Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im
World Wide Web:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses
Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und
Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 2 – 4
und 6 durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts
sicherzustellen.
DEUTSCH
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
WEITERE FUNKTIONEN
8
17
22
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie
MODE”
auf
“OFF”
LYT1526-002B
“DEMO
ein. (墌S. 22, 24)
GE
35
43
2 DE
BITTE ZUERST LESEN !
● Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab
unbedingt eine Probeaufnahme.
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei
aufgezeichnet wurden.
● Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die
Videoköpfe zu reinigen.
Wenn Sie den Camcorder
längere Zeit nicht benutzt
haben, können die
Videoköpfe verschmutzt
sein.
Es empfiehlt sich, die
Videoköpfe regelmäßig mit
einer Reinigungskassette (Sonderzubehör) zu
reinigen.
● Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die
Kassetten und der Camcorder in staubiger
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie
Kassetten nach dem Herausnehmen aus dem
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen
geeigneten Behälter auf.
● Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen
den SP-Modus (Standard Play).
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um
50 % längere Videos aufnehmen als im SPModus (Standard Play), aber je nach
Kassettenqualität und Gebrauchsumgebung
können bei der Wiedergabe mosaikartige
Störungen zu sehen sein.Daher empfiehlt sich
bei wichtigen Aufnahmen der SP-Modus.
● Sicherheit und Zuverlässigkeit:
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus
und –Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu
verwenden.
● Dieses Produkt umfasst patentierte und
andere firmeneigene Technologie und
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.
Verwenden Sie die Akkus BNVF707U/VF714U/
VF733U von JVC. Wenn Sie keine JVC-,
sondern generische Akkus verwenden,
können Schäden am internen Ladeschaltkreis
entstehen.Sondern generische Akkus
verwenden, können Schäden am internen
Ladeschaltkreis entstehen.
● Stellen Sie sicher, dass Sie nur Kassetten mit
der Markierung Mini DV ( ) verwenden.
● Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder
ausschließlich für private Zwecke verwendet
werden darf. Jegliche kommerzielle Verwendung
ohne entsprechende Genehmigung ist untersagt.
(Auch wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine
Show, eine Aufführung oder eine Ausstellung für
private Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich
dringend, zuvor eine Genehmigung einzuholen).
● Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt
ist:
- Temperaturen über 50°C (122°F)
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher
Luftfeuchtigkeit (über 80%)
- direktem Sonnenlicht
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im
Sommer
- Wärme in der Nähe einer Heizung
● Der LCD-Monitor wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze
oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder blau)
können jedoch permanent auf dem LCD-Monitor
zu sehen sein. Diese Punkte werden allerdings
nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei diesem
Effekt handelt essich nicht um eine Fehlfunktion
des Geräts. (Effektive Bildpunkte: über 99,99%)
● Nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie den
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen Sie
regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei
funktioniert.
SICHERHEITSHINWEISE
V
V
A
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten .
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung
überall möglich.
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung (mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden)
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unterund/oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
DE 3
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse
oder ein Regal benutzt, ausreichend freie
Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und
über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien
Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren
auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende
Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetik- oder medizinische Behälter,
Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.)
über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der
Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest
um das Handgelenk geschlungen ist. Den
Camcorder beim Transportieren niemals am
Sucher und/oder LCD-Monitor fassen.
Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen
oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile
Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.)
achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder
kann andernfalls schwer beschCdigt werden.
4 DE
A
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/ videorecoder verburdence
(Audio/Video, S-videokabalcetc) camconder sollte
rict cluf dem TV-Gerät oder an einem ort plaziert
wenden, wo die kabel Behinderungen
verursachen. Die kabel so verlegen, dass ein
versehentliches verrutschen (und Herunterfallen)
des comcorders nicht möglich ist.
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten
[Europäische Union]
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer
Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling
gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu
bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
Achtung:
Dieses symbol
gilt nur innerhalb
der Europäischen
Union.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der
Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite
www.jvc-europe.com mit Informationen zur Rücknahme des Produkts.
[Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende
Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen
Altgeräten.
Hauptfunktionen des Camcorders
DE 5
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
(墌 S. 30)
Einblenden
Ausblenden
Program AE-, Bild- und Verschlusseffekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORTS”
schnelle Bewegungsabläufe in klarer und
stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌 S. 30)
Taste Auto
Sie können im Aufnahmemodus mit der Taste
AUTO zwischen manueller Einstellung und
Standardmoduseinstellung des Camcorders
wechseln. (墌 S. 13)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste
BACKLIGHT wird das im Gegenlicht dunkel
erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 28)
● Sie können einen Punktmessbereich
auswählen, sodass eine präzisere
Belichtungseinstellung ermöglicht wird.
(墌 S. 28, Belichtungseinstellung mit
Punktmessung)
Akkudaten
Sie können den Ladezustand des Akkus
überprüfen, indem Sie einfach die DATA-
Taste drücken. (墌 S. 12)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
80min
FINDER
90min
M
6 DE
Vor dem Gebrauch dieses Camcorders
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten
( ) verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die
das Zeichen “” tragen, ausgelegt.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne
ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie
bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau,
Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten,
empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen).
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen,
machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um
sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß
aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen
der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht
benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit einer
Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die
Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen
aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem
Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert
werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer
Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter
auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play)
für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr
Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard
Play). Je nach Kassettenqualität und
Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim
Abspielen möglicherweise Mosaikmuster.
Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den
SP-Modus.
Es ist empfehlenswert, dass Sie
Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-StandardVideokassetten aller handelsüblichen Marken
kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch
extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres
Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch
“VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 39 –
41.
Mitgeliefertes Zubehör
ODER
a Netzgerät AP-V17E oder AP-V19E
b Akku BN-VF707U
c Audio-/Videokabel (Ø3,5, Mini-Stecker zu
Cinchstecker)
d Schulterriemen (墌 S. 11 zum Anbringen)
e Objektivdeckel (墌 S. 11 zum Anbringen)
HINWEISE:
● Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten,
können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem
oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein.
Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist,
muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende
am Camcorder angeschlossen werden.
● Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine
anderen Kabel.
Links-Taste [ ] (墌 S. 14)
Schnellprüf-Taste [QUICK REVIEW]
(墌 S. 19)
B Einstelltaste [SET] (墌 S. 14)
Datenaku-Taste [DATA] (墌 S. 12)
C Stopptaste [8] (墌 S. 20)
Gegenlichtkorrekturtaste [BACKLIGHT]
(墌 S. 28)
Ab-Taste [ ] (墌 S. 14)
D Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (墌 S. 20)
Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S. 27)
Auf-Taste [ ] (墌 S. 14)
E 16:9-Breitformattaste [16:9] (墌 S. 26)
Taste für Leerabschnitte-Suchlauf [BLANK]
(墌 S. 20)
F Menütaste [MENU] (墌 S. 22)
G Vorspultaste [
Rechts-Taste [ ] (墌 S. 14)
Nacht-Taste [NIGHT] (墌 S. 26)
H Dioptrienausgleichsregler (墌 S. 15)
I Automatiktaste [AUTO] (墌 S. 13)
J Schnappschusstaste [SNAPSHOT] (墌 S. 26)
K Motorzoomhebel [T/W] (墌 S. 18)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 S. 20)
L Akku-Entriegelung-Taste [PUSH BATT.]
(墌 S. 11)
M Aufnahme-Start/Stopp-Taste (墌 S. 17)
N Hauptschalter [REC, OFF, PLAY,] (墌 S. 13)
O Sperrknopf (墌 S. 13)
P Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (墌 S. 16)
3
5
] (墌 S. 20)
] (墌 S. 20)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
Q Audio/Video-Ausgangsbuchse [AV]
(墌 S. 21, 32)
R Gleichstromversorgung [DC] (墌 S. 11)
S Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 S. 33, 34)
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm
kompatibel sind.
Anzeigen
T POWER/CHARGE-Anzeige (墌 S. 11, 17)
DE 9
Weitere Komponenten
U LCD-Monitor (墌 S. 17)
V Sucher (墌 S. 15)
W Akkuhalter (墌 S. 12)
X Öse für Schultergurt (墌 S. 11)
Y Lautsprecher (墌 S. 20)
Z Griffgurt (墌 S. 14)
a Objektiv
b Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist).
c Eingebautes Stereomikrofon
d Passstiftöffnung (墌 S. 15)
e Stativgewinde (墌 S. 15)
f Cassettenfachklappe (墌 S. 16)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
1.1.2006
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
8
1
2
1/50
3
4
B/W
5
6
7
a Anzeige für Automatik-/Manuellen Modus
A : Automatikmodus
M : Manueller Modus
B: Nachtmodusanzeige (墌 S. 26)
: Aufhellungsmodus (墌 S. 23)
C Verschlusszeit (墌 S. 31)
D Weißabgleich (墌 S. 29)
E Effektmodusanzeige (墌 S. 30)
F Anzeige für AE-Programm-Modus (墌 S. 31)
G SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌 S. 23) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet).
H Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 37)
I Zoomverhältnis (Annäherungswert) (墌 S. 18)
J Zoompegelanzeige (墌 S. 18)
K Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 S. 23)
L Anzeige für 16:9-Breitformatmodus (墌 S. 26)
M Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 S. 23)
(Nur LP wird angezeigt)
N Bandlaufanzeige (墌 S. 17)
(Dreht sich, wenn das Band läuft).
O Bandrestzeitanzeige (墌 S. 17)
P REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt). (墌 S. 17)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft
angezeigt). (墌 S. 17)
PHOTO: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt).
(墌 S. 26)
Q: Anzeige für Belichtungseinstellung mit
Punktmessung (墌 S. 28)
: Gegenlichtkorrektur (墌 S. 28)
: Blendenarretierungsanzeige (墌 S. 28)
±: Belichtungseinstellung (墌 S. 27)
9
p
10 x
0
q
w
r
e
t
y
u
i
o
a
s
EXPOSURE
R Anzeige für Wisch-/Fader-Modus (墌 S. 30)
S Windfilter (墌 S. 24)
T Zeitcode (墌 S. 24)
U Anzeige für manuelle Scharfstellung
(墌 S. 27)
Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(墌 S. 15)
BRIGHT
V Datum/Uhrzeit (墌 S. 14)
Bei Video-Wiedergabe
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 37)
B Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 20)
C Bandgeschwindigkeit (SP/LP) (墌 S. 25)
(Nur LP wird angezeigt)
D Cassettensymbol
E 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
F Datum/Uhrzeit (墌 S. 14)
G VOLUME: Lautstärkepegel (墌 S. 20)
BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/
Sucher) (墌 S. 15)
H Zeitcode (墌 S. 25)
I Tonmodus-Anzeige (墌 S. 25)
3
2
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen,
bringen Sie den Deckel am
Camcorder gemäß der
Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die
Objektivabdeckung bündig mit
dem Camcorder abschließt.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Stromversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für
Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete
Stromquelle aus. Verwenden Sie die
mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen
Geräten.
Ladevorgang des Akkus
Akkuhalter
DE 11
PUSH
BATT.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1 Führen Sie das Ende des Riemens durch die
Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
● Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in
der Schnalle lockern und an der gewünschten
Stelle wieder festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
Führung
Öse
1
Schnalle
2
2
3
Akku
POWER/
Pfeil
An DC
Anschluss
An die
Netzsteckdose
Netzgerät
Hauptschalter
CHARGEAnzeige
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
2 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach
unten gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku abwärts, bis er
einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder.
5 Schließen Sie das Netzkabel an der
Steckdose an. Die blinkende POWER/
CHARGE-Anzeige zeigt an, dass der
Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige
erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus
der Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom
Camcorder ab.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
12 DE
A
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So entfernen Sie den Akku
Halten Sie die PUSH BATT.-Taste gedrückt, und
schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu
entfernen.
AkkuLadedauer
BN-VF707U*Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-VF714UCa. 2Std.40Min.
BN-VF733UCa. 5Std.40Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Wir empfehlen Ihnen, in diesem Camcorder nur
Originalakkus von JVC zu verwenden. Wenn Sie
Akkus von anderen Herstellern verwenden, kann
der interne Ladeschaltkreis beschädigt werden.
● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
● Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des
Akkus falsch ist.
● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen
Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und
versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
● Das Netzgerät erwärmt sich während des
Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten
mit guter Luftzirkulation.
● Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät,
können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733UAkku ohne Camcorder aufladen.
● Wenn sich der Camcorder mit eingelegter
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft
befindet und nicht bedient wird (
möglicherweise nicht angezeigt), dann wird
automatisch die Stromzufuhr vom Netzgerät
abgeschaltet. In diesem Fall beginnt der AkkuLadevorgang, wenn ein Akku am Camcorder
angebracht ist.
“T PAUSE”wird
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
AkkuLCD-Monitor einSucher ein
BN-VF707U* 1Std.30Min.1Std.40Min.
BN-VF714U3 Std.3 Std. 25 Min.
BN-VF733U7 Std.8 Std.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten. Anderenfalls
können Störungen am Camcorder auftreten.
Akkudaten-System
Sie können den Ladezustand des Akkus und die
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter in
“OFF”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die DATA-Taste; der Akkustatus-
Bildschirm wird angezeigt.
● Wenn Sie die Taste drücken und schnell wieder
loslassen, wird der Bildschirm 5 Sekunden lang
angezeigt. Wenn Sie die Taste einige Sekunden
gedrückt halten, wird er 15 Sekunden lang
angezeigt.
● Wenn auch nach mehrfachem Drücken von
DATA anstelle des Ladezustands die Meldung
“COMMUNICATION ERROR” angezeigt wird,
liegt möglicherweise ein Problem mit dem Akku
vor. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
JVC-Händler.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter
“Ladevorgang des Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls
besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte
niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Anderenfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen
Funktion der exakten AkkuLadezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
dann völlig. Wenn der Akku über einen langen
Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen eingesetzt oder zu häufig
aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion
jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.
DE 13
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie
den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
Hauptschalter
Sperrknopf
MENU
AUTO
POWER/
CHARGEAnzeige
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den
gewünschten Betriebsmodus aus.
Stellung des Hauptschalters
REC:
● Ermöglicht Aufnahmen auf Cassette.
● Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen über die Menüs.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
● Einstellen verschiedener
Wiedergabefunktionen in den Menüs.
(墌 S. 22)
Automatik-/Manueller Modus
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um
zwischen dem Automatik- und dem manuellen
Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der
manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die
Anzeige “M” auf dem LCD Monitor.
Automatikmodus: A
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und
manuelle Einstellungen.
Manueller Modus: M
Beim manuellen Aufnehmen können Sie
verschiedene Funktionen einstellen.
(墌 S. 22)
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist,
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/
Einschieben des Suchers einschalten/
ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den
Sucher verwenden wollen, müssen Sie den LCDMonitor schließen und den Sucher vollständig
herausziehen.
Spracheneinstellungen
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌 S. 22, 24)
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(墌 S. 17) Setzen Sie den Aufnahmemodus auf
“M”. (墌 S. 13)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “DISPLAY”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder .
Das Menü DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “LANGUAGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder .
6 Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Sprache auszuwählen,
und drücken Sie SET oder
.
7 Drücken Sie MENU,
Die Menüanzeige wird
beendet.
HINWEISE:
● Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen
Menübildschirm zurückschalten wollen.
● Während der Aufnahme können Sie die
Menüanzeige nicht einblenden.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
NCREON SE
J
ENGLISH
FRANÇAIS
NCREON SE
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie
diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (墌 S. 22, 24)
1 Führen Sie die Schritte
1 – 4 in
“Spracheneinstellungen”
in der linken Spalte aus.
2 Drücken Sie oder
, um “CLOCK ADJ.”
LADSIYP
A.D
J
O
KCL C
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
auszuwählen, und drücken
Sie SET oder . Das Datumsanzeigeformat ist
hervorgehoben.
3 Drücken Sie oder , um das gewünschte
Datumsanzeigeformat auszuwählen, und
drücken Sie SET oder . Wählen Sie
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
oder “YEAR.MONTH.DATE” aus.
4 Drücken Sie oder , um das
Uhrzeitanzeigeformat auszuwählen, und
drücken Sie SET oder . Wählen Sie “24” oder
“12” aus.
5 Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und
Minuten ein. Drücken Sie oder , um den
Wert auszuwählen, und drücken Sie dann SET
oder . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis
Sie alle Einstellungen vorgenommen haben.
HINWEIS:
Mit schalten Sie zurück zur vorhergehenden
Einstellung.
6 Drücken Sie MENU, Die Menüanzeige wird
beendet.
Einstellung der Griffschlaufe
1 Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/StoppTaste, den Hauptschalter
und den Motorzoomhebel
mit Daumen und Fingern
unbehindert bedienen können. Stellen Sie den
Klettgurt auf Ihre Hand ein.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
V
DE 15
Suchereinstellung
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC” .
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn
manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf
abgebildet werden.
Beispiel:
Dioptrienausgleichsregler
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Einstellen der Helligkeit am Display
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie dabei den
Hauptschalter auf “REC”
oder “PLAY”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(墌 S. 17)
● Um die Helligkeit des
Suchers einzustellen,
ziehen Sie den Sucher
vollständig aus und stellen
Sie “PRIORITY” auf
“FINDER” (墌 S. 22, 24).
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
Wenn sich der Camcorder im
Wiedergabemodus befindet, fahren Sie bitte mit
Schritt 5.
4 Drücken Sie oder , um “DISPLAY”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder .
Das Menü DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “BRIGHT”
auszuwählen, und drücken Sie SET oder . Die
Menüanzeige wird ausgeblendet und das MENU
zum Einstellen der Helligkeit erscheint.
6 Drücken Sie oder , bis die gewünschte
Helligkeit erzielt ist, und drücken Sie dann SET
oder .
7 Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
MENU
BRIGHT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Stativmontage
Um ein Stativ am
Camcorder zu
befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube
an Passstiftöffnung und
Stativgewinde des
Camcorders aus. Ziehen
Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
● Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift ausgestattet.
16 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Einlegen/Entnehmen einer
Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt
werden.
OPEN/EJECT
Cassettenfach
Das Fenster muss nach außen zeigen.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu
schließen, drücken Sie das Fach an der
Markierung “PUSH” hinunter.
● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH”. Beim
Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im
Cassettenfach einklemmen oder das Gerät
beschädigen.
Cassettenfachklappe
PUSH
Aufnahmeschutzschieber
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig.
Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen
voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den
Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom
an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf
der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”.
Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um
die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen
auf “REC”.
HINWEISE:
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte
aus:
● Stromversorgung (墌 S. 11)
● Einlegen einer Cassette (墌 S. 16)
Motorzoomhebel
Hauptschalter
POWER/CHARGE-Anzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. (墌 S. 11)
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC” .
● Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
“T PAUSE” wird angezeigt.
● Für Informationen über die Aufnahme im LPModus (Long Play), 墌 S. 23.
4 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor
wird “T REC” angezeigt, während die
Aufnahme läuft.
5 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
Camcorder schaltet wieder in
Aufnahmebereitschaft.
Ungefähre Aufnahmezeit (maximale Zeit)
Band
30 Min.30 Min.45 Min.
60 Min.60 Min.90 Min.
80 Min.80 Min.120 Min.
HINWEISE:
● Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient
wird (
“T PAUSE” wird möglicherweise nicht
angezeigt), schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Um den Camcorder wieder
einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein
und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und
öffnen den LCD-Monitor.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
VIDEO-AUFNAHME
● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (墌 S. 19).
● Zum Ausschalten der Melodie siehe 墌 S. 22, 24.
DE
17
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit
wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige
“---min” wird eingeblendet,
während die Restzeit
berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
62 min
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher
eingeschoben ist. Ziehen Sie am Ende des
LCD-Monitors, und klappen Sie den LCDMonitor vollständig auf. Er ist um 270° drehbar
(90° abwärts, 180° aufwärts).
180˚
90˚
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
HINWEISE:
● Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCDMonitor und im Sucher angezeigt. Wenn der
Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen ist, können Sie wählen, welches
Anzeigemedium Sie verwenden. Stellen Sie
“PRIORITY” im Menü SYSTEM auf den
gewünschten Modus ein. (墌 S. 22, 24)
● Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind
ggf. helle Farbflecken (rot, grün oder blau)
sichtbar. Dieser Effekt ist völlig normal. (墌 S. 36)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
18 DE
VIDEO-AUFNAHME
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger
Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung
“T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung
“W”.
● Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben,
desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1
x
10
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem
Fall stellen Sie den Zoom während der
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen
Scharfstellung (墌 S. 27), und zoomen Sie dann im
Aufnahmemodus ein oder aus.
● Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das
Bild bis auf das 800X-Fache vergrößern. Auch
eine Umschaltung auf die optische Zoomfunktion
(bis 25X fach) ist möglich. (墌 S. 23)
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Vergrößerung (25X fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalmodus.
● Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
● In der maximalen Einstellung “W” des
Motorzoomhebels können Sie Makroaufnahmen
(ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) herstellen. Siehe
auch “TELE MACRO” im Menü FUNCTION auf
Seite 23.
● Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder
befindet, zoomen Sie zuerst aus. Wenn das
Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der
Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die
Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist.
(墌 S. 23)
10
x
x
20
x
Auszoomen (W: Weitwinkel)
Digitalzoombereich
25X fach Zoombereich
(optisch)
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
40
x
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich werden
interessante
Wirkungen erzielt,
wenn man einen
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie den
Camcorder in die
gewünschte Position
und kippen/drehen Sie
den LCD-Monitor so,
dass eine
Bildüberwachung
möglich ist. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts,
180° aufwärts).
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
Anzeige
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
12:34:24
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die
neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine
bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der
Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an
weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein
unbespielter Bandabschnitt auf, wird der
Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme
dann weitergeführt wird, startet die
Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das
bedeutet, dass verschiedene Szenen auf
diesem Band möglicherweise mit demselben
Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden,
führen Sie in den folgenden Fällen das unter
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird (墌 S. 19) beschriebene Verfahren
durch:
1 Sekunde)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird.
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME
CODE” auf “ON” eingestellt ist. (墌 S. 24)
Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten
Aufnahme überprüft werden.
1) Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die
Taste QUICK REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden
zurückgespult und automatisch wiedergegeben;
anschließend wird das Gerät für die nächste
Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet.
● Der Anfang wird möglicherweise verzerrt
wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 20) die
Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen
soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 20)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “REC”. Starten Sie die
Aufnahme.
VIDEO-AUFNAHME
DE 19
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
20 DE
A
VIDEO-WIEDERGABE
Normale Wiedergabe
5
4/9
3
Lautsprecher
8
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 16)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
4
Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–) in
Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw.
“–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
● Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät
wiedergegeben werden. (墌 S. 21)
● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst
auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
● Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher
ausgeschaltet.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie erneut 4/9.
● Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Stopp.
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts
oder rückwärts.
VOL. +/–
Sperrknopf
MENU
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
● Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder
3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder
rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die Taste
gedrückt halten. Wenn Sie die Taste freigeben,
erfolgt die normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf.
Dieser Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den Zeitcode
zu unterbrechen. (墌 S. 18)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 16)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Drücken Sie BLANK.
● Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint, und der
Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu
suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa
3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren
Bandabschnitts angehalten.
● Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie 8 oder
HINWEISE:
● Wenn das Band vor dem Start des LeerabschnitteSuchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die
Suche in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle
Position bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
● Wenn bei Ausführung des LeerabschnitteSuchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt
nicht bespielt ist.
BLANK.
Wiedergabe-Schnappschuss
Mit diesem Camcorder können Sie während der
Videowiedergabe Schnappschüsse aufnehmen.
Drücken Sie SNAPSHOT.
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
An AV-
Anschluss
Audio-/
Videokabel
(mitgeliefert)
2
1
Videorecorder
A Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen
besitzt).
B Rot an AUDIO R IN*
C Weiß an AUDIO L IN*
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
3
TV-
Gerät
VIDEO-WIEDERGABE
DE 21
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 20)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
● Datum/Zeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”.
(墌 S. 22, 25)
● Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
(墌 S. 22, 25)
● Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (墌 S. 22, 25)
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 13)
● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette),
stellen Sie den Hauptschalter auf
schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende
AV-Eingangssignal.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
“REC”, und
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
22 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Ändern der Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S. 22 – 25)
Lock button
SET
MENU
1 Für die Video-Aufnahmemenüs:
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
● Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 13)
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 17)
3 Drücken Sie MENU.Das Menü wird
angezeigt.
4 Wählen Sie durch Drücken auf oder
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
SET oder . Das Menü der ausgewählten
Funktion wird angezeigt.
VideoAufnahmemenü
FUNCTION
SETTING
SYSTEM
DISPLAY
VideoWiedergabemenü
REC MODE
SOUND MODE
NARRA T I ON
BR I GHT
DA ETT/IME
ON S RCEEN
TIME CODE
Video-Aufnahmemenüs
FUNCTION (墌 S. 23)
SETTING (墌 S. 23)
SYSTEM (墌 S. 24)
DISPLAY (墌 S. 24)
1) Drücken Sie oder
, um die gewünschte
Option auszuwählen, und
drücken Sie SET oder .
Das Untermenü erscheint.
● Beispiel: Menü FUNCTION
2) Drücken Sie oder . Wählen Sie die
gewünschte Einstellung und drücken Sie SET
oder .Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
● Die Anzeige “” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
3) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
Ausgewählte
Einstellung
FUNCTION
WIPE/FADER
EFFECT
PROGRAM AE
SHUTTER
EXPOSURE
W.BALANCE
TELE MACRO
“” Anzeige
OFF
WHITE
BLACK
SLIDE
SCROLL
Video-Wiedergabemenüs
REC MODE (墌 S. 25)
SOUND MODE (墌 S. 25)
NARRATION (墌 S. 25)
BRIGHT (墌
S. 25)
DATE/TIME (墌 S. 25)
ON-SCREEN (墌 S. 25)
TIME CODE (墌 S. 25)
1) Das Untermenü
erscheint.
● Beispiel: Menü REC MODE.
Drücken Sie oder , um den gewünschten
Parameter auszuwählen, und drücken Sie SET
oder . Damit ist die Einstellung
abgeschlossen.
● Gehen Sie wie oben erläutert vor, wenn Sie
weitere Funktionen in den Menüs einstellen
möchten.
● Die Anzeige “” weist darauf hin, dass die
Einstellung zurzeit im Camcorder gespeichert ist.
2) Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird
beendet.
REC MODE
SOUND MODE
NARRATION
BRIGHT
DATE / TIME
ON SCREEN
TIME CODE
Untermenü
5 Die anschließende Einstellungsprozedur
hängt von der gewählten Funktion ab.
HINWEISE:
● Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang
abbrechen oder wieder zur vorherigen
Menüanzeige zurückschalten wollen.
● Während der Aufnahme können Sie die
Menüanzeige nicht einblenden.
Aufnahme-Menüs
FUNCTION
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
[ ] = Einstellung ab Werk
WIPE/FADER
(墌 S. 30), “Fader- und Wischeffekte”
EFFECT
(墌 S. 30), “Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte”
PROGRAM AE
(墌 S. 31), “Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte”
SHUTTER
(墌 S. 31), “Program AE-, Bild- und
Verschlusseffekte”
EXPOSURE
(墌 S. 27), “Belichtungseinstellung”
W. BALANCE
(墌 S. 29), “Weißabgleich”
TELE MACRO
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m
(3.3ft) ist, stellen Sie “TELE MACRO” auf “ON”.
Sie können ein Motiv in einem Abstand von ca.
40 cm.Je nach Zoom-Position ist das Bild
möglicherweise nicht mehr scharf.
SETTING
Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf “REC” steht.
● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit
umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild
an dem Umschaltpunkt gestört.
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder
aufgenommenen Cassetten auch auf demselben
Gerät abspielen.
● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder
können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen
auftreten.
SOUND MODE
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete
Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht
dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf
zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48kHz-Modus vorheriger Modelle)
DIS
OFF: Deaktiviert die Funktion.
[ON]: Kompensiert Bildverwackelungen,
die durch Kameraschwankungen verursacht
werden und sich besonders bei starkem
Telezoom bemerkbar machen.
DE 23
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei
besonders unruhiger Camcorder-Führung und
unter bestimmten Aufnahmebedingungen nicht
erzielbar.
● Wenn die Anzeige “” blinkt oder ausgeht, kann
die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet
werden.
● Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser
Modus deaktiviert werden.
ZOOM
[25X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “25X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 25X begrenzt, da der
Digitalzoom deaktiviert wird.
50X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereich von 25X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
50X bei digitaler Vergrößerung möglich.
800X: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereich von 25X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
800X bei digitaler Vergrößerung möglich.
GAIN UP
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
24 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
AUTO: Die Verschlusszeit wird
automatisch geregelt. Bei der Aufnahme eines
Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit
langer Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres
Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind
jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt
evtl. grobkörnig. Bei der automatischen
Regelung der Verschlusszeit wird “”
angezeigt.
WIND CUT
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “” wird
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich.
Dieser Effekt ist normal.
SYSTEM
Die Funktionen SYSTEM werden in der
Hauptschalterstellung “REC” eingestellt und
gelten auch für die Schalterstellung “PLAY”.
[ ] = Einstellung ab Werk
MELODY
OFF: Auch wenn der Auslöserton bei der
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band
aufgezeichnet.
[ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine
Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird
ebenfalls aktiviert. (墌 S. 26).
CAM RESET
EXECUTE: Gesamtrückstellung auf die
Einstellungen ab Werk.
[RETURN]: Es werden keine Einstellungen
zurückgesetzt.
PRIORITY
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
FINDER: Das Bild wird auf dem Sucher angezeigt,
wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen wird.
DISPLAY
● Die Menüeinstellungen lassen sich nur ändern,
wenn der Hauptschalter auf
● Die
DISPLAY-Einstellungen sind mit Ausnahme
von
“BRIGHT” und “LANGUAGE”nur bei der
Aufnahme wirksam.
[ ] = Einstellung ab Werk
BRIGHT
墌 S. 15, “Einstellen der Helligkeit am Display”
“REC” steht.
CLOCK ADJ.
墌 S. 14, “Datum-/Uhrzeiteinstellung”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / ESPAÑOL /
ITALIANO / NEDERLANDS
Die Spracheneinstellung kann verändert werden.
(墌 S. 14).
DATE/TIME
[OFF]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
ON: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ON SCREEN
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen
auf dem Bildschirm des angeschlossenen TVGeräts.
TIME CODE
[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TVGeräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
(墌 S. 18).
DEMO MODE
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen
wie Wisch-, Fadereffekte und weitere Bildeffekte
usw., um die Wirkung der Funktionen zu
veranschaulichen. Die Vorführung wird in den
folgenden Fällen gestartet:
● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und
das Menü geschlossen ist.
● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und
3 Minuten nach dem Einschalten des
Hauptschalters auf
Bedienschritte erfolgt sind.
● Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3
Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird
der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
“REC” noch keine
HINWEISE:
● Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist,
kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
● Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten.
● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist,
sind einige Funktionen nicht verfügbar. Schalten
Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf “OFF”.
Wiedergabe-Menüs
[ ] = Einstellung ab Werk
SOUND MODE und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und
gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie
den Tonmodus aus, mit dem das Bild
wiedergegeben wird.
Wählen Sie entsprechend der
Menüanweisungen auf Seite 22 “SOUND
MODE” oder “NARRATION” aus dem Menü aus,
und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
Die Einstellungen unten sind mit Ausnahme von
“BRIGHT” und “REC MODE”. Nur bei der
Videowiedergabe wirksam. Die Parameter
(außer “OFF” in den ON SCREEN, SOUND
MODE und NARRATION- Einstellungen)
entsprechen der Beschreibung auf (墌 S. 23, 24)
REC MODE[SP*] / LP
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit
nach Bedarf ein (SP oder LP).
* SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.
SOUND MODE
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (“L” und
“R”) wird in Stereo wiedergegeben.
SOUND L : Der Ton aus dem linken Kanal
(“L”) wird wiedergegeben.
SOUND R : Der Ton aus dem rechten Kanal
(“R”) wird wiedergegeben.
NARRATION
Bei diesem Camcorder ist zwar keine
Nachvertonung möglich, Sie können aber mit
dieser Funktion den Ton von einem
nachvertonten Band während der Wiedergabe
hören.
[OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden
kombiniert und auf beiden Kanälen (“L” und “R”)
in Stereo wiedergegeben.
BRIGHT
墌 S. 15, “Einstellen der Helligkeit am Display” .
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DATE/TIME[OFF] / ON
[OFF]: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
ON: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
ON SCREENOFF / [LCD] / LCD/TV
Bei der Einstellung “OFF” ist die
Camcorder-Anzeige ausgeblendet.
TIME CODE[OFF] / ON
墌 S. 18, “Zeitcode” .
DE 25
WEITERE FUNKTIONEN
26 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Weitwinkel (Wide Mode)
Bei diesem Camcorder können Sie bei der
Aufnahme den Typ des Bildausgabeformats
auswählen.
[ ] = Einstellung ab Werk
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Drücken Sie die Taste 16:9 mehrmals, um die
gewünschte Option zu wählen.
4:3
16:9
[4:3]: Die Aufnahme erfolgt ohne Wechsel des
Bildformats. Dieser Modus ist für die
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät mit
normalem Bildformat geeignet. Wenn Sie
diesen Modus bei einem Fernsehgerät mit
normalem Bildformat verwenden, schlagen Sie
im Handbuch zum Fernsehgerät nach.
16:9: Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird
verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst.
Die Anzeige wird eingeblendet. Beachten
Sie auch die Bedienungsanleitung zum
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/
Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCDMonitor/Scher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das
Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
Nachtsichtmodus
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 13)
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige “” eingeblendet wird.
● Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 30
fache Empfindlichkeit eingestellt.
● Neben dem Symbol “” erscheint “ ”, wenn
die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
● Im Nachsichtmodus können “GAIN UP” bzw.
“DIS” im Menü SETTING (墌 S. 23) nicht aktiviert
werden.
● Der Nachtsichtmodus kann nicht zusammen mit
“SNOW” bzw. “SPORTS” in “PROGRAM AE” und
den verschiedenen “SHUTTER”-Modi aktiviert
werden. (墌 S. 31)
● Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
Snapshot (Standbildaufnahme auf
Cassette)
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Drücken Sie SNAPSHOT.
● Das Verschlussgeräusch ist zu hören.
● Die Anzeige “PHOTO” wird eingeblendet, und
etwa 5 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
● Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und
anschließend wird die normale Aufnahme
fortgeführt.
● Der Schnappschussmodus kann nicht verwendet
werden, wenn der 16:9-Breitbildmodus (
16:9-Anzeige) ausgewählt ist.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 2
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand
zwischen den Standbildern beträgtca.
1 Sekunde)
16:9
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 27
Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab
ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1 Stellen Sie den
Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den
Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 13)
3 Drücken Sie FOCUS.
Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird
eingeblendet.
4 Drücken Sie oder, um das Motiv scharf
zu stellen.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal auf FOCUS.
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen:
● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
● Bei schwachen Lichtverhältnissen*.
● Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.
● Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im
Sucher kaum sichtbar ist*.
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
● Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .
Symbol für manuelle
Scharfstellung
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.
2 Setzen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.
(墌 S. 13).
3 Setzen Sie “EXPOSURE” im Menü
FUNCTION auf “MANUAL”. (墌 S. 23)
● Das Belichtungseinstellmenü erscheint.
4 Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie .
Um das Bild dunkler zu stellen, drücken Sie .
(maximum ±6)
● Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt.
(墌 S. 28)
● Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion
PROGRAM AE auf “SPOTLIGHT” erzielt.
(墌 S. 31)
5 Drücken Sie SET oder . Die Belichtung ist
abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 3.
HINWEISE:
● Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW”
eingestellt ist (墌 S. 31) oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
● Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf
“AUTO”. (墌 S. 23)
WEITERE FUNKTIONEN
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.