JVC GR-D320EX User Manual [fr]

DIGITAL-CAMCORDER
GR-D320E
Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im World Wide Web:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 2 – 4 und 6 durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
DEUTSCH
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
WEITERE FUNKTIONEN
8
17
22
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
Um den Vorführmodus zu deaktivieren, stellen Sie MODE”
auf
“OFF”
LYT1526-002B
“DEMO
ein. (墌S. 22, 24)
GE
35
43
2 DE
BITTE ZUERST LESEN !
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzt haben, können die Videoköpfe verschmutzt sein.
Es empfiehlt sich, die Videoköpfe regelmäßig mit einer Reinigungskassette (Sonderzubehör) zu reinigen.
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die Kassetten und der Camcorder in staubiger Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie Kassetten nach dem Herausnehmen aus dem Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den Camcorder in einer Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um 50 % längere Videos aufnehmen als im SP­Modus (Standard Play), aber je nach Kassettenqualität und Gebrauchsumgebung können bei der Wiedergabe mosaikartige Störungen zu sehen sein.Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus.
Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus und –Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
Dieses Produkt umfasst patentierte und andere firmeneigene Technologie und funktioniert nur mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie die Akkus BNVF707U/VF714U/ VF733U von JVC. Wenn Sie keine JVC-, sondern generische Akkus verwenden, können Schäden am internen Ladeschaltkreis entstehen.Sondern generische Akkus verwenden, können Schäden am internen Ladeschaltkreis entstehen.
Stellen Sie sicher, dass Sie nur Kassetten mit der Markierung Mini DV ( ) verwenden.
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder ausschließlich für private Zwecke verwendet werden darf. Jegliche kommerzielle Verwendung ohne entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen).
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
- Temperaturen über 50°C (122°F)
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%)
- direktem Sonnenlicht
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer
- Wärme in der Nähe einer Heizung
Der LCD-Monitor wird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau) können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem Effekt handelt essich nicht um eine Fehlfunktion des Geräts. (Effektive Bildpunkte: über 99,99%)
Nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei funktioniert.
SICHERHEITSHINWEISE
V
V
A
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service­Fachleuten .
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung überall möglich.
Dieses Produkt enthält patentierte und andere geschützte Technologien und kann nur mit JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung (mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden)
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter­und/oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite.
DE 3
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest um das Handgelenk geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschCdigt werden.
4 DE
A
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/ videorecoder verburdence (Audio/Video, S-videokabalcetc) camconder sollte rict cluf dem TV-Gerät oder an einem ort plaziert wenden, wo die kabel Behinderungen verursachen. Die kabel so verlegen, dass ein versehentliches verrutschen (und Herunterfallen) des comcorders nicht möglich ist.
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
Achtung:
Dieses symbol gilt nur innerhalb der Europäischen Union.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen Altgeräten.
Hauptfunktionen des Camcorders
DE 5
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. (S. 30)
Einblenden
Ausblenden
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORTS” schnelle Bewegungsabläufe in klarer und stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌 S. 30)
Taste Auto
Sie können im Aufnahmemodus mit der Taste AUTO zwischen manueller Einstellung und Standardmoduseinstellung des Camcorders wechseln. (墌 S. 13)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste BACKLIGHT wird das im Gegenlicht dunkel erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 28)
Sie können einen Punktmessbereich auswählen, sodass eine präzisere Belichtungseinstellung ermöglicht wird. (S. 28, Belichtungseinstellung mit Punktmessung)
Akkudaten
Sie können den Ladezustand des Akkus überprüfen, indem Sie einfach die DATA- Taste drücken. (S. 12)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
80min
FINDER
90min
M
6 DE
Vor dem Gebrauch dieses Camcorders
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “ ” tragen, ausgelegt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau, Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen).
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen, machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige Reinigen der Videoköpfe mit einer Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play) für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard Play). Je nach Kassettenqualität und Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim Abspielen möglicherweise Mosaikmuster. Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den SP-Modus.
Es ist empfehlenswert, dass Sie Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-Standard­Videokassetten aller handelsüblichen Marken kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch “VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 39 –
41.

Mitgeliefertes Zubehör

ODER
a Netzgerät AP-V17E oder AP-V19E b Akku BN-VF707U c Audio-/Videokabel (Ø3,5, Mini-Stecker zu
Cinchstecker)
d Schulterriemen (S. 11 zum Anbringen) e Objektivdeckel (S. 11 zum Anbringen)
HINWEISE:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen werden.
Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen Kabel.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 8
Geräteübersicht ............................................... 8
Stromversorgung ........................................... 11
Moduswahl ..................................................... 13
Automatik-/Manueller Modus..................... 13
Netzspannungsbetrieb............................... 14
Spracheneinstellungen .................................. 14
Datum-/Uhrzeiteinstellung ............................. 14
Einstellung der Griffschlaufe .......................... 14
Einstellen der Helligkeit am Display ............... 15
Suchereinstellung .......................................... 15
Stativmontage ................................................ 15
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ............. 16
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE 17
VIDEO-AUFNAHME ................................17
Einfache Aufnahme ....................................... 17
Bandrestzeitanzeige .................................. 17
LCD-Monitor und Sucher........................... 17
Zoomen ..................................................... 18
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder................................................. 18
Zeitcode..................................................... 18
Schnellprüfung........................................... 19
Wenn eine Aufnahme nicht am
Bandanfang gestartet wird......................... 19
VIDEO-WIEDERGABE .............................20
Normale Wiedergabe ..................................... 20
Standbildwiedergabe ................................. 20
Bildsuchlauf ............................................... 20
Leerabschnitte-Suchlauf............................ 20
Wiedergabe-Schnappschuss..................... 21
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder ............................................ 21
INHALT
DE

WEITERE FUNKTIONEN 22

MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN .......22
Ändern der Menüeinstellungen ...................... 22
Aufnahme-Menüs .......................................... 23
Wiedergabe-Menüs ....................................... 25
AUFNAHMEFUNKTIONEN .......................26
Weitwinkel (Wide Mode) ................................ 26
Nachtsichtmodus ........................................... 26
Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette) ................................................... 26
Manuelle Scharfstellung ................................ 27
Belichtungseinstellung ................................... 27
Blendenarretierung ........................................ 28
Gegenlichtkorrektur ....................................... 28
Belichtungseinstellung mit Punktmessung .... 28
Weißabgleich ................................................. 29
Manueller Weißabgleich ................................ 29
Fader- und Wischeffekte ................................ 30
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte ....30
SCHNITT ...............................................33
Kopieren zu einem Videorecorder ................. 32
Kopieren zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) .......... 33
Anschluss an einen PC .................................. 34
BEZUGSANGABEN 35
FEHLERSUCHE .......................................35
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ............38
VORSICHTSMASSNAHMEN ....................39
TECHNISCHE DATEN ...............................42
STICHWORTVERZEICHNIS 43
7
8 DE

SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Geräteübersicht

SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Bedienelemente
a Rückspultaste [
Links-Taste [ ] (墌 S. 14) Schnellprüf-Taste [QUICK REVIEW] (S. 19)
B Einstelltaste [SET] (墌 S. 14)
Datenaku-Taste [DATA] (墌 S. 12)
C Stopptaste [8] (墌 S. 20)
Gegenlichtkorrekturtaste [BACKLIGHT] (S. 28) Ab-Taste [ ] (墌 S. 14)
D Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (墌 S. 20)
Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S. 27) Auf-Taste [ ] (墌 S. 14)
E 16:9-Breitformattaste [16:9] (墌 S. 26)
Taste für Leerabschnitte-Suchlauf [BLANK] (S. 20)
F Menütaste [MENU] (S. 22) G Vorspultaste [
Rechts-Taste [ ] (墌 S. 14) Nacht-Taste [NIGHT] (墌 S. 26)
H Dioptrienausgleichsregler (S. 15) I Automatiktaste [AUTO] (S. 13) J Schnappschusstaste [SNAPSHOT] (S. 26) K Motorzoomhebel [T/W] (S. 18)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 S. 20)
L Akku-Entriegelung-Taste [PUSH BATT.]
(S. 11)
M Aufnahme-Start/Stopp-Taste (S. 17) N Hauptschalter [REC, OFF, PLAY,] (S. 13) O Sperrknopf (S. 13) P Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (墌 S. 16)
3
5
] (墌 S. 20)
] (墌 S. 20)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen Abdeckungen.
Q Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV]
(S. 21, 32)
R Gleichstromversorgung [DC] (S. 11) S Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
(S. 33, 34)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm kompatibel sind.
Anzeigen
T POWER/CHARGE-Anzeige (S. 11, 17)
DE 9
Weitere Komponenten
U LCD-Monitor (S. 17) V Sucher (S. 15) W Akkuhalter (S. 12) X Öse für Schultergurt (S. 11) Y Lautsprecher (S. 20) Z Griffgurt (S. 14) a Objektiv b Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist).
c Eingebautes Stereomikrofon d Passstiftöffnung (S. 15) e Stativgewinde (S. 15) f Cassettenfachklappe (S. 16)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
1.1.2006
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
8
1 2
1/50
3 4
B/W
5 6 7
a Anzeige für Automatik-/Manuellen Modus
A : Automatikmodus M : Manueller Modus
B : Nachtmodusanzeige (墌 S. 26)
: Aufhellungsmodus (墌 S. 23)
C Verschlusszeit (S. 31) D Weißabgleich (S. 29) E Effektmodusanzeige (S. 30) F Anzeige für AE-Programm-Modus (S. 31) G SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(S. 23) (Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca. 5 Sekunden lang eingeblendet).
H Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(S. 37)
I Zoomverhältnis (Annäherungswert) (S. 18) J Zoompegelanzeige (S. 18) K Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (S. 23) L Anzeige für 16:9-Breitformatmodus (S. 26) M Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (S. 23)
(Nur LP wird angezeigt)
N Bandlaufanzeige (墌 S. 17)
(Dreht sich, wenn das Band läuft).
O Bandrestzeitanzeige (S. 17) P REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt). (墌 S. 17) PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft angezeigt). (墌 S. 17) PHOTO: (Wird bei der Schnappschussaufnahme angezeigt). (S. 26)
Q : Anzeige für Belichtungseinstellung mit
Punktmessung (墌 S. 28)
: Gegenlichtkorrektur (墌 S. 28)
: Blendenarretierungsanzeige (墌 S. 28)
±: Belichtungseinstellung (墌 S. 27)
9
p
10 x
0
q
w
r
e
t y
u i o
a
s
EXPOSURE
R Anzeige für Wisch-/Fader-Modus (S. 30) S Windfilter (S. 24) T Zeitcode (S. 24) U Anzeige für manuelle Scharfstellung
(S. 27) Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher) (S. 15)
BRIGHT
V Datum/Uhrzeit (S. 14)
Bei Video-Wiedergabe
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(S. 37)
B Leerabschnitte-Suchlauf (S. 20) C Bandgeschwindigkeit (SP/LP) (S. 25)
(Nur LP wird angezeigt)
D Cassettensymbol E 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
F Datum/Uhrzeit (S. 14) G VOLUME: Lautstärkepegel (S. 20)
BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/ Sucher) (墌 S. 15)
H Zeitcode (S. 25) I Tonmodus-Anzeige (S. 25)
3
2
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Objektivabdeckung bündig mit dem Camcorder abschließt.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Stromversorgung

Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus. Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen Geräten.
Ladevorgang des Akkus
Akkuhalter
DE 11
PUSH BATT.
Während der Aufnahme hier anbringen.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1 Führen Sie das Ende des Riemens durch die
Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in der Schnalle lockern und an der gewünschten Stelle wieder festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
Führung
Öse
1
Schnalle
2
2
3
Akku
POWER/
Pfeil
An DC Anschluss
An die Netzsteckdose
Netzgerät
Hauptschalter
CHARGE­Anzeige
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”. 2 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach
unten gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku abwärts, bis er
einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder. 5 Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an. Die blinkende POWER/ CHARGE-Anzeige zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige
erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
12 DE
A
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So entfernen Sie den Akku
Halten Sie die PUSH BATT.-Taste gedrückt, und schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu entfernen.
Akku Ladedauer BN-VF707U* Ca. 1 Std. 30 Min. BN-VF714U Ca. 2Std.40Min. BN-VF733U Ca. 5Std.40Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Wir empfehlen Ihnen, in diesem Camcorder nur Originalakkus von JVC zu verwenden. Wenn Sie Akkus von anderen Herstellern verwenden, kann der interne Ladeschaltkreis beschädigt werden.
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Akku (falls vorhanden).
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder nicht betrieben werden.
Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des Akkus falsch ist.
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser verbraucht und muss ausgewechselt werden. Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation.
Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät, können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733U­Akku ohne Camcorder aufladen.
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird ( möglicherweise nicht angezeigt), dann wird automatisch die Stromzufuhr vom Netzgerät abgeschaltet. In diesem Fall beginnt der Akku­Ladevorgang, wenn ein Akku am Camcorder angebracht ist.
T PAUSE” wird
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter “Ladevorgang des Akkus” durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein BN-VF707U* 1Std.30Min. 1Std.40Min. BN-VF714U 3 Std. 3 Std. 25 Min. BN-VF733U 7 Std. 8 Std.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls können Störungen am Camcorder auftreten.
Akkudaten-System
Sie können den Ladezustand des Akkus und die noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter in “OFF”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die DATA-Taste; der Akkustatus-
Bildschirm wird angezeigt.
Wenn Sie die Taste drücken und schnell wieder loslassen, wird der Bildschirm 5 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie die Taste einige Sekunden gedrückt halten, wird er 15 Sekunden lang angezeigt.
Wenn auch nach mehrfachem Drücken von DATA anstelle des Ladezustands die Meldung “COMMUNICATION ERROR” angezeigt wird, liegt möglicherweise ein Problem mit dem Akku vor. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren JVC-Händler.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter “Ladevorgang des Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr! WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen Funktion der exakten Akku­Ladezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn dann völlig. Wenn der Akku über einen langen Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen eingesetzt oder zu häufig aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.
DE 13

Moduswahl

Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
Hauptschalter
Sperrknopf
MENU
AUTO
POWER/ CHARGE­Anzeige
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den gewünschten Betriebsmodus aus.
Stellung des Hauptschalters
REC:
Ermöglicht Aufnahmen auf Cassette.
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen über die Menüs.
OFF: Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
Einstellen verschiedener
Wiedergabefunktionen in den Menüs. (S. 22)

Automatik-/Manueller Modus

Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um zwischen dem Automatik- und dem manuellen Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die Anzeige “M” auf dem LCD Monitor. Automatikmodus: A Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Beim manuellen Aufnehmen können Sie verschiedene Funktionen einstellen.
(S. 22)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Netzspannungsbetrieb

Wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist, können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/ Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/ Einschieben des Suchers einschalten/ ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser Bedienungsanleitung wird die Verwendung des LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den Sucher verwenden wollen, müssen Sie den LCD­Monitor schließen und den Sucher vollständig herausziehen.

Spracheneinstellungen

Die Anzeigesprache kann verändert werden. (S. 22, 24)
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig. (S. 17) Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”. (S. 13)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “DISPLAY”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Menü DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “LANGUAGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder .
6 Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Sprache auszuwählen, und drücken Sie SET oder
.
7 Drücken Sie MENU,
Die Menüanzeige wird beendet.
HINWEISE:
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen Menübildschirm zurückschalten wollen.
Während der Aufnahme können Sie die Menüanzeige nicht einblenden.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
NCREON S E
J
ENGLISH
FRANÇAIS
NCREON S E
ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS

Datum-/Uhrzeiteinstellung

Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten. (墌 S. 22, 24)
1 Führen Sie die Schritte
1 – 4 in
“Spracheneinstellungen” in der linken Spalte aus.
2 Drücken Sie oder
, um “CLOCK ADJ.”
LADSIYP
A.D
J
O
KCL C
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Datumsanzeigeformat ist hervorgehoben.
3 Drücken Sie oder , um das gewünschte
Datumsanzeigeformat auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Wählen Sie “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” oder “YEAR.MONTH.DATE” aus.
4 Drücken Sie oder , um das
Uhrzeitanzeigeformat auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Wählen Sie “24” oder “12” aus.
5 Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und
Minuten ein. Drücken Sie oder , um den Wert auszuwählen, und drücken Sie dann SET oder . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie alle Einstellungen vorgenommen haben.
HINWEIS:
Mit schalten Sie zurück zur vorhergehenden Einstellung.
6 Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.

Einstellung der Griffschlaufe

1 Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe, und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die Aufnahme-Start/Stopp­Taste, den Hauptschalter und den Motorzoomhebel mit Daumen und Fingern unbehindert bedienen können. Stellen Sie den Klettgurt auf Ihre Hand ein.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
V
DE 15

Suchereinstellung

1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” .
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
Beispiel:
Dioptrienausgleichsregler
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.

Einstellen der Helligkeit am Display

1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” oder “PLAY”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig. (S. 17)
Um die Helligkeit des Suchers einzustellen, ziehen Sie den Sucher vollständig aus und stellen Sie “PRIORITY” auf “FINDER” (墌 S. 22, 24).
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
Wenn sich der Camcorder im Wiedergabemodus befindet, fahren Sie bitte mit Schritt 5.
4 Drücken Sie oder , um “DISPLAY”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Menü DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “BRIGHT”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Die Menüanzeige wird ausgeblendet und das MENU zum Einstellen der Helligkeit erscheint.
6 Drücken Sie oder , bis die gewünschte
Helligkeit erzielt ist, und drücken Sie dann SET oder .
7 Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
MENU
BRIGHT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Stativmontage

Um ein Stativ am Camcorder zu befestigen, richten Sie Passstift und Schraube an Passstiftöffnung und Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest.
Manche Stativausfüh­rungen sind nicht mit Passstift ausgestattet.
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Einlegen/Entnehmen einer Cassette

Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Strom versorgt werden.
OPEN/EJECT
Cassettenfach
Das Fenster muss nach außen zeigen.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich automatisch.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu schließen, drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH” hinunter.
Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH”. Beim Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen oder das Gerät beschädigen.
Cassettenfachklappe
PUSH
Aufnahmeschutzschieber
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf “REC”.
HINWEISE:
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe öffnen.

Einfache Aufnahme

HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Stromversorgung (S. 11)
Einlegen einer Cassette (S. 16)
Motorzoomhebel
Hauptschalter
POWER/CHARGE-Anzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (S. 11) 2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. 3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC” .
Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
T PAUSE” wird angezeigt.
Für Informationen über die Aufnahme im LP­Modus (Long Play), 墌 S. 23.
4 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor wird “T REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft.
5 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet wieder in Aufnahmebereitschaft.
Ungefähre Aufnahmezeit (maximale Zeit)
Band
30 Min. 30 Min. 45 Min. 60 Min. 60 Min. 90 Min. 80 Min. 80 Min. 120 Min.
HINWEISE:
Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient wird (
T PAUSE” wird möglicherweise nicht
angezeigt), schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und öffnen den LCD-Monitor.
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP

VIDEO-AUFNAHME

Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (墌 S. 19).
Zum Ausschalten der Melodie siehe S. 22, 24.
DE
17

Bandrestzeitanzeige

Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor angezeigt. Die Anzeige “---min” wird eingeblendet, während die Restzeit berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
62 min

LCD-Monitor und Sucher

Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher eingeschoben ist. Ziehen Sie am Ende des LCD-Monitors, und klappen Sie den LCD­Monitor vollständig auf. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts, 180° aufwärts).
180˚
90˚
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus.
HINWEISE:
Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCD­Monitor und im Sucher angezeigt. Wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen ist, können Sie wählen, welches Anzeigemedium Sie verwenden. Stellen Sie “PRIORITY” im Menü SYSTEM auf den gewünschten Modus ein. (墌 S. 22, 24)
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind ggf. helle Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar. Dieser Effekt ist völlig normal. (S. 36)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
18 DE
VIDEO-AUFNAHME

Zoomen

Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/ Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “W”.
Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben, desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1
x
10
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Fall stellen Sie den Zoom während der Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den Autofocus durch Verwendung der manuellen Scharfstellung (S. 27), und zoomen Sie dann im Aufnahmemodus ein oder aus.
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das Bild bis auf das 800X-Fache vergrößern. Auch eine Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis 25X fach) ist möglich. (墌 S. 23)
Bei Überschreiten der maximalen optischen Vergrößerung (25X fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalmodus.
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können Qualitätsverluste auftreten.
In der maximalen Einstellung “W” des Motorzoomhebels können Sie Makroaufnahmen (ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) herstellen. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü FUNCTION auf Seite 23.
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder befindet, zoomen Sie zuerst aus. Wenn das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf. automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist. (S. 23)
10
x
x
20
x
Auszoomen (W: Weitwinkel)
Digitalzoombereich
25X fach Zoombereich (optisch)
Zoomverhältnis (Annäherungswert)
40
x

Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder

Gelegentlich werden interessante Wirkungen erzielt, wenn man einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel wählt. Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position und kippen/drehen Sie den LCD-Monitor so, dass eine Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts, 180° aufwärts).

Zeitcode

Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden.
Anzeige
Minuten Sekunden Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
12:34:24
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird (S. 19) beschriebene Verfahren durch:
1 Sekunde)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌 S. 24)

Schnellprüfung

Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten Aufnahme überprüft werden.
1) Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die
Taste QUICK REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden
zurückgespult und automatisch wiedergegeben; anschließend wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
Der Anfang wird möglicherweise verzerrt wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.

Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird

1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (S. 20) die Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 20)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “REC”. Starten Sie die Aufnahme.
VIDEO-AUFNAHME
DE 19
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
20 DE
A

VIDEO-WIEDERGABE

Normale Wiedergabe

5
4/9
3
Lautspre­cher
8
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16) 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
4
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–) in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät wiedergegeben werden. (墌 S. 21)
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.

Standbildwiedergabe

Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.

Bildsuchlauf

Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts.
VOL. +/–
Sperrknopf
MENU
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie 4/9.
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder
rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden besonders im linken Bildbereich Teile des Bilds möglicherweise nicht klar wiedergegeben.

Leerabschnitte-Suchlauf

Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen. (墌 S. 18)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16) 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Drücken Sie BLANK.
Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint, und der Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen, drücken Sie 8 oder
HINWEISE:
Wenn das Band vor dem Start des Leerabschnitte­Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte­Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird ggf. bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
BLANK.

Wiedergabe-Schnappschuss

Mit diesem Camcorder können Sie während der Videowiedergabe Schnappschüsse aufnehmen. Drücken Sie SNAPSHOT.

Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder

An AV-
Anschluss
Audio-/
Videokabel
(mitgeliefert)
2
1
Videorecorder
A Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen besitzt).
B Rot an AUDIO R IN* C Weiß an AUDIO L IN*
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
3
TV-
Gerät
VIDEO-WIEDERGABE
DE 21
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(S. 20)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Zeit Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”. (S. 22, 25)
Zeitcode Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”. (S. 22, 25)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/TV”. (墌 S. 22, 25)
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 13)
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette), stellen Sie den Hauptschalter auf schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
“REC”, und
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
22 DE

MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN

Ändern der Menüeinstellungen

Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 22 – 25)
Lock button
SET
MENU
1 Für die Video-Aufnahmemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”. (S. 13)
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(S. 17)
3 Drücken Sie MENU.Das Menü wird
angezeigt.
4 Wählen Sie durch Drücken auf oder
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie SET oder . Das Menü der ausgewählten Funktion wird angezeigt.
Video­Aufnahmemenü
FUNCTION
SETTING SYSTEM DISPLAY
Video­Wiedergabemenü
REC MODE
SOUND MODE NARRA T I ON BR I GHT DA ETT/IME ON S RCEEN TIME CODE

Video-Aufnahmemenüs

FUNCTION (墌 S. 23) SETTING (墌 S. 23) SYSTEM (墌 S. 24) DISPLAY (墌 S. 24)
1) Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Option auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Das Untermenü erscheint.
Beispiel: Menü FUNCTION
2) Drücken Sie oder . Wählen Sie die gewünschte Einstellung und drücken Sie SET oder .Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
Die Anzeige “” weist darauf hin, dass die Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
3) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
Ausgewählte
Einstellung
FUNCTION
WIPE/FADER
EFFECT PROGRAM AE SHUTTER EXPOSURE W.BALANCE TELE MACRO
“” Anzeige
OFF WHITE BLACK SLIDE SCROLL

Video-Wiedergabemenüs

REC MODE (墌 S. 25) SOUND MODE (墌 S. 25) NARRATION (墌 S. 25) BRIGHT (墌
S. 25) DATE/TIME (墌 S. 25) ON-SCREEN (墌 S. 25) TIME CODE (墌 S. 25)
1) Das Untermenü
erscheint.
Beispiel: Menü REC MODE.
Drücken Sie oder , um den gewünschten Parameter auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Gehen Sie wie oben erläutert vor, wenn Sie
weitere Funktionen in den Menüs einstellen möchten.
Die Anzeige “” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
2) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird beendet.
REC MODE
SOUND MODE NARRATION BRIGHT DATE / TIME ON SCREEN TIME CODE
Untermenü
5 Die anschließende Einstellungsprozedur
hängt von der gewählten Funktion ab.
HINWEISE:
Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen oder wieder zur vorherigen Menüanzeige zurückschalten wollen.
Während der Aufnahme können Sie die Menüanzeige nicht einblenden.

Aufnahme-Menüs

FUNCTION
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
WIPE/FADER
(S. 30), “Fader- und Wischeffekte”
EFFECT
(S. 30), “Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte”
PROGRAM AE
(S. 31), “Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte”
SHUTTER
(S. 31), “Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte”
EXPOSURE
(S. 27), “Belichtungseinstellung”
W. BALANCE
(S. 29), “Weißabgleich”
TELE MACRO
[OFF]: Deaktiviert die Funktion. ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m
(3.3ft) ist, stellen Sie “TELE MACRO” auf “ON”. Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca. 40 cm.Je nach Zoom-Position ist das Bild möglicherweise nicht mehr scharf.
SETTING
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
REC MODE
[SP*]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard
Play) LP: Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
HINWEISE:
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten.
SOUND MODE
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle) 16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48­kHz-Modus vorheriger Modelle)
DIS
OFF: Deaktiviert die Funktion. [ON ]: Kompensiert Bildverwackelungen,
die durch Kameraschwankungen verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
DE 23
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger Camcorder-Führung und unter bestimmten Aufnahmebedingungen nicht erzielbar.
Wenn die Anzeige “ ” blinkt oder ausgeht, kann die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser
Modus deaktiviert werden.
ZOOM
[25X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “25X” wählen, wird der Vergrößerungsfaktor auf 25X begrenzt, da der Digitalzoom deaktiviert wird. 50X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 25X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 50X bei digitaler Vergrößerung möglich. 800X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 25X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
GAIN UP
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung. [AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
24 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
AUTO : Die Verschlusszeit wird automatisch geregelt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt.
WIND CUT
[OFF]: Deaktiviert die Funktion. ON : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Effekt ist normal.
SYSTEM
Die Funktionen SYSTEM werden in der Hauptschalterstellung “REC” eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung “PLAY”.
[ ] = Einstellung ab Werk
MELODY
OFF: Auch wenn der Auslöserton bei der
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band aufgezeichnet. [ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird ebenfalls aktiviert. (墌 S. 26).
CAM RESET
EXECUTE: Gesamtrückstellung auf die
Einstellungen ab Werk. [RETURN]: Es werden keine Einstellungen zurückgesetzt.
PRIORITY
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen wird. FINDER: Das Bild wird auf dem Sucher angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen wird.
DISPLAY
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern, wenn der Hauptschalter auf
Die
DISPLAY-Einstellungen sind mit Ausnahme
von
“BRIGHT” und “LANGUAGE”nur bei der
Aufnahme wirksam.
[ ] = Einstellung ab Werk
BRIGHT
S. 15, “Einstellen der Helligkeit am Display”
“REC” steht.
CLOCK ADJ.
S. 14, “Datum-/Uhrzeiteinstellung”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / ESPAÑOL /
ITALIANO / NEDERLANDS
Die Spracheneinstellung kann verändert werden. (S. 14).
DATE/TIME
[OFF]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt. ON: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ON SCREEN
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts. [LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV­Geräts.
TIME CODE
[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt. ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TV­Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt. (S. 18).
DEMO MODE
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht. [ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen
wie Wisch-, Fadereffekte und weitere Bildeffekte usw., um die Wirkung der Funktionen zu veranschaulichen. Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet:
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen ist.
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und 3 Minuten nach dem Einschalten des Hauptschalters auf Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
“REC” noch keine
HINWEISE:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten.
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist, sind einige Funktionen nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf “OFF”.

Wiedergabe-Menüs

[ ] = Einstellung ab Werk SOUND MODE und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird.
Wählen Sie entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 22 “SOUND MODE” oder “NARRATION” aus dem Menü aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
Die Einstellungen unten sind mit Ausnahme von “BRIGHT” und “REC MODE”. Nur bei der Videowiedergabe wirksam. Die Parameter (außer “OFF” in den ON SCREEN, SOUND MODE und NARRATION- Einstellungen) entsprechen der Beschreibung auf (S. 23, 24)
REC MODE [SP*] / LP
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
SOUND MODE
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (“L” und
“R”) wird in Stereo wiedergegeben. SOUND L : Der Ton aus dem linken Kanal (“L”) wird wiedergegeben. SOUND R : Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird wiedergegeben.
NARRATION
Bei diesem Camcorder ist zwar keine Nachvertonung möglich, Sie können aber mit dieser Funktion den Ton von einem nachvertonten Band während der Wiedergabe hören. [OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben. ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben. MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert und auf beiden Kanälen (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
BRIGHT
S. 15, “Einstellen der Helligkeit am Display” .
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DATE/TIME [OFF] / ON
[OFF]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt. ON: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Bei der Einstellung “OFF” ist die Camcorder-Anzeige ausgeblendet.
TIME CODE [OFF] / ON
S. 18, “Zeitcode” .
DE 25
WEITERE FUNKTIONEN
26 DE

AUFNAHMEFUNKTIONEN

Weitwinkel (Wide Mode)

Bei diesem Camcorder können Sie bei der Aufnahme den Typ des Bildausgabeformats auswählen. [ ] = Einstellung ab Werk
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Drücken Sie die Taste 16:9 mehrmals, um die
gewünschte Option zu wählen.
4:3
16:9
[4:3]: Die Aufnahme erfolgt ohne Wechsel des Bildformats. Dieser Modus ist für die Wiedergabe auf einem Fernsehgerät mit normalem Bildformat geeignet. Wenn Sie diesen Modus bei einem Fernsehgerät mit normalem Bildformat verwenden, schlagen Sie im Handbuch zum Fernsehgerät nach.
16:9: Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige wird eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/ Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD­Monitor/Scher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.

Nachtsichtmodus

Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M.
(S. 13)
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “ ” eingeblendet wird.
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 30 fache Empfindlichkeit eingestellt.
Neben dem Symbol “ ” erscheint “ ”, wenn die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
Im Nachsichtmodus können “GAIN UP” bzw. “DIS” im Menü SETTING (S. 23) nicht aktiviert werden.
Der Nachtsichtmodus kann nicht zusammen mit “SNOW” bzw. “SPORTS” in “PROGRAM AE” und den verschiedenen “SHUTTER”-Modi aktiviert werden. (墌 S. 31)
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden.

Snapshot (Standbildaufnahme auf Cassette)

Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie Fotografien auf Cassette auf.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Drücken Sie SNAPSHOT.
Das Verschlussgeräusch ist zu hören.
Die Anzeige “PHOTO” wird eingeblendet, und
etwa 5 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder wieder in Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und anschließend wird die normale Aufnahme fortgeführt.
Der Schnappschussmodus kann nicht verwendet werden, wenn der 16:9-Breitbildmodus ( 16:9-Anzeige) ausgewählt ist.

Serienaufnahme

Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 2 gedrückt halten, wird eine Serie von Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand zwischen den Standbildern beträgtca.
1 Sekunde)
16:9
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 27

Manuelle Scharfstellung

Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcoders sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich. Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht. Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1 Stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den
Aufnahmemodus auf “M”. (S. 13)
3 Drücken Sie FOCUS.
Die Anzeige für manuelle Scharfstellung wird eingeblendet.
4 Drücken Sie oder , um das Motiv scharf
zu stellen.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus Drücken Sie zweimal auf FOCUS.
Die manuelle Focus-Funktion wird in folgenden Situationen empfohlen:
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander überlappen.
Bei schwachen Lichtverhältnissen*.
Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im Sucher kaum sichtbar ist*.
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen.
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen oder Wasser reflektiert wird.
Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .
Symbol für manuelle Scharfstellung

Belichtungseinstellung

Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv besonders hell ist.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”. 2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(S. 13).
3 Setzen Sie “EXPOSURE” im Menü
FUNCTION auf “MANUAL”. (S. 23)
Das Belichtungseinstellmenü erscheint.
4 Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie .
Um das Bild dunkler zu stellen, drücken Sie . (maximum ±6)
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt. (S. 28)
Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion PROGRAM AE auf “SPOTLIGHT” erzielt. (S. 31)
5 Drücken Sie SET oder . Die Belichtung ist
abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
HINWEISE:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion “PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW” eingestellt ist (S. 31) oder wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf “AUTO”. (墌 S. 23)
WEITERE FUNKTIONEN
Loading...
+ 61 hidden pages