
*
LOUD: Sonoridad
(Sonido
plano)
Música de
rock o de
discoteca
Música
clásica
Música
liviana
Música funk
o rap
Música jazz
Valores
preajustados
BAS*1TRE*2LOUD
0000OFF
+03+01
+01–02OFF
+04+01OFF
+0200
+02+03OFF
ON
ON
3
*
18
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
Ej.: Cuando se selecciona “TRE”
2
El patrón de indicación cambia
conforme ajusta el nivel.
IndicaciónPara:Margen
BAS*1
(graves)
TRE*
(agudos)
FAD*
(fader)
BAL
(balance)
LOUD*
(sonoridad)
VOL*
(volumen)
Ajustar los graves. –06 (mín.)
1
Ajustar los agudos. –06 (mín.)
2
Ajusta el balance
de los altavoces
delanteros y
traseros.
Ajusta el balance
de los altavoces
izquierdo y
derecho.
1
Refuerza las
frecuencias altas y
bajas para producir
un sonido bien
balanceado a
bajos niveles de
volumen.
3
Ajustar el
volumen.
a
+06 (máx.)
a
+06 (máx.)
R06 (Trasero
solamente)
a F06
(Delantero
solamente)
L06
(Izquierdo
solamente)
a R06
(Derecho
solamente)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (mín.) a
30 o 50
(máx.)*
ESPAÑOL
4
*1 Cuando usted ajusta los graves, los
agudos, o la sonoridad, dicho ajuste
será almacenado para el modo de sonido
actualmente seleccionado (C-EQ),
incluyendo “USER”.
2
*
Si está utilizando un sistema de dos
altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”.
3
*
Normalmente el disco de control funciona
como control de volumen. Por lo tanto, no
necesitará seleccionar “VOL” para ajustar
el nivel de volumen.
4
*
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los
detalles, consulte la página 21).
19
Configuraciones generales — PSM
Operaciones básicas
Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de
ajustes preferidos) listadas (excepto para SID)
en la tabla siguiente.
seleccionada.
1
3 Ajuste la opción de PSM
ESPAÑOL
2
Seleccione una opción de PSM.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5 Finalice el procedimiento.
Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER”
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
DEMO ON:[Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [8].
DEMO OFF: Se cancela.
CLOCK H
Ajuste de la hora
CLOCK M
Ajuste de los minutos
CLK ADJ*
Ajuste del reloj
T-ZONE*
Zona horaria
20
1, *2
1 – 12, [8]
[Inicial: 1 (1:00)]
00 – 59, [8]
[Inicial: 00 (1:00)]
1
AUTO :[Inicial]; El reloj incorporado se ajustará automáticamente
utilizando los datos de reloj suministrados mediante el canal
de radio SIRIUS
OFF:Se cancela.
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] “ ATLAN TIC “ NEWFOUND “
ALASKA “ PA CIF IC “ MOUNTAIN “ CENTRAL “
(vuelta al comienzo)
®
.
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
1, *2
DST*
Hora de verano
1
SID*
SIRIUS® ID
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON: [Inicial]; Activa la hora de verano.
OFF: Se cancela.
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza en la
pantalla después de 5 segundos, [24].
• Pulse SEL para restablecer la visualización anterior.
DIMMER
Atenuador de
ON: El atenuador de luminosidad se activa.
OFF: [Inicial]; Se cancela.
luminosidad
3
TEL*
Silenciamiento del
teléfono
SCROLL*
4
Desplazamiento
MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para
silenciar el sonido mientras se utiliza el teléfono celular.
OFF: [Inicial]; Se cancela.
ONCE: [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola vez.
AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos).
OFF: Se cancela.
• Pulsando DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la
indicación independientemente del ajuste.
EXT IN*
Entrada externa
5
CHANGER: [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [13].
EXT IN : Para usar otro componente externo (que no sea
SIRIUS DLP), [23].
TAG D I SP
Visualización de
etiqueta
AMP GAIN
Control de ganancia
del amplificador
TAG O N : [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se
reproducen las pistas MP3/WMA, [16].
TAG O FF: Se cancela.
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia
máxima del altavoz es de menos de 50 W para
protegerlo contra los daños).
HIGH PWR: [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AREA
Intervalo entre canales
del sintonizador
AREA EU: Selecciónelo cuando utilice este receptor en un área que
no sea América del Norte y del Sur. (FM: 50 kHz—
sintonización manual, 100 kHz—búsqueda automática;
AM: 9 kHz)
AREA US:[Inicial]; Selecciónelo cuando utilice el receptor en
América del Norte o del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10
kHz)
1
*
Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS.
2
*
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
*3 Sólo para KD-AR360.
4
*
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (y serán borrados) en la pantalla.
(Ej.: “ABCå!d#” ]“ABCA D ”).
5
*
Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, o CD.
ESPAÑOL
21
Desmontaje del panel de control
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del mismo y en el portapanel.
Desmontaje del panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
ESPAÑOL
Fijación del panel de control
22
Operaciones del componente externo
Reproducción de un componente externo
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado), podrá conectar el
componente externo a la toma del cambiador de
CD en la parte trasera.
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de hacer funcionar el componente
externo, seleccione correctamente la entrada
externa (consulte la página 21).
! Ajuste el volumen.
⁄ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 18 y 19).
~
ESPAÑOL
• Si “EXT IN” no aparece, consulte
la página 21 y seleccione la entrada
externa (“EXT IN”).
Ÿ Encienda el componente
conectado y comience a
reproducir la fuente.
23
Operaciones de la radio SIRIUS
®
Acerca de la radio SIRIUS
SIRIUS es una radio satelital capaz de
brindar sonido de calidad digital.
SIRIUS ofrece 65 canales de música, todos
ellos sin avisos publicitarios, y 50 canales
para programas de deportes, noticias y
entretenimiento.
Desde el receptor podrá disfrutar y controlar
los canales de entretenimiento de radio
ESPAÑOL
digital SIRIUS conectando una radio DLP
SIRIUS JVC — “Down Link Processor”
(adquirido opcionalmente) a la toma del
cambiador de CD en la parte trasera.
• También podrá conectar la radio PnP
(“Plug and Play”) SIRIUS JVC, KTSR1000 o KT-SR2000, utilizando el
adaptador para radio SIRIUS JVC, KSU100K (no suministrado). Al encender el
receptor, podrá activar/desactivar la PnP
JVC. Sin embargo, no podrá controlarse
desde este receptor.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
• Si los canales han sido actualizados
después de la suscripción, la actualización
se inicia automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
• Durante la actualización, no podrá hacer
funcionar su radio SIRIUS.
Para poder escuchar el DLP JVC, active su
suscripción a SIRIUS después de la conexión:
1
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
“UPDATING” (actualizando) parpadea
en la pantalla durante algunos minutos.
No se podrá escuchar el sonido durante la
actualización.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su SIRIUS ID, consulte la página
21.
4
Póngase en contacto con SIRIUS por Internet
en <http://activate.siriusradio.com/> para
activar su suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando 1-888-539SIRIUS (7474)
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se
desplaza en la pantalla.
.
Antes de hacer funcionar su radio SIRIUS:
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también el Manual de
instrucciones entregado con su radio
SIRIUS.
24
Para escuchar la radio SIRIUS
®
ESPAÑOL
~
Ÿ
! Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.)
le permitirá escuchar solamente de los
canales de la categoría seleccionada.
⁄ Seleccione el canal de audición.
Pulse y mantenga pulsados estos
botones para cambiar rápidamente los
canales.
• Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten
automáticamente.
25
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
ESPAÑOL
1 Efectúe los pasos ~ a ⁄ de la página
25, para sintonizar el canal deseado.
2
El número de preajuste
parpadea durante unos
momentos.
Cómo escuchar un canal
preajustado
Para cambiar la información en
pantalla mientras escucha un canal
1
2
3 Seleccione el canal preajustado (1
– 6) deseado.
26
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil
• Si hay mucha humedad en el habitáculo
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia
el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en
tales condiciones, el receptor
podría rechazar el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
ESPAÑOL
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de
su estuche, presione el
sujetador central del estuche
y extraiga el disco hacia
arriba, agarrándolo por los
bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
No utilice los siguientes discos:
Disco
alabeado
Sujetador central
Pegatina
Restos de
pegatina
Disco
Rótulo
autoadhesivo
27
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Selección de las fuentes
• No podrá seleccionar “CD” si no hay ningún
disco cargado en el receptor.
ESPAÑOL
• Sin conectar a la radio SIRIUS o al cambiador
de CD, no se podrá seleccionar “SIRIUS” ni
“CD-CH”.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones Nº 1 (frecuencia más baja) a
Nº 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisoraalmacenada en
el Nº 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
General
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir
CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/
CD-RWs (Reescribibles) en formato audio
CD (CD-DA), MP3 y WMA.
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “CD” como
fuente de reproducción.
Para reproducir un disco
• Durante el avance rápido o el retroceso de
un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo
sonidos intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
este reproductor podrá reproducir solamente
los archivos del mismo tipo detectados en
primer término.
• Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en este
receptor debido a las características propias
de los mismos, o por una de las siguientes
causas:
– Los discos están sucios o rayados.
– Condensación de humedad en el lente del
interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio
(manchas, arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia
de los CD-RWs es menor que la de los CDs
regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos con temperaturas o
humedad elevadas podrían producirse fallos
de funcionamiento o daños en los discos.
Inserción del disco
• Si inserta un disco al revés, el mismo será
expulsado automáticamente.
• No inserte en la ranura de carga, discos de 8
cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la
habitual (corazón, flor, etc.).
28
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
•
Este receptor puede mostrar los nombres de los
álbumes, artistas (ejecutante), y Etiqueta ID3
(Versión 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, o 2.4) para archivos
MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte.Otros caracteres no
serán visualizados correctamente.
• Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
– Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps
– Frecuencia de muestreo:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2)
– Formato del disco: ISO 9660 Level 1/
Level 2, Romeo, Joliet, nombre de archivo
largo de Windows
• El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
– ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
– Romeo*: hasta 128 (72) caracteres
– Joliet*: hasta 64 (36) caracteres
– Nombre* de archivo largo de Windows
hasta 128 (72) caracteres
* La cifra entre paréntesis corresponde al
número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta en el caso de
que el número total de archivos y carpetas
sea de 313 o más.
• Este receptor puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
• Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Especialmente, esta
diferencia se vuelve más notable después de
efectuar la función de búsqueda.
• Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
– Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
– Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
– Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
– Archivos WMA no basados en Windows
– Archivos formateados WMA protegidos
– Archivos que disponen de datos tales como
• La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
®
Media
Audio.
contra copia por DRM.
WAVE, ATRAC3, etc.
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción
también se interrumpe (sin que el disco sea
expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” como
fuente de reproducción, el disco comenzará
a reproducirse desde el punto de detención
anterior.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso
de 15 segundos, el disco será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Configuraciones generales—PSM
• Si usted cambia la configuración “AMP
GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR”
mientras el nivel de volumen está ajustado
a más de “VOL 30”, el receptor cambiará
automáticamente el nivel de volumen a “VOL
30”.
ESPAÑOL
29
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
SíntomasCausasSoluciones
• No se puede escuchar
ESPAÑOL
• El receptor no funciona en
General
• El preajuste automático
• Ruidos estáticos mientras
FM/AM
• El disco es expulsado
• No se puede reproducir el
• No se pueden saltar las
• No es posible reproducir
• Algunas veces el sonido
Reproducción del disco
• Aparece “NO DISC” en la
el sonido a través de los
altavoces.
absoluto.
SSM no funciona.
se escucha la radio.
automáticamente.
CD-R/CD-RW.
pistas del CD-R/CD-RW.
ni expulsar el disco.
del disco se interrumpe.
pantalla.
El nivel de volumen está
ajustado al minimo.
Conexiones incorrectas.Inspeccione los cables y las
Eventual fallo de
funcionamiento del
microcomputador
incorporado debido a los
ruidos, etc.
Las señales son muy débiles. Almacene manualmente las
La antena no está
firmemente conectada.
El disco está insertado al
revés.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.Desbloquee el disco
Funcionamiento defectuoso
del reproductor de CD.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está arañado.Cambie el disco.
Conexiones incorrectas.Inspeccione los cables y las
El disco está
incorrectamente insertado.
Ajústelo al nivel óptimo.
conexiones.
Reinicialice el receptor
(consulte la página 2).
emisoras.
Conecte firmemente la
antena.
Inserte correctamente el
disco.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
•
Finalice el CD-R/CD-RW
con el componente utilizado
para la grabación
(consulte la página 15).
Efectúe la expulsión forzada
del disco (consulte la página
2).
Detenga la reproducción
mientras conduce por
caminos accidentados.
conexiones.
Inserte correctamente el
disco.
.
30
SíntomasCausasSoluciones
• No se puede reproducir el
disco.
• Se generan ruidos.La pista que se está
• Se requiere mayor tiempo
de lectura (“CHECK”
permanece parpadeando en
la pantalla).
• Las pistas no se
Reproducción de MP3/WMA
reproducen de la manera
intentada por usted.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no escorrecto.
• Aparece “NO FILES” en
la pantalla.
• No se visualizan los
caracteres correctos (por
ej.: nombre del álbum).
No hay pistas MP3/WMA
grabadas en el disco.
Las pistas MP3/WMA no
tienen el código de extensión
<.mp3> o <.wma> en sus
nombres de archivos.
Las pistas MP3/WMA
no están grabadas en un
formato compatible con
ISO 9660 Level 1, Level 2,
Romeo, o Joliet.
reproduciendo no es un
archivo MP3/WMA (aunque
lleve el código de extensión
<.mp3> o <.wma>).
El tiempo de lectura
varía dependiendo de
la complejidad de la
configuración de la carpeta/
archivo.
Se ha determinado el orden
de reproducción durante la
grabación de los archivos.
Esto sucede a veces durante
la reproducción. Esto
depende de cómo fueron
grabadas las pistas en el
disco.
El disco actual no contiene
ninguna pista MP3/WMA.
Este receptor puede
visualizar sólo letras
alfabéticas (mayúsculas
A – Z), números, y un
número limitado de
símbolos.
Cambie el disco.
Añada el código de extensión
<.mp3> o <.wma> a los
nombres de archivos.
Cambie el disco.
(Grabe las pistas MP3/WMA
utilizando una aplicación
compatible).
Salte a otra pista o cambie el
disco. (No añada el código
de extensión <.mp3> o
<.wma> a pistas que no sean
MP3 o WMA).
No utilice demasiadas
jerarquías y carpetas.
Inserte un disco que
contenga pistas MP3/WMA.
ESPAÑOL
31
SíntomasCausasSoluciones
• Aparece “NO DISC” en la
pantalla.
• Aparece “NO MAG” en la
pantalla.
• Aparece “RESET 8” en la
pantalla.
ESPAÑOL
Cambiador de CD
• Aparece “RESET 1” –
“RESET 7” en la pantalla.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
• “CALL 1-888-539SIRIUS TO SUBSCRIBE”
se desplaza en la pantalla.
• “NO SIGNAL” se
desplaza en la pantalla.
• “NO ANTENNA” se
desplaza en la pantalla.
• Aparece “NO CH” en la
pantalla durante unos 5
segundos y seguidamente
vuelve a la visualización
anterior.
SIRIUS
• Aparece o se desplaza
“NO (información)*” en la
pantalla.
• No se escucha ningún
sonido.
• La radio SIRIUS no
funciona en absoluto.
* NO CATEGORY, NO CHANNEL, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM.
No hay disco en el cargador.
El disco está insertado al revés.
No hay ningún cargador en
el cambiador de CD.
Este receptor no está
conectado correctamente al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría estar
funcionando incorrectamente
debido a ruidos, etc.
No se ha efectuado la
suscripción.
Las señales son muy débiles. Muévase hacia un área de
La antena no está
firmemente conectada.
No hay transmisión en el
canal seleccionado.
No hay información de texto
para el canal seleccionado.
“UPDATING” parpadea en
la pantalla.
El microcomputador
incorporado podría estar
funcionando incorrectamente
debido a ruidos, etc.
Inserte el disco en el
cargador.
Inserte correctamente el disco.
Inserte el cargador.
Conecte correctamente este
receptor y el cambiador
de CD y pulse el botón
de reinicialización del
cambiador de CD.
Pulse el botón de
reinicialización del
cambiador de CD.
Reinicialice el receptor
(consulte la página 2).
Se inicia la suscripción
(consulte la página 24).
señales más fuertes.
Conecte firmemente la
antena.
Seleccione otro canal o
continúe escuchando el
canal anterior.
El receptor está actualizando
la información de canal y
tarda algunos minutos en
finalizar.
Vuelva a conectar la radio
SIRIUS después de algunos
segundos.
32
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
18 W RMS x 4 canales a 4 Ω y ≤ 1%
THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tono:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
2,5 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Otros terminales: Cambiador de CD
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilidad de silenciamiento 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
Formato de decodificación WMA (Windows
®
Audio):
Media
Máx. velocidad de bits: 192 Kbps
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16 pulgada)
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
7/16 pulgada)
Peso (aprox.):
1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
• Microsoft y Windows Media son marcas
registradas o bien marcas comerciales de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos
y/u otros países.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1004DTSMDTJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
A / B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/
Panneau de commande
F
Remote controller
Control remoto
Télécommade
G
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
H
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad
(M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
I
Mounting bolt—M5 x 20 mm
(M5 x 13/16”)
Perno de montaje—M5 x 20 mm
(M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—M5 x 20 mm
(M5 x 13/16 pouces)
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
J
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
K
Handles
Manijas
Poignées
L
Battery
Pila
Pile
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have
it installed by a qualified technician.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
• Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
1
*
When you stand the
receiver, be careful not
to damage the fuse on
the rear.
1
Al poner la unidad
*
vertical, tenga cuidado
de no dañar el fusible
provisto en la parte
posterior.
1
Lorsque vous mettez
*
l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas
endommager le fusible
situé sur l’arrière.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can be
removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación,
extráigalas de la manera indicada en la
ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la
façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
1
When using the optional stay / Cuando emplea un
soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en
option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin
utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8”)*
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada)
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces)*
*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support *
Bracket*
Ménsula*
Support *
* Not included with this receiver.
* No suministrado con esta
unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8”)*
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada)
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces)*
*
Install the receiver at an angle of less
than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again
after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 50 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4Ωto 8Ω). If the maximum power
is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 21 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8”) -long
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4Ωa 8Ω). Si la potencia máxima es
de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 21 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre
4Ωet 8Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50
W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
TROUBLESHOOTING
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
LOCALIZACION DE AVERIAS
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
2
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’ a pp ar e i l d e v i e n t c h a u d.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to
this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
To CD changer, another external component, or SIRIUS® radio
Only for KD-AR360
Solo para KD-AR360
Seulement pour le KD-AR360
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
(see diagram )
Al cambiador de CD, otro componente externo, o radio SIRIUS®
(véase el diagrama )
Au changeur de CD, un autre appareil extérieur ou à la radio SIRIUS ®
(voir le diagramme )
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Line out (see diagram
Salida de línea
(véase el diagrama )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
)
1
Not included for this receiver
Black
Negro
Noir
Yellow
Amarillo
Jaune
Red
Rojo
Rouge
*
1
No suministrado con esta unidad
*
1
Non fourni avec cet appareil
*
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
2
*
2
*
2
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
2
Before checking the operation of this receiver
*
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
*
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
*
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Brown
Marrón
Marrone
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
To cellular phone system—only for KD-AR360
Al sistema de teléfono celular—solo para KD-AR360
Al cellulare—seulement pour le KD-AR360
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
3
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho
(trasero)
Enceinte droit (arrière)
B
Connecting the external amplifiers / Conexión de los amplificadores externos / Connexion d’amplificateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
• Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
Amplificador de
JVC
JVC Amplificateur
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Only for KD-AR360 / Solo para KD-AR360 / Seulement pour le KD-AR360
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Y-connector (not supplied with this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To the remote lead of other equipment or automatic
antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena
automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à
l’antenne automatique s’il y en a une
3
Firmly attach the ground wire to the metallic
*
body or to the chassis of the car—to the place
not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the
receiver.
3
Fije firmemente el cable de tierra a la
*
carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto con
pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo
contrario, se podrían producir daños en la
unidad.
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse
*
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
est recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
JVC Amplifier
Amplificador de
JVC
JVC Amplificateur
C
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los
altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance
pour les enceintes avant.
4
Signal cord (not supplied with this receiver)
*
4
Cable de señal (no suministrado con esta
*
unidad)
4
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
• Set “EXT IN” to “CHANGER” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “EXT IN” a “CHANGER” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “CHANGER” (Voir la page
21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD
JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre)
• You can connect both components in series as illustrated below.
•
Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the receiver is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
• Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP JVC, assurez-vous que
l’autoradio est hors tension.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
or
o
ou
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
5
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
5
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP
*
JVC
5
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou
*
processeur DLP JVC
6
Only for KD-AR360
*
6
Solo para KD-AR360
*
6
Seulement pour le KD-AR360
*
• Set “EXT IN” to “EXT IN” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (Voir la page 21 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio
adapter, KS-U100K (not supplied).
• Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el
adaptador para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado).
• Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de
radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
• Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP