Dziękujemy za zakup niniejszej
cyfrowej kamery wideo. Przed użyciem
prosimy o przeczytanie informacji i
ostrzeżeń dotyczących bezpiecznego
korzystania z urządzenia, znajdujących
się na stronach 2 – 4 i 6.
POLSKI
GR-D320E
Prosimy o odwiedzenie naszej strony internetowej
poświęconej cyfrowej kamerze wideo:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Wyposażenie:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PRZYGOTOWANIA
NAGRYWANIE I
ODTWARZANIE OBRAZÓW
ROZWIĄZANIA
ZAAWANSOWANE
WYJAŚNIENIA
TERMINOLOGIA
8
17
22
35
43
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aby wyłączyć demonstrację,
ustaw “TRYB DEMO” na “WYŁ.”.
(墌 str. 22, 24)
LYT1526-009A
PO
2 PO
PROSIMY PRZECZYTAĆ W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI!
● Przed rozpoczęciem ważnego nagrania
należy wykonać nagranie próbne.
Nagranie próbne należy odtworzyć, aby upewnić
się, że obraz i dźwięk zostały nagrane
prawidłowo.
● Przed użyciem urządzenia zalecane jest
wyczyszczenie głowic wizyjnych.
Jeśli kamera nie była
używana przez pewien czas,
głowice mogą być brudne.
Zalecane jest okresowe
czyszczenie głowic
wizyjnych przy użyciu kasety
czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne).
● Kasety z taśmą i kamere należy
przechowywać odpowiednich warunkach.
Głowice wizyjne mogą brudzić się szybciej, jeśli
kasety z taśmą i kamera są przechowywane w
miejscu zakurzonym. Kasetę z taśmą należy
wyjąć z kamery i przechowywać w pudełku na
kasetę. Kamerę należy przechowywać w torbie
lub innym opakowaniu.
● Ważne nagrania należy wykonywać,
korzystając z trybu SP (Standard).
Tryb LP (Long Play) umożliwia wydłużenia
nagrania o 50% w porównaniu z trybem SP
(Standard), ale w zależności od właściwości
taśmą i środowiska użytkowania w czasie
odtwarzanią moga pojawić się zakłócenia
mozaikowe.
Dlatego do wykonywania ważnych nagrań
zalecany jest tryb SP.
● Bezpieczeństwo i niezawodność.
Zalecane jest stosowanie w kamerze wyłącznie
oryginalnych akumulatorów i akcesoriów firmy
JVC.
● Niniejszy produkt zawiera opatentowane i
zastrzeżone w inny sposób technologie oraz
dziala wyłącznie z akumulatorem typu JVC
Data Battery. Należy używać akumulatorów
JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. Używanie
zwykłych akumulatorów innych niż JVC może
spowodować uszkodzenie wewnętrznego
ukladu ładowania.
● Należy używać wyłącznie kaset z
oznaczeniem Mini DV .
● Należy pamiętać o tym, że kamera jest
przeznaczona do użytku osobistego.
Używanie jej do celów komercyjnych bez
odpowiedniego zezwolenia jest zabronione.
(Nawet w przypadku nagrywania wydarzeń,
takich jak pokazy, występy czy wystawy,
wyłącznie na własny użytek, zdecydowanie
zalecane jest wcześniejsze uzyskanie
zezwolenia).
● NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia
- w miejscach, w których temperatura przekracza
50˚C (122˚F)
- w miejscach o skrajnie niskiej (poniżej 35%) lub
skrajnie wysokiej (80%) wilgotności;
- w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych;
- latem w zamkniętym samochodzie;
- w pobliżu grzejnika.
● Monitor LCD został wykonany przy użyciu
bardzo precyzyjnej technologii. Jednak mogą
być na nim stale widoczne czarne lub świecące
jasno punkty (czerwone, zielone lub niebieskie).
Punkty te nie są nagrywane na taśmie. Nie
wynika to z uszkodzenia urządzenia. (Punkty
efektywne: powyżej 99,99%)
● Nie należy pozostawiać podłączonego
akumulatora, gdy kamera nie jest używana.
Regularnie należy sprawdzać, czy urządzenie
działa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC POŻAROWI
LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ
URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI
WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
● Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj
obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części,
które mógłbyś obsługiwać. Przekaż obsługę
wykwalifikowanym osobom.
● Jeżli nie korzystasz przez dłuższy czas z
zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC),
zaleca się odłączenie kabla zasilającego z
gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIA:
● Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do
użytku w systemie kolorowych sygnałów
telewizyjnych typu PAL. Nie można jej używać
do odtwarzania w telewizorze o innym
systemie koloru. Jednakże, filmowanie oraz
odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera
możliwe jest wszędzie.
● Niniejsze urządzenie zawiera technologie
opatentowane lub będące przedmiotem praw
autorskich i pracuje tylko z zestawem
akumulatorowym przechowującym dane JVC.
Używaj akumulatorów BN-VF707U/VF714U/
VF733U firmy JVC, a do ich ładowania lub
zasilania kamery z gniazdka sieciowego
używaj dostarczonego wielonapięciowego
zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC).
(W zależności od kraju użytkowania może
zaistnieć konieczność wykorzystania
odpowiedniego zmiennika/adaptera/wtyczek
w celu dopasowania wtyczki do różnego
rodzaju gniazdek sieciowych.)
UWAGI:
● Tabliczka znamionowa (płytka z numerem
seryjnym) oraz ostrzeżenia znajdują się na
dolnej i/lub tylnej ściance urządzenia.
● Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące
Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego
górnej i dolnej części.
PO 3
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w
szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo
miejsca po obu stronach, aby umożliwić
wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach,
od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych.
(Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane
gazetą, lub ścierką itd. odpływ ciepła może być
uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych
bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak
płonących świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się
rozważyć problemy środowiskowe i należy
przestrzegać lokalnych ustaleń lub przepisów
prawnych regulujących kwestię pozbywania się
baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub
zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w
miejscach z wodą.
Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą
lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub
leki, wazony, doniczki, kubki itd.) na wierzch tego
urządzenia.
(Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej
cieczy wewnątrz tego sprzętu, może zostać
wywołany pożar lub porażenie prądem.)
4 PO
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera
bezpośrednio na słońce. Może to spowodować
uszkodzenie wzroku jak również doprowadzić do
złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów
elektrycznych. Występuje również ryzyko pożaru i
porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa
uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania
uszczerbku na zdrowiu przez użytkownika.
Podczas przenoszenia kamery, zawsze pewnie
przymocuj i używaj dostarczonego paska.
Noszenie kamery za wizjer czy monitor LCD
może spowodować jej upuszczenie lub
nieprawidłowe działanie.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały
przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie
pozwalaj dzieciom obsługiwać kamery, ponieważ
są one szczególnie narażone na zranienia tego
typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych
powierzchniach. Może się on wywrócić i
spowodować poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video,
itp.) nie zaleca się umieszczania kamery na
odbiorniku telewizyjnego, bowiem zaplątanie się
kabli może spowodować zsunięcie się kamery i
jej uszkodzenie.
Informacje dla użytkowników dotyczące pozbywania się zużytych urządzeń
[Unia Europejska]
Ten symbol oznacza, że po zakończeniu okresu eksploatacji nie należy pozbywać się
urządzenia elektrycznego lub elektronicznego wraz z odpadami komunalnymi. Produkt
należy dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych przeznaczonych do recyklingu w celu jego właściwej utylizacji, odzyskania i
ponownego przetworzenia w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
Prawidłowa utylizacjva produktu przyczynia się do zachowania zasobów naturalnych oraz do
ochrony środowiska i ludzkiego zdrowia przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami
pozbywania się produktu w nieodpowiedni sposób. Więcej informacji na temat punktu
zbiórki oraz recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie
Uwaga:
Ten symbol
obowiązuje
wyłącznie w Unii
Europejskiej.
zajmującej się wywozem odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten
produkt.
Pozbywanie się odpadów w nieprawidłowy sposób jest zagrożone karą przewidzianą w
odpowiednich przepisach.
(Użytkownicy instytucjonalni)
W przypadku konieczności pozbycia sie produktu należy odwiedzić witrynę internetową
www.jvc-europe.com, aby uzyskać informacje na temat zwrotu produktu.
[Kraje poza Unia Europejska]
Produktu należy pozbyć się w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami lub innymi
zasadami dotyczącymi utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Główne zalety kamery
PO 5
Efekty płynnego pojawiania się/znikania
obrazu
Można używać efektów płynnego pojawiania
się/znikania obrazu do profesjonalnego
przechodzenia pomiędzy scenami.
(墌 str. 30)
Płynne
pojawianie się
Płynne znikanie
obrazu
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
Na przykład, tryb “SPORT” pozwala na
filmowanie szybko zmieniających się
obrazów ramka po ramce, w celu uzyskania
żywego i stabilnego obrazu podczas
odtwarzania w zwolnionym tempie.
(墌 str. 30)
Kompensacja przeciwoświetlenia
Wystarczy nacisnąć BACKLIGHT, aby
rozjaśnić obraz przyciemniony przez tylne
światło. (墌 str. 28)
● Można również wybrać punktowy obszar
pomiaru w celu uzyskania precyzyjniejszej
kompensacji ekspozycji. (墌 str. 28,
Kontrola ekspozycji punktowej)
Dane akumulatora
Stan akumulatora można łatwo sprawdzić
naciskając przycisk DATA. (墌
STAN AKUMULATORA
100
%
50
0
str. 12)
MAKS. CZASPOZIOM
LCD
80min
WIZJER
90min
Przycisk Auto
Tryb nagrywania można zmieniać od
ustawienia ręcznego do standardowego
ustawienia trybu kamery, naciskając przycisk
AUTO. (墌 str. 13)
M
6 PO
Przed użyciem kamery
Upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze
znakiem .
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla
cyfrowych kaset wideo. Można w niej używać
wyłącznie kaset oznaczonych
Pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z
innymi cyfrowymi formatami wideo.
Pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko
dla prywatnych konsumentów.
Każde wykorzystanie komercyjne bez właściwej
zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie
wydarzenia jak pokazy, występy lub wystawy
wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się
uprzednie uzyskanie zezwolenia.)
Przed nagrywaniem ważnego materiału
koniecznie wykonaj nagranie próbne.
Odtwórz nagranie próbne, aby upewnić się, czy
obraz i dźwięk zostały prawidłowo nagrane.
Przed użyciem zalecane jest wyczyszczenie
głowic wideo.
Jeżeli kamera nie była używana przez jaki czas,
głowice mogą być brudne. Zalecane jest regularne
czyszczenie głowic wideo przy użyciu kasety
czyszczącej (wyposażenie dodatkowe).
Koniecznie przechowuj taśmy i kamerę we
właściwych warunkach.
Głowice mogą się szybciej zabrudzić, jeżeli taśmy i
kamera są przechowywane w miejscu zakurzonym.
Taśmy powinny być wyjęte z kamery i
przechowywane w ich pudełkach. Przechowuj
kamerę w torbie lub innym pojemniku.
Do ważnych nagrań używaj trybu SP (zwkłe
nagrywanie).
Tryb LP (Long Play) pozwala na nagranie 50%
więcej materiału niż SP (zwkłe nagrywanie), ale
podczas odtwarzania, w zależności od właściwoci
taśmy i warunków użytkowania, mogą wystąpić
zakłócenia mozaikowe.
Dlatego do ważnych nagrań zalecane jest używanie
trybu SP.
Zalecane jest używanie taśm marki JVC.
Kamera jest kompatybilna ze wszystkimi markami
dostępnych w handlu taśm zgodnych ze
standardem MiniDV, ale taśmy marki JVC są
zaprojektowane i zoptymalizowane w celu
uzyskania najlepszych efektów podczas pracy z
kamerą.
Przeczytaj też "OSTRZEŻENIA" na stronach
39 – 41.
“”.
Dołączone wyposażenie
a Zasilacz sieciowy AP-V17E
b Akumulator BN-VF707U
c Kabel audio/wideo
(miniwtyk Ø3,5 mm - wtyk RCA)
d Pasek naramienny
(墌 str. 11 dla podłączenia)
e Pokrywa obiektywu
(墌 str. 11 dla podłączenia)
UWAGI:
● W celu zapewnienia optymalnej pracy kamery
dołączone kable można zaopatrzyć w jeden lub
więcej filtrów rdzeniowych. Jeżeli kabel posiada
tylko jeden filtr rdzeniowy, do kamery powinien
być podłączony koniec bliższy filtrowi.
DANE TECHNICZNE............................................. 42
TERMINOLOGIA43
8 PO
Znacznik
PRZYGOTOWANIA
Regulatory
a Przycisk przewijania do tyłu [
Przycisk w lewo [ ] (墌 str. 14)
Przycisk szybkiego przeglądania
[QUICK REVIEW] (墌 str. 19)
B Przycisk Set [SET] (墌 str. 14)
Przycisk danych akumulatora [DATA]
(墌 str. 12)
C Przycisk zatrzymania [8] (墌 str. 20)
Przycisk kompensacji przeciwoświetlenia
[BACKLIGHT] (墌 str. 28)Przycisk w dół [] (墌 str. 14)
D Przycisk odtwarzania/pauzy [4/9] (墌 str. 20)
Przycisk ręcznego ustawiania ostrości
[FOCUS] (墌 str. 27)
Przycisk w góre [ ] (墌 str. 14)
E Przycisk trybu panoramicznego 16:9 [16:9]
(墌 str. 26)
Przycisk wyszukiwania luki [BLANK]
(墌 str. 20)
F Przycisk menu [MENU] (墌 str. 22)
G Przycisk przewijania do przodu [
(墌 str. 20)
Przycisk w prawo [ ] (墌 str. 14)
Przycisk oświetlenia nocnego [NIGHT]
(墌 str. 26)
H Pokrętło regulacji ogniskowej (墌 str. 15)
I Przycisk trybu automatycznego [AUTO]
(墌 str. 13)
J Przycisk zdjęcia [SNAPSHOT] (墌 str. 26)
K Dźwignia dużych zbliżeń [T/W] (墌 str. 18)
Przycisk regulacji głośności głośnika
[VOL. +, –] (墌 str. 20)
L Przycisk zwalniania akumulatora
[PUSH BATT.] (墌 str. 11)
M Przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania (墌 str. 17)
N Przełącznik zasilania [REC, OFF, PLAY]
(墌 str. 13)
O Przycisk blokady (墌 str. 13)
P Przełącznik otwierania kieszeni/wysuwania
kasety [OPEN/EJECT] (墌 str. 16)
3
] (墌 str. 20)
5
]
Złącza
Złącza znajdują się pod pokrywami.
Q Złącze wyjściowe audio/wideo [AV]
(墌 str. 21, 32)
R Złącze wejściowe DC [DC] (墌 str. 11)
S Złącze cyfrowego wideo [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 str. 33, 34)
* i.LINK odnosi się do norm przemysłowych
IEEE1394-1995 i późniejszych uzupełnień. Znak
jest używany dla wyrobów zgodnych ze
standardem i.LINK.
PRZYGOTOWANIA
PO 9
Wskaźniki
T Lampka POWER/CHARGE (墌 str. 11, 17)
Pozostałe części
U Monitor ciekłokrystaliczny (墌 str. 17, 18)
V Wizjer (墌 str. 15)
W Zaczep akumulatora (墌 str. 12)
X Oczko paska naramiennego (墌 str. 11)
Y Głośnik (墌 str. 20)
Z Pasek uchwytu (墌 str. 14)
a Obiektyw
b Czujnik kamery
(Uważaj, abyś nie zasłonił tej części,
ponieważ wbudowany jest tam czujnik
konieczny przy filmowaniu.)
c Mikrofon stereofoniczny
d Otwór na trzpień (墌 str. 15)
e Gniazdo mocowania statywu (墌 str. 15)
f Pokrywa kieszeni kasety (墌 str. 16)
PRZYGOTOWANIA
10 PO
1.1.2006
PRZYGOTOWANIA
Wskaźniki na monitorze
ciekłokrystalicznym/w wizjerze
Podczas nagrywania wideo
8
1
2
1/50
3
4
B/W
5
6
7
9
10 x
0
q
w
r
e
t
y
u
i
o
: Wskaźnik unieruchomienia przesłony
(墌 str. 28)
±: Wskaźnik regulacji ekspozycji (墌 str. 27)
EKSPOZYCJA
R Wskaźnik trybu wycierania/wygaszania
(墌 str. 30)
S Wskaźnik wyciszania szumu wiatru
(墌 str. 24)
T Kod czasu (墌 str. 24)
U Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (墌 str. 27)
Wskaźnik regulacji jasności (monitora
ciekłokrystalicznego/wizjera) (墌 str. 15)
a Wskażnik trybu automatycznego/ręcznego
p
A : Tryb automatyczny
M : Tryb ręczny
B: Wskaźnik oświetlenia nocnego
(墌 str. 26)
: Tryb rozjaśniania (墌 str. 23)
C Szybkość migawki (墌 str. 31)
D Wskaźnik zbalansowania bieli (墌 str. 29)
E Wskaźnik trybu efektów (墌 str. 30)
F Wskaźnik trybu Program AE (墌 str. 31)
G DŹWIĘK 12BIT/16BIT: Wskaźnik trybu
dźwięku (墌 str. 23)
(Pojawia się na około 5 sekund po włączeniu
kamery.)
H Wskaźnik naładowania akumulatora
(墌 str. 37)
I Przybliżony stopień powiększenia (墌 str. 18)
J Wskaźnik przybliżenia (墌 str. 18)
K Cyfrowy stabilizator obrazu (“DIS”) (墌 str. 23)
L Wskaźnik trybu panoramicznego 16:9
(墌 str. 26)
M Tryb prędkości nagrywania (SP/LP)
(墌 str. 23)
(wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
N Wskaźnik przesuwu taśmy (墌 str. 17)
(Obraca się, kiedy taśma jest przesuwana.)
O Pozostały czas taśmy (墌 str. 17)
P NAGR: (Pojawia się podczas nagrywania.)
(墌 str. 17)
PAUZ: (Pojawia się w trybie gotowości do
nagrywania.) (墌 str. 17)
FOTO: (Pojawia się podczas robienia
zdjęcia.) (墌 str. 26)
Q: Wskaźnik kontroli ekspozycji punktowej
(墌 str. 28)
: Wskaźnik kompensacji
przeciwoświetlenia (墌 str. 28)
a
s
JASNOŚĆ
V Data/czas (墌 str. 14)
Podczas odtwarzania obrazów
1
25min
12-BIT
9
SZUKANIE LUKI
NACIŚNIJ "STOP" ABY
ANULOWAĆ
GŁOŚNOŚĆ
15:29:03
8
a Wskaźnik naładowania akumulatora
(墌 str. 37)
B Wskaźnik wyszukiwania luki (墌 str. 20)
C Prędkość taśmy (SP/LP) (墌 str. 25)
(wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
D Wskaźnik kasety
E 4: Odtwarzanie
5
: Przewijanie do przodu/błyskawiczne
wyszukiwanie
3
: Przewijanie do tyłu/błyskawiczne
wyszukiwanie
9: Pauza
F Data/czas (墌 str. 14)
G GŁOŚNOŚĆ: Wskaźnik głośności (墌 str. 20)
JASNOŚĆ: Wskaźnik regulacji jasności
(monitora ciekłokrystalicznego/wizjera)
(墌 str. 15)
H Kod czasu (墌 str. 24)
I Wskaźnik trybu dźwięku (墌 str. 25)
3
2
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
Zakładanie pokrywy obiektywu
W celu ochrony obiektywu
załóż dołączoną osłonę
obiektywu tak, jak
pokazano na rysunku.
UWAGA:
Aby upewnić się, czy
pokrywa obiektywu jest
prawidłowo założona, upewnij
się, czy jest ona płasko z
kamerą.
Umieść tutaj podczas
filmowania.
Zakładanie paska naramiennego
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
1 Przewlecz pasek przez oczko.
2 Zagnij go do tyłu i przewlecz przez opaskę i
sprzączkę.
● Aby wyregulować długość paska, poluzuj, a
następnie ściągnij pasek w sprzączce.
3 Przesuń opaskę paska do końca w stronę
oczka.
Sprzączka
Opaska
paska
2
2
PRZYGOTOWANIA
PO 11
Zasilanie
Kamera posiada dwa systemy zasilania,
pozwalające wybrać najodpowiedniejsze źródło
zasilania. Nie używaj dołączonych źródeł
zasilania z innymi urządzeniami.
Ładowanie akumulatora
Zaczep akumulatora
PUSH
Akumulator
Strzałka
Do złącza DC
Do
gniazdka
zasilania
Zasilacz sieciowy
1 Ustaw przełącznik zasilania na “OFF”.
2 Wciśnij lekko akumulator w jego
zamocowanie a, ustawiając strzałkę na
akumulatorze w dół.
3 Wsuń akumulator, aż zablokuje się na swoim
miejscu b.
4 Podłącz zasilacz sieciowy do kamery.
5 Podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka.
Lampka POWER/CHARGE w kamerze zacznie
migać, pokazując, że ładowanie rozpoczęło się.
6 Kiedy lampka POWER/CHARGE zgaśnie,
ładowanie będzie zakończone. Odłącz zasilacz
sieciowy od gniazdka zasilania. Odłącz zasilacz
sieciowy od kamery.
BATT.
Lampka
POWER/
CHARGE
Przełącznik
zasilania
PRZYGOTOWANIA
Oczko
1
3
12 PO
PRZYGOTOWANIA
Wyjmowanie akumulatora
Aby zdjąć akumulator, przesuń go w górę,
naciskając jednocześnie PUSH BATT.
● Zalecane jest używanie w kamerze wyłącznie
oryginalnych akumulatorów JVC. Używanie
innych akumulatorów niż JVC może
spowodować uszkodzenie wewnętrznego
obwodu ładowania.
● Jeżeli pokrywa ochronna jest założona na
akumulator, zdejmij ją najpierw.
● Podczas ładowania obsługa kamery nie jest
możliwa.
● Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli używany jest
zły typ akumulatora.
● Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy
lub po długim przechowywaniu lampka POWER/
CHARGE może nie palić się. W takim przypadku
wyjmij akumulator z kamery, a następnie spróbuj
naładować go ponownie.
● Jeżeli czas pracy akumulatora pozostaje bardzo
krótki pomimo pełnego naładowania, akumulator
jest zużyty i trzeba go wymienić. Prosimy kupić
nowy akumulator.
● Ponieważ zasilacz sieciowy przetwarza wewnątrz
prąd elektryczny, nagrzewa się on podczas pracy.
Używaj go wyłącznie w dobrze wentylowanych
miejscach.
● Przy użyciu dodatkowej ładowarki do
akumulatorów AA-VF7 zestaw akumulatorowy
BN-VF707U/VF714U/VF733U można ładować
bez kamery.
● Po 5 minutach pracy w trybie wstrzymania
nagrywania przy włozonej kasecie i braku
wykonywania operacji (wskaznik “TPAUZ” mo z e
nie zostac wyswietlony) zasilanie kamery z
zasilacza sieciowego zostanie automatycznie
wyłaczone. W takim przypadku rozpocznie się
ładowanie akumulatora, jeśli jest on podłaczony
do kamery.
● Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w
następujących warunkach:
• Wielokrotnie włączane jest zbliżenie i tryb
gotowości do nagrywania.
• Wielokrotnie używany jest monitor
ciekłokrystaliczny.
• Wielokrotnie włączany jest tryb odtwarzania.
● Przed planowanym długim używaniem zalecane
jest przygotowanie akumulatorów
wystarczających na 3-krotny planowany czas
filmowania.
UWAGA:
Przed odłączeniem źródła zasilania upewnij się, czy
zasilanie kamery jest wyłączone. Niestosowanie się
do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie
kamery.
System danych akumulatora
Można sprawdzić stopień naładowania
akumulatora i czas, przez który można
nagrywać.
1) Upewnij się, czy akumulator jest założony i
przełącznik zasilania jest w położeniu “OFF”.
2) Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
3) Naciśnij DATA, a pojawi się ekran stanu
akumulatora.
● Jest on wyświetlany przez 5 sekund, jeżeli
przycisk zostanie naciśnięty i szybko
zwolniony, lub przez 15 sekund, jeżeli przycisk
zostanie naciśnięty i przytrzymany przez kilka
sekund.
● Jeżeli zamiast stanu akumulatora pojawi się
“BŁĄD ŁĄCZENIA”, nawet po kilkakrotnym
naciśnięciu DATA, może występować problem
z akumulatorem. W takim przypadku zwróć
się do najbliższego dystrybutora JVC.
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE
Zasilanie prądem zmiennym
Wykonaj kroki 4 – 5 w “Ładowanie
akumulatora”.
UWAGA:
Dołączony zasilacz sieciowy posiada funkcję
automatycznego wyboru napięcia prądu
zmiennego w zakresie od 110 V do 240 V.
Uwagi dotyczące akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie rozbieraj
akumulatorów ani nie wystawiaj ich na działanie
ognia lub silnego ciepła, ponieważ może to
doprowadzić do zapalenia lub wybuchu.
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia
akumulatorów lub ich styków z metalowymi
przedmiotami, ponieważ może to doprowadzić
do zwarcia i zapalenia.
Przywracanie oryginalnego działania
dokładnego wskaźnika naładowania
akumulatora
Jeżeli wskaźnik naładowania akumulatora różni
się od rzeczywistego czasu pracy, naładuj
całkowicie akumulator, a następnie zużyj go.
Funkcja może jednak nie powrócić do
normalnego stanu, jeżeli akumulator był długo
używany w bardzo wysokiej/niskiej
temperaturze lub ładowany wiele razy.
PRZYGOTOWANIA
PO 13
Tryb pracy
Aby włączyć kamerę, ustaw przełącznik
zasilania na dowolny tryb pracy poza “OFF”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
Przycisk
blokady
MENU
AUTO
Wybierz żądany tryb pracy przy pomocy
przełącznika zasilania.
Położenie przełącznika zasilania
REC:
● Umożliwią wykonanie nagrywania na taśmie.
● Umożliwia ustawienie przy użyciu menu różnych funkcji nagrywania. (墌 str. 22)
OFF:
Pozwala na wyłączenie kamery.
PLAY:
● Pozwala na odtworzenie nagrania na taśmie.
● Pozwala na ustawienie różnorodnych funkcji odtwarzania przy pomocy menu. (墌 str. 22)
Lampka
POWER/
CHARGE
PRZYGOTOWANIA
Tryb automatyczny/ręczny
Naciskaj przycisk AUTO, aby przełączac między
automatycznym i ręcznym trybem nagrywania.
Po wybraniu trybu ręcznego na monitorze LCD
wyświetlany jest wskażnik “M”.
Tryb automatyczny: A
Umozliwia nagrywanie bez uzycia efektów
specjalnych lub regulacji recznych.
Try b rec z n y : M
Nagrywanie w trybie recznym jest mozliwe po
ustawieniu róznych funkcji.
14 PO
PRZYGOTOWANIA
Operacja powodująca włączenie/
wyłączenie
Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na
“REC”, można również włączyć/wyłączyć
kamerę, otwierając/zamykając monitor
ciekłokrystaliczny lub wyciągając/chowając
wizjer.
INFORMACJA:
Następujące wyjaśnienia w instrukcji obsługi
zakładają używanie monitora
ciekłokrystalicznego do wykonywania operacji.
Jeżeli chcesz używać wizjera, zamknij monitor
ciekłokrystaliczny i wyciągnij całkowicie wizjer.
Ustawiania języka
Można zmienić język wyświetlacza.
(墌 str. 22, 24)
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie
przycisk blokady
znajdujący się na
przełączniku.
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny. (墌 str. 17) Ustaw
tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
4 Naciśnij lub , aby wybrać “DISPLAY”, i
naciśnij SET lub . Pojawi się menu
“WYŚWIETLACZ”. Na wyświetlaczu pojawi się
menu DISPLAY.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “LANGUAGE”,
i naciśnij SET lub .
6 Naciśnij lub , aby
wybrać żądany język, i
naciśnij SET lub .
7 Naciśnij MENU. Ekran
menu zamknie się.
UWAGI:
● Gdy chcesz wrócic do poprzedniego ekranu
menu, nacisnij przycisk.
● Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego
ekranu menu, naciśnij przycisk. Nie można
przejsć do ekranu menu w czasie nagrywania.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
BRIGHT
A.D
J
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
NCREON SE
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
NCREON SE
ENGLISH
POLSKI
Ustawianie daty/czasu
Data/czas są zawsze nagrywane na taśmie, ale
ich wyświetlenie można włączać lub wyłączać
podczas odtwarzania. (墌 str. 22, 24)
1 Wykonaj kroki od 1 – 4 w “Ustawiania
języka” z lewej kolumny.
2 Naciskaj przycisk lub
, aby wybrać opcję
REG. ZEGARA , a
następnie naciśnij
przycisk SET lub .
Zostanie podświetlony
format wyświetlania daty.
REG. ZEGARA
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
3 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania daty, a następnie
naciśnij przycisk SET lub . Wybierz jedną z
opcji: MONTH.DATE.YEAR ,
DATE.MONTH.YEAR lub YEAR.MONTH.DATE.
4 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania godziny, a
następnie naciśnij przycisk SET lub . Wybierz
opcję “24h” lub “12h”.
5 Ustaw rok, miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
wartość, a następnie naciśnij przycisk SET lub
. Powtarzaj ten krok, dopóki nie wprowadzisz
wszystkich ustawień.
UWAGA:
Naciśnij przycisk , aby wrócić do poprzedniego
ustawienia
6 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
Regulacja uchwytu
1 Wyreguluj pasek
zapinany na rzep.
2 Przełóż prawą rękę
przez pętlę i chwyć za
uchwyt.
3 Ułóż kciuk i pozostałe
palce w uchwycie, aby
móc łatwo obsługiwać
przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania,
przełącznik zasilania i
dźwignię dużych zbliżeń. Koniecznie ustaw
pasek zapinany na rzepy w sposób dla siebie
wygodny.
PRZYGOTOWANIA
PO 15
Regulacja wizjera
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady na
przełączniku.
2 Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny
jest złożony i zamknięty. Wyciągnij całkowicie
wizjer i ustaw go ręcznie w celu uzyskania
najlepszej widoczności.
3 Obracaj pokrętło regulacji ogniskowej, aż
wskaźniki w wizjerze będą ostre.
Przykład:
Z
Pokrętło regulacji ogniskowej
OSTRZEŻENIE:
Podczas chowania wizjera uważaj, abyś nie
przytrzasnął palców.
Regulacja jasności wyświetlacza
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC” lub
“PLAY”, naciskając
jednocześnie przycisk
blokady na przełączniku.
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny.
(墌 str. 17)
● Aby ustawić jasność
wizjera, wyciągnij go
całkowicie i ustaw
“PRIORYTET” na
“WIZJER” (墌 str. 22, 24).
3 Naciśnij MENU. Pojawi
się ekran menu.
Jesli kamera znajduje się w trybie odtwarzania,
przejdż do kroku 5.
4 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
opcję “WYŚWIETLACZ”, a następnie naciśnij
przycisk SET lub . Na wyświetlaczu pojawi się
menu “WYŚWIETLACZ”.
5 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
opcje “JASNOŚĆ”, a następnie naciśnij
przycisk SET lub . Ekran menu zostanie
zamkniete i pojawi się wskaznik regulacji
jasnosci.
6 Naciskaj przycisk lub , dopóki nie
uzyskasz odpowiedniej jasności, a następnie
naciśnij przycisk SET lub .
7 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
MENU
JASNOŚĆ
PRZYGOTOWANIA
Zakładanie statywu
Aby zamontować
kamerę na statywie,
ustaw bolec
naprowadzający i śrubę
naprzeciwko gniazda
mocowania i otworu
naprowadzającego w
kamerze. Następnie
zakręć śrubę zgodnie z
ruchem wskazówek
zegara.
● Niektóre statywy nie posiadają trzpieni.
16 PO
d
PRZYGOTOWANIA
Wkładanie/wyjmowanie kasety
Aby móc włożyć lub wyjąć kasetę, kamera musi
być zasilana.
Pokrywa kieszeni
OPEN/
PUSH
EJECT
Kieszeń kasety
Upewnij się, czy strona z okienkiem
jest zwrócona na zewnątrz.
1 Przesuń w stronę zaznaczoną strzałką i
przytrzymaj OPEN/EJECT, a następnie
pociągnij i otwórz pokrywę kieszeni kasety, aż
zablokuje się ona na miejscu. Kieszeń kasety
otworzy się automatycznie.
● Nie dotykaj wewnętrznych części.
2 Włóż lub wyjmij taśmę i naciśnij “PUSH”, aby
zamknąć kieszeń kasety.
● Aby zamknąć kieszeń kasety, naciskaj wyłącznie
część oznaczoną
części może spowodować zatrzaśnięcie palców
przez kieszeń kasety, a w rezultacie skaleczenie
lub uszkodzenie urządzenia.
kasety
Przełącznik
ochrony prze
skasowaniem
“PUSH”; dotykanie innych
● Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa
się ona automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się
ona całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę
kieszeni kasety.
● Kiedy akumulator jest bliski rozładowania,
zamknięcie pokrywy kieszeni kasety może być
niemożliwe. Nie używaj siły. Przed dalszą pracą
wymień akumulator na w pełni naładowany lub
zasilaj kamerę z gniazdka.
3 Zamknij starannie pokrywę kieszeni kasety,
aż zablokuje się na swoim miejscu.
Ochrona ważnych nagrań
Przesuń przełącznik ochrony przed
skasowaniem z tyłu kasety w kierunku “SAVE”.
Zabezpiecza to taśmę przed ponownym
nagraniem. Aby nagrywać na takiej taśmie,
przed włożeniem jej przesuń przełącznik z
powrotem do położenia “REC”.
UWAGI:
● Jeżeli odczekasz kilka sekund, a kieszeń kasety
nie otworzy się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i
spróbuj ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie
otworzy się, wyłącz kamerę i spróbuj ponownie.
● Jeżeli taśma nie zostanie prawidłowo włożona,
otwórz całkowicie pokrywę kieszeni kasety i
wyjmij kasetę. Włóż ją ponownie po kilku
minutach.
● Jeżeli kamera zostanie szybko przeniesiona z
zimnego do ciepłego miejsca, przed otwarciem
pokrywy kieszeni kasety odczekaj chwilę.
Podstawy nagrywania
UWAGA:
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury
wymienione poniżej:
● Zasilanie (墌 str. 11)
● Wkładanie kasety (墌 str. 16)
Dźwignia dużych zbliżeń
Lampka POWER/CHARGE
Przełącznik zasilania
Przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania
1 Zdejmij pokrywę obiektywu. (墌 str. 11)
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady na
przełączniku.
● Lampka POWER/CHARGE zapali się i kamera
wejdzie w tryb gotowości do nagrywania.
Wyświetlone zostanie
● Aby nagrywać w trybie LP (Long Play), 墌 str. 23.
4 Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania. W trakcie
nagrywania na wyświetlaczu pojawia się
“T NAGR”.
5 Aby zakończyć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania
ponownie. Kamera wejdzie ponownie w tryb
gotowości do nagrywania.
● Jeśli kamera znajduje się w trybie wstrzymania
nagrywania przez 5 minut i nie sa wykonywane
źadne operacje (wskaźnik
zostać wyświetlony), kamera zostanie
automatycznie wyłaczona. Aby włączyć kamere
ponownie, wciśnij i wyciagnij ponownie wizjer lub
zamknij i otwórz ponownie monitor LCD.
“T PAUZ ”.
Tryb nagrywania
SPLP
mn.45mn.
“T PAUZ ” moźe nie
NAGRYWANIE OBRAZÓW
● Jeżeli pomiędzy nagranymi ujęciami na taśmie
pozostawiony jest pusty fragment, kod czasu jest
przerwany i podczas montażu taśmy mogą
pojawić się błędy. Aby tego uniknąć, patrz
“Nagrywanie od środka taśmy” (墌 str. 19).
● Informacje na temat wylaczania odtwarzania
melodii znajduja sie na stronach, 墌 str. 22, 24.
PO
17
Pozostały czas taśmy
Na wyświetlaczu pojawi się
przybliżony pozostały czas
taśmy. “---mn” oznacza, że
kamera oblicza pozostały
czas. Kiedy pozostała
długość osiągnie 2 minuty, zacznie migać
wskaźnik.
● Czas potrzebny do obliczenia i wyświetlenia
pozostałej długości taśmy oraz dokładność
obliczenia mogą różnić się w zależności od
używanej taśmy.
62 mn
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer
Podczas używania monitora
ciekłokrystalicznego:
Upewnij się, czy wizjer jest schowany. Aby
otworzyć całkowicie monitor ciekłokrystaliczny,
pociągnij za jego część . Można go obracać o
270˚ (90˚ w dół, 180˚ w górę).
180˚
90˚
Podczas używania wizjera:
Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny jest
złożony i zamknięty. Wyciągnij wizjer do końca.
UWAGI:
● Obraz nie będzie pojawiał się jednocześnie na
monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Kiedy
wizjer jest wyciągnięty i monitor ciekłokrystaliczny
otwarty, można wybrać, który z nich będzie
używany. Ustaw “PRIORITÉ” na żądany tryb w
menu SYSTÉME. (墌 str. 22, 24)
● Kolorowe, jasne kropki mogą pojawiać się na
całym monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze.
Nie oznacza to jednak usterki. (墌 str. 36)
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
18 PO
20
x
40
x
)
NAGRYWANIE OBRAZÓW
Zbliżanie
Pozwala na zbliżanie/oddalanie lub na ciągłą
zmianę powiększenia obrazu.
Zbliżanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “T”.
Oddalanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “W”.
● Im dalej będziesz przesuwał dźwignię dużych
zbliżeń, tym szybsze będzie zbliżanie.
Zbliżanie (T: ujęcie z daleka)
1
x
10
UWAGI:
● Podczas zbliżania ostrość może być niestabilna.
W takim przypadku ustaw zbliżenie w trybie
gotowości do nagrywania, ustaw ostrość ręcznie
(墌 str. 27), wykonaj zbliżenie lub oddalenie w
trybie nagrywania.
● Zbliżanie jest możliwe do 800X lub może być
przełączone na 25X powiększenie przy użyciu
zbliżania optycznego. (墌 str. 23)
● Powiększanie przy zbliżaniu ponad 25X dokonuje
się dzięki cyfrowemu przetwarzaniu obrazu i
dlatego jest nazywane zbliżaniem cyfrowym.
● Podczas zbliżania cyfrowego jakość obrazu może
być niższa.
● Filmowanie z bliskiej odległości (nawet z
odległości 5 cm od obiektu) jest możliwe, kiedy
dźwignia silnych zbliżeń jest przesunięta do
końca w stronę “W”. Zobacz też “TELE MAKRO”
w menu FUNKCJA na stronie 23.
● Podczas fotografowania obiektu znajdującego się
blisko obiektywu, wykonaj najpierw oddalenie.
Jeżeli wykona się zbliżenie w trybie
automatycznego ustawiania ostrości, kamera
może automatycznie wykonać oddalenie w
zależności od odległości pomiędzy kamerą a
obiektem. Nie wystąpi to, kiedy “TELE MAKRO”
jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 23)
10
x
Oddalanie (W: szeroki kąt)
x
Zakres zbliżania cyfrowego
Zakres powiększeń 25X
(optycznych)
Przybliżony stopień
powiększenia
Zdjęcia reporterskie
W niektórych
sytuacjach filmowanie
z różnych kątów może
dać dramatyczniejsze
efekty. Trzymaj
kamerę w żądanym
położeniu i przechyl
monitor
ciekłokrystaliczny w
najwygodniejszy
sposób. Można go
obracać o 270˚ (90˚ w
dół, 180˚ w górę).
Kod czasu
Podczas nagrywania na taśmie nagrywany jest
kod czasu. Służy on określaniu położenia na
taśmie nagranego ujęcia podczas odtwarzania.
Wyświetlacz
Minuty
Sekundy
Ramki*
12:34:24
* Ramki nie są wyświetlane podczas nagrywania.
Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od pustego
fragmentu, kod czasu rozpocznie się od
“00:00:00” (minuty:sekundy:ramka). Jeżeli
nagrywanie rozpocznie się od końca
poprzednio nagranego ujęcia, kod czasu będzie
kontynuacją starego kodu. Jeżeli podczas
nagrywania na taśmie pozostawiony zostanie
pusty fragment, kod czasu zostanie przerwany.
Kiedy nagrywanie zostanie wznowione, kod
czasu zacznie się znów od “00:00:00”. Oznacza
to, że kamera może nagrać takie same kody
czasów jak już istniejące w poprzednio
nagranych ujęciach. Aby temu zapobiec, w
następujących przypadkach wykonaj
Nagrywanie od środka taśmy (墌 str. 19).
● Podczas nagrywania na nowo po odtwarzaniu
nagranej taśmy.
● Kiedy zasilanie zostanie przerwane podczas
nagrywania.
● Kiedy taśma zostanie wyjęta i ponownie włożona
podczas nagrywania.
● Podczas nagrywania na częściowo nagranej
taśmie.
● Podczas nagrywania na pustym fragmencie
położonym w środku taśmy.
(25 ramek = 1 sekunda
● Podczas ponownego nagrywania po poprzednim
nagrywaniu, a następnie otwarciu/zamknięciu
pokrywy kieszeni kasety.
UWAGI:
● Kod czasu nie może być wyzerowany.
● Podczas przewijania do przodu i do tyłu wskaźnik
kodu czasu nie zmienia się płynnie.
● Kod czasu jest wyświetlany tylko, kiedy “KOD
CZASU” jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 24)
Szybkie przeglądanie
Pozwala na sprawdzenie końcówki ostatniego
nagrania.
1) Naciśnij QUICK REVIEW w trybie gotowości
do nagrywania.
2) Taśma zostanie przewinięta o kilka sekund do
tyłu i automatycznie odtworzona, a następnie
zatrzyma się w trybie gotowości do nagrywania,
gotowa do nagrywania następnego ujęcia.
● Na początku odtwarzania mogą pojawić się
zniekształcenia. Jest to normalne.
Nagrywanie od środka taśmy
1) Odtwórz taśmę lub użyj funkcji wyszukiwania
luki (墌 str. 20), aby znaleźć miejsce, w którym
chcesz rozpocząć nagrywanie, a następnie
włącz tryb odtwarzania obrazu zatrzymanego.
(墌 str. 20)
2) Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku, a następnie
rozpocznij nagrywanie.
NAGRYWANIE OBRAZÓW
PO 19
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
20 PO
ODTWARZANIE OBRAZÓW
Odtwarzanie normalne
5
VOL. +/–
4/9
3
Głośnik
8
1 Włóż kasetę. (墌 str. 16)
2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
3 Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij 4/9.
4 Aby zakończyć odtwarzanie, naciśnij 8.
● W trybie zatrzymania, naciśnij 3, aby
przewinąć taśmę do tyłu, lub 5, aby przewinąć
do przodu.
Regulacja głośności
Przesuń dźwignie dużych zbliżeń (VOL. +/–) w
stronę “+”, aby zwiększyć głośność, lub w
stronę “–”, aby zmniejszyć.
UWAGI:
● Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze
ciekłokrystalicznym, w wizjerze lub w
podłączonym telewizorze. (墌 str. 21)
● Jeżeli tryb zatrzymania będzie włączony
nieprzerwanie przez 5 minut przy zasilaniu z
akumulatora, kamera wyłączy się automatycznie.
Aby włączyć ją ponownie, ustaw przełącznik
zasilania na “OFF”, a następnie na “PLAY”.
● Kiedy do złącza AV podłączony jest przewód, z
głośnika nie słychać dźwięku.
Odtwarzanie obrazu zatrzymanego
Robi pauzę podczas odtwarzania obrazów.
1) Naciśnij 4/9 podczas odtwarzania.
2) Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij 4/9 ponownie.
● Jeżeli odtwarzanie obrazu zatrzymanego jest
włączone dłużej niż około 3 minuty, włączony
zostanie automatycznie tryb zatrzymania kamery.
Wyszukiwanie błyskawiczne
Pozwala na wyszukiwanie z dużą prędkością w
obu kierunkach podczas odtwarzania obrazów.
Przycisk blokady
MENU
1) Naciśnij podczas odtwarzania 5, aby
wyszukiwać do przodu, lub 3, aby
wyszukiwać do tyłu.
2) Aby wznowić odtwarzanie normalne, naciśnij
4/9.
● Naciśnij i przytrzymaj 5 lub 3 podczas
odtwarzania. Wyszukiwanie będzie trwało, kiedy
przycisk będzie przytrzymany. Kiedy zwolnisz
przycisk, powróci normalne odtwarzanie.
● Podczas wyszukiwania błyskawicznego na
ekranie pojawia się lekki efekt mozaiki. Nie
oznacza to usterki.
UWAGA:
Podczas wyszukiwania
błyskawicznego fragmenty
obrazu mogą nie być
wyraźnie widoczne,
zwłaszcza po lewej stronie
ekranu.
Wyszukiwanie luki
Pomaga odnaleźć miejsce, w którym powinno
rozpoczynać się nagrywanie od środka taśmy,
aby uniknąć przerwania kodu czasu. (墌 str. 18)
1 Włóż kasetę. (墌 str. 16)
2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
3 Naciśnij BLANK. Pojawi się ekran menu.
● Pojawi się wskaźnik “SZUKANIE LUKI”, a kamera
automatycznie zacznie wyszukiwanie do przodu
lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w miejscu
na taśmie znajdującym się około 3 sekund przed
początkiem znalezionej przerwy.
● Aby wyłączyć wyszukiwanie luki w trakcie
trwania, naciśnij 8 lub
UWAGI:
● Przed rozpoczęciem wyszukiwania luki, jeżeli
aktualnym położeniem jest przerwa, kamera
będzie wyszukiwać do tyłu. Jeżeli aktualne
położenie znajduje się na nagranej części,
kamera będzie wyszukiwała do przodu.
● Jeżeli podczas wyszukiwania luki osiągnięty
zostanie początek lub koniec taśmy, kamera
zatrzyma się automatycznie.
● Pusty fragment krótszy niż 5 sekund może nie
zostać odkryty.
● Odnaleziony pusty fragment może znajdować się
pomiędzy nagranymi ujęciami. Przed
rozpoczęciem nagrywania upewnij się, czy za
pustym fragmentem nie jest nagrane żadne
ujęcie.
BLANK.
Zdjęcie podczas odtwarzania
Niniejsza kamera umożliwia robienie zdjęć
podczas odtwarzania filmów wideo.
W tym celu należy nacisnąć przycisk
SNAPSHOT.
Podłączenie do telewizora lub
magnetowidu
Do złącza AV
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
2
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe
A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN*
C Biały do AUDIO L IN*
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
3
Te le w iz o r
ODTWARZANIE OBRAZÓW
PO 21
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub
magnetowidu tak, jak pokazano na rysunku.
Podczas używania magnetowidu, przejdź do
kroku 3.
Jeżeli nie, przejdź do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, korzystając z instrukcji obsługi
magnetowidu.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor.
5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy
AUX, a telewizor w jego tryb VIDEO.
6 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(墌 str. 20)
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają
pojawiać się w podłączonym telewizorze czy
nie
● Data/czas
Ustaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.” lub “WYŁ”.
(墌 str. 22, 25)
● Kod czasu
Ustaw “KOD CZASU” na “WŁ.” lub “WYŁ”.
(墌 str. 22, 25)
● Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu
Ustaw “EKRAN” na “WYŁ”, “LCD” lub “LCD/TV”.
(墌 str. 22, 25)
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 13)
● Aby śledzić obraz i dźwięk z kamery bez
wkładania taśmy, ustaw przełącznik zasilania
kamery na
odpowiedni tryb wejściowy.
● Koniecznie ustaw głośność telewizora na
najmniejszą, aby uniknąć nagłego uderzenia
dźwięku, kiedy kamera zostanie włączona.
“REC”, a następnie ustaw telewizor na
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
22 PO
Wyb
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
Zmiana ustawień menu
Kamera jest wyposażona w łatwy w użyciu
system menu ekranowych, które upraszczają
wiele z bardziej szczegółowych ustawień
kamery. (墌 str.22–25)
SET
MENU
1 Dla menu nagrywania obrazów:
● Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
● Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
Dla menu odtwarzania obrazów:
Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
(墌 str. 17)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
4 Naciśnij lub , aby wybrać żądaną
funkcję, i naciśnij SET lub . Pojawi się menu
wybranej funkcji.
Ekran menu
nagrywania obrazów
FUNKCJA
USTAWIENIA
SYSTEM
Przycisk
blokady
Ekran menu
odtwarzania obrazów
TRYB NAGR.
TRYB DZW.
NARRACJA
JASNOSC
DATA/GODZ.
EKRAN
KOD CZASU
Menu nagrywania obrazu wid
FUNKCJA
WYL.
BIALE TLO
CZARNE TLO
W POZIOMIE
W PIONIE
rany
parametr
FUNKCJA (墌 str. 23)
USTAWIENIA (墌 str. 23)
SYSTEM (墌 str. 24)WYŚWIETLACZ
(墌 str. 24)
1) Naciskaj przycisk lub
, aby wybrać źadana
opcję, a następnie naciśnij
przycisk SET lub .
ROLET/PRZEN
EFEKTY
PROGRAM AE
MIGAWKA
EKSPOZYCJA
BAL. BIELI
TELE MAKRO
“” wskaźnik
Zostanie wyswietlone menu podrzędne.
● Przyklad: menu FUNKCJA
2) Naciskaj przycisk lub . Wybierz zadany
parametr, a nastepnie nacisnij przycisk SET lub
. Opcja zostala wybrana.
● Powtórz czynności, jeżeli chcesz ustawić menu
innych funkcji.
● Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie
zapisane w pamieci kamery.
3) Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
Menu odtwarzania obrazu wideo
TRYB NAGR. (墌 str. 25)TRYB DŹW. (墌 str. 25)
NARRACJA (墌 str. 25)
JASNOŚĆ (墌 str. 25)
DATA/GODZ. (墌 str. 25)
EKRAN (墌 str. 25)
KOD CZASU (墌 str. 25)
1) Zostanie wyświetlone
menu podrzędne.
● Przyklad: menu TRYB NAGR.
Naciskaj przycisk lub , aby wybrać źadany
parametr, a następnie naciśnij przycisk SET lub
. Opcja zostala wybrana.
● Powtórz procedurę, aby ustawic inne menu
funkcji.
● Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie
zapisane w pamieci kamery.
2) Nacisnij przycisk MENU. Ekran menu
zostanie zamkniety.
Wybrana funkcja
TRYB NAGR.
TRYB DZW.
NARRACJA
JASNOSC
DATA/GODZ.
EKRAN
KOD CZASU
5 Dalsze ustawianie zależy od wybranej
funkcji.
UWAGI:
● Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego
ekranu menu, naciśnij przycisk .
● Nie można przejść do ekranu menu w czasie
nagrywania.
Menu nagrywania
FUNKCJA
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy,
gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w
połżozeniu “REC”.
[ ] = ustawienie fabryczne
ROLET/PRZEN
(墌 str. 30), “Efekty wycierania lub wygaszania”
EFEKTY
(墌 str. 30), “Tryb Program AE, efekty i efekty
specjalne”
PROGRAM AE
(墌 str. 31), “Tryb Program AE, efekty i efekty
specjalne”
MIGAWKA
(墌 str. 31), “Tryb Program AE, efekty i efekty
specjalne”
EKSPOZYCJA
(墌 str. 27), “Sterowanie ekspozycj”
BAL. BIELI
(墌 str. 29), “Regulacja balansu bieli”
TELE MAKRO
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję.
WŁ.: Kiedy odległość od obiektu jest mniejsza
niż 1 m (3.3 ft), ustaw “TELE MAKRO” na
“WŁ.”. Można filmować największe obiekty jak
to jest możliwe z odległości około 40 cm.
USTAWIENIA
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy,
gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w
połżozeniu “REC”.
[ ] = ustawienie fabryczne
TRYB NAGR.
[SP*]: Aby nagrywać w trybie SP (zwykłe
odtwarzanie)
LP: Tryb Long Play — oszczędniejszy, daje 1,5krotny czas nagrywania.
* Wskaznik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
UWAGI:
● Jeżeli tryb nagrywania zostanie zmieniony, w
punkcie zmiany odtwarzany obraz może być
nieostry.
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
● Zalecane jest odtwarzanie taśm nagranych na tej
kamerze w trybie LP, również na tej kamerze.
● Podczas odtwarzania taśmy nagranej na innej
kamerze, mogą pojawić się zakłócenia lub
chwilowe przerwy w dźwięku.
TRYB DŹW.
[12-BITOWY]: Pozwala na nagrywanie wideo
dźwięku stereofonicznego na czterech
oddzielnych kanałach. (Równoważny z trybem
32 kHz w poprzednich modelach)
16-BITOWY: Pozwala na nagrywanie wideo
dźwięku stereofonicznego na dwóch
oddzielnych kanałach. (Równoważny z trybem
48 kHz w poprzednich modelach)
STAB. OBR.
WYŁ.: Wyłącza funkcję.
[WŁ.]: Kompensuje niestabilne obrazy
spowodowane drganiami kamery, zwłaszcza
przy dużych powiększeniach.
UWAGI:
● Dokładna stabilizacja może nie być możliwa,
kiedy ręka trzęsie się bardzo silnie lub w innych
warunkach filmowania.
● Wskaźnik “” miga lub gaśnie, kiedy
stabilizator nie może być użyty.
● Wyłącz ten tryb podczas nagrywania na kamerze
zamocowanej na statywie.
ZOOM
[25X]: Kiedy jest ustawione na “25X” podczas
używania cyfrowego zbliżania, powiększenie
przy zbliżaniu zostanie ustawione na 25X,
ponieważ cyfrowe zbliżanie zostanie wyłączone.
50X: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania.
Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu
obrazów, możliwe jest zbliżanie od 25X (granica
zbliżeń optycznych) do maksymalnego
powiększenia cyfrowego 50X.
800X: Pozwala na używanie cyfrowego
zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i
powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie
od 25X (granica zbliżeń optycznych) do
maksymalnego powiększenia cyfrowego 800X.
WZMOCNIENIE
WYŁ.: Pozwala na filmowanie ciemnych ujęć
bez regulacji jasności obrazu.
[ARW]: Obraz może być gruboziarnisty, ale jest
jasny.
AUTO: Szybkość migawki jest
automatycznie regulowana. Filmowanie
obiektów przy słabym lub złym oświetleniu, przy
niskiej prędkości migawki zapewnia jaśniejszy
PO 23
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
24 PO
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
obraz niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są
ani płynne, ani naturalne. Obraz może być
gruboziarnisty. Kiedy szybkość migawki jest
automatycznie regulowana, wyświetlane jest
“”.
BEZ WIATRU
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję.
WŁ. : Pozwala zredukować szum
spowodowany przez wiatr. Pojawia się
wskaźnik “” . Jakość dźwięku może się
zmienić. Jest to normalne.
SYSTEM
Funkcje “SYSTEM” ustawione, kiedy
przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”,
działają również, kiedy przełącznik zasilania jest
ustawiony na “PLAY”.
[ ] = ustawienie fabryczne
MELODIA
WYŁ.: Nawet jesli podczas robienia zdjecia nie
slychac dzwieku migawki, jest on nagrywany na
tasmie.
[WŁ.]: Podczas wykonywania dowolnej operacji
odtwarzana jest melodia. Wlaczany jest takze
efekt dzwieku migawki. (墌 str. 26)
WYZERUJ
WYKONAJ: Przywraca wszystkie fabryczne
ustawienia menu.
[WSTECZ]: Nie przywraca wszystikich
fabrycznych ustawień menu.
PRIORYTET
[LCD]: Obraz jest wyświetlany na monitorze
ciekłokrystalicznym, kiedy wizjer jest
wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny
jest otwarty.
WIZJER: Obraz jest wyświetlany w wizjerze,
kiedy wizjer jest wyciągnięty, jeżeli monitor
ciekłokrystaliczny jest otwarty.
WYŚWIETLACZ
● Ustawienia menu można zmieniac tylko wtedy,
gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w
położeniu “REC”.
● Ustawienia menu WYŚWIETLACZ, z wyjątkiem
opcji “JASNOŚĆ” i “LANGUAGE”, dotyczą
wyłącznie robienia zdjec.
[ ] = ustawienie fabryczne
JASNOŚĆ
墌 str. 15, “Regulacja jasności wyświetlacza”
REG. ZEGARA
墌 str. 14, “Ustawianie daty/czasu”
LANGUAGE
[ENGLISH] / PYCCKИЙ / POLSKI / ĆEŚTINA
Ustawienie języka może być zmienione.
(墌 str. 14)
DATA/GODZ.
[WYŁ.]: Data/czas nie pojawi się.
WŁ.: Data/czas są zawsze wyświetlane.
EKRAN
LCD: Wyświetlacz kamery (poza datą, czasem i
kodem czasu) nie pojawia się w podłączonym
telewizorze.
[LCD/TV]: Kiedy kamera jest podłączona do
telewizora, wyświetlacz kamery pojawia się na
ekranie.
KOD CZASU
[WYŁ.]: Kod czasu nie jest wyświetlany.
WŁ.: Kod czasu jest wyświetlany w kamerze i
podłączonym telewizorze. Numery ramek nie są
wyświetlane podczas nagrywania. (墌 str. 18)
TRYB DEMO
WYŁ.: Automatyczna demonstracja nie będzie
wykonywana.
[WŁ.]: Demonstruje różne funkcje, takie jak
program automatycznej ekspozycji z efektami
specjalnymi itp., i może być używany do
sprawdzenia jak te funkcje działają.
Demonstracja jest uruchamiana w
następujących przypadkach:
● Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po
ustawieniu “TRYB DEMO” na “WŁ.”.
● Kiedy “TRYB DEMO” jest ustawione na “WŁ.”,
jeżeli przez ponad 3 minuty od ustawienia
przełącznika zasilania na “REC” nie wykonano
żadnej czynności.
● Wykonanie dowolnej czynności w trakcie
demonstracji zatrzymuje tymczasowo
demonstrację. Jeżeli w ciągu 3 minut po tym nie
zostanie wykonana żadna czynność,
demonstracja włączy się na nowo.
UWAGI:
● Jeżeli w kamerze jest kaseta, nie można włączyć
demonstracji.
● “TRYB DEMO” pozostaje ustawione na “WŁ.”
(włączone) nawet po wyłączeniu kamery.
● Jeżeli “TRYB DEMO” pozostanie ustawione na
“WŁ.”, niektóre funkcje nie będą dostępne. Po
obejrzeniu demonstracji, ustaw na “WYŁ.”.
Menu odtwarzania
[ ] = ustawienie fabryczne
TRYB DŹW. i NARRACJA
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaje
tryb dźwięku, w którym dokonano nagrania, i
odtwarza dźwięk. Wybierz typ dźwięku
towarzyszący odtwarzanemu obrazowi.
Zgodnie z wyjaśnieniem dotyczącym dostępu
do menu na stronie 22 wybierz “TRYB DŹW.”
lub “NARRACJA” na ekranie menu i ustaw dla
niego żądany parametr.
Poniższe ustawienia działają tylko w przypadku
odtwarzania filmów wideo, z wyjątkiem
ustawienia “JASNOŚĆ” i “TRYB NAGR.”.
Parametry (z wyjątkiem opcji “WYŁ.” w
ustawieniach menu EKRAN, TRYB DŹW. i
NARRACJA) są takie same jak w opisie
(墌 str. 23, 24).
TRYB NAGR.[SP*] / LP
Pozwala na ustawienie w zależności od potrzeb
trybu nagrywania wideo (SP lub LP).
* Wskaźnik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
TRYB DŹW.
[STEREO ]: Dźwięk jest odtwarzany w stereo
w obu kanałach “L” i “R”.
LEWY : Odtwarzany jest dźwięk z kanału “L”.
PRAWY : Odtwarzany jest dźwięk z kanału
“R”.
NARRACJA
Chociaż za pomocą tej kamery nie można
dodawać dźwięku do nagrań, funkcja ta
umożliwia słuchanie dźwięku podczas
odtwarzania taśmy z dubbingiem.
[WYŁ.]: Oryginalny dźwięk jest odtwarzany w
obu kanałach “L” i “R” w stereo.
WŁ.: Dubbingowany dźwięk jest odtwarzany w
obu kanałach “L” i “R” w stereo.
MIX: Oryginalny dźwięk i dubbing są łączone i
odtwarzane stereofonicznie w obu kanałach “L”
i “R”.
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
JASNOŚĆ
墌 str. 15, “Regulacja jasności wyświetlacza”.
DATA/GODZ.[WYŁ.] / WŁ.
[WYŁ.]: Data/godzina nie jest wyświetlane.
WŁ.: Data/godzina jest zawsze wyświetlane.
EKRANWYŁ. / [LCD] / LCD/TV
Kiedy ustawieniem jest “WYŁ.”, wyświetlacz
kamery znika.
KOD CZASU[WYŁ.] / WŁ.
墌 str. 18, “Kod czasu”.
PO 25
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
26 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Tryb panoramiczny (Wide Mode)
Kamera umożliwia wybranie typu formatu
obrazu wyjściowego podczas nagrywania.
[ ] = ustawienie fabryczne
1 Ustaw przełącznik zasilania w położeniu
“REC”.
2 Naciskaj przycisk 16:9, aby wybrać
odpowiednią opcję.Wskaźnik bieżącego trybu
jest wyświetlany na ekranie.
4:3
16:9
[4:3]: Nagrywanie bez zmiany proporcji ekranu.
Umożliwia odtwarzanie na ekranie telewizora o
normalnych proporcjach. W przypadku
korzystania z tego trybu na ekranie telewizora o
normalnych proporcjach należy zapoznać się z
instrukcja obslugi telewizora.
16:9: Do odtwarzania w telewizorze o
proporcjach ekranu 16:9. Rozszerza obraz w
naturalny sposób aby pasował do ekranu bez
zniekształceń. Pojawia się wskaźnik .
Podczas używania tego trybu zapoznaj się z
instrukcją obsługi telewizora
szerokoekranowego. Podczas nagrywania/
odtwarzania w telewizorze o proporcji ekranu
4:3/monitorze ciekłokrystalicznym/wizjerze
obraz jest rozciągany w pionie.
Oświetlenie nocne (Night-Scope)
Sprawia, że ciemne obiekty i powierzchnie są
jaśniejsze nawet niż byłyby w dobrym
naturalnym oświetleniu. Chociaż nagrywane
obrazy nie są gruboziarniste, może wystąpić
efekt stroboskopowy spowodowany małą
prędkością migawki.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Naciśnij NIGHT, aby pojawił się wskaźnik
oświetlenia nocnego “”.
● Prędkość migawki zostanie automatycznie
ustawiona, zapewniając 30-krotną czułość.
● “ ” pojawia się obok “”, kiedy prędkość
migawki jest automatycznie ustawiana.
Aby wyłączyć oświetlenie nocne
Naciśnij ponownie NIGHT, aby wskaźnik
oświetlenia nocnego zniknął.
UWAGI:
● Podczas nagrywania w trybie Night-Scope nie
można włączyć opcji “WZMOCNIENIE” oraz
“STAB. OBR.” w menu SETTING. 墌 pg. 23
● Nagrywając w trybie Night-Scope, nie można
równocze
“SPORTS” trybu “PROGRAM AE” oraz
wszystkich trybów opcji “MIGAWKA”. 墌 pg. 31
● Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego
ustawienie ostrości kamery może być trudne. Aby
temu zapobiec, zalecane jest używanie statywu.
śnie korzystać z opcji “ŚNIEG” lub
Zdjęcia (nagrywanie obrazów
nieruchomych na tasmie)
Funkcja ta pozwala nagrywać zdjęcia
wyglądające jak fotografie na taśmie.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Naciśnij SNAPSHOT.
● Slychac bedzie efekt dzwiekowy zamykajacej sie
migawki.
● Wskaźnik “PHOTO” pojawi się, a zdjęcie będzie
nagrywane przez około 5 sekund, następnie
kamera wejdzie ponownie w tryb gotowości do
nagrywania.
● Zdjęcia można wykonywać także podczas
nagrywania. Zdjęcie będzie nagrywane przez
około 5 sekund, a następnie powróci normalne
nagrywanie.
● Nie można używać trybu robienia zdjęć po
wybraniu trybu panoramicznego 16:9 (wskażnik
16:9).
Tryb fotografii seryjnej
Przytrzymanie wciśniętego SNAPSHOT w
kroku 2 daje efekt podobny do fotografii
seryjnej. (Odstęp pomiędzy zdjęciami: około 1
sekundy)
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 27
Ręczne ustawianie ostrości
Układ automatycznego ustawiania ostrości w
pełnym zakresie kamery pozwala na ciągłe
filmowanie od zbliżeń (z odległości zaledwie
5 cm od obiektu) do nieskończoności.
Prawidłowa ostrość może nie być jednak
uzyskana w zależności od warunków
filmowania. W takim przypadku użyj trybu
ręcznego ustawiania ostrości.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania
na “M”. (墌 str. 13)
3 Naciśnij FOCUS.
Pojawi się wskaźnik
ręcznego ustawiania
ostrości.
4 Naciśnij lub , aby ustawić ostrość na
filmowanym obiekcie.
● Kiedy ostrość nie może już być ustawiona ani
dalej, ani bliżej, będzie migać “ ” lub “ ”.
5 Naciśnij SET. Regulacja ostrości zostanie
zakończona.
Aby powrócić do automatycznego
ustawiania ostrości
Naciśnij dwukrotnie FOCUS.
W sytuacjach wymienionych poniżej
zalecane jest ręczne ustawianie ostrości.
● Kiedy dwa obiekty zachodzą na siebie na tym
samym ujęciu.
● Kiedy oświetlenie jest słabe.*
● Kiedy obiekt nie ma kontrastu (różnicy w jasności
i ciemności), np. płaska, jednokolorowa ściana
lub czyste, niebieskie niebo.*
● Kiedy ciemny obiekt jest ledwo widoczny na
monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.*
● Kiedy ujęcie zawiera drobne wzory lub
jednakowe, powtarzające się wzory.
● Kiedy w ujęciu znajdują się promienie słoneczne
lub odbicia światła od powierzchni ciała stałego
lub wody.
● Podczas fotografowania ujęć na silnie
kontrastowym tle.
* Pojawi się i będzie migać następujące
ostrzeżenie o słabym kontraście: , , i .
Wskaźnik ręcznego
ustawiania ostrości
Kontrola ekspozycji
Ręczna kontrola ekspozycji jest zalecana w
następujących sytuacjach:
● Podczas filmowania z użyciem
przeciwoświetlenia lub kiedy tło jest zbyt jasne.
● Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym
światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
● Kiedy całe tło jest ciemne lub obiekt jasny.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 W menu FUNCTION ustaw opcję
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (墌 str. 23)
● Zostanie wyświetlone Menu sterowania
ekspozycją.
4 Aby rozjaśnić obraz, naciśnij . Aby
przyciemnić obraz, naciśnij . (maksimum ±6)
● Ekspozycja +3 daje taki sam wynik jak
kompensacja przeciwoświetlenia. (墌 str. 28)
● Ekspozycja –3 daje taki sam wynik jak ustawienie
PROGRAM AE na “OŚW PUNKT.”. (墌 str. 31)
5 Naciśnij SET lub . Regulacja ekspozycji
zostanie zakończona.
Aby powrócić do automatycznej kontroli
ekspozycji
Wybierz “AUTO” w kroku 3.
UWAGI:
● Ręcznej kontroli ekspozycji nie można używać,
kiedy “PROGRAM AE” jest ustawione na “OŚW
PUNKT.” lub “ŚNIEG” (墌 str. 31) oraz przy
kompensacji przeciwoświetlenia.
● Jeżeli ta regulacja nie spowoduje żadnych
widocznych zmian jasności, ustaw
“WZMOCNIENIE” na “AUTO”. (墌 str. 22, 23)
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
28 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Unieruchomienie przesłonyKompensacja
Podobnie jak źrenica w ludzkim oku przesłona
tęczówkowa zwężą się w dobrze oświetlonym
otoczeniu, zapobiegając dostawaniu się zbyt
dużej ilości światła, i rozszerza w ciemnym
otoczeniu, aby wpuścić więcej światła.
Używaj tej funkcji w następujących sytuacjach:
● Podczas filmowania ruchomego obiektu.
● Kiedy odległość do obiektu zmienia się (zmienia
się jego wielkość na monitorze
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze), np. kiedy
obiekt wycofuje się.
● Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym
światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
● Podczas filmowania obiektu w oświetleniu
punktowym.
● Podczas zbliżania/oddalania.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 W menu FUNKCJA ustaw opcje
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (墌 str. 23)
● Zostanie wy wietlone Menu sterowania
ekspozycjš.
4 Ustaw zbliżenie tak, aby obiekt wypełniał
monitor ciekłokrystaliczny lub wizjer, a
następnie naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy SET. Pojawią się wskaźniki kontroli
ekspozycji i “ ”.
5 Naciśnij przycisk SET lub . Przysłona
zostanie zamknięta.
6 Naciśnij przycisk MENU. Ekran menu
zostanie zamknięty. Zostanie wyświetlony
wskaźnik “”.
Aby powrócić do automatycznej regulacji
przesłony
Wybierz “AUTO” w kroku 3.
● Wskaźniki kontroli ekspozycji i “” znikną.
Aby unieruchomić kontrolę ekspozycji i
przesłonę
Po kroku 3, ustaw ekspozycję, naciskając lub
. Następnie unieruchom przesłonę w kroku 4 -
6. W celu automatycznego zablokowania w
kroku 3 wybierz “AUTO”. Kontrola ekspozycji i
przesłona będą automatyczne.
przeciwoświetlenia
Kompensacja przeciwoświetlenia szybko
rozjaśnia obiekt.
W wyniku prostych czynności funkcja
kompensacji przeciwoświetlenia rozjaśnia
ciemne części obiektu, zwiększając ekspozycję.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Naciśnij BACKLIGHT, aby pojawił się
wskaźnik kompensacji przeciwoświetlenia “ ”.
Wyłączanie kompensacji przeciwoświetlenia
Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby wskaźnik
“ ” zniknął.
UWAGA:
Używanie kompensacji przeciwoświetlenia może
spowodować, że oświetlenie wokół obiektu stanie
się zbyt jasne, a obiekt stanie się biały.
Kontrola ekspozycji punktowej
Wybór punktowego obszaru pomiaru w celu
uzyskania precyzyjniejszej kompensacji
ekspozycji. Można wybrać jeden z trzech
obszarów pomiaru na monitorze
ciekłokrystalicznym/w wizjerze.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby pojawił
się wskaźnik kontroli ekspozycji punktowe
“”.
● Ramka punktowego obszaru pomiaru pojawi
się w środku monitora ciekłokrystalicznego/
wizjera.
4 Naciśnij lub , aby wybrać żądaną ramkę
punktowego obszaru pomiaru.
5 Naciśnij SET.
● Kontroli ekspozycji punktowej zostanie
włączona.
● Ekspozycja zostanie ustawiona tak, aby
uzyskać najlepszą jasność wybranego
obszaru.
Zablokowanie przesłony
Po wykonaniu kroku 4 naciśnij i przytrzymaj
przez ponad 2 sekundy SET. Pojawi się
wskaźnik “ ” i przesłona zostanie
zablokowana.
Wyłączanie kontroli ekspozycji punktowej
Naciśnij jeden razy BACKLIGHT, aby wskaźnik
“ ” zniknął.
UWAGI:
● Kontroli ekspozycji punktowej nie można używać
jednocześnie z następującymi funkcjami.
•
16:9 w “WIDE MODE” (墌 str. 26)
• “STROBO” w “EFEKTY” (墌 str. 30)
• Zbliżanie cyfrowe (墌 str. 18)
● W zależności od miejsca i warunków filmowania
optymalny rezultat może nie zostać uzyskany.
Regulacja zbalansowania bieli
Zbalansowanie bieli odnosi się do
prawidłowego odtwarzania kolorów w różnym
oświetleniu. Jeżeli zbalansowanie bieli jest
prawidłowe, wszystkie inne kolory będą
prawidłowo odtwarzane.
Zbalansowanie bieli jest zazwyczaj ustawiane
automatycznie. Jednak bardziej doświadczeni
kamerzyści sterują tą funkcją ręcznie, aby
uzyskać bardziej profesjonalne odtwarzanie
barw/odcieni.
Aby zmienić ustawienie
W menu FUNKCJA wybierz opcję “BAL. BIELI”.
(墌 str. 23)
● Pojawi się wskaźnik wybranego trybu poza
“AUTO”.
[AUTO]: Zbalansowanie bieli jest regulowane
automatycznie.
RĘCZNY BAL: Wyreguluj zbalansowanie
bieli ręcznie podczas filmowania w
różnorodnym oświetleniu. (墌 “Ręczna regulacja
zbalansowania bieli”)
SŁONECZNIE: Na zewnątrz w słoneczny
dzień.
POCHMURNO: Na zewnątrz w
pochmurny dzień.
[ ] = ustawienie fabryczne
Aby powrócić do automatycznego
zbalansowania bieli
Ustaw “BAL. BIELI” na “AUTO”. (墌 str. 23)
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 29
Ręczna regulacja zbalansowania
bieli
Wyreguluj
zbalansowanie bieli
ręcznie podczas
filmowania w
różnorodnym
oświetleniu.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Trzymaj czystą kartkę białego papieru przed
obiektem. Ustaw zbliżenie lub stań tak, aby
papier wypełniał ekran.
4 Wybierz menu FUNKCJA. (墌 str. 23)
5 Wybierz opcję “RĘCZNY BAL” w menu
“BAL. BIELI”. (墌 str. 23), a następnie naciśnij i
przytrzymaj przycisk SET lub , aż zacznie
migać wskaźnik .
● Po zakończeniu ustawiania wskaźnik
przestanie migać.
6 Naciśnij przycisk SET lub , aby włączyc to
ustawienie.
7 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się i
wyświetlony zostanie wskaźnik ręcznego
zbalansowania bieli .
UWAGI:
● W kroku 3 może być trudno ustawić ostrość na
białym papierze. W takim przypadku ustaw
ostrość ręcznie. (墌 str. 27)
● Można filmować obiekty w pomieszczeniach w
różnym oświetleniu (naturalnym, świetlówki,
świecy itp.). Ponieważ temperatura barwowa
zależy od źródła światła, odcień obiektu będzie
różnić się w zależności od ustawień
zbalansowania bieli. Używaj tej funkcji dla
uzyskania bardziej naturalnych efektów.
● Kiedy ustawisz zbalansowanie bieli ręcznie,
ustawienie zostanie zachowane nawet po
wyłączeniu zasilania lub wyjęciu akumulatora.
Biały papier
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
30 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Efekty płynnego pojawiania się/
znikania obrazu
Efekty te pozwalają na wykonywanie
stylizowanych przejść między ujęciami. Używaj
ich do podkreślenia przejść z jednej sceny do
drugiej.
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu
działają podczas rozpoczynania i kończenia
nagrywania obrazów.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Ustaw “ROLET/PRZEN” na żądany tryb.
(墌 str. 23)
● Menu ROLET/PRZEN zniknie, a efekt zostanie
odwrócony.
● Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
4 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć funkcję stopniowego
pojawiania się lub znikania obrazu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 3. Wskaźnik efektu
zniknie.
UWAGA:
Można wydłużyć czas trwania płynnego
pojawiania się/znikania obrazu, naciskając i
przytrzymując przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania.
ROLET/PRZEN
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
BIAŁE TŁO : Obraz pojawia się lub znika z/
do białego ekranu.
CZARNE TŁO: Obraz pojawia się lub znika
z/do czarnego ekranu.
W POZIOMIE: Obraz nasuwa się od prawej
ku lewej lub znika od lewej ku prawej.
W PIONIE: Ujęcie nasuwa się od dołu ku
górze czarnego ekranu lub znika od góry ku
dołowi, pozostawiając czarny ekran.
Tryb Program AE, efekty i efekty
specjalne
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Ustaw opcję “EFEKTY”, “PROGRAM AE” lub
“MIGAWKA” w menu FUNKCJA. (墌 str. 23)
● Menu EFEKTY, PROGRAM AE lub MIGAWKA
zniknie i zostanie włączony wybrany efekt
● Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 3. Wskaźnik efektu
zniknie.
● Opcję PROGRAM AE, efekty i efekty migawki
można zmienić w trybie oczekiwania na
nagrywanie.
● Niektórych trybów PROGRAM AE i efektów
migawki nie można używać w trybie Night-Scope.
● Kiedy obiekt jest zbyt jasny lub odbijający, mogą
pojawić się pionowe smugi (zjawisko
rozmazania). Zjawisko rozmazania pojawia się
zwykle, kiedy wybrane jest “SPORTS” lub
dowolny tryb “MIGAWKA 1/500 – 1/4000”.
odcień jak stare fotografie. Połącz ten efekt z
trybem kinowym dla uzyskania efektu starego
filmu.
CZ/B: Podobnie jak w starych filmach
ujęcia są czarno-białe. Efekt ten używany razem
z trybem kinowym wzmacnia stylizację na “stary
film”.
KLASYCZNY: Dodaje do nagrywanych
ujęć efekt stroboskopowy.
STROBO: Nagrania wyglądają jak ciąg
zdjęć.
PROGRAM AE
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
SPORT
(Zmienna prędkość migawki: 1/250 – 1/4000):
Ustawienie to pozwala na uchwycenie szybko
zmieniających się obrazów klatka po klatce,
dając wyraźne, stabilne odtwarzanie obrazów
nieruchomych. Im większa prędkość migawki,
tym ciemniejszy jest obraz. Używaj funkcji
migawki przy dobrym oświetleniu.
ŚNIEG: Dokonywana jest kompensacja dla
obiektów, które mogłyby być zbyt ciemne,
podczas filmowania w bardzo jasnym
otoczeniu, np. na śniegu.
OŚW PUNKT. : Dokonywana jest
kompensacja dla obiektów, które mogłyby być
zbyt jasne, podczas filmowania w bardzo
silnym, bezpośrednim oświetleniu, np. reflektora
punktowego.
ZMIERZCH: Sprawia, że ujęcia filmowane
wieczorem wyglądają naturalniej.
Zbalansowanie bieli (墌 str. 29) jest
automatycznie ustawiane na “ ”, ale może
być zmienione na żądane ustawienie. Kiedy
wybrane jest ustawienie dla filmowania o
zmroku, kamera automatycznie ustawia ostrość
od około 10 m do nieskończoności. Dla
odległości mniejszych niż 10 m ustaw ostrość
ręcznie.
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 31
MIGAWKA
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
MIGAWKA 1/50 : Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/50 sekundy. Czarne pasy, które
zwykle pojawiają się podczas filmowania ekranu
telewizora są węższe.
MIGAWKA 1/120: Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/120 sekundy. Migotanie, które
pojawia się podczas filmowania w świetle
świetlówki lub lampy rtęciowej, jest
zmniejszone.
MIGAWKA 1/500/MIGAWKA 1/4000:
Ustawienie to pozwala na filmowanie szybko
zmieniających się obrazów ramka po ramce, w
celu uzyskania żywego i stabilnego obrazu
podczas odtwarzania w zwolnionym tempie,
poprzez ustalenia zmiennych prędkości
migawki. Używaj tych ustawień, kiedy
automatyczna regulacja nie działa dobrze
podczas używania trybu SPORT. Im większa
prędkość migawki, tym ciemniejszy jest obraz.
Używaj funkcji migawki przy dobrym
oświetleniu.
50
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
32 PO
MONTAŻ
Kopiowanie na magnetowid
Do złącza AV
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
2
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe
A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN*
C Biały do AUDIO L IN*
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
3
Te le w iz o r
1 Podłącz kamerę do złączy wejściowych
magnetowidu, postępując zgodnie z rysunkami.
2 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(墌 str. 20)
3 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w
magnetowidzie. (Zapoznaj się z instrukcją
obsługi magnetowidu.)
4 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w magnetowidzie, a następnie
zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 13)
● Wybór, czy następujące wyświetlenia mają
pojawiać się w podłączonym telewizorze czy nie
• Data/czas
Ustaw “DATA/GODZ.” na, “WŁ.” lub “WYŁ.”.
(墌 str. 22, 25)
• Kod czasu
Ustaw “KOD CZASU” na “WYŁ.” lub “WŁ.”.
(墌 str. 22, 25)
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu
Ustaw “EKRAN” na “WYŁ.”, “LCD” lub “LCD/
TV”. (墌 str. 22, 25)
Kopiowanie na urządzenie wideo
wyposażone w złącze DV
(kopiowanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z
kamery na inne urządzenie wideo wyposażone
w złącze DV. Ponieważ przesyłany jest sygnał
cyfrowy, występują tylko niewielkie, jeśli w
ogóle, zniekształcenia obrazu i dźwięku.
Do DV OUT
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(dodatkowy)
MONTAŻ
PO 33
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wejściowe DV przy
pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
3 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(墌 str. 20)
4 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w urządzeniu
wideo. (Zapoznaj się z instrukcją obsługi
urządzenia wideo.)
5 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w urządzeniu wideo, a następnie
zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 13)
● Jeżeli podczas kopiowania w odtwarzaczu
odtwarzany będzie pusty fragment lub zakłócony
obraz, kopiowanie może zostać zatrzymane, aby
nietypowy obraz nie był kopiowany.
● Nawet jeśli kabel DV jest prawidłowo podłączony,
czasem w kroku 4 obraz może nie pojawiać się.
Jeżeli to wystąpi, wyłącz zasilanie i wykonaj
ponownie podłączenia.
● Podczas używania kabla DV, koniecznie używaj
dodatkowego kabla DV JVC VC-VDV204U.
Do DV IN
Urządzenie wideo wyposażone w złącze DV
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
34 PO
MONTAŻ
Podłączenie do komputera
osobistego
Można również przesyłać nieruchome/ruchome
obrazy do komputera ze złączem DV przy
użyciu oprogramowania dołączonego do
komputera lub oprogramowania dostępnego w
handlu.
Jeżeli korzystasz z Windows® XP, możesz użyć
Windows® Messenger, aby przeprowadzać
wideo-konferencje poprzez Internet przy użyciu
kamery. Ze szczegółami zapoznaj się w pomocy
Windows® Messenger.
Do DV OUT
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(dodatkowy)
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 13)
● Podczas używania kabla DV koniecznie
używaj dodatkowego kabla DV JVC VCVDV206U lub VC-VDV204U w zależności od
złącza DV (4 lub 6-stykowe) w komputerze.
● Informacje o dacie/czasie nie mogą być odebrane
przez komputer.
● Zapoznaj się w instrukcjami obsługi komputera i
oprogramowania.
● Zdjęcia mogą być też przesyłane do komputera
wyposażonego w płytę przechwytującą ze
złączem DV.
● W zależności od używanego komputera lub płyty
przechwytującej system może nie działać
poprawnie.
W przypadku podłączania kamery do
komputera przy użyciu kabla DV, koniecznie
postępuj zgodnie z poniższą procedurą.
Niewłaściwe podłączenie kabla może
doprowadzić do usterek kamery i/lub
komputera.
● Najpierw podłącz kabel DV do komputera, a
następnie do kamery.
● Podłącz właściwie kabel DV (wtyczki), zgodnie
z kształtem złącza DV.
Filtr rdzeniowy
Do złącza DV
Komputer ze złączem DV
Jeżeli po wykonaniu czynności z poniższej
tabeli, problem pozostanie, skontaktuj się z
najbliższym sprzedawcą JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez
mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i
interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą
uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim
przypadku, najpierw odłącz źródło zasilania
(akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj
kilka minut; następnie podłącz ponownie
źródło zasilania i postępuj w zwykły sposób.
Zasilanie
Kamera nie jest zasilana.
● Zasilanie nie jest właściwie podłączone.HPodłącz pewnie zasilacz sieciowy. (墌 str. 13)
● Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 11)
● Akumulator jest wyczerpany.
HWymień wyczerpany akumulator na w pełni
naładowany. (墌 str. 11)
Nagrywanie wideo
Nie można nagrywać.
● Płytka chroniąca taśmę przed skasowaniem jest
ustawiona na “SAVE”.
HUstaw płytkę chroniącą taśmę przed
skasowaniem na “REC”. (墌 str. 16)
● Pojawia się “KONIEC TAŚMY”.
HWymień na nową kasetę. (墌 str. 16)
● Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety.
Podczas filmowania obiektu oświetlonego
jasnym światłem, pojawiają się pionowe
linie.
● Nie oznacza to usterki.
Jeżeli podczas nagrywania ekran zostanie
oświetlony bezpośrednim światłem
słonecznym, zrobi się on na chwilę
czerwony lub czarny.
● Nie oznacza to usterki.
Data/czas nie pojawiają się podczas
nagrywania.
● “DZIEŃ/GODZ.” jest ustawione na “WYŁ.”.
HUstaw “DZIEŃ/GODZ.” na “WŁ.”. (墌 str. 22, 24)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PO 35
Wskaźniki na monitorze
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze migają.
● Efekty i funkcja “STAB. OBR.”, które nie mogą
być używane razem, są wybierane jednocześnie.
HPrzeczytaj ponownie sekcje dotyczące efektów
oraz funkcji “STAB. OBR.”. (墌 str. 22, 23)
Zbliżanie cyfrowe nie działa.
● Wybrane jest zbliżanie optyczne 25X.
HUstaw “ZOOM” na “50X” lub “800X”. (墌 str. 23)
Odtwarzanie wideo
Taśma przesuwa się, ale nie widać obrazu.
● Telewizor posiada złącza wejściowe AV, ale nie
jest ustawiony na swój tryb VIDEO.
HUstaw telewizor na tryb lub kanał właściwy dla
odtwarzania wideo. (墌 str. 21)
● Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety. (墌 str. 16)
Podczas odtwarzania pojawiają się okresy
zakłóceń lub nie widać odtwarzanego
obrazu, a ekran robi się niebieski.
HWyczyść głowice wideo przy użyciu dodatkowej
kasety czyszczącej. (墌 str. 40)
Rozwiązania zaawansowane
Ostrość nie jest automatycznie regulowana.
● Ostrość jest ustawiona na tryb ręczny.
HUstaw ostrość na tryb automatyczny. (墌 str. 27)
● Obiektyw jest brudny lub pokryty rosą.
HWyczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość.
(墌 str. 38)
Nie można używać trybu robienia zdjęć.
● Wybrany jest tryb ściskania (
HWyłącz tryb ściskania (
(墌 str. 26)
16:9 wskaźnik).
16:9 wskaźnik).
WYJAŚNIENIA
36 PO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zdjęcie ma dziwny kolor.
● Źródło światła lub obiekt nie zawiera bieli. Lub za
obiektem znajdują się różne źródła światła.
HZnajdź biały obiekt i skomponuj zdjęcia tak, aby
znalazł się on również w jego obrębie. (墌 str. 26)
Zdjęcie jest zbyt ciemne.
● Zrobiono je w przeciwoświetleniu.
HNaciśnij BACKLIGHT. (墌 str. 28)
Zdjęcie jest zbyt jasne.
● Obiekt jest zbyt jasny.
HUstaw “PROGRAM AE” na “OŚW PUNKT.”.
(墌 str. 31)
Nie można włączyć zbalansowania bieli.
● Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarnobiałego (CZ/B).
HPrzed ustawieniem zbalansowania bieli wyłącz
tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego (CZ/
B). (墌 str. 30)
Obraz wygląda tak, jakby prędkość
migawki była zbyt wolna.
● Podczas filmowania w ciemności urządzenie
staje się bardzo czułe na światło, kiedy
“WZMOCNIENIE” jest ustawione na “AUTO”.
HJeżeli chcesz, aby oświetlenie wyglądało
naturalniej, ustaw “WZMOCNIENIE” na “ARW”
lub “WYŁ.”. (墌 str. 22, 23)
Inne problemy
Podczas ładowania nie jest podświetlony
lampka POWER/CHARGE na kamerze.
● W miejscach o bardzo wysokiej/niskiej
temperaturze ładowanie jest utrudnione.
HW celu ochrony akumulatora zalecane jest
ładowanie go w miejscach o temperaturze od
10˚C do 35˚C. (墌 str. 39)
● Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 11)
Pojawia się “USTAW DZIEŃ/GODZ.!”.
● Data/czas nie są ustawione.
HUstaw datę/czas. (墌 str. 14)
● Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
uprzednio ustawione data/czas zostały
skasowane.
HW celu wymiany zwróć się do najbliższego
dealera JVC.
Kiedy zdjęcie jest drukowane przez
drukarkę u dołu ekranu pojawia się czarny
pasek.
● Nie oznacza to usterki.
HMożna tego uniknąć, nagrywając z wylączona
opcja “STAB. OBR.” (墌 str. 22, 23).
Kamera nie działa, kiedy jest podłączona
przez złącze DV.
● Kabel DV został podłączony/odłączony, kiedy
było włączone zasilanie.
HWyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie zacznij obsługiwać kamerę.
Obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym są
ciemne lub białawe.
● Z powodu charakterystyki monitora
ciekłokrystalicznego, w miejscach o niskiej
temperaturze obrazy są ciemne. Nie oznacza to
usterki.
HUstaw jasność i kąt monitora
ciekłokrystalicznego. (墌 str. 15, 17)
● Kiedy świetlówka monitora ciekłokrystalicznego
zużyje się, obrazy na monitorze
ciekłokrystalicznym będą ciemne.
HPoradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
Kolorowe, jasne kropki pojawiają na całym
monitorze ciekłokrystalicznym lub w
wizjerze.
● Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer są wyrobami
technologii precyzyjnych. Czarne lub jasne
punkciki światła (czerwone, zielone lub
niebieskie) mogą jednak pojawiać się ciągle na
monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze. Nie
są one nagrywane na taśmie. Nie jest to
spowodowane żadną usterką urządzenia.
(Efektywne kropki: ponad 99,99%)
Kaseta nie jest prawidłowo ładowana.
● Akumulator jest słabo naładowany.
HZałóż w pełni naładowany akumulator. (墌 str. 11)
Na monitorze ciekłokrystalicznym nie
pojawia się obraz.
● Wizjer jest wyciągnięty, a “PRIORYTET” jest
ustawione na “WIZJER”.
HSchowaj wizjer lub ustaw “PRIORYTET” na
“LCD”. (墌 str. 22, 24)
● Jasność monitora ciekłokrystalicznego jest
ustawiona na zbyt słabą.
HUstaw jasność monitora ciekłokrystalicznego.
(墌 str. 15)
HJeżeli monitor jest obrócony o 180 stopni, otwórz
go całkowicie. (墌 str. 17)
Pojawia się wskaźnik błędu (01 – 04 lub 06).
● Wystąpiła usterka. W takim przypadku nie można
korzystać z funkcji kamery. 墌 str. 37.
Wskaźniki ostrzegawcze
Pokazuje stopień naładowania akumulatora.
Stopień naładowania
WyczerpanyWysoki
Kiedy akumulator jest bliski wyczerpania,
wskaźnik naładowania akumulatora miga.
Kiedy akumulator jest wyczerpany, zasilanie
wyłączy się automatycznie.
● Jest wyświetlany po włożeniu taśmy.
(墌 str. 16)
● Miga, gdy taśma nie jest włoż ona (墌 str. 16)
SPRAWDŹ ZABEZPIECZ. TAŚMY PRZED
ZAPISEM
Pojawia się, kiedy zasuwka chroniąca przed
skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”,
podczas gdy przełącznik zasilania jest
ustawiony na “REC”. (墌 str. 13)
UŻYJ KASETY CZYSZCZĄCEJ
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania
stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic. Użyj
dodatkowej kasety czyszczącej. (墌 str. 40)
KONDENSACJA, PRZERWANO PRACĘ
PROSZĘ CZEKAJ
Pojawia się, jeżeli nastąpiło skroplenie wilgoci.
Kiedy wskaźnik zostanie wyświetlony, odczekaj
ponad 1 godzinę, aż woda wyparuje.
TAŚ MA!
Pojawia się, jeżeli nie ma włożonej taśmy, kiedy
naciśnięty jest przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania lub przycisk
SNAPSHOT, podczas gdy przełącznik zasilania
jest ustawiony na “REC”.
KONIEC TAŚMA
Pojawia się, kiedy podczas nagrywania lub
odtwarzania skończy się taśma.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
USTAW DZIEŃ/GODZ.!
● Pojawia się, kiedy nie są nastawione data/
czas. (墌 str. 14)
● Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
uprzednio ustawione data/czas zostały
skasowane. W celu wymiany zwróć się do
najbliższego dealera JVC.
OSŁONA OBIEKTYWU
Pojawia się na 5 sekund po włączeniu zasilania,
kiedy pokrywa obiektywu jest założona lub
kiedy jest ciemno.
HDV
Pojawia się, kiedy odnalezione zostaną obrazy
nagrane w formacie HDV. Obrazów nagranych
w formacie HDV nie można odtwarzać w
niniejszej kamerze.
URZĄDZENIE W TRYBIE AWARYJNYM
WYCIĄGNIJ I PODŁĄCZ AKUMUL. LUB
WTYCZKĘ
Wskazania błędu (01, 02 lub 06) pokazują, jaki
typ usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie
błędu, kamera wyłączy się automatycznie.
Odłącz źródło zasilania (akumulator itd.) i
odczekaj kilka minut, aż wskazanie zniknie.
Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie
używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje,
poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
URZĄDZENIE W TRYBIE AWARYJNYM
WYSUŃ I WŁÓŻ PONOWNIE TAŚMĘ
Wskazania błędu (03 lub 04) pokazują, jaki typ
usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie
błędu, kamera wyłączy się automatycznie.
Wysuń kasetę i włóż ją ponownie, a następnie
sprawdź, czy wskaźnik zgasł. Kiedy to nastąpi,
będzie można ponownie używać kamery. Jeżeli
wskazanie pozostaje, poradź się najbliższego
sprzedawcy JVC.
PO 37
WYJAŚNIENIA
38 PO
KONSERWACJE WYKONYWANE
Czyszczenie kamery
Przed czyszczeniem wyłącz kamerę i wyjmij
akumulator i odłącz zasilacz sieciowy.
Aby oczyścić kamerę z zewnątrz
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Aby
oczyścić z silnych zabrudzeń, zamocz szmatkę
w roztworze łagodnego mydła i dobrze wykręć.
Następnie wytrzyj do sucha suchą szmatką.
Aby oczyścić monitor ciekłokrystaliczny
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Uważaj, aby
nie uszkodzić monitora. Zamknij monitor
ciekłokrystaliczny.
Aby wyczyścic obiektyw
Przedmuchaj go dmuchawką, a następnie
wytrzyj delikatnie papierem do czyszczenia
obiektywów.
Aby oczyścić soczewkę wizjera
Kurz z wizjera należy usunąć przy użyciu
szczotki wyposażonej w pojemnik z
powietrzem.
UWAGI:
● Unikaj używania silnych środków czyszczących,
np. benzyny lub alkoholu.
● Czyszczenie należy wykonywać dopiero po
wyjęciu akumulatora lub odłączeniu innych źródeł
zasilania.
● Jeżeli obiektyw będzie brudny, może pojawić się
pleśń.
● W przypadku używania środka czyszczącego lub
impregnowanej szmatki, zapoznaj się z środkami
ostrożności dotyczącymi stosowania każdego z
tych produktów.
● Aby oczyścić wizjer, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem handlowym JVC.
Akumulatory
Dołączony akumulator
jest akumulatorem
litowo-jonowym.
Koniecznie przeczytaj
następujące ostrzeżenia
przed używaniem
dołączonego lub
dodatkowego
akumulatora:
● Aby uniknąć niebezpieczeństwa
...nie spalaj.
...nie zwieraj styków. Podczas transportu
sprawdź, czy dołączona pokrywa akumulatora
jest na niego założona. Jeżeli zgubisz pokrywę
akumulatora, przenoś go w plastikowym worku.
...nie przerabiaj lub rozbieraj.
...nie wystawiaj akumulatora na działanie
temperatur powyżej 60˚C, ponieważ może to
doprowadzić do przegrzania, wybuchu lub
zapalenia.
...używaj tylko podanych ładowarek.
● Aby chronić przed uszkodzeniem i
przedłużyć żywotność
...nie narażaj niepotrzebnie na wstrząsy.
...ładuj w miejscach o temperaturze w granicach
podanych w poniższej tabeli. Praca akumulatora
jest oparta na reakcji chemicznej — niższe
temperatury osłabiają reakcję chemiczną, a
wyższe mogą uniemożliwić pełne naładowanie.
...przechowuj w chłodnym, ciemnym miejscu.
Długie wystawianie na działanie wysokich
temperatur może przyspieszyć naturalne
rozładowywanie się i skrócić żywotność.
...całkowicie naładuj, a następnie całkowicie
rozładuj akumulator co 6 miesięcy, jeżeli
przechowujesz go długo.
...wyjmij z ładowarki lub zasilanego urządzenia,
kiedy go nie używasz, ponieważ niektóre
urządzenia zużywają prąd, nawet kiedy są
wyłączone.
Zalety akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe są małe, ale mają
dużą pojemność. W przypadku wystawienia
na działanie niskich temperatur (poniżej 10˚C),
ich czas działania ulega jednak skróceniu lub
mogą nie działać w ogóle. Jeżeli to się zdarzy,
schowaj na chwilę akumulator do kieszeni lub
innego ciepłego, bezpiecznego miejsca, a
następnie załóż go ponownie na kamerę.
Styki
OSTRZEŻENIA
PO 39
UWAGI:
● Nagrzanie akumulatora po ładowaniu lub pracy
jest rzeczą normalną.
Zakresy temperatur
Ładowanie: od 10˚C do 35˚C
Praca: od 0˚C do 40˚C
Przechowywanie: od –20˚C do 50˚C
● Im niższa temperatura, tym dłużej trwa
ładowanie.
● Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie
rozładowanego akumulatora.
Kasety
Aby właściwie używać i przechowywać kasety,
koniecznie przeczytaj poniższe zalecenia:
● Podczas używania
...sprawdź, czy kaseta posiada znak Mini DV.
... pamiętaj, że nagrywanie na uprzednio nagranych
taśmach automatycznie kasuje uprzednio
nagrane sygnały obrazu i dźwięku.
...zwróć uwagę, aby kaseta była właściwie
ustawiona podczas wkładania.
...nie wkładaj i wyjmuj wielokrotnie pod rząd
kasety, nie pozwalając w ogóle taśmie
przesunąć się. Osłabia to naciąg taśmy i może
doprowadzić do uszkodzenia.
...nie otwieraj przedniej pokrywy taśmy. Naraża to
taśmę na dotykanie palcami i kurz.
● Przechowuj kasety
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła.
...poza zasięgiem bezpośredniego światła
słonecznego.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na
niepotrzebne uderzenia i drgania.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne
pole magnetyczne (np. generowane przez silniki,
transformatory lub magnesy).
...pionowo, w ich oryginalnych pudełkach.
WYJAŚNIENIA
40 PO
OSTRZEŻENIA
Monitor ciekłokrystaliczny
● Aby zapobiec uszkodzeniu monitora
ciekłokrystalicznego, NIE
...naciskaj go silnie ani nie potrząsaj.
...układaj kamerę z monitorem ciekłokrystalicznym
u dołu.
● Aby wydłużyć żywotność
...nie wycieraj go ostrą szmatką.
● Pamiętaj o następujących zjawiskach
związanych z użytkowaniem monitora
ciekłokrystalicznego. Poniższe objawy nie
oznaczają usterki
...Podczas używania kamery powierzchnie wokół
monitora ciekłokrystalicznego i/lub jego tył mogą
się nagrzewać.
...Jeżeli pozostawisz zasilanie włączone przez
dłuższy czas, powierzchnie wokół monitora
ciekłokrystalicznego nagrzeją się.
Urządzenie główne
● Dla bezpieczeństwa NIE
...otwieraj obudowy kamery.
...rozbieraj lub przerabiaj urządzenia.
...zwieraj styków akumulatora. Kiedy go nie
używasz, trzymaj z daleka od metalowych
przedmiotów.
...pozwalaj materiałom łatwopalnym, wodzie i
metalowym przedmiotom dostać się do
urządzenia.
...wyjmuj akumulatora ani nie odłączaj źródła
zasilania, kiedy zasilanie jest włączone.
...pozostawiaj włożonego akumulatora, kiedy
kamera nie jest używana.
● Unikaj używania urządzenia
...w miejscach bardzo wilgotnych i zakurzonych.
...w miejscach zadymionych lub zaparowanych,
np. w pobliżu kuchenki.
...w miejscach narażonych na silne wstrząsy i
drgania.
...w pobliżu telewizora.
...w pobliżu urządzeń generujących silne pole
magnetyczne lub elektryczne (głośniki, anteny
nadawcze itp.).
...w miejscach o bardzo wysokiej (ponad 40˚C) lub
niskiej temperaturze (poniżej 0˚C).
● NIE zostawiaj urządzenia
...w miejscach o temperaturze powyżej 50˚C.
...w miejscach o bardzo małej (poniżej 35%) lub
...mocz go.
...upuszczaj lub uderzaj o twarde przedmioty.
...narażaj na wstrząsy i silne drgania podczas
transportu.
...trzymaj obiektywu skierowanego na bardzo
jasne obiekty przez długi czas.
...wystawiaj obiektywu na bezpośrednie światło
słoneczne.
...przenoś go trzymając za monitor
ciekłokrystaliczny lub wizjer.
...kołysz nadmiernie podczas używania paska
naręcznego lub uchwytu.
...kołysz nadmiernie miękką torbą na kamerę,
kiedy kamera jest w środku.
● Brudne głowice mogą być przyczyną
następujących problemów:
...Brak obrazu podczas odtwarzania.
...Pojawianie się fragmentów zakłóceń podczas
odtwarzania.
...Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia
się wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
...Nagrywanie nie może być prawidłowo
wykonane.
W takim przypadku użyj dodatkowej kasety
czyszczącej. Włóż ją i odtwórz. Jeżeli kaseta
zostanie użyta więcej niż jeden raz pod rząd,
może to doprowadzić do uszkodzenia głowic
wideo. Po około 20 sekundach odtwarzania
kamera wyłączy się automatycznie. Zapoznaj
się również z instrukcją użycia kasety
czyszczącej.
Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problem
występuje nadal, poradź się najbliższego
sprzedawcy JVC.
Z upływem czasu ruchome mechaniczne części
poruszające głowicami wideo i taśmą stają się
brudne i zużywają się. Aby zawsze uzyskiwać
czysty obraz, zalecane są okresowe przeglądy
po każdych 1 000 godzinach używania
urządzenia. W sprawie okresowych przeglądów
poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
Kondensacja wilgoci
● Wiadomo, że wlanie zimnego płynu do szklanki
powoduje tworzenie się na zewnętrznej stronie
szklanki kropel wody. To samo zjawisko
zachodzi na bębnie głowicy kamery, kiedy
kamera zostanie przeniesiona z zimnego do
ciepłego miejsca, po ogrzaniu zimnego pokoju,
przy bardzo dużej wilgotności lub w miejscu
bezpośredniego nawiewu zimnego powietrza z
klimatyzatora.
● Wilgoć na bębnie głowicy może doprowadzić
do poważnego uszkodzenia taśmy wideo, a
także do wewnętrznych uszkodzeń samej
kamery.
Poważne usterki
Jeżeli wystąpi usterka, natychmiast przerwij
używanie urządzenia i poradź się
miejscowego sprzedawcy JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez
mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i
interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą
uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim
przypadku najpierw odłącz źródło zasilania
(akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj
kilka minut, a następnie podłącz je ponownie
i postępuj od początku jak zwykle.
OSTRZEŻENIA
PO 41
WYJAŚNIENIA
42 PO
DANE TECHNICZNE
Kamera wideo
Dane ogólne
Zasilanie
Prąd stały 11 V (przy użyciu zasilacza sieciowego)
Prąd stały 7,2 V (przy użyciu akumulatora)
Zużycie mocy
Około 3,0 W (Monitor ciekłokrystaliczny wyłączony,
wizjer włączony)
Około 3,4 W (Monitor ciekłokrystaliczny włączony,
wizjer wyłączony)
Wymiary (szer. x wys. x głęb.)
59 mm x 94 mm x 114 mm (z zamkniętym
monitorem ciekłokrystalicznym i wciśniętym
wizjerem)
Ciężar
Około 400 g (bez akumulatora, kasety i pokrywy
obiektywu)
Około 480 g (z akumulatorem, kasetą i pokrywą
obiektywu)
Temperatura pracy
Od 0˚C do 40˚C
Wilgotność pracy
Od 35% do 80%
Temperatura przechowywania
Od –20˚C do 50˚C
Przechwytywanie
1/6" CCD
Obiektyw
F 2,0, f = 2,3 mm do 73,6 mm, obiektyw dużych
zbliżeń 25:1
Średnica filtra
ø27 mm
Monitor ciekłokrystaliczny
Przekątna 2,5", system panelu
ciekłokrystalicznego/aktywnej matrycy TFT
Wizjer
Elektroniczny wizjer z 0,33 czarno-białym ekranem
LCD.
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
digitális videokamerát. Mielőtt
használatba venné, e termék bizt onságos
üzemeltetése érdekében, kérjük, olvassa
el a 2. – 4. és 6. oldalon lévő biztonsági
előírásokat és figyelmeztetéseket.
MAGYAR
GR-D320E
A világhálón keresztül látogasson el honlapunkra, a
digitális videokamerához:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Tartozékokért:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
KEZDETI LÉPÉSEK
VIDEO FELVÉTEL ÉS
LEJÁTSZÁS
MESTERFOGÁSOK
HIVATKOZÁSOK
KIFEJEZÉSEK
8
17
22
35
43
HASZNÁLATI UTASĺTÁSA
Hogy kikapcsolja a bemutatót,
állítsa a “DEMO MODE” funkciót
“OFF” állapotba. (墌 22., 24. o.)
LYT1526-009A
HU
2 MA
ELOSZÖR EZT OLVASSA EL !
● Mielott egy fontos videofelvételt készítene,
feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy
meggyozodhessen arról, hogy a képet és a
hangot megfeleloen vette-e fel.
● Ajánljuk, hogy használat elott tisztítsa meg a
videofejeket.
Ha egy ideig nem használta
a kamkordert, akkor a fejek
szennyezodhettek. Ajánljuk,
hogy idonként egy (külön
megvásárolható)
tisztítókazettával tisztítsa
meg a videofejeket.
● Gondoskodjon arról, hogy a szalagos
kazettákat és a kamkordert megfelelo
környezetben tárolja.
A videofejek könnyebben szennyezodnek, ha a
szalagos kazettákat és a kamkordert poros
helyen tárolja. A kazettát el kell távolítani a
kamkorderbol, és a tokjában kell tárolni.
Tárolja a kamkordert egy táskában vagy más
tartóban.
● Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos
felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetové
teszi, hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal
hosszabb videót készítsen, de a szalag
tulajdonságától és a használat körülményeitol
függoen mozaikszeru zajt észlelhet a lejátszás
közben.
Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez
használja az SP üzemmódot.
● Biztonság és megbízhatóság.
Javasoljuk, hogy ezzel a kamkorderrel csak
eredeti JVC akkumulátort és tartozékot
használjon.
● Az akkumulátoregységet akkor se vegye le,
amikor nem használja a kamkordert
E termék szabadalmaztatott és egyéb saját
technológiát használ, és kizárólag JVC adatakkumulátorral muködik. JVC BNVF707U/
VF714U/VF733U akkumulátoregységet
használjon. Ha közönséges, nem JVC
gyártmányú akkumulátort használ,
tönkremehet a belso tölto áramkör.
● Csak Mini DV jelzéssel ellátott
kazettákat használjon.
● Emlékezzen arra, hogy a kamkordert
magáncélú felhasználásra tervezték.
● Megfelelo engedély hiányában a kereskedelmi
célú használat tiltott. (Amennyiben saját
használatra készít felvételt egy bemutatóról,
eloadásról vagy kiállításról, javasoljuk, hogy azt
megelozoen kérjen arra engedélyt.)
● NE hagyja a készüléket
- 50˚C-nál magasabb homérsékletu helyen.
(122°F)
- túl száraz (35% alatt) vagy túl párás (80% felett)
helyen.
- közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
- lezárt autóban nyáron.
- futotesthez közel.
● Az LCD monitort nagy pontossággal gyártották.
Ennek ellenére elofordulhat, hogy fekete vagy
világos (piros, zöld vagy kék) fénypontok jelennek
meg az LCD monitoron, és elofordulhat, hogy e
pontok folyamatosan láthatók. Ezek a pontok
azonban nem kerülnek rá a felvételre. A jelenség
nem utal a készülék hibájára. (Az effektív
képpontok aránya: 99,99% felett)
● Ha nem használja a kamkordert, vegye le róla az
akkumulátort, és rendszeresen ellenorizze, hogy
muködik-e a készülék.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
V
V
FIGYELMEZTETÉS: TŰZ AGY ÁRAMÜTÉS
ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A
KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY
NEDVESSÉGNEK.
IGYÁZAT!
● Áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a
készülék burkolatát. A készülék belseje nem
tartalmaz felhasználó által javítható részeket.
Meghibásodás estén forduljon szakemberhez.
● Javasoljuk, hogy ha hosszú ideig nem
használja a váltakozó feszültségű hálózati
adaptert, húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt
a hálózati konnektorból.
IGYÁZAT!
● A kamkorder színes PAL képjelekkel dolgozik.
Ezért nem használható lejátszásra olyan
televíziókészülékkel, amely más szabvány
szerinti képjeleket fogad. Azonban élő felvétel
az LCD monitoron, illetve a keresőben való
lejátszás mindig végezhető.
● Ez a termék szabadalmaztatott és egyéb
védett technológiát tartalmaz, és kizárólag
JVC adat akkumulátorral működik. Használjon
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U
akkumulátorokat, és feltöltésükhöz vagy a
kamkorder hálózati áramról való
működtetéséhez használja a többfeszültséges
hálózati adaptert. (A különböző országokban
használt hálózati konnektorok különbözősége
miatt szükséges lehet egy megfelelő átalakító
alkalmazása.)
MEGJEGYZÉSEK:
● A névlegesadat címke (sorozatszám címke) és
a biztonsági előírások a főegység alján és/vagy
hátoldalán találhatók.
● A hálózati váltakozóáramú Adapter adat
információja és a biztonsági figyelmeztetések
annak felső és alsó oldalain vannak.
Ha a berendezést szekrényben vagy polcon
helyezi el, biztosítson neki elegendő helyet a
szellőzésre (10 cm vagy több mindkét oldalánál,
a tetejénél és a hátuljánál).
Ne zárja el a szellőző nyílásokat.
(Ha a szellőző nyílásokat újsággal, ruhaneművel,
stb. elzárják, a hő nem tud eltávozni.)
Nem szabad nyílt lángú forrást, mint pl. egy égő
gyertyát a készülékre helyezni.
A használt elem kiselejtezésekor gondoljon a
környezetszennyezés problémájára, és az erre
vonatkozó helyi szabályok, vagy törvények
szigorú betartásával cselekedjen.
A készüléket ne tegye ki vízcsöpögésnek vagy
fröcskölésnek.
Ne használja ezt a berendezést fürdőszobában
vagy vizes helyeken.
Ne is helyezzen semmiféle vízzel vagy
folyadékkal töltött edényt, (mint pl.
kozmetikumok, gyógyszerek, vázák, cserepes
virágok, poharak, stb.) ennek az egységnek a
tetejére.
(Ha víz vagy folyadék kerül a berendezésbe, az
tüzet vagy áramütést okozhat.)
MA 3
4 MA
V
V
A lencsét és a keresőt ne irányitsa közvetlenül a
nap felé. Ez szemsérülést és a belső áramkörök
hibás működését is okozhatja. Fennáll a tűz és az
áramütés veszélye is.
IGYÁZAT!
A következő megjegyzések a kamkorder és
használója lehetséges fizikai sérüléseivel
foglalkoznak.
Szállításkor mindig biztonságosan rögzítse és
használja a tartozékként mellékelt szíjat. Ha a
kamkordert a keresőnél és/vagy az LCD
monitornál fogva viszi vagy tartja, könnyen
leejtheti a készüléket és hibás működés is
bekövetkezhet.
Ügyeljen arra, hogy a kazettaajtó nehogy becsípje
az ujját. Ne engedje meg a gyerekeknek, hogy
használják a kamkordert, mivel ők különösen ki
vannak téve az ilyen jellegű sérülésnek.
Labilis vagy nem vízszintes területen ne
használjon állványt, mivel felbillenhet és a
kamkorder súlyosan megsérülhet.
IGYÁZAT!
Nem ajánlott a készüléket TV tetején hagyni,
miután a kábeleket bekötötte (audio/video, SVideo kábel stb.), mert ha valamelyik kábelben
megbotlik, a kamkorder leeshet és megsérülhet.
A régi készülékek kidobásáról
[European Union]
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az illeto elektromos vagy elektronikus készüléket élettartamának
végén nem szabad a közönséges háztartási szemét közé dobni. A készüléket a megfelelo
gyujtohelyen kell leadni, hogy a többi elektromos és elektronikus készülékkel együtt a helyi
törvényi eloírásoknak megfelelo módon kezeljék, részben vagy egészben újrahasznosítsák.
Ha e terméktol helyesen szabadul meg, segít a természeti eroforrások megorzésében, valamint
segít megelozni azokat a környezetet és az emberi egészséget esetlegesen károsító hatásokat,
amelyek a termék hulladékként való helytelen kezelésébol származhatnak. A termék
gyujtohelyeire, újrahasznosítására vonatkozó további részletek a helyi önkormányzattól, a
háztartási hulladékot gyujto szolgáltatótól, illetve azoktól a kereskedoktol szerezhetok be,
amelyek a terméket forgalmazzák.
A helytelen hulladékkezelés a helyi törvényi eloírásoknak megfeleloen büntetést vonhat maga
után.
(Vállalkozások számára)
Ha feleslegesség vált a termék, a www.jvc-europe.com webhelyen találhatja meg azokat a
helyeket, ahol a terméket visszaveszik.
[Az Európai Unión kívüli országokban]
Ha feleslegessé vált a termék, a régi elektromos és elektronikus készülékek kezelésére
vonatkozó helyi törvényeknek és eloírásoknak megfeleloen járjon el.
E kamkorder fő szolgáltatásai
MA 5
Áttűnési/úsztatási hatások
Ezeket az áttünési/úsztatási hatásokat előregyártott jelenet átmenetek készítésére
használhatja. (墌 30. o.)
Áttűnés be
Áttűnés ki
AE program, hatások és speciális hatások
Például a “SPORTS” üzemmód lehetővé
teszi gyorsan mozgó tárgyak felvételét
kockánként, így élénk, stabil lassított
lejátszás érhető el. (墌 30. o.)
Háttérfény kompenzáció
Egyszerüen a BACKLIGHT gomb
megnyomásával kivilágosítja a háttérfény
miatt elsötétült képet. (墌 28. o.)
● Kiválaszthat egy pontszerű mérőterületet
is, hogy még pontosabb megvilágítási
kompenzációt nyerjen. (墌 28. o.,
Pontszerű expozíció szabályozás)
Akkumulátor Adat
Ellenőrizheti az akkumulátor állapotát a
DATA gomb egyszerű megnyomásával.
(墌 12. o.)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
80min
FINDER
90min
Auto gomb
Az AUTO gomb megnyomásával a manuális
beállításokkal operáló felvételi módot
átválthatja a szokásos üzemmód
beállításaira. (墌 13. o.)
M
6 MA
Mielőtt használná ezt a kamkordert
Csak Mini DV jelzéssel ellátott kazettákat
használjon .
Ez a kamkorder digitális videokazetta
használatához készült. A készülékkel csakis a
“” jelzésű kazetták használhatók.
Emlékezzen arra, hogy a kamkorder nem
kompatibilis más videoformátumokkal.
Emlékezzen arra, hogy a kamkordert magáncélú
felhasználásra tervezték.
Megfelelő engedély hiányában a kereskedelmi célú
használat tiltott. (Amennyiben saját használatra
készít felvételt egy bemutatóról, előadásról vagy
kiállításról, javasoljuk, hogy azt megelőzően kérjen
arra engedélyt.)
Mielőtt egy fontos videofelvételt készítene,
feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy
meggyőződhessen arról, hogy a képet és a hangot
megfelelően vette-e fel.
Ajánljuk, hogy használat előtt tisztítsa meg a
videofejeket.
Ha egy ideig nem használta a kamkordert, akkor a
fejek szennyeződhettek. Ajánljuk, hogy időnként
egy tisztító kazettával (külön megvásárolható)
tisztítsa meg a vidofejeket.
Gondoskodjon arról, hogy a szalagos kazettákat
és a kamkordert megfelelő környezetben
tárolja.
A videofejek könnyebben szennyeződnek, ha a
szalagos kazettákat és a kamkordert poros helyen
tárolja. A szalagos kazettákat el kell távolítani a
kamkorderből és a tokjában kell tárolni. Tárolja a
kamkordert egy táskában vagy más tartóban.
Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos
felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetővé teszi,
hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal
hosszabb videót készítsen, de a szalag
tulajdonságától és használat körülményeitől
függően mozaikszerű zajt észlelhet a lejátszás
közben.
Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez
használja az SP üzemmódot.
JVC márkájú szalagos kazetta használata
ajánlott.
A kamkordere kompatibilis az összes
kereskedelemben kapható márkájú MiniDV
szabványt teljesítő szalagos kazettával, de a JVC
márkájú szalagos kazettákat az Ön kamkorderéhez
tervezték és optimalizálták, a legjobb teljesítmény
elérése érdekében.
Szintén olvassa el a “FIGYELMEZTETÉSEK” -et a
39– 41 oldalon.
Mellékelt tartozékok
a Hálózati adapter AP-V17E
b Akkumulátor egység BN-VF707U
c Audio/videokábel (Ø3,5 mini csatlakozódugó
'RCA csatlakozódugó)
d Vállszíj (墌 11. a felerősítésről)
e Lencsevédő (墌 11. a felerősítésről)
MEGJEGYZÉSEK:
● Hogy a kamkorder optimális teljesítményt érjen el,
a mellékelt kábelekre esetenként egy vagy több
kábelszűrőt helyeztek. Ha a kábelen csak egy
kábelszűrő van, a szűrőhöz közelebb eső végét
csatlakoztassa a kamkorderhez.
● Győződjön meg arról, hogy a mellékelt kábeleket
használja a csatlakoztatásokhoz. Ne használjon
más kábeleket.
MŰSZAKI ADATOK............................................... 42
KIFEJEZÉSEK43
8 MA
Jelzés
KEZDETI LÉPÉSEK
Vezérlőszervek
a Visszacsévélés gomb [
Balra gomb [] (墌 14. o.)
Gyors visszanézés gomb [QUICK REVIEW]
(墌 19. o.)
B Beállítás gomb [SET] (墌 14. o.)
Adat akkumulátor gomb [DATA] (墌 12. o.)
C Stop gomb [8] (墌 20. o.)
Háttérfény kompenzáció gomb
[BACKLIGHT] (墌 28. o.)
Lefelé gomb [ ] (墌 14. o.)
D Lejátszás/pillanat-állj gomb [4/9] (墌 20. o.)
Manuális fókusz gomb [FOCUS] (墌 27. o.)
Felfelé gomb [ ] (墌 14. o.)
E 16:9 széles gomb [16:9] (墌 26. o.)
Üres rész keresése gomb [BLANK] (墌 20. o.)
F Menü gomb [MENU] (墌 22. o.)
G Előrecsévélés gomb [
Jobbra gomb [] (墌 14. o.)
Éjszaka gomb [NIGHT] (墌 26. o.)
H Dioptriaigazító szabályozó (墌 15. o.)
I Auto gomb [AUTO] (墌 13. o.)
J Pillanatkép gomb [SNAPSHOT] (墌 26. o.)
K Motoros zoom kar [T/W] (墌 18. o.)
Hangszóró hangerő szabályozó [VOL. +, –]
(墌 20. o.)
L Akkumulátornyitó gomb [PUSH BATT.]
(墌 11. o.)
M Felvételindítás/befejezés gomb (墌 17. o.)
N Üzemkapcsoló [REC, OFF, PLAY] (墌 13. o.)
O Zárgomb (墌 13. o.)
P Nyitás/kazettakiadás gomb [OPEN/EJECT]
(墌 16. o.)
3
5
] (墌 20. o.)
] (墌 20. o.)
KEZDETI LÉPÉSEK
Egyéb alkatrészek
U LCD monitor (墌 17. o.)
V Kereső (墌 15. o.)
W Akkumulátor egység foglalata (墌 12. o.)
X Vállszíj fűzőszem (墌 11. o.)
Y Hangszóró (墌 20. o.)
Z Marokszíj (墌 14. o.)
a Lencse
b Kamera-érzékelő
(Ügyeljen arra, hogy ne takarja le ezt a
területet, mivel a felvételhez szükséges
érzékelő ide van beépítve.)
c Sztereo mikrofon
d Illesztőcsap-furata (墌 15. o.)
e Háromlábú állvány aljzata (墌 15. o.)
f Kazettatartó fedél (墌 16. o.)
MA 9
KEZDETI LÉPÉSEK
Csatlakozók
A csatlakozók a fedelek alatt találhatók.
Q Audio/Video/kimeneti csatlakozóaljzat [AV]
(墌 21., 32. o.)
R Egyenfeszültség bemeneti csatlakozó [DC]
(墌 11. o.)
S Digitális video aljzat [DV OUT] (i.LINK*)
(墌 33., 34. o.)
* i.LINK az IEEE1394-1995 ipari specifikációra, és
annak bővítésére vonatkozik. Az logót az
i.LINK szabvánnyal kompatibilis termékekhez
használják.
Visszajelzők
T POWER/CHARGE lámpa (墌 11., 17. o.)
10 MA
1.1.2006
1
KEZDETI LÉPÉSEK
LCD monitor/kereső
visszajelzések
Videofelvétel közben
8
1
2
1/50
3
4
B/W
5
6
7
9
10 x
0
q
w
: Iris Lock Indictor (墌 28. o.)
±: Expozíció szabályozás (墌 27. o.)
r
e
t
y
u
i
o
EXPOSURE
R Áttunés/úsztatás üzemmód visszajelzo
(墌 30. o.)
S Szélfogó visszajelzés (墌 24. o.)
T Időkód (墌 24., 25. o.)
U Manuális fókuszbeállítás visszajelzés
C Zársebesség (墌 29. o.)
D Fehéregyensúly visszajelzés (墌 29. o.)
E Hatás üzemmód visszajelzo(墌 30. o.)
F AE program üzemmód visszajelzo(墌 31. o.)
G SOUND 12BIT/16BIT: Hangüzemmód
visszajelzés (墌 23. o.) (Kb. 5 másodpercig
jelenik meg a kamkorder bekapcsolását
követően.)
H Rendelkezésre álló akkumulátor energia
visszajelzés (墌 37. o.)
I Közelítő nagyítási arány (墌 18. o.)
J Zoom visszajelzés (墌 18. o.)
K Digitális képstabilizátor (墌 23. o.)
L 16:9 széles üzemmód visszajelzés (墌 26. o.)
M Felvételi sebesség üzemmód (SP/LP)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
(墌 23. o.)
N Szalagfutás visszajelzés (墌 17. o.)
(Szalagfutás közben forog.)
O Szalagon hátralévő idő (墌 17. o.)
P REC: (Felvétel során megjelenik.) (墌 17. o.)
B Üres keresés visszajelzés (墌 20. o.)
C Szalagsebesség (SP/LP) (墌 25. o.)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
D Kazetta-visszajelzés
E 4: Playback
5
: Fast-Forward/Shuttle Search
3
: Rewind/Shuttle Search
9: Pause
F Dátum/Idő (墌 14. o.)
G VOLUME: Hangerő szintjelző (墌 20. o.)
BRIGHT: Fényerősség-szabályozás
visszajelzése (LCD monitor/kereső
visszajelzések) (墌 15. o.)
H Időkód (墌 24. o.)
I Hangüzemmod visszajelzés (墌 25. o.)
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
A lencsevédő felhelyezése
A lencse megóvása
érdekében a mellékelt
lencsevédőt tegye a
kamkorderre az ábrán
mutatott módon.
MEGJEGYZÉS:
Hogy megbizonyosodjon
arról, hogy a lencsevédő
rendesen a helyére van-e
illesztve, győződjön meg
arról, hogy az a kamkorder
síkjába esik-e.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 11
Tápforrás
Ez a kamkorder 2 féle tápforrás rendszere
lehetővé teszi az Önnek legmegfelelőbb
tápforrás kiválasztását. A mellékelt tápellátó
egységeket ne használja más készülékekhez.
Az akkumulátor egység feltöltése
Akkumulátor egység foglalata
Akkumulátor
egység
PUSH
BATT.
felvételkészítés közben.
Helyezze ide
A vállszíj felerősítése
Kövesse az ábrát.
1 Fűzze át a szíjat a fűzőszemen.
2 Ezt hajtsa vissza, és fűzze át a szíjvezetőn és
a csaton.
● Hogy beállítsa a szíj hosszát, lazítsa, majd pedig
szorítsa meg a szíjat a csatban.
3 Csúsztassa teljesen a fűzőszemhez a
szíjvezetőt.
Csat
Szíjvezető
1
Fűzőszem
2
2
3
POWER/
Nyissa ki a
fedelet.
CHARGE
lámpa
Nyíl
Hálózati
konnektorhoz
DC
aljzathoz
Váltakozóáramú hálózati adapter
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba.
2 Nyomja kissé az akkumulátor egységet az
akkumulátor egység foglalata ellenében úgy,
hogy az akkumulátoregységen lévő nyíl lefelé
mutasson a.
3 Addig csúsztassa lefelé az akkumulátor
egységet, amíg az a helyére nem záródik b.
4 Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kamkorderhez.
5
Dugja be a hálózati adaptert egy hálózati
konnektorba. A kamkorder POWER/CHARGE
lámpája villog, jelezve, hogy elkezdődött a feltöltés.
6
Amikor a POWER/CHARGE lámpa kialszik,
akkor a töltés befejeződött. Húzza ki a
váltakozóáramú adaptert a hálózati konnektorból.
Húzza ki váltakozóáramú adaptert a kamkorderből.
KEZDETI LÉPÉSEK
12 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Az akkumulátor egység kivétele
Csúsztassa az akkumulátor egységet felfelé,
miközben a PUSH BATT. gombot nyomja, hogy
levegye.
Akkumulátor egységTöltési idő
BN-VF707U*Kb. 1 óra 30 perc
BN-VF714UKb. 2 óra 40 perc
BN-VF733UKb. 5 óra 40 perc
* Mellékelt
MEGJEGYZÉSEK:
● Csak eredeti JVC akkumulátorok használata
ajánlott ebben a kamkorderben. Nem JVC
típusú akkumulátorok használata károsíthatja
a belső töltő áramkört.
● Ha védőborítás van az akkumulátor egységen
először távolítsa el azt.
● Feltöltés ideje alatt a kamkorder nem
üzemeltethető.
● Feltöltés nem lehetséges, ha nem a megfelelő
típusú akkumulátort használja.
● Amikor az akkumulátor egységet először vagy
hosszabb tárolási idő után tölti fel, lehetséges,
hogy a POWER/CHARGE lámpa nem világít.
Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátor
egységet a kamkorderből, majd próbálja meg
újra.
● Ha az akkumulátor nyújtotta működési idő teljes
feltöltés ellenére is nagyon rövid, az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Kérjük,
vásároljon egy új akkumulátort.
● Mivel a váltakozóáramú adapter belsejében
egyenirányítja az elektromos áramot, használat
közben melegszik. Bizonyosodjon meg arról,
hogy csak jól szellőző helyen használja.
● A külön megvásárolható AA-VF7
akkumulátortöltőt használva, a BN-VF707U/
VF714U/VF733U akkumulátor egységet a
kamkorder nélkül feltöltheti.
● Felvétel-készenléti üzemmódban behelyezett
kazettával és muvelet végrehajtása nélkül
(elofordulhat, hogy a “T PAUSE” visszajelzés
nem jelenik meg) 5 perc eltelte után a kamkorder
automatikusan kikapcsolja a hálózati adapterrol
táplált áramát. Ebben az esetben az akkumulátor
feltöltése megkezdodik, ha az akkumulátor fel
van helyezve a kamkorderre.
Az akkumulátor egység használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység
feltöltése” szakasz 2.–3. lépéseit.
Maximális folyamatos felvételidő
Akkumulátor
egység
BN-VF707U*1 óra 30 perc1 óra 40 perc
BN-VF714U3 óra3 óra 25 perc
BN-VF733U7 óra8 óra
*Mellékelt
LCD monitor
be
Kereső be
MEGJEGYZÉSEK:
● A felvételidő a következő esetekben jelentősen
lerövidülhet:
• A zoom vagy a felvétel készenléti üzemmódot
gyakran alkalmazza.
• Az LCD monitort sokat használja.
• A visszajátszás üzemmódot sokat használja.
● Hosszabb filmezés esetén célszerű a tervezett
felvételidő 3-szorosához szükséges mennyiségű
akkumulátor egységet előkészíteni.
FIGYELEM:
A tápforrás leválasztása előtt győződjön meg arról,
hogy a kamkorder ki van kapcsolva. Ellenkező
esetben a kamkorder meghibásodhat.
Adat akkumulátor rendszer
Ellenőrizheti a rendelkezésre álló akkumulátor
energiát és a felvehető időt.
1) Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
csatlakoztatva van és az Üzemkapcsoló “OFF”
állásban van.
2) Nyissa ki teljesen az LCD monitort.
3) Nyomja meg a DATA gombot, és az
akkumulátor állapot képernyő megjelenik.
● 5 másodpercig jelenik meg, ha a gombot
megnyomja és gyorsan elengedi, és 15
másodpercig, ha a gombot megnyomja és
néhány másodpercig nyomva tartja.
● Ha a “COMMUNICATION ERROR” jelenik
meg az akkumulátor állapot helyett még
annak ellenére is, hogy többször megpróbálta
megnyomni a DATA gombot, akkor az
akkumulátorral lehet probléma. Ebben az
esetben forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
Váltakozóáram használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység
feltöltése” szakasz 4 – 5 lépéseit.
MEGJEGYZÉS:
A mellékelt váltakozóáramú hálózati adapter
automatikusan kiválasztja a feszültséget a 110 V –
240 V közötti tartományban.
Az akkumulátorokról
VESZÉLY! Ne kísérelje meg az akkumulátort
szétszedni, tűzbe dobni, illetve magas
hőmérsékletnek kitenni, mert az tüzet okozhat
vagy felrobbanhat.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy az akkumulátor
vagy annak csatlakozói fémmel érintkezzenek,
mivel az rövidzárlatot vagy akár tüzet is
okozhat.
Visszatérés a pontos akkumulátor töltés
kijelzés eredeti funkciójához.
Ha az akkumulátor töltés kijelzés különbözik az
aktuális működési időtől, akkor töltse fel az
akkumulátort teljesen, majd merítse le.
Azonban, ez a funkció esetleg nem tér vissza ha
az akkumulátort hosszú ideig különösen magas/
alacsony hőmérsékleti körülmények között
használták vagy túl sokszor töltötték.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 13
Működési mód
Hogy bekapcsolja a kamkordert, fordítsa az
Üzemkapcsolót az “OFF” pozíción kívül
tetszőleges állásba, miközben a gombon lévő
Zárgombot lenyomva tartja.
Üzemkapcsoló
MENU
AUTO
Válassza ki az igényének megfelelő működési
módot az Üzemkapcsoló segítségével.
Üzemkapcsoló pozíciói
REC:
● Lehetové teszi, hogy felvételt készítsen a
szalagra.
● A menü használatával lehetové teszi a
különféle felvételi funkciók beállítását.
(墌 22. o.)
OFF:
Lehetővé teszi a kamkorder kikapcsolását.
PLAY:
● Lehetővé teszi, hogy lejátssza a szalagon
lévő felvételt.
● A menü használatával lehetővé teszi a
különféle lejátszási funkciók beállítását.
(墌 22. o.)
Automatikus/Manuális üzemmód
Az automatikus/manuális üzemmód között az
AUTO gomb megnyomásával lehet váltani. Ha a
manuális üzemmód van kiválasztva, az LCD
monitoron az M visszajelzés jelenik meg.
Automatikus üzemmód: A
Speciális hatások és manuális beállítások nélkül
készítheto felvétel.
Manuális üzemmód: M
Különféle funkciók beállításával kézi felvételt
teszt lehetové.
POWER/
CHARGE
lámpa
KEZDETI LÉPÉSEK
14 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Működéshez rendelt bekapcsolás
Amikor az Üzemkapcsoló “REC” állásban van,
akkor az LCD monitor kinyitásával/bezárásával
vagy a kereső kihúzásával/visszatolásával is be/kikapcsolhatja a kamkordert.
INFORMÁCIÓ:
Az útmutató következő magyarázatai az LCD
monitor használatát feltételezik működtetés
közben. Ha a keresőt akarja használni, akkor
csukja be az LCD monitort és húzza ki teljesen a
keresőt.
Nyelv beállítások
A kijelző nyelve módosítható. (墌 22., 24. o.)
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja
meg a SET vagy gombot. Megjelenik a
DISPLAY menü.
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a “LANGUAGE” menüpontot, és
nyomja meg a SET vagy gombot.
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza a kívánt
nyelvet, és nyomja meg a
SET vagy gombot.
7 Nyomja meg a MENU
gombot. A Menüképernyő
bezárul
MEGJEGYZÉSEK:
● Az elozo menüképernyore amegnyomásával
térhet vissza..
● Felvétel közben nem lehet belelépni a menübe.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
BRIGHT
A.D
J
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
NCREON SE
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
NCREON SE
ENGLISH
POLSKI
Dátum és idő beállítása
A dátum és az idő mindig rögzítődik a szalagon.
Ezeknek az adatoknak a visszajelzése lejátszás
közben be- illetve kikapcsolható. (墌 22., 24. o.)
1 Végezze el “Nyelv beállítások” című rész bal
hasábjában lévő 1.–4. lépéseket.
2 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a “CLOCK ADJ.” menüpontot, és
nyomja meg a SET vagy a gombot. A dátum
megjelenítési formátuma van kiemelve.
3 Nyomja meg a vagy
a gombot, hogy
kiválassza a kívánt
dátummegjelenítési
formátumot, majd nyomja
meg a SET vagy a
DISPLAY
A.D
J
O
KCL C
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
gombot. A
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
vagy a “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza az idomegjelenítési formátumot,
majd nyomja meg a SET vagy a gombot. A
“24h” és a “12h” közül választhat.
5 Állítsa be az évet, a hónapot, a napot, az órát
és a percet. A megfelelo értéket a vagy a
gombbal válassza ki, majd nyomja meg a SET
vagy a gombot. Ezt addig ismételje, amíg
minden értéket be nem állított.
MEGJEGYZÉS:
Az elozo beállításhoz a gomb megnyomásával
térhet vissza
6 Nyomja meg MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
A marokpánt beállítása
1 Állítsa be a marokszíjat.
2 Dugja be a jobb kezét a
pántba, és fogja meg a
markolatot.
3 Igazítsa az ujjait és a
hüvelykujját a marokpánt
alá úgy, hogy könnyedén
működtethesse a
Felvételindítás/befejezés
gombot, az
Üzemkapcsolót és a Motoros zoom kart.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a marokszíj
megfelelően van rögzítve.
KEZDETI LÉPÉSEK
V
MA 15
A kereső igazítása
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
2 Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor
legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a
keresőt, és manuálisan igazítsa úgy, hogy a
legjobban láthasson vele.
3 Csúsztassa addig a Dioptriaigazító
szabályozót, amíg a kereső visszajelzései nem
láthatóak tisztán.
Példa:
Dioptriaigazító szabályozó
IGYÁZAT:
Amikor visszatolja a keresőt, ügyeljen arra, hogy ne
csípje be az ujjait.
A kijelző fényerejének beállítása
1 Az Üzemkapcsolót
tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón
lévő Zárgombot lenyomva
tartja.
2 Nyissa ki teljesen az
LCD monitort. (墌 17. o.)
● Hogy igazítson a kereső
fényerőségén, húzza ki a
keresőt teljesen, és állítsa
a “PRIORITY” funkciót a
“FINDER” menüpontra
(墌 22., 24. o.).
3 Nyomja meg a MENU
gombot. Megjelenik a Menüképernyő. Ha
lejátszás üzemmódban van, akkor az 5. lépéssel
folytassa.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja
meg a SET vagy a gombot. Megjelenik a
DISPLAY menü.
5 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a “BRIGHT” menüpontot, és nyomja
meg a SET vagy a gombot. A Menüképernyo
bezárul, és megjelenik a fényerosségszabályozó MENÜ
6 Addig nyomja a vagy a gombot, amíg a
megfelelo fényerosséget el nem érte, majd
nyomja meg a SET vagy a gombot.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
MENU
BRIGHT
KEZDETI LÉPÉSEK
Háromlábú állvány felszerelése
Hogy a kamkordert
háromlábú állványhoz
rögzítse, illessze az
illesztőcsapot és a
csavart a kamkorderen
lévő illesztő- és
csatlakozófurathoz.
Majd az óramutató
járásával megegyezően
húzza meg a csavart.
● Némely háromlábú állvány nincs felszerelve
illesztőcsapokkal.
16 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Kazetta behelyezése/kivétele
A kamkordernek bekapcsolt állapotban kell
lennie ahhoz, hogy kazettát lehessen
behelyezni, illetve kivenni.
OPEN/EJECT
Kazettatartó
Győződjön meg arról, hogy az
ablakos oldal nézzen kifelé.
PUSH
1 Csúsztassa a nyíl irányába és tartsa ott az
OPEN/EJECT reteszt, majd kattanásig húzva
nyissa ki a kazettatartó fedelét. A kazettatartó
automatikusan kiemelkedik.
● Ne érintse meg a belső alkatrészeket.
2 Helyezze be vagy vegye ki a kazettát, majd a
“PUSH” rész nyomásával zárja be a
kazettatartót.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy csak a “PUSH”
jelzésű részt nyomja, meg a kazettatartó
becsukásakor, ha más részt is érint, becsípődhet
az ujja, ami sérülést vagy a készülék
meghibásodását okozhatja.
Kazettatartó fedél
Törlésvédő
csúszka
● Miután a kazettatartót bezárta, az automatikusan
visszahúzódik. Várja meg, míg a kazettatartó
teljesen visszahúzódik, csak ezt követően zárja
be a fedelét.
● Ha az akkumulátor egység töltöttsége alacsony,
előfordulhat, hogy a kazettatartó fedele nem
zárható be. Ne erőltesse azt. Mielőtt folytatná,
cserélje ki teljesen feltöltöttre az akkumulátor
egységet, vagy használjon váltakozóáramú
tápforrást.
3 Határozottan, teljes bezáródásig nyomja be a
kazettatartó fedelét.
Az értékes felvételek védelme érdekében
A kazetta hátoldalán lévő törlésvédő csúszkát
csúsztassa a “SAVE” (MEGŐRZÉS) állásba.
Ezzel megakadályozza, hogy rávegyen a
szalagra. Hogy felvegyen erre a szalagra,
behelyezés előtt állítsa vissza a csúszkát “REC”
(FELVÉTEL) állásba.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha a kazettatartó néhány másodperc után sem
emelkedik ki, csukja vissza a kazettatartó fedelét,
és próbálja meg újra. Ha ezek után sem
emelkedik ki a kazettatartó, a kamkordert
kapcsolja ki, majd be.
● Ha nem sikerül megfelelően a kazetta
behelyezése, nyissa ki teljesen a kazettatartó
fedelét, és vegye ki a kazettát. Néhány perccel
később ismét helyezze be.
● Ha a kamkordert hirtelen hideg helyről melegre
viszi, a kazettatartó fedél kinyitása előtt várjon
egy kicsit.
Egyszerű felvétel
MEGJEGYZÉS:
Mielőtt folytatná, végezze el az alábbiakat:
● Tápforrás (墌 11. o.)
● Kazetta behelyezése (墌 16. o.)
Motoros zoom kar
POWER/CHARGE lámpa
Üzemkapcsoló
Felvételindítás/befejezés gomb
1 Távolítsa el a lencsesapkát. (墌 11. o.)
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
● A POWER/CHARGE lámpa világít, és a
kamkorder felvételkészenléti üzemmódba lép. A
“T PAUSE” visszajelzés megjelenik.
● Felvétel LP (Hosszú lejátszás) üzemmódban, lásd
墌 23. o.
4 Hogy megkezdje a felvételt, nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A “T REC”
megjelenik a kijelzőn, amikor tart a felvétel.
5 Hogy leállítsa a felvételt, ismét nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A kamkorder
újra felvételkészenléti üzemmódba kerül.
Becsült felvételidő
Szalag
30 perc30 perc45 perc
60 perc60 perc90 perc
80 perc80 perc120 perc
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha a kamkorder folyamatosan 5 percig felvételkészenléti üzemmódban van és nem hajt végre
semmilyen muveletet (elofordulhat, hogy a
“T PAUSE” visszajelzés nem jelenik meg), akkor
automatikusan kikapcsol. Hogy a kamkordert
visszakapcsolja, a keresot tolja vissza, majd
húzza ki, vagy az LCD monitort zárja be és nyissa
ki.
Felvétel üzemmód
SPLP
VIDEOFELVÉTEL
● Ha a rögzített jelenetek közé üres rész kerül, az
Időkód megszakad, és hibák merülhetnek fel a
szalag szerkesztésekor. Ennek elkerülése
érdekében tanulmányozza a “Felvételkészítés a
kazetta közepéről” (墌 19. o.) című fejezetet.
● A dallam kikapcsolása, 墌 22., 24. o.
MA
17
Szalagon hátralévő idő
A szalag becsült hátralévő
ideje megjelenik a kijelzőn. A
“---min” jelzés azt jelenti,
hogy a kamkorder a
hátralévő időt számítja. Ha a
hátralévő idő már csak 2 perc, a jelzés villogni
kezd.
● A szalagból hátralévő idő kiszámításához és
megjelenítéséhez szükséges idő, valamint a
számítás pontossága a használt szalag típusától
függően változhat.
62 min
LCD monitor és kereső
Az LCD monitor használatakor:
Győződjön meg arról, hogy a kereső legyen
teljesen visszanyomva. Húzza az LCD monitor
végénél és nyissa ki teljesen az LCD
monitort. 270˚ fok tartományban forgatható el
(90˚ lefele, 180˚ fölfele).
180˚
90˚
A kereső használatakor:
Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor
legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a
keresőt.
MEGJEGYZÉSEK:
● A kép nem jelenik meg egyszerre az LCD
monitoron és a keresőben. Amikor a kereső
kihúzott, miközben az LCD monitor nyitott
állapotban van, választhat, hogy melyiket
használja. A SYSTEM menüben állítsa a
“PRIORITY” menüpontot a kívánt üzemmódba.
(墌 22., 24. o.)
● Színes fényes pontok jelenhetnek meg mindenütt
az LCD monitoron vagy a keresőben. Azonban ez
nem hibajelenség. (墌 36. o.)
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
18 MA
20
x
40
x
VIDEOFELVÉTEL
Zoomolás
Nagyítási/kicsinyítési hatás előállítása, vagy a
kép nagyításának azonnali módosítása.
Nagyítás
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “T” jelzés
irányába.
Kicsinyítés
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “W” jelzés
irányába.
● Minél tovább csúsztatja a Motoros zoom kart,
annál gyorsabban működik a zoom.
Nagyítás (T: Telefotó)
1
x
10
MEGJEGYZÉSEK:
● Zoomolás közben a fókuszálás bizonytalanná
válhat. Ilyenkor felvételkészenléti üzemmódban
állítsa be a zoomot, rögzítse a fókuszt a manuális
fókusszal (墌 27. o.), majd felvétel közben
zoomoljon.
● Maximálisan 800X zoomolás (közelítés) érhető el,
vagy átkapcsolva optikai zoomra 25X nagyítás
használható. (墌 23. o.)
● A 25X nagyobb nagyítást digitális képfeldolgozás
útján állítja elő a készülék, ezért ezt digitális
zoomnak nevezzük.
● Digitális zoomolás közben a kép minősége
romolhat.
● Makró filmezés (a tárgyat akár kb. 5 cm-re
megközelítve) akkor lehetséges, amikor a
Motoros zoom kar a “W” végállásban van. Lásd a
“TELE MACRO” részt a FUNCTION menü 23.
oldalán.
● Amikor a lencséhez közeli tárgyat vesz fel,
először kicsinyítse a képet. Ha az Autofókusz
üzemmódban a képet előzőleg kinagyította, a
kamkorder a tárgytól mért távolsága alapján
lehet, hogy automatikusan lekicsinyíti a képet. A
“TELE MACRO” funkció “ON” állásában ez nem
fordul elő. (墌 23. o.)
10
x
Kicsinyítés (W: Széles látószög)
x
Digitális nagyítás zóna
25X (optikai) nagyítás zóna
Közelítő nagyítási arány
Hatásvadász felvétel
Bizonyos
helyzetekben
különféle filmezési
szögekkel hatásosabb
jelenetek készíthetők.
Tartsa a kamkordert a
kívánt helyzetben, és
döntse az LCD
monitort a
legmegfelelőbb
irányba. 270˚ fok
tartományban
forgatható el (90˚
lefele, 180˚ fölfele).
Időkód
Felvétel során Időkód is rögzítődik a szalagra.
Az Időkód arra szolgál, hogy lejátszás közben
azonosítani lehessen a jelenet helyét.
Kijelző
Perc
Másodperc
Képkocka*
(25 képkocka =
12:34:24
* Felvétel során a filmkockák száma nem jelenik
meg.
Ha a felvétel egy üres szalagrészen kezdődik, az
Időkód a “00:00:00” (perc:másodperc:képkocka)
értékről indul. Ha a felvétel egy korábban rögzített
jelenet végéről indul, akkor az adott Időkód értéket
folytatja. Ha a felvétel során akár csak egy üres rész
is rögzítődik a szalagra, az időkód folyamatossága
megszakad. A felvétel újraindításakor az Időkód
ismét a “00:00:00” értékről indul. Ez azt jelenti,
hogy a kamkorder olyan időkódot is rögzíthet,
amely korábban felvett jelenetben már szerepel.
Ennek elkerülése érdekében a következő
esetekben végezze el a Felvételkészítés a kazetta
墌
közepéről (
●
Amikor felvétel lejátszása után ismét felvételt készít.
●
Amikor a készülék áramellátása megszűnik felvétel
közben.
●
Amikor felvétel közben a szalagot kiveszi, majd
visszarakja.
●
Amikor egy felvételeket már tartalmazó szalagra vesz
fel.
●
Amikor a szalag közepén lévő üres részre vesz fel.
●
Amikor két jelenet rögzítése között kinyitja, majd
becsukja a kazettatartó fedelét.
19. o.) című részben leírt lépéseket.
1 másodperc)
MEGJEGYZÉSEK:
● Az időkód nem állítható vissza alapértékre (nem
nullázható).
● Előre- és visszacsévéléskor az időkód kijelzése
nem folyamatosan történik.
● Az időkód csak akkor jelenik meg, ha a “TIME
CODE” funkció bekapcsolt, “ON” állapotban van.
(墌 24. o.)
Gyors visszanézés
Segítségével ellenőrizheti az utolsó felvétel
végét.
1) Nyomja meg a QUICK REVIEW gombot
felvételkészenléti üzemmód közben.
2) A szalagot néhány másodperccel
visszacsévéli, és automatikusan lejátssza, majd
ideiglenesen megállítja felvételkészenléti
üzemmódban a következő felvétel
elkészítéséhez.
● A lejátszás indításánál torzíthat. Ez normális.
Felvételkészítés a kazetta közepéről
1) A szalag lejátszásával, vagy az Üres keresés
üzemmód (墌 20. o.) segítségével keresse meg
a felvétel indításának helyét, majd kapcsolja be
az Állóképlejátszás üzemmódot. (墌 20. o.)
2) Kapcsolja az Üzemkapcsolót a “REC”
állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja, majd kezdje el a felvételt.
VIDEOFELVÉTEL
MA 19
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
20 MA
VIDEOLEJÁTSZÁS
Normál lejátszás
5
VOL. +/–
4/9
3
Hangszóró
8
1 Helyezzen be egy kazettát. (墌 16. o.)
2 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
3 Hogy elindítsa a lejátszást, nyomja meg a
4/9 gombot.
4 Hogy megállítsa a lejátszást, nyomja meg a
8 gombot.
● Stop üzemmódban nyomja meg a 3 gombot a
szalag visszacsévéléséhez, vagy a 5 gombot a
szalag előrecsévéléséhez.
Hangszóró hangerejének beállítása
Csúsztassa a Motoros (VOL. +/–) zoom kart a
“+” jelzés irányába a hangerő növeléséhez, a
“–” jelzés irányába a hangerő csökkentéséhez.
MEGJEGYZÉSEK:
● A lejátszott kép az LCD monitoron, a keresőben
és egy csatlakoztatott TV-készüléken is
megtekinthető. (墌 21. o.)
● A kamkorder akkumulátor működtetése esetén
automatikusan kikapcsol, ha 5 percig Stop
üzemmódban marad. Hogy ismét bekapcsolja,
forgassa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba, majd
“PLAY” állásba.
● Ha kábel van az AV csatlakozóhoz kötve, akkor a
hangszóró néma.
Állóképlejátszás
A lejátszás ideiglenes megállítására szolgál.
1) Lejátszás közben nyomja meg a 4/9
gombot.
2) Hogy folytassa a normál lejátszást, nyomja
meg újra a 4/9 gombot.
● Ha az állóképlejátszás kb. 3 percnél tovább tart, a
kamkorder automatikusan élesíti a stop
üzemmódot.
Gyorskeresés
Tetszőleges irányú gyorskeresést tesz lehetővé
a videó lejátszása során.
Zárgomb
MENU
1) Lejátszás közben előre kereséshez nyomja
meg a 5, a visszafele kereséshez a 3
gombot.
2) Hogy visszaállítsa a normál lejátszást, nyomja
meg a 4/9 gombot.
● Lejátszás során nyomja meg és tartsa lenyomva a
5 vagy 3 gombot. A készülék addig végzi a
keresést, amíg fel nem engedi a gombot. Ha
felengedi a gombot, folytatódik a normál
lejátszás.
● Gyorskeresés közben enyhe mozaikhatás jelenik
meg a képernyőn. Ez nem hibajelenség.
FIGYELEM:
Gyorskeresés közben
előfordulhat, hogy a kép
részletei nem láthatóak
tisztán, különösen a
képernyő bal oldalán.
Üreshely keresés
Segítségével megtalálhatja a felvételre alkalmas
helyet a szalag közepén, így elkerülheti az
időkód megszakítását. (墌 18. o.)
1 Helyezzen be egy kazettát. (墌 16. o.)
2 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
3 Nyomja meg a BLANK.
● Megjelenik a “BLANK SEARCH” visszajelzés, és a
kamkorder automatikusan visszafelé- vagy előre
keresésbe kezd. A szalagon talált üres rész előtt
körülbelül 3 másodpercre állítja meg a szalagot.
● Hogy menet közben visszavonja az Üres keresés
üzemmódot, nyomja meg a 8 vagy
gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
● Az üres keresés elindítása előtt a kamkorder
visszafele keres, ha a szalag üres az aktuális
pozícióban. A kamkorder előrefele keres, ha a
szalagon felvétel van az aktuális pozícióban.
● A kamkorder automatikusan leáll, ha az Üres
keresés a szalag elejére vagy végére ér.
● Az 5 másodpercnél rövidebb üres szalagrészt
nem érzékeli a készülék.
● A talált üres szalagrész lehet, hogy két felvett
jelenet között van. A felvétel indítása előtt
győződjön meg arról, hogy az üres rész után
nincs rögzített jelenet.
Pillanatkép lejátszás közben
Ezzel a kamkorderrel pillanatfelvétel is
készítheto videolejátszás közben.
Nyomja meg a SNAPSHOT gombot.
BLANK
Csatlakozás TV készülékhez
vagy videomagnóhoz
AV aljzathoz
Audio/
videokábel
(mellékelve)
2
1
Videomagnó
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója
csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal
rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN bemenethez*
C A fehér az AUDIO L IN bemenethez*
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem
szükséges.
3
TV
VIDEOLEJÁTSZÁS
MA 21
1 Győződjön meg arról, hogy az összes
készülék ki van-e kapcsolva.
2 Csatlakoztassa a kamkordert az ábra szerint
a TV készülékhez vagy videomagnóhoz.
Ha videomagnót használ, ugorjon a 3. lépésre.
Ha nem, ugorjon a 4. lépésre.
3 Csatlakoztassa a videomagnó kimenetét a
TV készülék bemenetéhez, a videomagnó
használati útmutatója alapján.
4 Kapcsolja be a kamkordert, a videomagnót
és a TV készüléket.
5 Állítsa a videomagnót AUX bemeneti
üzemmódba, és TV készüléket VIDEO
üzemmódba.
6 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(墌 20. o.)
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e vagy sem
a következő visszajelzések a csatlakoztatott
TV képernyőn
● Dátum/Idő
Állítsa a “DATE/TIME” funkciót “ON” vagy “OFF”
állásba. (墌 22., 25. o.)
● Időkód
Állítsa a “TIME CODE” funkciót “ON” vagy “OFF”
állásba. (墌 22., 25. o.)
● A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések
Állítsa a “ON SCREEN” funkciót “OFF”, “LCD”
vagy “LCD/TV” állásba. (墌 22., 25. o.)
● Hogy kazetta behelyezése nélkül ellenőrizhesse a
videokamera képét és a hangját, kapcsolja a
kamkorder Üzemkapcsolóját REC állásba, majd
állítsa a TV készüléket a megfelelő bemeneti
üzemmódba.
Annak érdekében, hogy a kamera bekacsolásakor
●
elkerülje a hirtelen megnövekedő hangerőt,
győződjön meg arról, hogy a TV készülék
hangerőszabályozója minimumon van -e.
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
22 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
A menübeállítások módosítása
Ez a kamkorder könnyen használható
képernyőmenü-rendszerrel rendelkezik, mely
leegyszerűsíti a részletesebb kamkorder
beállítások elvégzését. (墌 22. – 25. o.)
Üzemkapcsoló
SET
MENU
1 Video felvétel menükhöz:
● Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
● A felvételi módot állítsa “M” értékre. (墌 13. o.)
Video lejátszás menükhöz:
Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (墌 17. o.)
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a kívánt funkciót, és nyomja meg a
SET vagy gombot. Megjelenik a választott
funkció menüje.
Video felvétel
menüképernyő
FUNCTION
SETTING
SYSTEM
DISPLAY
Videolejátszás
menüképernyő
REC MODE
SOUND MODE
NARRA T I ON
BR I GHT
DA ETT/IME
ON S RCEEN
TIME CODE
Almenük nélküli menük
FUNCTION (墌 23. o.)
SETTING (墌 23. o.)
SYSTEM (墌 24. o.)
DISPLAY (墌 24. o.)
1) Nyomja meg a vagy
a gombot, hogy
kiválassza a kívánt
funkciót, és nyomja meg
a SET vagy a gombot.
Megjelenik az almenü.
● Példa: FUNCTION Menü
2) Nyomja meg a vagy agombot. Válassza
ki a kívánt paramétert, és nyomja meg a SET
vagy a gombot. Ezzel befejezodött a
kiválasztás.
● Más funkciómenük beállításához ismételje meg
az eljárást.
● Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt
beállítást a
“” szimbólum jelöli.
3) Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
A választott
paraméter
FUNCTION
WIPE/FADER
EFFECT
PROGRAM AE
SHUTTER
EXPOSURE
W.BALANCE
TELE MACRO
SOUND MODE
NARRATION
BRIGHT
DATE / TIME
ON SCREEN
TIME CODE
1) Megjelenik az almenü.
● Példa: REC MODE menü.
Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt paramétert, és nyomja meg
a SET vagy a gombot. Ezzel befejezodött a
kiválasztás.
● Más funkciómenük beállításához ismételje meg
az eljárást.
● Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt
beállítást a “” szimbólum jelöli.
2) Nyomja meg a MENU gombot. Visszatér a
Menüképernyő.
Almenü
5 Innentől a beállítás végrehajtásának módja a
választott funkciótól függ.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha ki akar lépni vagy vissza kíván térni az elozo
menüképernyore, nyomja meg a gombot.
● Felvétel közben nem lehet belelépni a menübe.
Felvétel menük
FUNCTION
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
WIPE/FADER
(墌 30. o.) Áttunési vagy úsztatási hatások.
EFFECT
(墌 30. o.) AE program, hatások és speciális
hatások.
PROGRAM AE
(墌 31. o.) AE program, hatások és speciális
hatások.
SHUTTER
(墌 31. o.) AE program, hatások és speciális
hatások.
EXPOSURE
(墌 27. o.) Expozíciószabályozás.
W.BALANCE
(墌 29. o.) Fehéregyensúly beállítása.
TELE MACRO
[OFF]: A funkció hatástalanítása.
ON: Amikor a tárgytól való távolság kevesebb
mint 1 m (3.3ft), akkor állítsa a “TELE MACRO”
funkciót “ON” állapotba. Egy tárgyat a lehető
legnagyobban méretben kb. 40 cm távolságból
filmezhet. A zoom pozíciójától függően a lencse
kieshet a fókuszból.
SETTING
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
REC MODE
[SP*]: Hogy SP (Standard Play, Standard
lejátszás) üzemmódban vegyen fel
LP: A hosszú lejátszás (LP) üzemmód
gazdaságosabb, másfélszeres felvételidőt
biztosít.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha a felvétel üzemmódot átkapcsolja, akkor a
lejátszott kép homályos lesz annál a pontnál.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
● Ezzel a kamkorderrel LP üzemmódban rögzített
felvételek szalagját ajánlott ugyanezen
kamkorderrel lejátszani.
● Más kamkorderrel felvett szalagok lejátszásakor
zajcsíkok jelenhetnek meg, vagy pillanatnyi
szünetek lehetnek a hangban.
SOUND MODE
[12BIT]: Sztereo hang videofelvételét teszi
lehetővé négy külön csatornán. (Az előző
modellek 32 kHz üzemmódjának felel meg)
16BIT: Sztereo hang videofelvételét teszi
lehetővé két külön csatornán. (Az előző
modellek 48 kHz üzemmódjának felel meg).
DIS
OFF: A funkció hatástalanítása.
[ON]: A kamerarezgés okozta képremegés
kiküszöbölésére alkalmas, különösen nagy
nagyítás esetén.
MEGJEGYZÉSEK:
● Túl nagy kézremegéskor, illetve a filmezési
körülményektől függően előfordulhat, hogy nem
lehet megfelelő stabilizálást elérni.
● A “” visszajelzés villog vagy kialszik, ha a
stabilizátor nem használható.
● Kapcsolja ki ezt az üzemmódot, ha a felvételt
háromlábú állványra szerelt kamkorderrel végzi.
ZOOM
[25X]: Digitális zoom használata közben “25X”
értékre állítással a zoom nagyítás visszaáll 25Xre, mivel a digitális zoom ki lesz kapcsolva.
50X: Lehetővé teszi a digitális zoom
használatát. A kép digitális feldolgozása és
nagyítása útján a zoomolás 25X értéktől (az
optikai zoom határ) a maximális 50X digitális
nagyításig lehetséges.
800X: Lehetővé teszi a digitális zoom
használatát. A kép digitális feldolgozása és
nagyítása útján a zoomolás 25X értéktől (az
optikai zoom határ) a maximális 800X digitális
nagyításig lehetséges.
GAIN UP
OFF: Lehetővé teszi sötét jelenetek felvételét a
kép fényerősség állítása nélkül.
[AGC]: Az összhatás szemcsés lehet, de a kép
világos.
AUTO: Automatikus zársebesség állítás.
Elégtelen megvilágításban filmezett tárgy
esetén a lassú zársebesség világosabb képet
eredményez, mint AGC üzemmódban, de a
tárgy mozgása nem egyenletes vagy nem
természetes. Az összhatás szemcsés lehet. Az
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
MA 23
MESTERFOGÁSOK
24 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
automatikus zársebesség állítás során
megjelenik a “” visszajelzés.
WIND CUT
[OFF]: Kikapcsolja a funkciót.
ON : A szél által okozott zaj csökkentését
teszi lehetővé. A “” visszajelzés jelenik meg.
A hangminőség megváltozik. Ez normális.
SYSTEM
Az Üzemkapcsoló “REC” állásában beállított
“SYSTEM” funkciók az Üzemkapcsoló “PLAY”
állásában is működnek.
[ ] = Gyári beállítás
MELODY
OFF: Jóllehet a zárhang filmezés közben nem
hallható, a szalagon rögzítve van.
[ON]: Muveletek végrehajtásakor dallam
hallható. A zárhang effektust is aktivizálja.
(墌 26. o.)
CAM RESET
EXECUTE: Visszaállítja a gyári beállításokat.
[RETURN]: Nem állítja vissza a gyári
beállításokat.
PRIORITY
[LCD]: A kép megjelenik az LCD monitoron,
amikor a kereső ki van húzva, miközben az LCD
monitor ki van nyitva.
FINDER: A kép megjelenik a keresőben, amikor
a kereső ki van húzva, miközben az LCD
monitor ki van nyitva.
DISPLAY
● A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
● A “BRIGHT” és a “LANGUAGE” kivételével a
DISPLAY menü elemei csak filmezéskor
használhatók.
[ ] = Gyári beállítás
BRIGHT
墌 15. o., “A kijelző fényerejének beállítása”
CLOCK ADJ.
墌 14. o., “Dátum és idő beállítása”
LANGUAGE
[ENGLISH] / PYCCKИЙ / POLSKI / ČEŠTINA
A beállítás nyelve módosítható. (墌 14. o.)
DATE/TIME
[OFF]: A dátum/idő nem jelenik meg.
ON: A dátum/idő mindig megjelenik.
ON SCREEN
LCD: Meggátolja a kamkorder visszajelzések (a
dátumot, időt és Időkódot kivéve) megjelenését
a csatlakoztatott TV képernyőn.
[LCD/TV]: Megjeleníti a kamkorder
visszajelzéseket a csatlakoztatott TV
képernyőn.
TIME CODE
[OFF]: Az Időkód nem jelenik meg.
ON: Az Időkód a kamkorderen és a
csatlakoztatott TV készüléken is megjelenik. A
filmkocka számok felvétel során nem jelennek
meg. (墌 18. o.)
DEMO MODE
OFF: Az Automatikus bemutatóra nem kerül sor.
[ON]: Bizonyos üzemmódokat mutat be, mint
például az AE program speciális hatásokkal,
stb, így ezen funkciók működésének
ellenőrzésére alkalmas. A bemutató a következő
esetekben indul el:
● Amikor a “DEMO MODE” funkció bekapcsolását,
vagyis az “ON” menüpont választását követően a
Menüképernyő bezárul.
● Ha a “DEMO MODE” funkció “ON” állapotban
van, és az Üzemkapcsoló “REC” állásba
kapcsolását követően körülbelül 3 percig
semmilyen művelet nem történik.
● A bemutató közben bármilyen művelet
végrehajtása időlegesen leállítja a bemutatót. Ha
ezt nem követi újabb 3 percig semmilyen
beavatkozás, a bemutató folytatódik.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha van kazetta a kamkorderben, a bemutató nem
kapcsolható be.
● A “DEMO MODE” funkció a kamkorder
kikapcsolása esetén is “ON” állapotban marad.
● Ha a “DEMO MODE” funkció “ON” állapotban
marad, akkor néhány funkció nem elérhető. A
bemutató átnézése után kapcsolja ezt a funkciót
“OFF” állapotba.
Lejátszás menük
[ ] = Gyári beállítás
SOUND MODE és NARRATION
A szalag lejátszása során a kamkorder érzékeli
a rögzítés hangüzemmódját, és aszerint játsza
le a hangot. Válassza ki a lejátszandó kép
kíséretének hangtípusát.
A 22. oldal menü elérés magyarázata szerint
válassza a Menüképernyő “SOUND MODE”
vagy “NARRATION” funkcióját, majd állítsa azt a
kívánt paraméterre.
A “BRIGHT” (Bal), mind az “REC MODE”
kivételével az alábbi beállítások csak
videolejátszás esetén használhatók. A
paraméterek (a ON SCREEN, SOUND MODE
(Bal), mind az NARRATION menü "OFF"
beállítását kivéve) megegyeznek az alábbi
leírásokban szereplokkel. (墌 23. o., 24. o.)
oldal).
REC MODE[SP*] / LP
Lehetővé teszi a videofelvétel üzemmódjának
(SP vagy LP) az Ön igényeinek megfelelő
beállítását.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
SOUND MODE
[STEREO ]: Mind az “L” (Bal), mind az “R”
(Jobb) csatorna hangja sztereoban hallható.
SOUND L : Az “L” (Bal) csatorna hangja a
kimenet.
SOUND R : Az “R” (Jobb) csatorna hangja a
kimenet.
NARRATION
Bár ezzel a kamkorderrel nem lehet
utóhangosítást végezni, utóhangosított kazetta
lejátszásakor ezzel a funkcióval hallhatóvá válik
a hang.
[OFF]: Az eredeti hang mind az “L” (Bal), mind
az “R” (Jobb) csatornán sztereoban hallható.
ON: Mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb)
csatorna hangja sztereoban hallható.
MIX: Az eredeti és az utóhangosított hang
együttesen a kimenet sztereóban, mind az “L”
(Bal), mind az “R” (Jobb) csatornán.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
BRIGHT
墌 15. o., “A kijelző fényerejének beállítása” .
DATE/TIME[OFF] / ON
[OFF]: Nem látszik a dátum/ido.
ON: A dátum/ido mindig látható.
ON SCREENOFF / [LCD] / LCD/TV
Amikor “OFF” állapotban van, akkor a
kamkorder kijelzője eltűnik.
TIME CODE[OFF] / ON
墌 18. o., “Időkód” .
MA 25
MESTERFOGÁSOK
26 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Széles üzemmód (Wide Mode)
Ez a kamkorder lehetové teszi, hogy
megválassza, milyen lejátszási
képformátumban kíván felvételt készíteni.
[ ] = Gyári beállítás
1 Állítsa az üzemkapcsolót “REC” helyzetbe.
2 A 16:9 gomb nyomogatásával válassza ki a
kívánt formátumot..
4:3
16:9
[4:3]: A képernyo arányainak megváltoztatása
nélkül készül a felvétel. Normál képarányú TVképernyon való lejátszásra. Ha ezt az
üzemmódot normál képarányú TV-vel kívánja
használni, tanulmányozza át a TV használati
útmutatóját.
16:9: kép arányú TV készülékeken való
lejátszáshoz. Élethűen nyújtja meg a képet, úgy,
hogy az torzítás nélkül töltse ki a képernyőt.
A visszajelzés jelenik meg. Ha ezt az
üzemmódot használja, tanulmányozza át
szélesképernyőjű TV készüléke használati
útmutatóját. A 4:3 kép arányú TV készülékeken/
LCD monitoron/keresőben való lejátszáskor/
felvételkor a kép függőlegesen nyújtott.
Éjszakai felvétel (Night-Scope)
A sötét tárgyakat illetve területeket még világosabbá teszi annál, amilyenek a megfelelő természetes megvilágítás esetén lennének. Habár a
felvett kép nem szemcsés, lehetséges, hogy
rossz lesz a minősége a kis zársebesség miatt.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre. (墌 13. o.)
3 Nyomja meg a NIGHT gombot, az éjszakai
felvétel “” visszajelzés megjelenik.
● A zársebesség automatikusan szabályozott, 30-
szoros érzékenységet képes biztosítani.
● A zársebesség automatikus szabályozása közben
a “ ” visszajelzés jelenik meg a “” mellett.
Hogy kikapcsolja az éjszakai felvételt
Nyomja meg újra a NIGHT gombot, az éjszakai
felvétel visszajelzése eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
● Éjszakai felvételkor nem használható a SETTING
menü “GAIN UP” és “DIS” funkciója
● A “PROGRAM AE” menü “SNOW” és “SPORTS”
elemének, valamint a
“SHUTTER” bármilyen üzemmódjának választása
esetén nem kapcsolható be az éjszakai felvétel.
(墌 31. o.)
● Éjszakai felvétel során előfordulhat, hogy nehéz a
kamkorderrel helyesen fókuszálni. Ennek elkerülése érdekében háromlábú állvány használata
ajánlott.
(墌 23. o.).
Pillanatkép (Állókép rögzítése
szalagra)
Ez lehetővé teszi, hogy fényképszerű állóképet
rögzítsen szalagra.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 Nyomja meg a SNAPSHOT gombot.
● Exponálási zárhang hallható.
● Az “PHOTO” visszajelzés megjelenik, és kb. 5
másodperces állókép rögzítődik, majd a kamkorder visszaáll a felvételkészenléti üzemmódba.
● Felvétel közben is készíthet pillanatképet. Körülbelül 5 másodperces állókép rögzítődik, majd a
kamkorder folytatja a normális felvételt.
● A 16:9 széles üzemmód (
választása esetén nem használható a pillanatfelvétel üzemmód.
Motorvezérelt üzemmód
Ha a 2. lépésben nyomva tartja a SNAPSHOT
gombot, sorozatkép hatást érhet el. (Az egyes
állóképek közti időtartam: kb. 1 másodperc)
16:9 visszajelzés)
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 27
Manuális fókusz
A kamkorder teljes tartományt átfogó
autofókusz (AF) rendszere folyamatos filmezési
lehetőséget biztosít a közeli (a tárgytól kb. 5 cm)
képektől egészen a végtelenig.
Azonban előfordulhat, hogy nem érhető el
megfelelő fókusz a filmezési körülményektől
függően. Ebben az esetben használja a
manuális fókusz üzemmódot.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC”
állásba.
2 A felvételi módot állítsa
“M” értékre. (墌 13. o.)
3 Nyomja meg a FOCUS
gombot. Megjelenik a
manuális fókusz
visszajelzés.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy egy
tárgyra fókuszáljon.
● Amikor már nem lehet a fókuszt távolabb vagy
közelebb állítani, a “ ” vagy a “ ” visszajelzés
villogni kezd.
5 Nyomja meg a SET gombot. A
fókuszbeállítás ezzel véget ért.
Hogy visszaállítsa az Autofókuszt
Nyomja meg kétszer a FOCUS gombot.
Az alább felsorolt helyzetekben ajánlott a
manuális fókusz.
● Amikor két különböző távolságra lévő tárgy átfedi
egymást a képen.
● Amikor gyenge a megvilágítás.*
● Amikor a tárgy nem kontrasztos (nincsenek
világos és sötét részletei), mint például egy sima
egyszínű fal vagy a tiszta, kék égbolt.*
● Amikor egy sötét tárgy alig látható az LCD
monitoron vagy a keresőben.*
● Amikor a jelenet rendszeresen ismétlődő vagy
azonos mintázatot tartalmaz.
● Amikor a jelenetet napsugarak vagy a víztükörről
visszaverődő fény éri.
● Amikor éles háttérkontrasztú jeleneteket vesz fel.
* A következő kis kontrasztra figyelmeztető
jelzések kezdenek el villogni: , , és .
Manuális fókusz
visszajelzés
Expozíció szabályozás
Érdemes az expozíciót manuálisan beállítani a
következő esetekben:
● Ha visszavert fényben vesz fel, vagy ha a háttér
túl világos.
● Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél
vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
● Ha a háttér túl sötét vagy a tárgy túl világos.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 13. o.)
3 A felvételi módot állítsa M értékre. (墌 23. o.).
A FUNCTION menüben állítsa az “EXPOSURE”
értékét “DATE/TIME”-ra.
● Megjelenik az expozícióvezérlo menü.
4 Hogy világosítsa a képet, nyomja meg a
gombot. Hogy sötétítse a képet, nyomja meg a
gombot. (Legfeljebb ±6)
● A +3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint
a háttérfény kompenzációnak. (墌 28. o.)
● A –3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint
a “SPOTLIGHT” állásban lévő “PROGRAM AE”
funkciónak. (墌 31. o.)
5 Nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezzel
a expozíció szabályozás befejeződött.
Hogy visszatérjen az automatikus expozíció
szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3. lépésben.
MEGJEGYZÉSEK:
● Nem használható a manuális expozíció
szabályozás akkor, ha a “PROGRAM AE” funkció
a “SPOTLIGHT” vagy “SNOW” állásban van
(墌 31. o.), illetve háttérfény kompenzáció
alkalmazásakor.
● Ha az igazítás nem okoz látható változást a
fényerőben, akkor állítsa a “GAIN UP” funkciót
“AUTO” állapotba. (墌 22., 23. o.)
MESTERFOGÁSOK
28 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Blendenyílás-zárolásHáttérfény kompenzáció
Az emberi szem pupillájához hasonlóan, a
blendenyílás a jól megvilágított környezetben
összeszűkül, hogy csökkentse a bejutó fény
mennyiségét, gyenge megvilágítású térben
pedig kitágul, hogy több fényt engedjen be.
A következő helyzetekben használja ezt a
funkciót:
● Mozgó tárgyak filmezése során.
● Ha a tárgy távolsága változik (vagyis a méretük
változik az LCD monitoron vagy a keresőben),
például ha a tárgy távolodik.
● Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél
vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
● Ha a filmezett tárgyak reflektorfényben vannak.
● Zoomoláskor.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 13. o.)
3 A felvételi módot állítsa M értékre. (墌 23. o.).
A FUNCTION menüben állítsa az “EXPOSURE”
értékét “DATE/TIME”-ra.
● Megjelenik az expozícióvezérlo menü.
4 Állítsa a zoomot úgy, hogy a tárgy kitöltse az
LCD monitort vagy a keresőt, majd nyomja meg
a SET gombot, és tartsa nyomva legalább
2 másodpercig. Megjelenik az “ ” visszajelzés.
5 Nyomja meg a SET vagy a gombot. Az
írisz rögzítésre kerül.
6 Nyomja meg a MENU gombot. Bezáródik a
menüképernyo. Megjelenik a “ ” visszajelzés
Hogy visszatérjen az automatikus
blendenyílás-szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3 lépésben.
● Eltűnik az expozíció szabályozás és az “”
visszajelzés.
Hogy zárolja a expozíció szabályozást és a
blendenyílást
Az 3 lépése után állítsa be az expozíciót a
vagy gomb megnyomásával. Zárolja a
blendenyílást a 4 - 6. lépése szerint.
Automatikus zároláshoz válassza az “AUTO”
menüpontot a 3 lépésben. Az expozíció
szabályozás és a blendenyílás-zárolás
automatikussá válik.
A háttérfény kompenzáció gyorsan kivilágosítja
a képet.
Egyszerű művelettel, a háttérfény kompenzáció
kivilágosítja a sötét tárgy részletet a
megvilágítás megnövelésével.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer,
hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉS:
A háttérfény kompenzáció használata miatt a tárgy
körül a fény túl erős lesz, és a tárgy fehérré válik.
Pontszerű expozíció szabályozás
Egy pontszerű mérőterület kiválasztása még
pontosabb megvilágítási kompenzációt tesz
lehetővé. Kiválaszthatja a három mérőterület
egyikét az LCD monitoron/keresőben.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 13. o.)
3 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer,
hogy a “ ” pontszerű expozíció szabályozás
visszajelzés megjelenjen.
● Egy pontszerű mérőterület keret jelenik meg
az LCD monitor/kereső közepén.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt pontszerű mérőterület
keretet.
5 Nyomja meg a SET gombot.
● A pontszerű expozíció szabályozást be van
kapcsolva.
● A megvilágítást úgy igazítja, hogy a
kiválasztott terület fényessége a
legmegfelelőbb legyen.
Hogy a blendenyílást zárolja
A 4. lépés után nyomja meg és tartsa a SET
gombot 2 másodpercig. Az “ ” visszajelzés
megjelenik, és a blendenyílást zárolja.
Hogy visszavonja a pontszerű expozíció
szabályozást
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot egyszer,
hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉSEK:
● Nem használhatja a pontszerű expozíció
szabályozás a következő funkciókkal egyidejűleg.
16:9: a “WIDE MODE” menüben (墌 26. o.)
•
• “STROBO.” a “EFFECT” menüben (墌 30. o.)
• Digitális zoom (墌 18. o.)
● A filmezés helyétől és körülményétől függetlenül,
optimális eredmény nem érhető el.
Fehéregyensúly beállítása
A fehéregyensúly a különböző megvilágítások
mellett elért színhűséget jellemzi. Ha a
fehéregyensúly helyes, akkor az összes többi
szín pontosan reprodukálható.
A fehéregyensúly beállítása általában
automatikus. A tapasztalt operatőrök azonban
manuálisan állítják ezt a funkciót, így
professzionálisabb színeket és árnyalatokat
tudnak előállítani.
A beállítás módosítása
A FUNCTION menüben állítsa be a
“W.BALANCE” funkciót. (墌 23. o.)
● Az “AUTO” üzemmód visszajelzését kivéve a
választott üzemmód visszajelzése megjelenik.
[AUTO]: Automatikus fehéregyensúly-beállítás.
MWB: Manuálisan állítsa a
fehéregyensúlyt, ha felvételkor a környezet
megvilágításának a típusai változnak.
(墌 “Manuális fehéregyensúly beállítás”)
FINE: Szabadban, napos időben.
CLOUD: Szabadban, felhős időben.
[ ] = Gyári beállítás
Hogy visszatérjen az automatikus
fehéregyensúly beállítás
Állítsa a “W.BALANCE” funkciót “AUTO”
állásba. (墌 23. o.)
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 29
Manuális fehéregyensúly
beállítás
Manuálisan állítsa a
fehéregyensúlyt, ha
felvételkor a környezet
megvilágításának a
típusai változnak.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC”
állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 13. o.)
3 Tartson egy fehér papírlapot a tárgy elé.
Állítsa úgy a zoomot, vagy helyezkedjen úgy,
hogy a fehér papír töltse ki a képernyőt.
4 Válassza ki a “FUNKCIÓ” menüt. (墌 23. o.)
5 Válassza a “W.BALANCE” menü "MWB"
elemét. (墌 23. o.), majd nyomja le és addig
tartsa lenyomva a SET vagy a gombot, amíg
villogni nem kezd a szimbólum.
● Amikor kész a beállítás, a szimbólum
abbahagyja a villogást.
6 A SET vagy a gomb megnyomásával
juttassa érvényre a beállítást.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul, és megjelenik a
fehéregyensúly visszajelzése.
MEGJEGYZÉSEK:
● Előfordulhat, hogy nehéz a 3. lépésben a fehér
papírra fókuszálni. Ekkor manuálisan állítsa be a
fókuszt. (墌 27. o.)
● Egy tárgy különböző beltéri megvilágításban
filmezhető (természetes fény, fénycső,
gyertyafény, stb.). Mivel a színhőmérséklet eltérő
a fényforrás természetétől függően, a tárgy
színárnyalata a fehéregyensúly beállításától függ.
A valósághűbb eredmény érdekében válassza ezt
a funkciót.
● A kamkorder eltárolja a manuális fehéregyensúly
beállítást, még kikapcsolás illetve az akkumulátor
eltávolítása esetén is.
Fehér papírlap
MESTERFOGÁSOK
30 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Áttűnési vagy úsztatási hatásokAE program, hatások és
Ezekkel a hatásokkal előre-gyártott jelenet
átmenetek készíthetők. Tegye látványosabbá
ezekkel az átmenetekkel a jelenetek közti
váltásokat.
Az áttűnés vagy úsztatás a videofelvétel
indításakor és leállításakor működik.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 13. o.)
3 Állítsa a “WIPE/FADER”. (墌 23. o.)
● A WIPE/FADER menü eltűnik, és a hatás be van
kapcsolva.
● A választott hatás visszajelzése megjelenik.
4 Nyomja meg a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy aktiválja a be-/kiúsztatás vagy az
áttűnés be/ki hatást.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza a “OFF” menüpontot a 3. lépésben. A
hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉS:
A felvételindítás/befejezés gomb megnyomásával
és nyomva tartásával meghosszabbíthatja az
áttűnés vagy az úsztatás hosszát.
WIPE/FADER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
WHITE : Be- vagy kiúsztatás fehér
képernyővel.
BLACK: Be- vagy kiúsztatás fekete
képernyővel.
SLIDE: Feltűnik jobbról balra haladva, vagy
eltűnik balról jobbra haladva.
SCROLL: A jelenet fekete képernyőn alulról
felfelé haladva tűnik fel, vagy felülről lefelé
haladva fekete képernyőt hagyva tűnik el.
speciális hatások
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 13. o.)
3 Válassza a FUNCTION menü “EFFECT”,
“PROGRAM AE” vagy “SHUTTER” elemét.
(墌 23. o.)
● Eltunik az EFFECT, a PROGRAM AE, illetve a
SHUTTER menü, és érvénybe lép a kiválasztott
hatás.
● A választott hatás visszajelzése megjelenik.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza az “OFF” menüpontot a 3. lépésben.
A hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
● A speciális hatású AE program módosítható
felvételkészítés közben vagy felvételkészenléti
üzemmódban.
● Néhány speciális hatású AE programmód nem
használható éjszakai felvétel során.
● Amikor a tárgy túlzottan fényes vagy tükröződő,
akkor függőleges csíkok jelenhetnek meg (csóva
jelenség). A csóva jelenségre akkor hajlamos,
amikor “SPORTS” vagy “SHUTTER 1/500 –
1/4000” bármelyik üzemmódja van kiválasztva.
EFFECT
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SEPIA : A rögzített jelenetek a régi
fényképeket idéző barna tónust kapnak. A mozi
üzemmóddal kombinálva klasszikus hatást
eredményez.
MONOTONE: A klasszikus fekete-fehér
filmekhez hasonlóan a felvétel B/W (FF)
üzemmódban készül. A mozi üzemmóddal
kombinálva a “klasszikus film” hatását kelti.
CLASSIC: A felvett jeleneteknek villogó
hatást kölcsönöz.
STROBE: A felvétel úgy néz ki, mintha
egymást követő pillanatképekből állna.
PROGRAM AE
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SPORTS
(Változtatható zársebesség: 1/250 – 1/4000):
Ez a beállítás lehetővé teszi gyorsan mozgó
tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil
lassított lejátszás érhető el. Minél nagyobb a
zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó
megvilágítás esetén használandó.
SNOW: Ellensúlyozza a nagyon világos
környezetben, például hóban felvett tárgyak
esetleges túl sötét megjelenését.
SPOTLIGHT: Ellensúlyozza a nagyon erős
direkt megvilágításban, például reflektorfényben
felvett tárgyak esetleges túl világos
megjelenését.
TWILIGHT: Az esti jelenetek még
természetesebbnek tűnnek. A fehéregyensúly
(墌 29. o.) alapbeállítása a “”, de igényei
szerint módosítható. Szürkület üzemmódban a
kamkorder a fókuszt kb. 10 m végtelenig
automatikusan állítja. 10 méter alatt manuálisan
állítsa be a fókuszt.
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 31
SHUTTER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SHUTTER 1/50: A zársebesség 1/50-ed
50
másodpercre rögzített. A TV-képernyő
filmezésekor rendszerint tapasztalható fekete
sávok keskenyebbé válnak.
SHUTTER 1/120: A zársebesség 1/120-
ad másodpercre rögzített. Csökken a
fénycsöves vagy higanygőzlámpás
megvilágításnál tapasztalható villódzás.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Ezek a
beállítások lehetővé teszik gyorsan mozgó
tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil
lassított lejátszás érhető el a zársebesség
változók rögzítésével. Akkor használja ezeket a
beállításokat, amikor az automatikus igazítás
nem működik megfelelően a SPORTS
üzemmód használatakor. Minél nagyobb a
zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó
megvilágítás esetén használandó.
MESTERFOGÁSOK
32 MA
SZERKESZTÉS
Másolás videomagnóra
csatlakozóaljzathoz
videokábel
(mellékelve)
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója
csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal
rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN bemenethez*
C A fehér az AUDIO L IN bemenethez*
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem
szükséges.
AV
Audio/
1
Videomagnó
2
3
TV
1 Az illusztrációt követve kösse össze a
kamkor-dert és a videomagnó bemeneti
csatlakozóit.
2 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(墌 20. o.)
3 Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, indítsa el a felvételt a videomagnón.
(Tanulmányozza a videomagnó használati
útmutatóját.)
4 Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a
felvételt a videomagnón, majd állítsa meg a
lejátszást a kamkorderen.
● Hogy kiválassza, megjelenjenek-e vagy sem a
következő visszajelzések a csatlakoztatott TV
képernyőn
• Dátum/idő
Állítsa a “DATE/TIME” menüpontot, “ON” vagy
“OFF” állásba. (墌 22., 25. o.)
• Időkód
Állítsa a “TIME CODE” funkciót “OFF” vagy “ON”
állásba. (墌 22., 25. o.)
• A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések
Állítsa az “ON SCREEN” menüpontot “OFF”,
“LCD” vagy “LCD/TV” állásba. (墌 22., 25. o.)
Másolás a DV csatlakozóval
ellátott videoegységra
(Digitális Másolás)
Rögzített jeleneteket is másolhat a kamkorderről
más DV aljzattal ellátott videoegységre. Mivel
digitális jelek kerülnek továbbításra, a kép és a
hang gyakorlatilag minőségromlás nélkül
átmásolható.
DV OUT
kimenethez
Kábelszűrő
DV kábel
(megvásárolható)
SZERKESZTÉS
MA 33
1 Győződjön meg arról, hogy az összes
készülék ki van-e kapcsolva.
2 Az illusztráció szerint, DV kábellel
csatlakoztassa a kamkordert a DV bemeneti
aljzattal ellátott videoegységhez.
3 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(墌 20. o.)
4 Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, indítsa el a felvételt a videoegységen.
(Tanulmányozza a videoegység használati
útmutatóját.)
5 Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a
felvételt a videoegységen, majd állítsa meg a
lejátszást ezen a kamkorderen.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ajánlott akkumulátor egység helyett a
váltakozóáramú hálózati adaptert használni.
(墌 13. o.)
● Ha másolás közben a lejátszó üres szalagrészt
vagy zavart képet játszik le, a másolás leállhat,
hogy az ne kerüljön felvételre.
● Még ha a DV kábel megfelelően van is
csatlakoztatva, előfordulhat, hogy nem jelenik
meg a kép a 4. lépésben. Ebben az esetben
kapcsolja ki a készülékeket, és újból végezze el a
csatlakoztatást.
● DV kábel használatakor bizonyosodjon meg
arról, hogy a külön megvásárolható DV kábel
típusszáma JVC VC-VDV204U.
MESTERFOGÁSOK
DV IN
bemenethez
DV aljzattal ellátott videoegység
34 MA
SZERKESZTÉS
Csatlakozás személyi
számítógéphez
Az álló-/mozgóképek DV csatlakozóaljzattal is
átvihetőek PC-re, a PC-re telepített szoftver
vagy kereskedelemben kapható szoftver
használatával.
Ha Ön Windows® XP-t használ, akkor a
Windows® Messenger-t videó konferencia
lebonyolítására használhatja a kamkorder
segítségével, az Interneten keresztül. A
részletekért forduljon a Windows® Messenger
súgójához.
DV OUT
kimenethez
Kábelszűrő
DV kábel
(megvásárolható)
MEGJEGYZÉSEK:
● Ajánlott akkumulátor egység helyett a
váltakozóáramú hálózati adaptert használni.
(墌 13. o.)
● DV kábel használatakor bizonyosodjon meg
arról, hogy a külön megvásárolható JVC VCVDV206U vagy VC-VDV204U típusú DV kábelt
használja a PC DV csatlakozóaljzatának
típusától (4 vagy 6 tüske) függően.
● A dátum/idő információ nem vihető PC-re.
● Tanulmányozza át a PC és a szoftver használati
útmutatóját.
● Az állóképek DV csatlakozóaljzattal ellátott
képbefogóval is PC-re vihetők.
● A PC-től vagy a képbefogótól függően a rendszer
lehet, hogy nem működik megfelelően.
Amikor a kamkordert egy PC-hez
csatlakoztatja egy DV kábel segítségével,
akkor győződjön meg arról, hogy követi az
alábbi eljárást. A helytelenül csatlakoztatott
kábel hibás működést okozhat a
kamkordernél és/vagy a PC-nél.
● Csatlakoztassa a DV kábelt először a PC-hez
és azt követően a kamkorderhez.
● Csatlakoztassa a DV kábelt (dugaszt) helyesen
a DV csatlakozó alakjának megfelelően.
PC DV aljzattal
Kábelszűrő
DV aljzathoz
Ha az alábbi lépések elvégzése után sem szűnik
meg a probléma, forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
A kamkorder mikroszámítógép által vezérelt
eszköz. Külső zajok és interferenciák (TV
készülékből, rádióból, stb.), meggátolhatják a
megfelelő működést. Ilyen esetben először
távolítsa el a tápforrást (az akkumulátor
egységet, váltakozóáramú adaptert stb.), és
várjon néhány percet. Ezután csatlakoztassa
újból a tápforrást, és a szokott módon vegye
használatba.
Tápforrás
Nincs tápfeszültség.
● A tápforrás csatlakoztatása nem megfelelő.
HBiztosan csatlakoztassa a váltakozóáramú
adaptert. (墌 13. o.)
● Az akkumulátor egység nincs határozottan
felhelyezve.
HVegye le az akkumulátor egységet és helyezze
határozottan vissza. (墌 11. o.)
● Az akkumulátor lemerült.
HCserélje ki a lemerült akkumulátort teljesen
feltöltöttre. (墌 11. o.)
Video felvétel
Nem készíthető felvétel.
● A szalag törlésvédő csúszkája “SAVE”
(MEGŐRZÉS) állásban van.
HÁllítsa a szalag törlésvédő csúszkáját “REC”
(FELVÉTEL) állásba. (墌 16. o.)
● Megjelenik a “TAPE END” visszajelzés.
HCserélje ki új kazettára. (墌 16. o.)
● A kazettatartó fedél nyitva van.
HZárja be a kazettatartó fedelét.
Erős fénnyel megvilágított tárgy
felvételekor függőleges vonalak jelennek
meg.
● Ez nem hibajelenség.
Filmezés közben a képernyőt közvetlen
napsugárzás éri, a képernyő például
pirossá vagy feketévé válik.
● Ez nem hibajelenség.
Felvétel során a dátum/idő nem jelenik
meg.
● A “DATE/TIME” funkció “OFF” állapotban van.
HÁllítsa a “DATE/TIME” funkciót “ON” állásba.
(墌 22., 24. o.)
HIBAKERESÉS
MA 35
Az LCD monitor vagy a kereső visszajelzés
villog.
● Olyan hatást és “DIS” funkciót választott ki
egyszerre, melyek nem használható egyidejuleg.
HÚjra olvassa át a hatásokról és a “DIS”
funkciókról szóló részeket. (墌 22., 23. o.)
Nem működik a digitális zoom.
● A 25X-es optikai zoom az aktív.
HÁllítsa a “ZOOM” funkciót “50X” vagy “800X”
állásba. (墌 23. o.)
Video lejátszás
A szalag mozog, de nincs kép.
● A TV készülékének van AV bemeneti
csatlakozója, de a készülék nincs VIDEO
üzemmódba állítva.
HÁllítsa a TV készüléket oda, vagy a
videolejátszáshoz megfelelő csatornára.
(墌 21. o.)
● A kazettatartó fedél nyitva van.
HZárja be a kazettatartó fedelét. (墌 16. o.)
Lejátszás közben zajsávok jelennek meg,
vagy nincs lejátszott kép, és a képernyő
kék lesz.
HTisztítsa a videofejeket egy külön
megvásárolható tisztító kazetta segítségével.
(墌 40. o.)
Mesterfogások
A fókusz nem állítódik automatikusan.
● A fókusz manuális üzemmódban van.
HÁllítsa a fókuszt Automatikus üzemmódba.
(墌 27. o.)
● A lencse koszos vagy párás.
HTisztítsa meg a lencsét, és ellenőrizze újra a
fókuszt. (墌 38. o.)
A Pillanatkép üzemmód nem működik.
● Az Összenyomás üzemmód (
visszajelzés) aktív.
HKapcsolja ki az Összenyomás (
visszajelzés) üzemmódot. (墌 26. o.)
16:9
16:9
HIVATKOZÁSOK
36 MA
HIBAKERESÉS
A pillanatkép színe furcsa.
● A fényforrás vagy a tárgy nem tartalmaz fehéret.
Vagy a tárgy mögött különféle fényforrások
vannak.
HKeressen egy fehér tárgyat, és készítse el úgy a
képet, hogy az is benne legyen. (墌 26. o.)
A Pillanatkép üzemmódban készített kép túl
sötét.
● A filmfelvétel ellenfényben készült.
HNyomja meg a BACKLIGHT gombot. (墌 28. o.)
A Pillanatkép üzemmódban készített kép túl
világos.
● A tárgy túl világos.
HÁllítsa a “PROGRAM AE” funkciót “SPOTLIGHT”
állásba. (墌 31. o.)
A Fehéregyensúly nem aktiválható.
● A Szépia (SEPIA) vagy az Egyszínű (MONOTONE)
üzemmód aktív.
HKapcsolja ki a Szépia (SEPIA) és az Egyszínű
(MONOTONE) üzemmódot a Fehéregyensúly
beállítása előtt. (墌 30. o.)
Úgy néz ki a kép, mintha a zársebesség túl
lassú lenne.
● Amikor túl sötétben készít felvételt, az egység
nagyon érzékennyé válik a fényre, amikor a
“GAIN UP” funkció “AUTO” állapotban van.
HHa azt akarja, hogy a megvilágítás
természetesebb legyen, állítsa a “GAIN UP”
funkciót “AGC” vagy “OFF” állapotba.
(墌 22., 23. o.)
Egyéb problémák
A kamkorder POWER/CHARGE lámpája
nem világít töltés közben.
● Túl magas/alacsony hőmérsékletnek kitett
helyeken a feltöltés nehézkes.
HAz akkumulátor védelme érdekében ajánlott,
hogy 10˚C és 35˚C közötti hőmérsékletű helyen
töltse fel. (墌 39. o.)
● Az akkumulátor egység nincs határozottan
felhelyezve.
HVegye le az akkumulátor egységet és helyezze
határozottan vissza. (墌 11. o.)
Megjelenik a “SET DATE/TIME!”
visszajelzés.
● A dátum/idő nincs beállítva.HÁllítsa be a dátumot/időt. (墌 14. o.)
● A beépített óraelem lemerült, és az előzetesen
beállított dátum/idő kitörlődött.
HCseréhez forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
A képernyő kinyomtatásakor egy fekete sáv
jelenik meg a képernyő alján.
● Ez nem hibajelenség.
HElkerülheto, ha felvételkor ki van kapcsolva a
“DIS” funkció. (墌 22., 23. o.)
Amikor a kamkorder a DV aljzaton keresztül
van csatlakoztatva, a kamkorder nem
működik.
● A DV kábel csatlakoztatásakor/kihúzásakor a
készülék be volt kapcsolva.
HKapcsolja ki, majd be a kamkordert, utána
működtesse.
Az LCD monitoron megjelenő képek
sötétek vagy fehéresek.
● Alacsony hőmérsékletű helyeken a képek
besötétednek az LCD monitor karakterisztikája
miatt. Ez nem hibajelenség.
HAz LCD monitor fényességének és szögének
igazítása. (墌 15., 17. o.)
● Amikor az LCD monitor világítófénye eléri
élettartama végét, az LCD monitoron lévő képek
sötétté válnak.
HForduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
Színes fényes pontok jelennek meg
mindenütt az LCD monitoron vagy a
keresőben.
● Az LCD monitor és a kereső nagy pontosságú
technológiával készült. Ennek ellenére
előfordulhat, hogy állandóan fekete vagy fényes
(piros, zöld vagy kék) fénypontok jelennek meg
az LCD monitoron vagy a keresőben. Ezek a
pontok nem rögzítődnek a szalagon. Ez nem az
egység hibás működése miatt van. (A hasznos
képpontok aránya: több mint 99,99%)
A kazetta nem helyezhető be megfelelően.
● Az akkumulátor töltöttsége alacsony.
HHelyezzen be teljesen feltöltött akkumulátort.
(墌 11. o.)
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
Nem jelenik meg kép az LCD monitoron.
● A kereső ki van húzva, és a “PRIORITY”
menüpont “FINDER” állapotban van.
● Az LCD monitor fényessége túl sötétre van
állítva.
HIgazítson az LCD monitor fényességén.
(墌 15. o.)
HHa a monitor 180 fokkal fel van fordítva, nyissa ki
monitort teljesen. (墌 17. o.)
Hibajelzés (01 – 04 vagy 06) jelenik meg.
● Valamilyen hiba lépett fel. Ebben az esetben a
kamkorder funkciói nem használhatók. 墌 37. o.
Figyelmeztető visszajelzések
Az akkumulátor rendelkezésre álló energiáját jelzi.
Rendelkezésre álló energia szint
Amint az akkumulátor kezd teljesen lemerülni, a
rendelkezésre álló akkumulátor energia
visszajelzés villog.
Az akkumulátor teljes lemerülésekor a kamera
automatikusan kikapcsol.
● Megjelenik, ha kazetta van a készülékben.
(墌 16. o.)
● Villog, ha nincs behelyezve kazetta. (墌 16. o.)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Akkor jelenik meg, ha a törlésvédő csúszka
“SAVE” (MEGŐRZÉS) állásban van, miközben
az Üzemkapcsoló “REC”. (墌 13. o.)
USE CLEANING CASSETTE
Akkor jelenik meg, ha felvétel közben
szennyeződés érzékelhető a fejeken.
Használjon egy tisztító kazettát (külön
megvásárolható). (墌 40. o.)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Páralecsapódáskor jelenik meg. Ha ez a
visszajelzés megjelenik, várjon legalább egy
órát, amíg a pára felszárad.
LemerültFeltöltött
HIBAKERESÉS
MA 37
TAP E!
Akkor jelenik meg, ha nincs behelyezve kazetta,
és megnyomja a Felvételindítás/Befejezés
gombot vagy a SNAPSHOT gombot, miközben
az Üzemkapcsoló “REC”.
TAPE END
Akkor jelenik meg, ha felvétel vagy lejátszás
során eléri a szalag végét.
SET DATE/TIME!
● Akkor jelenik meg, ha a dátum/idő nincs
beállítva. (墌 14. o.)
● A beépített óraelem lemerült, és az előzetesen
beállított dátum/idő kitörlődött. Cseréhez
forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
LENS CAP
Megjelenik 5 másodpercre a bekapcsolás után,
ha a lencsevédő fel van helyezve, vagy amikor
sötét van.
HDV
Megjelenik, amikor HDV (Nagyfelbontású Videó)
formátumban elmentett képet érzékel. A HDV
formátumú képek nem játszhatóak le ezzel a
kamkorderrel.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
OR DC PLUG
A hibajelzések (01, 02 vagy 06) a bekövetkezett
működési hiba típusát mutatják. Egy hibajelzés
megjelenésekor a kamkorder automatikusan
kikapcsol. Távolítsa el a tápforrást (akkumulátor
stb.), és várjon néhány percet, amíg a jelzés
eltűnik. Ha eltűnik, ismét használhatja a
kamkordert. Ha a hibajelzés nem tűnik el,
forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
A hibajelzések (03 vagy 04) a bekövetkezett
működési hiba típusát mutatják. Egy hibajelzés
megjelenésekor a kamkorder automatikusan
kikapcsol. Egyszer vegye ki a kazettát, és
helyezze vissza, majd ellenőrizze, hogy a jelzés
eltűnt -e. Ha eltűnik, ismét használhatja a
kamkordert. Ha a hibajelzés nem tűnik el,
forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
HIVATKOZÁSOK
38 MA
KARBANTARTÁS
A kamkorder tisztítása
Tisztítás előtt kapcsolja ki a kamkordert, és
távolítsa el az akkumulátor egységet és a
váltakozóáramú adaptert.
A külső borítás megtisztítása
Óvatosan, puha ronggyal törölje le. A makacs
szennyeződéseket enyhén szappanos vízbe
mártott, majd jól kicsavart ronggyal távolítsa el.
Ezután száraz ruhával ismét törölje át.
Az LCD megtisztítása
Óvatosan, puha ronggyal törölje le. Legyen
körültekintő, ne sértse meg a monitort. Csukja
be az LCD monitort.
A lencsék megtisztítása
Fújja le lencsefújó ecsettel, majd törölje le
finoman lencsetisztító papírral.
A kereso lencséjének tisztítása
A keresorol fújó ecsettel távolítsa el a port.
MEGJEGYZÉSEK:
● Kerülje az erős tisztítószerek pl. benzin vagy
alkohol használatát.
● A tisztítást csak az akkumulátor egység vagy más
tápfeszültségforrás eltávolítását követően szabad
elvégezni.
● Ha a lencse piszkos marad, akkor
bepenészedhet.
● Tisztítószer vagy más kémiailag kezelt törlő
alkalmazása előtt olvassa el az egyes
termékekhez mellékelt figyelmeztetéseket.
● Hogy megtisztítsa a keresőt, forduljon a
legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
Akkumulátor egységek
A mellékelt akkumulátor
egység lítium-ion
akkumulátor. A mellékelt
vagy vásárolt
akkumulátor egység
használata előtt
feltétlenül olvassa el a
következő
figyelmeztetéseket:
● Veszélyek elkerülése érdekében
...ne égesse el.
...ne zárja rövidre az érintkezőket. Győződjön meg
arról, hogy szállítás közben a mellékelt
akkumulátor-kupak az akkumulátoron legyen. Ha
nem találja a kupakot, szállítsa az akkumulátort
műanyag zacskóban.
...ne alakítsa át vagy szedje szét.
...ne tegye az akkumulátort 60˚C-nál melegebb
helyre, mert az akkumulátor túlmelegedhet,
felrobbanhat vagy meggyulladhat.
...csak az előírt töltőt használja.
● A meghibásodás elkerülése, és az
élettartam megnövelése érdekében
...ne dobálja, kerülje az ütődést.
...az akkumulátorok töltését csak az alább
megadott tartományba eső hőmérsékletű
helyiségben végezze. Ez kémiai reakcióval
működő akkumulátor, — a hideg lassítja a kémiai
reakciót, míg a meleg meggátolhatja a teljes
feltöltést.
...hűvös, száraz helyen tárolja. Hosszabb ideig
tartó magas hőmérséklet meggyorsítja a
természetes kisülést, és megrövidíti az
élettartamot.
...ha hosszabb időn át tárolja az akkumulátor
egységet, 6 havonta teljesen töltse fel, és
teljesen merítse le azt.
...vegye ki a töltőből, vagy a használaton kívül is
feszültség alatt lévő készülékből, mert néhány
gép kikapcsolt állapotban is vesz fel áramot.
A lítium-ion akkumulátorok előnyei
A lítium-ion akkumulátor egységek kicsik, ennek
ellenére nagy kapacitásúak. Azonban hidegben
(10˚C alatt) a használati idő megrövidül, és
előfordulhat, hogy a készülék nem fog működni.
Ebben az esetben rövid időre tegye az
akkumulátor egységet a zsebébe vagy más,
meleg, védett helyre, majd tegye vissza a
kamkorderbe.
Érintkezők
FIGYELMEZTETÉSEK
MA 39
MEGJEGYZÉSEK:
● Töltés vagy használat után a melegedés
üzemszerű.
● Minél alacsonyabb a hőmérséklet, annál
hosszabb az újratöltés időtartama.
● A töltési időtartamok teljesen lemerült
akkumulátor egységre vonatkoznak.
Kazetták
A kazetták helyes használata és tárolása
érdekében feltétlenül olvassa el a következő
figyelmeztetéseket:
● Használat közben
...győződjön meg arról, hogy a kazetta Mini DV
jelzésű.
...legyen tisztában azzal, hogy ha felvételt
tartalmazó szalagra vesz fel, az a szalagon lévő
korábbi video- és hangfelvételt törli.
...győződjön meg arról, hogy a kazettát
megfelelően helyezi -e be.
...ne ismételje a kazetta behelyezését és kivételét
amennyiben a szalagot egyáltalán nem
használja. Ez meglazítja a szalagot a kazettában,
és az ettől károsodhat.
...ne nyissa fel a kazetta elülső fedelét. Így
megóvja a szalagot a portól és az
ujjlenyomatoktól.
● A kazettákat tárolja
...távol a fűtőtestektől vagy más hőforrásoktól.
...ahol nem éri közvetlen napsugárzás.
...ahol nem éri felesleges ütődés vagy rázkódás.
...ahol nincs erős mágneses tér (amelyet például a
motorok, transzformátorok vagy mágnesek
gerjesztenek).
...függőleges helyzetben, az eredeti tokban.
LCD monitor
● Az LCD monitor meghibásodásának
elkerülése érdekében, NE
...nyomja meg erősen, vagy üsse meg.
...tegye le úgy a kamkordert, hogy az LCD monitor
legyen alul.
● Az élettartam meghosszabbítása
érdekében
...ne dörzsölje durva ronggyal.
● Az LCD monitor használatakor legyen
tisztában a következő jelenségekkel. Az
alábbiak nem jelentenek hibás működést
...A kamkorder használat közben az LCD monitor
környezetében a burkolat és/vagy annak
hátlapja felmelegedhet.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
HIVATKOZÁSOK
40 MA
...Ha a készüléket hosszú időn át bekapcsolva
FIGYELMEZTETÉSEK
hagyja, a burkolat az LCD monitor
környezetében felmelegszik.
Főegység
● A biztonság érdekében, NE
...nyissa fel a kamkorder burkolatát.
...szerelje szét illetve alakítsa át a készüléket.
...zárja rövidre az akkumulátor egység érintkezőit.
Használaton kívül tartsa távol fémtárgyaktól.
...engedje, hogy gyúlékony anyag, víz vagy
fémtárgy kerüljön a készülékbe.
...távolítsa el az akkumulátor egységet, vagy
szüntesse meg a tápellátást bekapcsolt
állapotban.
...hagyja az akkumulátor egységet a
kamkorderben, ha azt nem használja.
● Kerülje a készülék használatát
...ahol, nagy a por vagy a páratartalom.
...ahol korom vagy gőz érheti, pl. tűzhely mellett.
...ahol erős rázásnak vagy rezgésnek van kitéve.
...TV készülék közelében.
...erős mágneses vagy elektromos teret generáló
...tegye ki a nedvesség hatásának.
...ejtse el vagy üsse oda kemény tárgyakhoz.
...tegye ki szállítás közben rázkódásnak vagy erős
rezgésnek.
...tartsa a lencsét hosszú ideig nagyon fényes
tárgyra.
...fordítsa a lencséket és a kereső lencséit
közvetlenül a nap felé.
...tartsa a kamkordert a keresőnél vagy az LCD
monitornál fogva.
...lengesse erősen, mikor a kéziszíjat vagy a
marokpántot használja.
... nagyon lengesse a kameratokot, ha a kamkorder
benne van.
● A fejek szennyezettsége a következő
problémákat okozhatják:
...Lejátszáskor nincs kép.
...Lejátszás közben zajsávok jelennek meg.
...Felvételkészítéskor vagy lejátszáskor a
fejszennyezettség figyelmeztető jelzés “ ”
jelenik meg.
...A felvétel nem hajtható végre megfelelően.
Ezekben az esetekben használjon tetszőleges
tisztító kazettát. Helyezze be, és játssza le azt.
Ha a tisztító kazettát egymást követően
többször használja, a videofejek
megsérülhetnek. A kamkorder körülbelül 20
másodperc lejátszás után automatikusan
kikapcsol. Tanulmányozza át a tisztítókazetta
útmutatóját is.
Ha a tisztítókazetta használatát követően a
probléma még fennáll, forduljon a legközelebbi
JVC márkakereskedőhöz.
A videofejek és videoszalag mozgatását végző
mozgó alkatrészek idővel elkoszolódhatnak és
elkophatnak. A mindig tiszta kép fentartása
érdekében kb. 1000 órás használat után ajánlott
az időszakos átvizsgálás. Az időszakos
átvizsgálással kapcsolatban forduljon a
legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
A páralecsapódásról
● Ön is megfigyelhette, ha hideg folyadékot önt
egy pohárba, annak külső felületén vízcseppek
jelennek meg. Ugyanez a jelenség játszódik le
a kamkorder fejdobján, amikor hidegről meleg
helyre vagy nagyon párás környezetbe viszi,
hideg szoba felfűtését követően, vagy amikor
közvetlenül a légkondicionálóból kijövő hideg
levegő hatásának teszi ki.
● A fejdobra lecsapódott pára a videoszalag
komoly károsodását okozhatja, és a kamkorder
belső meghibásodásához is vezethet.
Komoly meghibásodás
Ha hibás működést észlel, azonal kapcsolja ki
a készüléket, és keresse fel a legközelebbi
JVC márkakereskedőt.
A kamkorder mikroszámítógép által vezérelt
eszköz. Külső zajok és interferenciák (TV
készülékből, rádióból, stb.), meggátolhatják a
megfelelő működést. Ilyen esetben először
távolítsa el a tápforrást (az akkumulátor
egységet, váltakozóáramú hálózati adaptert,
stb.), és várjon néhány percet. Ezután
csatlakoztassa újból a tápforrást, és a szokott
módon vegye használatba.
FIGYELMEZTETÉSEK
MA 41
HIVATKOZÁSOK
42 MA
MŰSZAKI ADATOK
Kamkorder
Általános
Tápforrás
Egyen 11 V (Váltakozóáramú hálózati adapter
használatával)
Egyen 7,2 V (Akkumulátor egység használatával)
Teljesítményfelvétel
Kb. 3,0 W (LCD monitor ki-, kereső bekapcsolva)
Kb. 3,4 W (LCD monitor be-, kereső kikapcsolva)
Méretek (SZ x M x M)
59 mm x 94 mm x 114 mm (becsukott LCD
monitorral és visszatolt keresővel)
Tömeg
Kb. 400 g (akkumulátor, kazetta és lencsevédő
nélkül)
Kb. 480 g (akkumulátorral, kazettával és
lencsevédoval együtt)
Működési hőmérséklet
0˚C – 40˚C
Működési páratartalom
35% – 80%
Tárolási hőmérséklet
–20˚C – 50˚C
Képérzékelő
1/6" CCD
Lencse
F 2,0, f = 2,3 mm – 73,6 mm, 25:1 motoros zoom
lencse
Szűrő átmérő
ø27 mm
LCD monitor
2,5" átlójú LCD-panel/TFT aktív mátrix rendszer
Kereső
Elektronikus kereső 0,33" -fekete-fehér LCD-vel
Hangszóró
Mono
Digitális videokamera
Formátum
DV formátum (SD üzemmód)
Jelformátum
PAL szabvány
Felvétel/Lejátszás formátum
Video: Digitális komponens felvétel
Audio: PCM digitális felvétel, 32 kHz 4 csatorna
(12-BIT), 48 kHz 2-csatorna (16-BIT)
Kazetta
Mini DV kazetta
Szalagsebesség
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maximális felvételidő (80 perces kazetta
használatakor)
SP: 80 perc., LP: 120 perc.
Csatlakozók
AV
Video kimenet: 1,0 V (p-p), 75Ω, analóg
Hang kimenet: 300 mV (rms), 1 kΩ, analóg, sztereo
DV
Kimenet: 4-tű, IEEE1394 kompatibilis
Váltakozóáramú hálózati adapter
Hálózati tápfeszültség
Váltakozóáram 110 V – 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Kimenet
Egyen 11 V G, 1 A
A műszaki adatok SP üzemmódra vonatkoznak, ha
nincs másképpen feltüntetve. A kivitelezés és a
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.