Grazie per aver acquistato questa
videocamera digitale. Prima dell’uso,
leggere con attenzione le informazioni e le
precauzioni relative alla sicurezza riportate
nelle pagine 2 – 4 e 6 per assicurarsi di
utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D320E
Vi invitiamo a visitare la nostra homepage sul World Wide
Web per la videocamera digitale:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E
RIPRODUZIONE VIDEO
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
8
17
22
35
43
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione,
impostare “MODO DEMO” su
“OFF”. (墌 pag. 22, 25)
LYT1526-004B
IT
2 IT
LEGGERE PRIMA DI PROCEDERE!
● Prima di registrare video importanti,
assicurarsi di effettuare una registrazione di
prova.
Riprodurre la registrazione di prova per
assicurarsi che il video e l'audio siano stati
registrati correttamente.
● Si consiglia di pulire le testine video prima
dell'utilizzo.
Se il camcorder non è stato
utilizzato per un lungo
periodo,le testine potrebbero
essere sporche. Si consiglia
dipulire regolarmente le
testine video utilizzando una
cassetta di pulizia
(opzionale).
● Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente sele
videocassette e il camcorder vengono conservati
in unambiente polveroso. Rimuovere le
videocassettedal camcorder e conservarle nelle
apposite custodie. Conservare il camcorder in
una borsa o in un altro contenitore appropriato.
● Per le registrazioni video importanti utilizzare
la modalità SP (riproduzione normale).
Sebbene la modalità LP (riproduzione
prolungata) consenta di effettuare registrazioni
video più lunghe del 50%rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), è possibileche si
presentino disturbi a mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro edell'ambiente d'uso.Di conseguenza, per
le registrazioni importanti si consiglial'utilizzo
della modalità SP.
● Sicurezza e affidabilità.
Con il presente camcorder, si consiglia di
utilizzare solobatterie e accessori originali JCV.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologieproprietarie e funziona
solocon batteria dati JVC. Utilizzare blocchi
batteria JVC BNVF707U/VF714U/VF733U.
L'utilizzo di batterie non JVC può provocare
danni ai circuiti di carica interni.
● Assicurarsi di utilizzare solo cassette con il
marchio Mini DV. .
● Ricordare che il presente camcorder è
destinato esclusivamente all'uso da parte di
privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale
senzaautorizzazione. (Anche nel caso in cui si
desideri riprendere,per uso privato, eventi quali
show, rappresentazioni omostre, si consiglia di
ottenere preventivamenteil permesso per le
riprese).
● NON lasciare l'apparecchio nei seguenti
luoghi
- Esposti a temperature superiori a 50°C (122°F)
- Con tasso di umidità estremamente basso
(inferiore al 35%) o elevato (80%).
- Esposti alla luce diretta del sole.
- All'interno di automobili chiuse in estate.
- Nelle vicinanze di radiatori.
● Sebbene sia stato prodotto utilizzando una
tecnologia ad altaprecisione,. è possibile che sul
monitor LCD appaiano costantementepiccoli
punti neri o luminosi (rossi, verdi o blu). Questi
punti non vengonoregistrati sul nastro. Non si
tratta didifetti dell'apparecchio. (Punti effettivi:
oltre il 99,99%.)
● Non lasciare il blocco batteria applicato quando il
camcorder non viene utilizzato e controllare
regolarmente l'apparecchio sia durante il
funzionamento che nei periodi di inutilizzo.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI
INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
● Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la
cui manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
● Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo
di tempo prolungato, si raccomanda di
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONI:
● Questo camcorder è stato progettato per l’uso
con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e
non può quindi essere utilizzato per la
riproduzione su di un televisore di diverso
standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la
riproduzione con il monitor LCD/mirino sono
possibili ovunque.
● Questo prodotto include tecnologie brevettate
e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo
con una Batteria dati JVC. Usare le batterie
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per
ricaricarle o per alimentare la corrente al
camcorder da una presa di corrente, usare
l’alimentatore CA multitensione in dotazione.
(Può essere necessario un adattatore per
utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle
diverse forme delle prese di corrente.)
NOTE:
● La piastrina di identificazione (piastrina del
numero di serie) e le avvertenze si trovano sul
lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
● Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele
di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui
lati superiore e inferiore.
IT 3
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul
retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia
di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a
sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da
bagno o luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo
apparecchio, possono essere causati incendi o
scosse elettriche.)
4 IT
A
A
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente
verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli
occhi, o disfunzioni nei circuiti interni
dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche
essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili
lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare
saldamente e usare sempre la cinghia in
dotazione. Non trasportare il camcorder
reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in
quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita
nello sportello del vano portacassette. Poichè i
bambini sono particolarmente soggetti a questo
genere di lesioni, non consentire loro di
maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non
perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe
rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video,
S-Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi
appoggiato al televisore poiché se qualcuno
inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e
rimanere danneggiato.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchi usati
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici o elettronici non devono essere considerati
come normali rifiuti domestici, ma devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici, dove verranno trattati, recuperati
e riciclati in base alle disposizioni del regolamento nazionale.
Il corretto smaltimento di questo prodotto aiuta a salvaguardare le risorse naturali e a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana, che potrebbero
essere causate dallo smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
circa il punto di raccolta e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Attenzione:
Questo simbolo
è valido
esclusivamente
nell'Unione
Europea.
In base al regolamento nazionale possono esistere delle sanzioni per lo smaltimento errato di
questo prodotto.
(Utenti aziendali)
Per lo smaltimento di questo prodotto, visitare la pagina Web www.jvc-europe.com
contenente informazioni a riguardo.
[Altri paesi europei]
Per lo smaltimento di questo prodotto, procedere conformemente al regolamento nazionale o
ad altre leggi applicabili nel proprio paese relativi allo smaltimento di apparecchi elettrici ed
elettronici usati.
Funzioni principali di questo camcorder
IT 5
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e
dissolvenza per creare transizioni di qualità
professionale tra le scene. (墌 pag. 30)
Dissolvenza in
apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione automatica programmata (AE
Program) effetti ed effetti dell’otturatore
Ad es., la modalità “SPORTS” consente di
catturare immagini in rapido movimento
fotogramma per fotogramma, per una
riproduzione al rallentatore vivida e stabile.
(墌 pag. 30)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACKLIGHT
per schiarire un’immagine oscurata dal
controluce. (墌 pag. 28)
● È anche possibile selezionare un’area di
misurazione spot in modo che sia
disponibile una compensazione
dell’esposizione più precisa. (墌 pag. 28,
Controllo dell’esposizione spot)
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria
semplicemente premendo il tasto DATA.
(墌 pag. 12)
CONDIZIONE BATTERIA
LIVELLO
100
%
50
0
TEMPO MAX
LCD
80min
MIRINO
90min
Tasto Auto
È possibile commutare la modalità di
registrazione tra l'impostazione manuale e
l'impostazione in modalità standard del
camcorder premendo il tasto AUTO.
(墌 pag. 13)
M
6 IT
Prima di utilizzare questo camcorder
Assicurarsi di usare solo cassette con il
marchio Mini DV .
Questo camcorder è stato realizzato
esclusivamente per videocassette digitali. Solo
cassette con il marchio “” possono essere
usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è
compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato
esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza
autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano
riprendere, per uso privato, eventi quali show,
rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere
preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi
di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi
che il video e l’audio siano stati registrati
correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima
dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo
periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si
consiglia di pulire regolarmente le testine video con
una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il
camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le
videocassette e il camcorder vengono conservati in
un ambiente polveroso. Le videocassette vanno
rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive
custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in
un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la
modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il
50% in più di video rispetto alla modalità SP
(riproduzione normale), tuttavia è possibile che si
presentino disturbi simili a un mosaico durante la
riproduzione, a seconda delle caratteristiche del
nastro e dell’ambiente d’uso.
Di conseguenza, per le registrazioni importanti si
consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca
JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di
videocassette disponibili in commercio conformi allo
standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono
progettate e ottimizzate per incrementare al
massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine
39–41.
Accessori in dotazione
O
a Alimentatore CA AP-V17E o AP-V19E
b Batteria BN-VF707U
c Cavo di collegamento audio/video (minispina
da Ø3,5 a spina RCA)
d Cinghia a tracolla (墌 pag. 11 per il
montaggio)
e Cappuccio dell’obiettivo (vedere a destra per
il montaggio) (墌 pag. 11 per il montaggio)
NOTE:
● Per produrre sempre prestazioni ottimali dal
camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno
o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo
anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere
collegato al camcorder.
● Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare
O Tasto di blocco (墌 pag. 13)
P Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (墌 pag. 16)
3
] (墌 pag. 20)
5
]
Connettori
I connettori sono situati sotto gli sportelli.
Q Connettore di uscita Audio/Video [AV]
(墌 pag. 21, 32)
R Connettore di ingresso CC [DC] (墌 pag. 11)
S Connettore video digitale [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 pag. 33, 34)
* i.LINK si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.LINK.
PREPARATIVI
IT 9
Indicatori
T Spia POWER/CHARGE (墌 pag. 11, 17)
Altri componenti
U Monitor LCD (墌 pag. 17)
V Mirino (墌 pag. 15)
W Supporto per la batteria (墌 pag. 12)
X Occhiello per cinghia a tracolla (墌 pag. 11)
Y Altoparlante (墌 pag. 20)
Z Cinturino impugnatura (墌 pag. 14)
a Obiettivo
b Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
c Microfono stereo
d Foro per il montaggio del treppiede
(墌 pag. 15)
e Attacco di montaggio del treppiede
(墌 pag. 15)
f Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 16)
PREPARATIVI
10 IT
1.1.2006
PREPARATIVI
Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino
Durante la registrazione video
0
q
8
9
1
2
3
4
5
6
7
10 x
1/50
B/W
p
w
a
a Indicatore del Modo Automatico/Manuale
A : Modalità Automatica
M : Modalità Manuale
B: Indicatore di riprese di soggetti scuri
(“Night-Scope”) (墌 pag. 26)
: Modalità di aumento del guadagno
(墌 pag. 24)
C Velocità dell'otturatore (墌 pag. 31)
D Indicatore del bilanciamento del bianco
(墌 pag. 29)
E Indicatore modalità effetti (墌 pag. 30)
F Indicatore modalità Program AE (墌 pag. 31)
G AUDIO 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (墌 pag. 23) (Appare per circa
5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
H Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 37)
I Indicatore zoom (墌 pag. 18)
J Rapporto di ingrandimento approssimativo
(墌 pag. 18)
K Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(墌 pag. 23)
L Indicatore del modo16:9 ampio (墌 pag. 26)
M Modalità di registrazione (SP/LP) (墌 pag. 23)
(compare solo l'indicatore LP)
N Indicatore di scorrimento del nastro
(墌 pag. 17)
(Ruota quando il nastro è in movimento.)
O Tempo restante sul nastro (墌 pag. 17)
P REG: (Appare durante la registrazione.)
(墌 pag. 17)
PAU.: (Appare durante la modalità di attesa
della registrazione.) (墌 pag. 17)
PHOTO
: (Appare quando si scattano delle
foto.) (墌 pag. 26)
Q: Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 pag. 28)
r
e
t
y
u
i
o
s
: Indicatore di compensazione del
controluce (墌 pag. 28)
: Indicatore di blocco diaframma
(墌 pag. 28)
±: Indicatore di regolazione dell’esposizione
(墌 pag. 27)
ESPOSIZIONE
R Indicatore modalità tendina/dissolvenza
(墌 pag. 30)
S Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 24)
T Time Code (codice temporale) (墌 pag. 24)
U Regolazione manuale della messa a fuoco
(墌 pag. 27)
Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
LUMINOSO
V Data/ora (墌 pag. 14)
Durante la riproduzione video
1
12BIT
2
25min
9
RICERCE SPAZI
PREMERE "STOP"
PER ANNUL.
VOLUME
15:29:03
8
7
a Indicatore della carica restante nella batteria
(墌 pag. 37)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(墌 pag. 20)
C Velocità del nastro (SP/LP) (墌 pag. 25)
(compare solo l'indicatore LP)
D Indicatore del vassoio
E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa
F Data/ora (墌 pag. 14)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
53
4
1:15 PM
1.1.2006
6
G VOLUME: Indicatore del livello del volume
(墌 pag. 20)
LUMIN: Indicatore del controllo della
luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 15)
H Time Code (codice temporale)
(墌 pag. 25)
I Indicatore della modalità audio (墌 pag. 25)
Applicazione del cappuccio dell’obiettivo
Per proteggere l’obiettivo,
applicare al camcorder il
cappuccio in dotazione,
come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio
dell’obiettivo sia montato
correttamente, assicurarsi che
sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.
Fissaggio della cinghia a tracolla
Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico.
2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
● Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare
e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Guida della
cinghia
Fibbia
2
2
PREPARATIVI
IT 11
Alimentazione
Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo
camcorder permette di scegliere la sorgente di
alimentazione più appropriata. Non usare gli
alimentatori in dotazione con altri apparecchi.
Carica della batteria
Supporto per la batteria
PUSH
Batteria
Freccia
Alla presa
elettrica
connettore
Al
DC
Alimentatore CA
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente
sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder.
5 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del
camcorder lampeggia per indicare che la carica
è iniziata.
6 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di corrente. Scollegare
l’alimentatore CA dal camcorder.
BATT.
Spia
POWER/
CHARGE
Interruttore di
accensione
PREPARATIVI
1
Occhiello metallico
3
12 IT
A
PREPARATIVI
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si
preme PUSH BATT. per staccarla.
BatteriaTempo di carica
BN-VF707U*Circa 1 ore 30 min.
BN-VF714UCirca 2 ore 40 min.
BN-VF733UCirca 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
●
Si consiglia di utilizzare solo batterie JVC originali
in questo camcorder. L’utilizzo di batterie
generiche non JVC può provocare danni ai circuiti
di carica interni.
●
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria,
rimuovere prima il cappuccio.
●
Durante la carica, il camcorder non può essere
utilizzato.
●
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di
batteria.
●
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo
che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia
POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo
caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi
riprovare a caricarla.
●
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane
molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata
completamente, la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Acquistarne una nuova.
●
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo
interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di
utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
● Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è
possibile caricare la batteria BN-VF707U/
VF714U/VF733U senza il camcorder.
●
Se viene lasciato per 5 minuti in modalità di attesa di
registrazione con una cassetta inserita senza che sia
stata effettuata alcuna operazione (l'indicatore
“T
PAU.” potrebbe non essere visualizzato), il
camcorder si spegne automaticamente interrompendo
l'alimentazione che riceve dall'alimentatore CA. In
questo caso, viene avviata la ricarica della batteria se
questa è collegata al camcorder.
Uso della batteria
Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della
batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U*1 ore 30 min. 1 ore 40 min.
BN-VF714U3 ore3 ore 25 min.
BN-VF733U7 ore8 ore
* In dotazione
Con monitor
LCD acceso
Con mirino
acceso
NOTE:
●
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle
seguenti condizioni:
•
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di
attesa della registrazione.
•
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
•
Se si attivano ripetutamente la modalità di
riproduzione.
●
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare
un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo
pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
verificare che il camcorder sia spento. In caso
contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a
malfunzionamenti.
Sistema di dati sulla batteria
È possibile controllare la carica della batteria e il
tempo di registrazione restanti.
1) Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su
“OFF”.
2) Aprire completamente il monitor LCD.
3) Premere DATA e verrà visualizzata la
schermata dello stato della batteria.
● La schermata viene visualizzata per 5 secondi
se il tasto viene premuto e rilasciato
rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene
tenuto premuto per diversi secondi.
● Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI
COMUNICAZIONE” al posto dello stato della
batteria, anche se si è tentato di premere
svariate volte DATA, potrebbe sussistere un
problema nella batteria. In questo caso,
consultare il rivenditore JVC più vicino.
Uso dell’alimentazione CA
Effettuare le operazioni da 4 a 5 di “Carica della
batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una
funzione di selezione automatica della tensione CA in
ingresso da 110 V a 240 V.
Informazioni sulle batterie
PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e
non esporle alle fiamme o a calore eccessivo,
perché potrebbero verificarsi incendi o esplosioni.
ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i
suoi terminali vengano in contatto con metalli,
perché questo potrebbe causare cortocircuiti e
dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di
indicazione accurata della carica della
batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria
differisca dalla durata di funzionamento effettiva,
caricare completamente la batteria, quindi
scaricarla completamente. Tuttavia, questa
funzione potrebbe non venire ripristinata se la
batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato in condizioni di temperatura
estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.
PREPARATIVI
IT 13
Modalità di funzionamento
Per accendere il camcorder, impostare
l’interruttore di accensione in una qualsiasi
modalità di funzionamento, tranne “OFF”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
Tasto di blocco
MENU
AUTO
Scegliere la modalità di funzionamento preferita,
utilizzando l’interruttore di accensione.
Posizione dell’interruttore di accensione
REG:
● Consente di eseguire la registrazione su
nastro.
● Consente di impostare varie funzioni di
registrazione mediante i menu. (墌 pag. 22)
OFF:
Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
● Consente di riprodurre una registrazione sul
nastro.
● Consente di impostare varie funzioni di
riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 22)
Spia POWER/
CHARGE
PREPARATIVI
Modalità Automatica/Manuale
Premere più volte il tasto AUTO per passare alla
modalità di registrazione automatica/manuale.
Se è selezionata la modalità manuale, sul
monitor LCD viene visualizzato l'indicatore “M”.
Modalità automatica: A
È possibile registrare senza effetti speciali o
regolazioni manuali.
Modalità manuale: M
La registrazione manuale è possibile
impostando varie funzioni.
14 IT
PREPARATIVI
Funzionamento automatico con
l’alimentazione
Quando l’interruttore di accensione è su “REC”,
è possibile accendere/spegnere il camcorder
anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o
tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale
presuppongono l’utilizzo del monitor LCD durante
l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il
monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.
Impostazioni della lingua
È possibile cambiare la lingua del display.
(墌 pag. 22, 24)
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC”,
tenendo premuto il tasto di
blocco situato
sull’interruttore.
2 Apr ire completamente il
monitor LCD. (墌 pag. 17)
Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 13)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere o per selezionare “DISPLAY”,
quindi premere SET o . Viene visualizzato il
menu DISPLAY.
5 Premere o per selezionare
“LANGUAGE”, quindi premere SET o .
6 Premere o per
selezionare la lingua
desiderata, quindi
premere SET o .
7 Premere MENU. La
schermata di menu si
chiude.
NOTE:
● Premere per tornare alla schermata di menu
precedente.
● Non è possibile accedere alla schermata di menu
durante la registrazione.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
COTI E
DEMO MODE
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
MET
NCREON SE
DEM
LADSIYP
J
ENGLISH
FRANÇAIS
NCREON SE
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
Impostazione della data e dell’ora
La data e l’ora vengono sempre registrate sul
nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle
o meno in riproduzione. (墌 pag. 22, 25)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di
sinistra.
2 Premere o per
selezionare “REG.OROL.”,
quindi premere SET o . Il
formato di visualizzazione
della data è evidenziato.
DISPLAY CAMERA
REG. OROL.
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
3 Premere o per
selezionare il formato di
visualizzazione della data desiderato, quindi
premere SET o . Selezionare il formato della
data “MONTH.DATE.YEAR”,
“DATE.MONTH.YEAR” e “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Premere o per selezionare il formato di
visualizzazione dell'ora, quindi premere SET o .
Selezionare “24h” o “12h”.
5 Impostare l'anno, il mese, il giorno, l'ora e i
minuti. Premere o selezionare il valore,
quindi premere SET o . Ripetere l'operazione
finché non sono state immesse tutte le
impostazioni.
NOTA:
Premere per tornare all'impostazione precedente.
6 Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
Regolazione dell’impugnatura
1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e
afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso
l’impugnatura, in modo da
poter azionare facilmente il
tasto di avvio ed arresto
della registrazione, l’interruttore di accensione e
la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di
stringere la cinghia in velcro per la massima
comodità.
PREPARATIVI
A
IT 15
Regolazione del mirino
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e
regolarlo manualmente per una visualizzazione
ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni
presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a
non far restare incastrate le dita.
Regolazione della luminosità della
visualizzazione
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “REC” o
“PLAY”, tenendo premuto
il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente
il monitor LCD.
(墌 pag. 17)
● Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre
completamente il mirino e
impostare “PRIORITÀ” su
“MIRINO”.
(墌 pag. 22, 24)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
Se è attivata la modalità di riproduzione,
passare al punto 5.
4 Premere o per selezionare “DISPLAY
CAMERA”, quindi premere SET o . Viene
visualizzato il menu DISPLAY.
5 Premere o per selezionare
“LUMINOSO”, quindi premere SET o . La
schermata del menu si chiude e appare il MENU
di controllo della luminosità.
6 Premere o fino ad ottenere il livello di
luminosità appropriato, quindi premere SET o
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.
MENU
LUMINOSO
PREPARATIVI
Montaggio del treppiede
Per fissare il camcorder
su un treppiede,
allineare il perno
direzionale e la vite
prigioniera all’aggancio
di montaggio e al foro
per la vite sul camcorder.
Quindi, serrare la vite in
senso orario.
● Alcuni treppiedi non
sono dotati di viti prigioniere.
16 IT
PREPARATIVI
Inserimento/estrazione di una cassetta
Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il
camcorder deve essere acceso.
Sportello del vano
OPEN/EJECT
Vano portacassetta
Verificare che il lato della
finestra della cassetta sia
rivolto verso l’esterno.
PUSH
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo
sportello del vano portacassetta tirandolo finché
si blocca. Il vano portacassetta si apre
automaticamente.
● Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH” (“premere qui”) per
richiudere il vano portacassetta.
● Assicurarsi di premere solo la sezione con la
scritta “PUSH” per chiudere il vano portacassetta:
se si toccano altre parti, un dito potrebbe
rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il
rischio di lesioni o danni al prodotto.
portacassetta
Interruttore di
protezione
contro la
cancellazione
accidentale
● Il vano portacassetta rientra automaticamente
quando viene chiuso. Attendere che sia
completamente rientrato prima di richiudere lo
sportello del vano portacassetta.
● Se la carica della batteria è troppo bassa,
potrebbe non essere possibile chiudere lo
sportello del vano portacassetta. Non forzare
l’apertura. Prima di continuare, sostituire la
batteria con una completamente carica, oppure
utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale, situato sul retro del
nastro, nella direzione della voce “SAVE”
(“proteggere”). In questo modo si impedisce
all’apparecchio di registrare nuovamente sullo
stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo
stesso nastro, riportare l’interruttore sulla
posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel
camcorder.
NOTE:
● Se dopo qualche secondo il vano portacassetta
non si apre, chiudere lo sportello del vano
portacassetta e riprovare. Se il vano
portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il
camcorder e riaccenderlo.
● Se il nastro non viene caricato correttamente,
aprire completamente lo sportello del vano
portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di
nuovo dopo qualche minuto.
● Dopo aver portato repentinamente il camcorder
da un luogo freddo in uno caldo, attendere
qualche tempo prima di aprire lo sportello del
vano portacassetta.
Funzioni di registrazione di base
NOTE:
● Prima di proseguire, effettuare le procedure
seguenti:
● Alimentazione (墌 pag. 11)
● Inserimento di una cassetta (墌 pag. 16)
Leva dello zoom motorizzato
Interruttore di accensione
Spia POWER/CHARGE
Tasto di avvio ed arresto della
registrazione
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(墌 pag. 11)
2 Aprire completamente il monitor LCD.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
● La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder
passa alla modalità di attesa della registrazione.
Viene visualizzato “T PAU .” .
● Per registrare in modalità LP (Long Play),
墌 pag. 23.
4 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la
registrazione è in corso, sul display appare
“T REG”.
5 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della
registrazione. Il camcorder ritorna alla modalità di
attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
Nastro
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
NOTE:
● Se la modalità di attesa della registrazione rimane
attiva per 5 minuti senza che venga effettuata
alcuna operazione (l'indicatore “T PAU.” potrebbe
non essere visualizzato), il camcorder si spegne
automaticamente. Per accendere di nuovo il
camcorder, inserire, quindi estrarre di nuovo il
mirino oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Modalità di registrazione
SPLP
REGISTRAZIONE VIDEO
● Quando si lascia una parte vuota tra le parti
registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si
possono verificare errori durante il montaggio del
nastro. Per evitare questo problema, consultare
“Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 19).
● Per disattivare l'emissione della melodia,
墌 pag. 22, 24.
IT
17
Tempo restante sul nastro
Il tempo di registrazione
approssimativo che resta sul
nastro appare sulla
visualizzazione. “---min”
significa che il camcorder sta
calcolando il tempo restante. Quando il tempo
restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia
a lampeggiare.
● Il tempo necessario al calcolo e alla
visualizzazione del nastro restante, e la precisione
del calcolo, possono variare a seconda del tipo di
nastro utilizzato.
62 min
Monitor LCD e mirino
Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in
fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e
aprire completamente il monitor LCD. Il monitor
può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180°
verso l’alto).
180˚
90˚
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino.
NOTE:
● L’immagine non appare contemporaneamente sul
monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il
mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile
selezionare quale dei due utilizzare. Impostare
“PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu
SISTEMA. (墌 pag. 22, 24)
● Possono apparire delle macchie luminose
colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 36)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
18 IT
REGISTRAZIONE VIDEO
Zoom
Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in
allontanamento o una variazione istantanea
dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“W”.
● Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato,
più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento
(T: teleobiettivo)
1
x
10
NOTE:
● Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare
instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre
si è in attesa della registrazione, bloccare la messa
a fuoco usando la messa a fuoco manuale
(墌 pag. 27), quindi zoomare in avvicinamento o in
allontanamento nella modalità di registrazione.
● È possibile zoomare fino a un fattore massimo di
800X, oppure si può passare a un fattore di
ingrandimento di 25X usando lo zoom ottico.
(墌 pag. 23)
● Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a
25X, l’immagine viene elaborata in modo digitale,
per cui si parla di zoom digitale.
● Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una
perdita di qualità dell’immagine.
● Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5
cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello
zoom motorizzato è impostata completamente
verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu
FUNZIONE, a pagina 23.
● Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo,
zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo
zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco
automatica, il camcorder potrebbe zoomare
automaticamente in allontanamento, a seconda
della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso.
10
x
x
20
x
Zoom in allontanamento
40
x
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 25X (ottico)
Rapporto di ingrandimento
approssimativo
Questo non accade quando “TELE MACRO” è
impostato su “ON”. (墌 pag. 23)
Riprese di tipo giornalistico
In alcune situazioni,
angolazioni di ripresa
diverse possono fornire
risultati più avvincenti.
Tenere il camcorder
nella posizione
desiderata e inclinare il
monitor LCD nella
direzione più comoda
per la visione. Il monitor
può ruotare di 270°
(90° verso il basso e
180° verso l’alto).
Time Code (codice temporale)
Durante la registrazione, viene registrato sul
nastro un codice temporale, detto time code.
Questo codice conferma la posizione della
sequenza registrata sul nastro durante la
riproduzione.
Visualizzazione
Minuti
Secondi
Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro
vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00”
(minuto:secondo:fotogramma). Se la
registrazione inizia al termine di una sequenza
registrata in precedenza, il conteggio del time
code prosegue sulla base di quello precedente.
Se un determinato punto del nastro contiene una
parte non registrata, il time code viene interrotto.
Quando riprende la registrazione, il conteggio del
time code riparte da “00:00:00”. Questo significa
che il camcorder può registrare gli stessi codici già
presenti in una sequenza precedente. Per evitare
che si verifichi questo problema, eseguire la
procedura Registrazione a metà nastro
(墌 pag. 19) nei casi seguenti;
(25 fotogrammi =
1 secondo)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
● Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver
riprodotto un nastro registrato.
● Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
● Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
● Quando si effettuano riprese su un nastro
parzialmente registrato.
● Quando si registra su una parte di nastro vuota in
mezzo ad altre sequenze.
● Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già
ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello
del vano portacassetta.
NOTE:
● Non è possibile azzerare il time code.
● Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo
uniforme.
● Il time code viene visualizzato solo quando
“COD.TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 24)
Riavvolgimento rapido
Consente di controllare la fine dell’ultima
registrazione.
1) Premere QUICK REVIEW durante la modalità
di attesa della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene
messo in pausa nella modalità di attesa della
registrazione per la ripresa successiva.
● All’inizio della riproduzione può verificarsi una
distorsione. Questo è normale.
Registrazione a metà nastro
1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (墌 pag. 20) per trovare il punto da
cui si desidera iniziare la registrazione, quindi
attivare la modalità di fermo immagine.
(墌 pag. 20)
2) Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.
REGISTRAZIONE VIDEO
IT 19
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
A
RIPRODUZIONE VIDEO
Riproduzione normale
5
VOL. +/–
3
Altopa
8
4/9
1 Inserire una cassetta. (墌 pag. 16)
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
3 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9.
4 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
● Durante la modalità di arresto, premere 3 per il
riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido
del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato
(VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume,
oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
● È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul
monitor LCD, sul mirino o su un televisore
collegato. (墌 pag. 21)
● Se il modo di arre sto continua per 5 minuti quando
la sorgente di alimentazione è la batteria, il
camcorder si spegne automaticamente. Per
riaccenderlo, impostare l’interruttore di
accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
● Quando un cavo è collegato al connettore AV, il
suono non viene emesso dall’altoparlante.
Fermo immagine
Arresta momentaneamente l’immagine durante
la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere di nuovo 4/9.
● Se la riproduzione di un fermo immagine si
protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra
automaticamente in modalità di arresto.
MENU
Tasto di
blocco
Ricerca veloce
Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe
le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la
ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere 4/9.
● Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende
la riproduzione normale.
● Durante la ricerca veloce compare un leggero
effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si
tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce,
alcune parti dell’immagine
potrebbero non essere
visibili chiaramente,
specialmente sul lato sinistro
dello schermo.
Ricerca di spazi vuoti
Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei
punti intermedi del nastro, in modo da evitare
l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 18)
1 Inserire una cassetta. (墌 pag. 16)
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
3 Premere BLANK.
● Appare la segnalazione “RICERCA SPAZI” e il
camcorder inizia automaticamente la ricerca in
avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del
nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio
della parte vuota che è stata rilevata.
● Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso,
premere 8 o
NOTE:
● Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la
posizione attuale è una parte vuota, il camcorder
cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una
parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
● Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti
durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si
ferma automaticamente.
● Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di
nastro non può essere individuata.
● La parte vuota individuata può essere situata tra
scene registrate. Prima di iniziare la registrazione,
verificare che non esista una scena registrata
dopo la parte vuota.
BLANK.
Riproduzione Snapshot
Mediante il camcorder, è possibile catturare
fermi immagine durante la riproduzione video.
Premere SNAPSHOT.
Collegamenti a un TV o un
videoregistratore
Al connettore
Cavo audio/video
(in dotazione)
A Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di
connettori d'ingresso A/V.)
B Rosso in AUDIO R IN*
C Bianco in AUDIO L IN*
* Non richiesto solo per la visualizzazione dei fermi
immagine.
AV
2
1
Videoregistratore
3
TV
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 21
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura.
Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il
manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore
ed il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità
VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(墌 pag. 20)
Per scegliere se visualizzare o meno le
seguenti visualizzazioni sul televisore
collegato
● Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 22, 25)
● Time Code (codice temporale)
Impostare “COD.TEMPO” su “ON” o “OFF”.
(墌 pag. 22, 25)
● Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o
“LCD/TV”. (墌 pag. 22, 25)
NOTE:
● Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione
l’alimentatore CA anziché la batteria.
(墌 pag. 13)
● Per controllare il suono e le immagini dal
camcorder senza inserire un nastro, impostare
l’interruttore di accensione su
impostare il televisore sulla modalità di ingresso
appropriata.
● Accertarsi di aver regolato il volume del suono del
televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi
di livello quando si accende il camcorder.
“REC”, quindi
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
22 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
Modifica delle impostazioni dei
menu
Questo camcorder è dotato di un sistema a
menu su schermo di facile utilizzo, che
semplifica molte impostazioni dettagliate del
camcorder. (墌 pg. 22 – 25)
Tasto di blocco
MENU
1 Per i menu di registrazione video:
● Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”, tenendo premuto il tasto di blocco
situato sull’interruttore.
● Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 13)
Per i menu di riproduzione video:
Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato
sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(墌 pg. 17)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere o per selezionare la funzione
desiderata, quindi premere SET o . Appare il
menu della funzione selezionata.
Schermata di menu
per la registrazione
video
FUNZIONE
IMPOSTAZIONE
SISTEMA
DISPLAY CAMERA
Schermata di menu
per la riproduzione
video
MOD. REG.
MODO AUDIO
NARRAZIONE
LUMINOSO
DATA/ORA
SU SCHERMO
COD. TEMPO
Menu di registrazione video
FUNZIONE (墌 pag. 23)
IMPOSTAZIONE
(墌 pag. 23)
SISTEMA (墌 pag. 24)
DISPLAY CAMERA
(墌 pag. 24)
1) Premere o per
selezionare la selezione
desiderata, quindi premere
SET o . Viene visualizzato il sottomenu.
● Esempio: menu FUNZIONE
2) Premere o . Selezionare il parametro
desiderato, quindi premere SET o . La
selezione è terminata.
● Se si desidera impostare altri menu di funzione,
ripetere la procedura.
● L'indicatore “ ” mostra l'impostazione
correntemente salvata nella memoria del
camcorder.
(墌 pag. 29), “Regolazione del bilanciamento del
bianco”
TELE MACRO
[OFF]: Disattiva la funzione.
ON: Quando la distanza a cui si trova il soggetto
è inferiore a 1 m (3.3ft), impostare “TELE
MACRO” su “ON”. Si può riprendere il più
grande soggetto possibile a una distanza di
circa 40 cm. A seconda della posizione dello
zoom, potrebbe non essere possibile mettere a
fuoco.
IMPOSTAZIONE
Le impostazioni del menu possono essere
modificate solo se l'interruttore di accensione è
impostato su “REC”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
IT 23
MOD.REG.
[SP*]: Per registrare in modalità SP
(riproduzione normale)
LP: La modalità Long Play (LP) è più economica
e consente di prolungare di 1,5 volte la durata
della registrazione.
* L'indicatore SP non compare sullo schermo.
NOTE:
● Se si cambia la modalità di registrazione, nel
punto in cui è stato operato il cambiamento
l’immagine riprodotta non risulterà nitida.
● Quando si registrano nastri con questo camcorder
in modalità LP, si consiglia di utilizzare questo
camcorder anche per la riproduzione.
● Durante la riproduzione di un nastro registrato con
un altro camcorder, è possibile che vi siano dei
disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
MODO AUDIO
[12BIT]: Consente la registrazione video
dell’audio stereo su quattro canali separati ed è
consigliata per l’uso quando si esegue il
doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità a
32 kHz dei modelli precedenti)
16BIT: Consente la registrazione video dell’audio
stereo su due canali separati. (Equivalente alla
modalità a 48 kHz dei modelli precedenti)
DIS
OFF: Disattiva la funzione.
[ON]: Per compensare immagini instabili
provocate da tremolii della fotocamera, in
particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
● In caso di eccessivo movimento della mano che
tiene la fotocamera, e a seconda delle condizioni
di ripresa, un’accurata stabilizzazione potrebbe
non essere possibile.
● Se non è possibile usare lo stabilizzatore,
l’indicatore “” lampeggia o si spegne.
● Quando si effettuano riprese con l’apparecchio
montato su un treppiede, disattivare questa
modalità.
ZOOM
[25X]: Quando si imposta lo zoom digitale su
“25X”, l’ingrandimento dello zoom ritorna su 25X,
poiché viene disattivato lo zoom digitale.
50X: Consente di utilizzare lo zoom digitale.
Elaborando e ingrandendo le immagini in modo
digitale, è possibile ottenere fattori di
ingrandimento da 25X (limite dello zoom ottico) a
un massimo di 50X con lo zoom digitale.
FUNZIONI AVANZATE
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
24 IT
800X: Consente di utilizzare lo zoom digitale.
Elaborando e ingrandendo le immagini in modo
digitale, è possibile ottenere fattori di
ingrandimento da 25X (limite dello zoom ottico) a
un massimo di 800X con lo zoom digitale.
OFF: Consente di riprendere scene buie senza
regolazione della luminosità dell’immagine.
[AGC]: Nel complesso, l’immagine appare
granulosa, ma è luminosa.
AUTO: La velocità dell’otturatore viene
regolata automaticamente. La ripresa di un
soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente
con velocità bassa dell’otturatore fornisce
un’immagine più luminosa del modo AGC, ma i
movimenti del soggetto non sono uniformi o
naturali. L’aspetto complessivo può essere
granuloso. Mentre la velocità dell’otturatore
viene regolata automaticamente, viene
visualizzato “”.
[OFF]: Disattiva la funzione.
ON : Aiuta a ridurre il rumore creato dal
vento. Appare l’indicazione “”. La qualità del
suono cambia. Questo è normale.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
GAIN UP
NO VENTO
SISTEMA
Le funzioni “SISTEMA” che sono impostate
quando l’interruttore di accensione è impostato
su “REC”si applicano anche quando
l’interruttore di accensione è impostato su
“PLAY”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
MELODIA
OFF: Anche se non viene riprodotto
acusticamente durante le riprese, il suono
dell'otturatore viene registrato sul nastro.
[ON]: Quando viene effettuata un'operazione
viene emessa una melodia. Consente inoltre di
attivare l'effetto sonoro dell'otturatore.
(墌 pag. 26)
CAM RESET
ESEGUI: Ripristina tutte le impostazioni alle
preimpostazioni di fabbrica.
[RITORNO]: Non ripristina tutte le impostazioni
alle preimpostazioni di fabbrica.
PRIORITÀ
[LCD]: L’immagine viene visualizzata sul monitor
LCD, quando il mirino viene estratto mentre il
monitor LCD è aperto.
MIRINO: L’immagine viene visualizzata sul
mirino, quando il mirino viene estratto mentre il
monitor LCD è aperto.
DISPLAY CAMERA
● Le impostazioni del menu possono essere
modificate solo se l'interruttore di accensione è
impostato su “REC”.
● Le impostazioni di DISPLAY CAMERA, ad
eccezione di "LUMINOSO" e “LANGUAGE”, sono
valide solo per le riprese.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
LUMINOSO
墌 pag. 15, “Regolazione della luminosità della
visualizzazione”
REG.OROL.
墌 pag. 14, “Impostazione della data e dell’ora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / ESPAÑOL /
ITALIANO / NEDERLANDS
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua.
(墌 pag. 14)
DATA/ORA
[OFF]: La data e l’ora non appaiono.
ON: La data e l’ora vengono sempre
visualizzate.
SU SCHERMO
LCD: Impedisce che la visualizzazione (tranne
la data, l’ora e il codice temporale) del
camcorder appaia sullo schermo del televisore
collegato.
[LCD/TV]: Quando il camcorder è collegato ad
un televisore, fa apparire la visualizzazione del
camcorder sullo schermo di quest’ultimo.
COD.TEMPO
[OFF]: Il codice temporale non viene
visualizzato.
ON: Il codice temporale viene visualizzato sul
camcorder e sul televisore collegata. Durante la
registrazione non vengono visualizzati i numeri
dei fotogrammi. (墌 pag. 18)
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
MODO DEMO
OFF: La dimostrazione automatica non avrà
luogo.
[ON]: attiva la dimostrazione di alcune funzioni,
ad esempio tendina/dissolvenza, effetti e così
via, per verificarne il funzionamento. La
dimostrazione viene avviata nei seguenti casi:
● Quando la schermata di menu viene chiusa dopo
aver impostato “MODO DEMO” su “ON”.
● Con “MODO DEMO” impostato su “ON”, se non
viene effettuata alcuna operazione per circa
3 minuti dopo aver impostato l’interruttore di
accensione su “REC”.
● L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la
dimostrazione interrompe temporaneamente la
dimostrazione. Dopodiché, se non viene eseguita
alcuna operazione per oltre 3 minuti, la
dimostrazione riprende.
NOTE:
● Se il camcorder contiene una cassetta, non è
possibile attivare la dimostrazione.
● “MODO DEMO” rimane su “ON” anche se si
spegne il camcorder.
● Se “MODO DEMO” rimane su “ON”, alcune
funzioni non saranno disponibili. Dopo aver
visto una dimostrazione, impostarlo su “OFF”.
Menu di riproduzione
[ ] = Preimpostato in fabbrica
MODO AUDIO e NARRAZIONE
Nel corso della riproduzione del nastro, il
camcorder rileva la modalità audio con cui è
stata effettuata la registrazione, e riproduce il
suono di conseguenza. Selezionare il tipo di
audio con il quale si vuole accompagnare
l’immagine riprodotta.
Seguendo la spiegazione dell’accesso al menu
a pagina 22, selezionare la voce “MODO
AUDIO” o “NARRAZIONE” dalla schermata di
menu e impostarla sul parametro desiderato.
Le impostazioni riportate di seguito sono valide
solo per la riproduzione video, ad eccezione di
"LUMINOSO" e "MOD.REG.". I parametri (ad
eccezione di "OFF" delle impostazioni di SU
SCHERMO, MODO AUDIO e NARRAZIONE)
sono gli stessi della descrizione di
(墌 pag. 23, 24)
IT 25
MOD.REG.[SP*] / LP
Consente di impostare la modalità di
registrazione video (SP o LP) a seconda delle
preferenze.
* L'indicatore SP non compare sullo schermo .
MODO AUDIO
[STEREO ]: Il suono viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
AUDIO L : Il suono dal canale “L” è emesso.
AUDIO R : Il suono dal canale “R” è emesso.
NARRAZIONE
Embora não seja possível copiar áudio com esta
câmara de vídeo, pode ouvir o som de uma
cassete em que o áudio foi copiado, durante a
reprodução com esta função.
[OFF]: L’audio originale viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
ON: L’audio doppiato viene emesso in stereo su
entrambi i canali “L” e “R”.
MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono
combinati ed emessi in stereo su entrambi i
canali “L” e “R”.
LUMINOSO
墌 pag. 15, “Regolazione della luminosità della
visualizzazione”.
DATA/ORA[OFF] / ON
[OFF]: la data e l'ora non vengono visualizzate.
ON: la data e l'ora vengono sempre visualizzate.
SU SCHERMOOFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su “OFF”, la
visualizzazione del camcorder scompare.
COD.TEMPO[OFF] / ON
墌 pag. 18, “Time Code (codice temporale)”.
FUNZIONI AVANZATE
26 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
Modo Ampio (Wide Mode)
Questo camcorder consente di selezionare il
tipo di formato di trasmissione delle immagini
per la registrazione.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
1 Impostare l'interruttore di accensione su
“REC”.
2 Premere più volte il tasto 16:9 più volte per
scegliere la selezione desiderata.
4:3
16:9
[4:3]: Registra senza modificare il rapporto di
formato. Per la riproduzione su televisori con
rapporto di formato normale. Per l'uso di questa
modalità su un televisore con rapporto di formato
normale, consultare il manuale di istruzioni del
televisore stesso.
16:9: Per la riproduzione su televisori
formato 16:9; ingrandisce in modo naturale
l’immagine, per adattarla allo schermo senza
distorsioni. Appare l’indicazione . Quando si
usa questa funzione, consultare il manuale di
istruzioni del televisore con schermo
panoramico. Durante la riproduzione/
registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e
nel mirino, l’immagine viene allungata
verticalmente.
Ripresa notturna (“Night-Scope”)
Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di
quanto potrebbero esserlo con una buona luce
naturale. L’immagine registrata può avere un
aspetto di lampeggiamento a causa della bassa
velocità dell’otturatore.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 13)
3 Premere NIGHT per far apparire l’indicatore
Night-Scope “”.
● La velocità dell’otturatore viene regolata
automaticamente per produrre una sensibilità fino a
30 volte maggiore.
● “ ” appare accanto a “” mentre la velocità
dell’otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare la funzione Night-Scope
Premere di nuovo NIGHT per far scomparire
l’indicatore Night-Scope.
NOTE:
● Durante l'uso della funzione di ripresa notturna
(Night-Scope), non è possibile attivare “GAIN UP”
o “DIS” nel menu IMPOSTAZIONE 墌 pag. 31.
● La funzione Night-Scope non può essere attivata
contemporaneamente alle funzioni “NEVE” o
“SPORT” di “AE PROGRAM.” né a tutte le
modalità di “IMPOSTA” 墌 pag. 31.
● Durante l’uso della funzione Night-Scope, la messa
a fuoco del camcorder può risultare difficoltosa. Per
evitare problemi, si raccomanda di utilizzare un
treppiede.
Foto (registrazione di fermi
immagine su nastro)
Questa funzione consente di registrare sul nastro i
fermi immagine che appaiono come fotografie.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Premere SNAPSHOT.
● Viene emesso un effetto audio simile allo scatto
dell'otturatore.
● Appare l’indicazione
immagine viene registrato per circa 5 secondi,
quindi il camcorder torna alla modalità di attesa
della registrazione.
● È possibile scattare foto anche durante la
registrazione. Un fermo immagine verrà registrato
per circa 5 secondi, quindi riprenderà la
registrazione normale.
● Não é possível utilizar o modo de instantâneos
com o modo de 16:9 (
seleccionado.
Modalità scatto motorizzato (Motor Drive)
Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto 2, si
ottiene un effetto simile a quello delle fotografie
sequenziali. (Intervallo tra i fermi immagine: circa
1 secondo)
“PHOTO”
e un fermo
16:9 indicatore)
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
IT 27
Messa a fuoco manuale
Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma
completa del camcorder consente di realizzare
riprese senza interruzioni, dai primi piani (ad una
distanza minima di 5 cm circa dal soggetto)
all’infinito.
A seconda delle condizioni di ripresa, tuttavia,
potrebbe non essere possibile riuscire ad ottenere
una corretta messa a fuoco. In questo caso,
utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di
registrazione su “M”.
(墌 pag. 13)
3 Premere FOCUS.
Appare l’indicatore della
messa a fuoco manuale.
4 Premere o per
mettere a fuoco un
soggetto.
● Quando il livello di messa a fuoco non può essere
regolato a distanze maggiori o minori di quella su
cui si trova al momento, lampeggia l’indicazione
“” o “”.
5 Premere SET. La regolazione della messa a
fuoco è ultimata.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica
Premere FOCUS due volte.
La messa a fuoco manuale è consigliata nelle
situazioni elencate di seguito.
● Se due soggetti si sovrappongono nella stessa
scena.
● In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
● Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra
zone luminose e zone scure), come nel caso di
pareti o muri uniformi, di un solo colore o del cielo
azzurro e senza nubi.*
● Se un soggetto scuro risulta scarsamente visibile
nel monitor LCD o nel mirino.*
● Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli
o identici, ripetuti con regolarità.
● Se la scena è illuminata da raggi solari o luce
riflessa da uno specchio d’acqua.
● In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto
contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto viene
visualizzato e lampeggia: , , e .
Indicatore della
messa a fuoco
Controllo dell’esposizione
Si consiglia di procedere al controllo manuale
dell’esposizione nei casi seguenti:
● Quando si effettuano riprese in controluce o se lo
sfondo è troppo luminoso.
● Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti
per natura, quali spiagge o campi da sci.
● Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il
soggetto è luminoso.
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“REC”.
2 Impostare il modo di registrazione su “M”.
(墌 pag. 13)
3 Impostare “ESPOSIZIONE” su “MANUALE”
nel menu FUNZIONE (墌 pag. 23)
● Viene visualizzato il menu di controllo
dell'esposizione.
4 Per rendere più chiara l’immagine, premere
. Per rendere più scura l’immagine, premere
. (massimo ±6)
● L’esposizione +3 ha lo stesso effetto della
funzione di compensazione del controluce.
(墌 pag. 28)
● L’esposizione –3 ha lo stesso effetto
dell’impostazione di AE PROGRAM. su
“FARETTO”. (墌 pag. 31)
5 Premere SET o . La regolazione
dell’esposizione è ultimata.
Per tornare al controllo automatico
dell’esposizione
Selezionare “AUTO” al punto 3.
NOTE:
● Non è possibile utilizzare il controllo manuale
dell’esposizione se allo stesso tempo “AE
PROGRAM.” è impostato su “FARETTO” o
“NEVE” (墌 pag. 31), oppure con la
compensazione del controluce.
● Se la regolazione non provoca alcuna variazione
visibile di luminosità, impostare “GAIN UP” su
“AUTO”.(墌 pag. 24)
FUNZIONI AVANZATE
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.