Jvc GR-D320E User Manual [pt]

CYFROWA KAMERA WIDEO
Szanowny nabywco,
Dziękujemy za zakup niniejszej cyfrowej kamery wideo. Przed użyciem prosimy o przeczytanie informacji i ostrzeżeń dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia, znajdujących się na stronach 2 – 4 i 6.
POLSKI
GR-D320E
Prosimy o odwiedzenie naszej strony internetowej poświęconej cyfrowej kamerze wideo:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Wyposażenie:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PRZYGOTOWANIA
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
WYJAŚNIENIA
TERMINOLOGIA
8
17
22
35
43
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aby wyłączyć demonstrację, ustaw “TRYB DEMO” na “WYŁ.”. (str. 22, 24)
LYT1526-009A
PO
2 PO
PROSIMY PRZECZYTAĆ W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI!
Przed rozpoczęciem ważnego nagrania należy wykonać nagranie próbne.
Nagranie próbne należy odtworzyć, aby upewnić się, że obraz i dźwięk zostały nagrane prawidłowo.
Przed użyciem urządzenia zalecane jest wyczyszczenie głowic wizyjnych.
Jeśli kamera nie była używana przez pewien czas, głowice mogą być brudne. Zalecane jest okresowe czyszczenie głowic wizyjnych przy użyciu kasety czyszczącej (wyposażenie opcjonalne).
Kasety z taśmą i kamere należy przechowywać odpowiednich warunkach.
Głowice wizyjne mogą brudzić się szybciej, jeśli kasety z taśmą i kamera są przechowywane w miejscu zakurzonym. Kasetę z taśmą należy wyjąć z kamery i przechowywać w pudełku na kasetę. Kamerę należy przechowywać w torbie lub innym opakowaniu.
Ważne nagrania należy wykonywać, korzystając z trybu SP (Standard).
Tryb LP (Long Play) umożliwia wydłużenia nagrania o 50% w porównaniu z trybem SP (Standard), ale w zależności od właściwości taśmą i środowiska użytkowania w czasie odtwarzanią moga pojawić się zakłócenia mozaikowe.
Dlatego do wykonywania ważnych nagrań zalecany jest tryb SP.
Bezpieczeństwo i niezawodność.
Zalecane jest stosowanie w kamerze wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów firmy JVC.
Niniejszy produkt zawiera opatentowane i zastrzeżone w inny sposób technologie oraz dziala wyłącznie z akumulatorem typu JVC Data Battery. Należy używać akumulatorów JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. Używanie zwykłych akumulatorów innych niż JVC może spowodować uszkodzenie wewnętrznego ukladu ładowania.
Należy używać wyłącznie kaset z oznaczeniem Mini DV .
Należy pamiętać o tym, że kamera jest przeznaczona do użytku osobistego.
Używanie jej do celów komercyjnych bez odpowiedniego zezwolenia jest zabronione. (Nawet w przypadku nagrywania wydarzeń, takich jak pokazy, występy czy wystawy, wyłącznie na własny użytek, zdecydowanie zalecane jest wcześniejsze uzyskanie zezwolenia).
NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia
- w miejscach, w których temperatura przekracza 50˚C (122˚F)
- w miejscach o skrajnie niskiej (poniżej 35%) lub skrajnie wysokiej (80%) wilgotności;
- w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych;
- latem w zamkniętym samochodzie;
- w pobliżu grzejnika.
Monitor LCD został wykonany przy użyciu bardzo precyzyjnej technologii. Jednak mogą być na nim stale widoczne czarne lub świecące jasno punkty (czerwone, zielone lub niebieskie). Punkty te nie są nagrywane na taśmie. Nie wynika to z uszkodzenia urządzenia. (Punkty efektywne: powyżej 99,99%)
Nie należy pozostawiać podłączonego akumulatora, gdy kamera nie jest używana. Regularnie należy sprawdzać, czy urządzenie działa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC POŻAROWI LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które mógłbyś obsługiwać. Przekaż obsługę wykwalifikowanym osobom.
Jeżli nie korzystasz przez dłuższy czas z zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC), zaleca się odłączenie kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIA:
Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do użytku w systemie kolorowych sygnałów telewizyjnych typu PAL. Nie można jej używać do odtwarzania w telewizorze o innym systemie koloru. Jednakże, filmowanie oraz odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera możliwe jest wszędzie.
Niniejsze urządzenie zawiera technologie opatentowane lub będące przedmiotem praw autorskich i pracuje tylko z zestawem akumulatorowym przechowującym dane JVC. Używaj akumulatorów BN-VF707U/VF714U/ VF733U firmy JVC, a do ich ładowania lub zasilania kamery z gniazdka sieciowego używaj dostarczonego wielonapięciowego zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC). (W zależności od kraju użytkowania może zaistnieć konieczność wykorzystania odpowiedniego zmiennika/adaptera/wtyczek w celu dopasowania wtyczki do różnego rodzaju gniazdek sieciowych.)
UWAGI:
Tabliczka znamionowa (płytka z numerem seryjnym) oraz ostrzeżenia znajdują się na dolnej i/lub tylnej ściance urządzenia.
Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego górnej i dolnej części.
PO 3
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo miejsca po obu stronach, aby umożliwić wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach, od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych. (Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane gazetą, lub ścierką itd. odpływ ciepła może być uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak płonących świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się rozważyć problemy środowiskowe i należy przestrzegać lokalnych ustaleń lub przepisów prawnych regulujących kwestię pozbywania się baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w miejscach z wodą. Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub leki, wazony, doniczki, kubki itd.) na wierzch tego urządzenia. (Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej cieczy wewnątrz tego sprzętu, może zostać wywołany pożar lub porażenie prądem.)
4 PO
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera bezpośrednio na słońce. Może to spowodować uszkodzenie wzroku jak również doprowadzić do złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów elektrycznych. Występuje również ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania uszczerbku na zdrowiu przez użytkownika.
Podczas przenoszenia kamery, zawsze pewnie przymocuj i używaj dostarczonego paska. Noszenie kamery za wizjer czy monitor LCD może spowodować jej upuszczenie lub nieprawidłowe działanie.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie pozwalaj dzieciom obsługiwać kamery, ponieważ są one szczególnie narażone na zranienia tego typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych powierzchniach. Może się on wywrócić i spowodować poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video, itp.) nie zaleca się umieszczania kamery na odbiorniku telewizyjnego, bowiem zaplątanie się kabli może spowodować zsunięcie się kamery i jej uszkodzenie.
Informacje dla użytkowników dotyczące pozbywania się zużytych urządzeń
[Unia Europejska]
Ten symbol oznacza, że po zakończeniu okresu eksploatacji nie należy pozbywać się urządzenia elektrycznego lub elektronicznego wraz z odpadami komunalnymi. Produkt należy dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu w celu jego właściwej utylizacji, odzyskania i ponownego przetworzenia w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
Prawidłowa utylizacjva produktu przyczynia się do zachowania zasobów naturalnych oraz do ochrony środowiska i ludzkiego zdrowia przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami pozbywania się produktu w nieodpowiedni sposób. Więcej informacji na temat punktu zbiórki oraz recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie
Uwaga:
Ten symbol obowiązuje wyłącznie w Unii Europejskiej.
zajmującej się wywozem odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
Pozbywanie się odpadów w nieprawidłowy sposób jest zagrożone karą przewidzianą w odpowiednich przepisach.
(Użytkownicy instytucjonalni)
W przypadku konieczności pozbycia sie produktu należy odwiedzić witrynę internetową www.jvc-europe.com, aby uzyskać informacje na temat zwrotu produktu.
[Kraje poza Unia Europejska]
Produktu należy pozbyć się w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami lub innymi zasadami dotyczącymi utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Główne zalety kamery
PO 5
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu
Można używać efektów płynnego pojawiania się/znikania obrazu do profesjonalnego przechodzenia pomiędzy scenami. (墌 str. 30)
Płynne pojawianie się
Płynne znikanie
obrazu
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
Na przykład, tryb “SPORT” pozwala na filmowanie szybko zmieniających się obrazów ramka po ramce, w celu uzyskania żywego i stabilnego obrazu podczas odtwarzania w zwolnionym tempie. (墌 str. 30)
Kompensacja przeciwoświetlenia
Wystarczy nacisnąć BACKLIGHT, aby rozjaśnić obraz przyciemniony przez tylne światło. (str. 28)
Można również wybrać punktowy obszar pomiaru w celu uzyskania precyzyjniejszej kompensacji ekspozycji. (墌 str. 28, Kontrola ekspozycji punktowej)
Dane akumulatora
Stan akumulatora można łatwo sprawdzić naciskając przycisk DATA. (
STAN AKUMULATORA
100
%
50
0
str. 12)
MAKS. CZASPOZIOM
LCD
80min
WIZJER
90min
Przycisk Auto
Tryb nagrywania można zmieniać od ustawienia ręcznego do standardowego ustawienia trybu kamery, naciskając przycisk AUTO. (str. 13)
M
6 PO
Przed użyciem kamery
Upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze znakiem .
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla cyfrowych kaset wideo. Można w niej używać wyłącznie kaset oznaczonych
Pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z innymi cyfrowymi formatami wideo.
Pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko dla prywatnych konsumentów.
Każde wykorzystanie komercyjne bez właściwej zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie wydarzenia jak pokazy, występy lub wystawy wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się uprzednie uzyskanie zezwolenia.)
Przed nagrywaniem ważnego materiału koniecznie wykonaj nagranie próbne.
Odtwórz nagranie próbne, aby upewnić się, czy obraz i dźwięk zostały prawidłowo nagrane.
Przed użyciem zalecane jest wyczyszczenie głowic wideo.
Jeżeli kamera nie była używana przez jaki czas, głowice mogą być brudne. Zalecane jest regularne czyszczenie głowic wideo przy użyciu kasety czyszczącej (wyposażenie dodatkowe).
Koniecznie przechowuj taśmy i kamerę we właściwych warunkach.
Głowice mogą się szybciej zabrudzić, jeżeli taśmy i kamera są przechowywane w miejscu zakurzonym. Taśmy powinny być wyjęte z kamery i przechowywane w ich pudełkach. Przechowuj kamerę w torbie lub innym pojemniku.
Do ważnych nagrań używaj trybu SP (zwkłe nagrywanie).
Tryb LP (Long Play) pozwala na nagranie 50% więcej materiału niż SP (zwkłe nagrywanie), ale podczas odtwarzania, w zależności od właściwoci taśmy i warunków użytkowania, mogą wystąpić zakłócenia mozaikowe. Dlatego do ważnych nagrań zalecane jest używanie trybu SP.
Zalecane jest używanie taśm marki JVC.
Kamera jest kompatybilna ze wszystkimi markami dostępnych w handlu taśm zgodnych ze standardem MiniDV, ale taśmy marki JVC są zaprojektowane i zoptymalizowane w celu uzyskania najlepszych efektów podczas pracy z kamerą.
Przeczytaj też "OSTRZEŻENIA" na stronach 39 – 41.
“”.
Dołączone wyposażenie
a Zasilacz sieciowy AP-V17E b Akumulator BN-VF707U c Kabel audio/wideo
(miniwtyk Ø3,5 mm - wtyk RCA)
d Pasek naramienny
(str. 11 dla podłączenia)
e Pokrywa obiektywu
(str. 11 dla podłączenia)
UWAGI:
W celu zapewnienia optymalnej pracy kamery dołączone kable można zaopatrzyć w jeden lub więcej filtrów rdzeniowych. Jeżeli kabel posiada tylko jeden filtr rdzeniowy, do kamery powinien być podłączony koniec bliższy filtrowi.
Do podłączeń koniecznie używaj dostarczonych
kabli. Nie używaj żadnych innych kabli.
PRZYGOTOWANIA 8
Znacznik ........................................................... 8
Zasilanie.......................................................... 11
Tryb pracy....................................................... 13
Tryb automatyczny/ręczny......................... 13
Operacja powodująca włączenie/wyłączenie
Ustawiania języka........................................... 14
Ustawianie daty/czasu ................................... 14
Regulacja uchwytu ......................................... 14
Regulacja wizjera............................................15
Regulacja jasności wyświetlacza ................... 15
Zakładanie statywu......................................... 15
Wkładanie/wyjmowanie kasety ......................16
.... 14
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW 17
NAGRYWANIE OBRAZÓW ................................... 17
Podstawy nagrywania .................................... 17
Pozostały czas taśmy................................. 17
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer.............. 17
Zbliżanie ..................................................... 18
Zdjęcia reporterskie.................................... 18
Kod czasu................................................... 18
Szybkie przeglądanie ................................. 19
Nagrywanie od środka taśmy..................... 19
ODTWARZANIE OBRAZÓW .................................20
Odtwarzanie normalne ................................... 20
Odtwarzanie obrazu zatrzymanego............ 20
Wyszukiwanie błyskawiczne ...................... 20
Wyszukiwanie luki ...................................... 20
Zdjęcie podczas odtwarzania..................... 21
Podłączenie do telewizora lub magnetowidu ....21
SPIS TREŚCI
PO
7
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE 22
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI ............ 22
Zmiana ustawień menu .................................. 22
Menu nagrywania ........................................... 23
Menu odtwarzania..........................................25
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA ............................ 26
Oświetlenie nocne (Night Scope) ................... 26
Zdjęcia (nagrywanie obrazów nieruchomych na
tasmie) ........................................................26
Ręczne ustawianie ostrości............................ 27
Kontrola ekspozycji ........................................27
Unieruchomienie przesłony............................ 28
Kompensacja przeciwoświetlenia .................. 28
Kontrola ekspozycji punktowej.......................28
Regulacja zbalansowania bieli........................ 29
Ręczna regulacja zbalansowania bieli............ 29
Efekty płynnego pojawiania się/znikania
obrazu .....................................................30
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne.... 30
MONTAŻ................................................................ 32
Kopiowanie na magnetowid........................... 32
Kopiowanie na urządzenie wideo wyposażone w
złącze DV (kopiowanie cyfrowe)................. 33
Podłączenie do komputera osobistego.......... 34
WYJAŚNIENIA 35
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.......................35
KONSERWACJE WYKONYWANE ....................... 38
OSTRZEŻENIA ...................................................... 39
DANE TECHNICZNE............................................. 42
TERMINOLOGIA 43
8 PO
Znacznik
PRZYGOTOWANIA
Regulatory
a Przycisk przewijania do tyłu [
Przycisk w lewo [ ] (墌 str. 14) Przycisk szybkiego przeglądania [QUICK REVIEW] (str. 19)
B Przycisk Set [SET] (str. 14)
Przycisk danych akumulatora [DATA] (str. 12)
C Przycisk zatrzymania [8] (墌 str. 20)
Przycisk kompensacji przeciwoświetlenia [BACKLIGHT] (墌 str. 28) Przycisk w dół [] (str. 14)
D Przycisk odtwarzania/pauzy [4/9] (墌 str. 20)
Przycisk ręcznego ustawiania ostrości [FOCUS] (str. 27)
Przycisk w góre [ ] (墌 str. 14)
E Przycisk trybu panoramicznego 16:9 [16:9]
(str. 26) Przycisk wyszukiwania luki [BLANK] (str. 20)
F Przycisk menu [MENU] (str. 22) G Przycisk przewijania do przodu [
(str. 20) Przycisk w prawo [ ] (墌 str. 14) Przycisk oświetlenia nocnego [NIGHT] (str. 26)
H Pokrętło regulacji ogniskowej (str. 15) I Przycisk trybu automatycznego [AUTO]
(str. 13)
J Przycisk zdjęcia [SNAPSHOT] (str. 26) K Dźwignia dużych zbliżeń [T/W] (str. 18)
Przycisk regulacji głośności głośnika [VOL. +, –] (墌 str. 20)
L Przycisk zwalniania akumulatora
[PUSH BATT.] (墌 str. 11)
M Przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania (墌 str. 17)
N Przełącznik zasilania [REC, OFF, PLAY]
(str. 13)
O Przycisk blokady (str. 13) P Przełącznik otwierania kieszeni/wysuwania
kasety [OPEN/EJECT] (墌 str. 16)
3
] (墌 str. 20)
5
]
Złącza
Złącza znajdują się pod pokrywami.
Q Złącze wyjściowe audio/wideo [AV]
(str. 21, 32)
R Złącze wejściowe DC [DC] (str. 11) S Złącze cyfrowego wideo [DV OUT] (i.LINK*)
(str. 33, 34)
* i.LINK odnosi się do norm przemysłowych
IEEE1394-1995 i późniejszych uzupełnień. Znak
jest używany dla wyrobów zgodnych ze
standardem i.LINK.
PRZYGOTOWANIA
PO 9
Wskaźniki
T Lampka POWER/CHARGE (str. 11, 17)
Pozostałe części
U Monitor ciekłokrystaliczny (str. 17, 18) V Wizjer (str. 15) W Zaczep akumulatora (str. 12) X Oczko paska naramiennego (str. 11) Y Głośnik (str. 20) Z Pasek uchwytu (str. 14) a Obiektyw b Czujnik kamery
(Uważaj, abyś nie zasłonił tej części, ponieważ wbudowany jest tam czujnik konieczny przy filmowaniu.)
c Mikrofon stereofoniczny d Otwór na trzpień (str. 15) e Gniazdo mocowania statywu (str. 15) f Pokrywa kieszeni kasety (str. 16)
PRZYGOTOWANIA
10 PO
1.1.2006
PRZYGOTOWANIA
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym/w wizjerze
Podczas nagrywania wideo
8
1 2
1/50
3 4
B/W
5 6 7
9
10 x
0
q
w
r
e
t y
u i o
: Wskaźnik unieruchomienia przesłony (str. 28) ±: Wskaźnik regulacji ekspozycji (墌 str. 27)
EKSPOZYCJA
R Wskaźnik trybu wycierania/wygaszania
(str. 30)
S Wskaźnik wyciszania szumu wiatru
(str. 24)
T Kod czasu (str. 24) U Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (str. 27)
Wskaźnik regulacji jasności (monitora ciekłokrystalicznego/wizjera) (墌 str. 15)
a Wskażnik trybu automatycznego/ręcznego
p
A : Tryb automatyczny M : Tryb ręczny
B : Wskaźnik oświetlenia nocnego
(str. 26)
: Tryb rozjaśniania (墌 str. 23)
C Szybkość migawki (str. 31) D Wskaźnik zbalansowania bieli (str. 29) E Wskaźnik trybu efektów (str. 30) F Wskaźnik trybu Program AE (str. 31) G DŹWIĘK 12BIT/16BIT: Wskaźnik trybu
dźwięku (墌 str. 23) (Pojawia się na około 5 sekund po włączeniu kamery.)
H Wskaźnik naładowania akumulatora
(str. 37)
I Przybliżony stopień powiększenia (str. 18) J Wskaźnik przybliżenia (str. 18) K Cyfrowy stabilizator obrazu (“DIS”) (str. 23) L Wskaźnik trybu panoramicznego 16:9
(str. 26)
M Tryb prędkości nagrywania (SP/LP)
(str. 23) (wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
N Wskaźnik przesuwu taśmy (墌 str. 17)
(Obraca się, kiedy taśma jest przesuwana.)
O Pozostały czas taśmy (str. 17) P NAGR: (Pojawia się podczas nagrywania.)
(str. 17) PAUZ: (Pojawia się w trybie gotowości do nagrywania.) (墌 str. 17) FOTO: (Pojawia się podczas robienia zdjęcia.) (str. 26)
Q : Wskaźnik kontroli ekspozycji punktowej
(str. 28)
: Wskaźnik kompensacji
przeciwoświetlenia (墌 str. 28)
a
s
JASNOŚĆ
V Data/czas (str. 14)
Podczas odtwarzania obrazów
1
25min
12-BIT
9
SZUKANIE LUKI
NACIŚNIJ "STOP" ABY
ANULOWAĆ
GŁOŚNOŚĆ
15:29:03
8
a Wskaźnik naładowania akumulatora
(str. 37)
B Wskaźnik wyszukiwania luki (str. 20) C Prędkość taśmy (SP/LP) (str. 25)
(wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
D Wskaźnik kasety E 4: Odtwarzanie
5
: Przewijanie do przodu/błyskawiczne
wyszukiwanie
3
: Przewijanie do tyłu/błyskawiczne wyszukiwanie 9: Pauza
F Data/czas (str. 14) G GŁOŚNOŚĆ: Wskaźnik głośności (str. 20)
JASNOŚĆ: Wskaźnik regulacji jasności (monitora ciekłokrystalicznego/wizjera) (str. 15)
H Kod czasu (str. 24) I Wskaźnik trybu dźwięku (str. 25)
3
2
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
Zakładanie pokrywy obiektywu
W celu ochrony obiektywu załóż dołączoną osłonę obiektywu tak, jak pokazano na rysunku.
UWAGA:
Aby upewnić się, czy pokrywa obiektywu jest prawidłowo założona, upewnij się, czy jest ona płasko z kamerą.
Umieść tutaj podczas
filmowania.
Zakładanie paska naramiennego
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
1 Przewlecz pasek przez oczko. 2 Zagnij go do tyłu i przewlecz przez opaskę i
sprzączkę.
Aby wyregulować długość paska, poluzuj, a następnie ściągnij pasek w sprzączce.
3 Przesuń opaskę paska do końca w stronę
oczka.
Sprzączka
Opaska
paska
2
2
PRZYGOTOWANIA
PO 11
Zasilanie
Kamera posiada dwa systemy zasilania, pozwalające wybrać najodpowiedniejsze źródło zasilania. Nie używaj dołączonych źródeł zasilania z innymi urządzeniami.
Ładowanie akumulatora
Zaczep akumulatora
PUSH
Akumulator
Strzałka
Do złącza DC
Do gniazdka zasilania
Zasilacz sieciowy
1 Ustaw przełącznik zasilania na “OFF”. 2 Wciśnij lekko akumulator w jego
zamocowanie a, ustawiając strzałkę na akumulatorze w dół.
3 Wsuń akumulator, aż zablokuje się na swoim
miejscu b.
4 Podłącz zasilacz sieciowy do kamery. 5 Podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka.
Lampka POWER/CHARGE w kamerze zacznie migać, pokazując, że ładowanie rozpoczęło się.
6 Kiedy lampka POWER/CHARGE zgaśnie,
ładowanie będzie zakończone. Odłącz zasilacz sieciowy od gniazdka zasilania. Odłącz zasilacz sieciowy od kamery.
BATT.
Lampka POWER/ CHARGE
Przełącznik zasilania
PRZYGOTOWANIA
Oczko
1
3
12 PO
PRZYGOTOWANIA
Wyjmowanie akumulatora
Aby zdjąć akumulator, przesuń go w górę, naciskając jednocześnie PUSH BATT.
Akumulator Czas ładowania BN-VF707U* Około 1 godz. 30 mn. BN-VF714U Około 2 godz. 40 mn. BN-VF733U Około 5 godz. 40 mn.
*Dołączona
UWAGI:
Zalecane jest używanie w kamerze wyłącznie oryginalnych akumulatorów JVC. Używanie innych akumulatorów niż JVC może spowodować uszkodzenie wewnętrznego obwodu ładowania.
Jeżeli pokrywa ochronna jest założona na akumulator, zdejmij ją najpierw.
Podczas ładowania obsługa kamery nie jest możliwa.
Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli używany jest zły typ akumulatora.
Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy lub po długim przechowywaniu lampka POWER/ CHARGE może nie palić się. W takim przypadku wyjmij akumulator z kamery, a następnie spróbuj naładować go ponownie.
Jeżeli czas pracy akumulatora pozostaje bardzo krótki pomimo pełnego naładowania, akumulator jest zużyty i trzeba go wymienić. Prosimy kupić nowy akumulator.
Ponieważ zasilacz sieciowy przetwarza wewnątrz prąd elektryczny, nagrzewa się on podczas pracy. Używaj go wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.
Przy użyciu dodatkowej ładowarki do akumulatorów AA-VF7 zestaw akumulatorowy BN-VF707U/VF714U/VF733U można ładować bez kamery.
Po 5 minutach pracy w trybie wstrzymania nagrywania przy włozonej kasecie i braku wykonywania operacji (wskaznik TPAUZ” mo z e nie zostac wyswietlony) zasilanie kamery z zasilacza sieciowego zostanie automatycznie wyłaczone. W takim przypadku rozpocznie się ładowanie akumulatora, jeśli jest on podłaczony do kamery.
Zasilanie z akumulatora
Wykonaj kroki 2 – 3 w “Ładowanie akumulatora”.
Maksymalny czas ciągłego nagrywania
Monitor
Akumulator
BN-VF707U* 1 godz. 30 mn. 1 godz. 40 mn. BN-VF714U 3 godz. 3 godz. 25 mn. BN-VF733U 7 godz. 8 godz.
* Dołączona
ciekłokrystaliczny
włączony
Wizjer włączony
UWAGI:
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w następujących warunkach:
Wielokrotnie włączane jest zbliżenie i tryb
gotowości do nagrywania.
Wielokrotnie używany jest monitor
ciekłokrystaliczny.
Wielokrotnie włączany jest tryb odtwarzania.
Przed planowanym długim używaniem zalecane jest przygotowanie akumulatorów wystarczających na 3-krotny planowany czas filmowania.
UWAGA:
Przed odłączeniem źródła zasilania upewnij się, czy zasilanie kamery jest wyłączone. Niestosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie kamery.
System danych akumulatora
Można sprawdzić stopień naładowania akumulatora i czas, przez który można nagrywać.
1) Upewnij się, czy akumulator jest założony i
przełącznik zasilania jest w położeniu “OFF”.
2) Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
3) Naciśnij DATA, a pojawi się ekran stanu
akumulatora.
Jest on wyświetlany przez 5 sekund, jeżeli przycisk zostanie naciśnięty i szybko zwolniony, lub przez 15 sekund, jeżeli przycisk zostanie naciśnięty i przytrzymany przez kilka sekund.
Jeżeli zamiast stanu akumulatora pojawi się “BŁĄD ŁĄCZENIA”, nawet po kilkakrotnym naciśnięciu DATA, może występować problem z akumulatorem. W takim przypadku zwróć się do najbliższego dystrybutora JVC.
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE
Zasilanie prądem zmiennym
Wykonaj kroki 4 – 5 w “Ładowanie akumulatora”.
UWAGA:
Dołączony zasilacz sieciowy posiada funkcję automatycznego wyboru napięcia prądu zmiennego w zakresie od 110 V do 240 V.
Uwagi dotyczące akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie rozbieraj
akumulatorów ani nie wystawiaj ich na działanie ognia lub silnego ciepła, ponieważ może to doprowadzić do zapalenia lub wybuchu. OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia akumulatorów lub ich styków z metalowymi przedmiotami, ponieważ może to doprowadzić do zwarcia i zapalenia.
Przywracanie oryginalnego działania dokładnego wskaźnika naładowania akumulatora
Jeżeli wskaźnik naładowania akumulatora różni się od rzeczywistego czasu pracy, naładuj całkowicie akumulator, a następnie zużyj go. Funkcja może jednak nie powrócić do normalnego stanu, jeżeli akumulator był długo używany w bardzo wysokiej/niskiej temperaturze lub ładowany wiele razy.
PRZYGOTOWANIA
PO 13
Tryb pracy
Aby włączyć kamerę, ustaw przełącznik zasilania na dowolny tryb pracy poza “OFF”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
Przycisk blokady
MENU
AUTO
Wybierz żądany tryb pracy przy pomocy przełącznika zasilania.
Położenie przełącznika zasilania
REC:
Umożliwią wykonanie nagrywania na taśmie.
Umożliwia ustawienie przy użyciu menu różnych funkcji nagrywania. (str. 22)
OFF: Pozwala na wyłączenie kamery.
PLAY:
Pozwala na odtworzenie nagrania na taśmie.
Pozwala na ustawienie różnorodnych funkcji odtwarzania przy pomocy menu. (str. 22)
Lampka POWER/ CHARGE
PRZYGOTOWANIA
Tryb automatyczny/ręczny
Naciskaj przycisk AUTO, aby przełączac między automatycznym i ręcznym trybem nagrywania. Po wybraniu trybu ręcznego na monitorze LCD wyświetlany jest wskażnik “M”.
Tryb automatyczny: A
Umozliwia nagrywanie bez uzycia efektów specjalnych lub regulacji recznych.
Try b rec z n y : M
Nagrywanie w trybie recznym jest mozliwe po ustawieniu róznych funkcji.
14 PO
PRZYGOTOWANIA
Operacja powodująca włączenie/ wyłączenie
Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”, można również włączyć/wyłączyć kamerę, otwierając/zamykając monitor ciekłokrystaliczny lub wyciągając/chowając wizjer.
INFORMACJA:
Następujące wyjaśnienia w instrukcji obsługi zakładają używanie monitora ciekłokrystalicznego do wykonywania operacji. Jeżeli chcesz używać wizjera, zamknij monitor ciekłokrystaliczny i wyciągnij całkowicie wizjer.
Ustawiania języka
Można zmienić język wyświetlacza. (str. 22, 24)
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny. (str. 17) Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 13)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 4 Naciśnij lub , aby wybrać “DISPLAY”, i
naciśnij SET lub . Pojawi się menu “WYŚWIETLACZ”. Na wyświetlaczu pojawi się menu DISPLAY.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “LANGUAGE”,
i naciśnij SET lub .
6 Naciśnij lub , aby
wybrać żądany język, i naciśnij SET lub .
7 Naciśnij MENU. Ekran
menu zamknie się.
UWAGI:
Gdy chcesz wrócic do poprzedniego ekranu menu, nacisnij przycisk.
Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego ekranu menu, naciśnij przycisk. Nie można przejsć do ekranu menu w czasie nagrywania.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
BRIGHT
A.D
J
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
NCREON S E
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
NCREON S E
ENGLISH
POLSKI
Ustawianie daty/czasu
Data/czas są zawsze nagrywane na taśmie, ale ich wyświetlenie można włączać lub wyłączać podczas odtwarzania. (墌 str. 22, 24)
1 Wykonaj kroki od 1 – 4 w “Ustawiania
języka” z lewej kolumny.
2 Naciskaj przycisk lub
, aby wybrać opcję
REG. ZEGARA , a
następnie naciśnij przycisk SET lub . Zostanie podświetlony format wyświetlania daty.
REG. ZEGARA
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
3 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania daty, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Wybierz jedną z opcji: MONTH.DATE.YEAR ,
DATE.MONTH.YEAR lub YEAR.MONTH.DATE.
4 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania godziny, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Wybierz opcję “24h” lub “12h”.
5 Ustaw rok, miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
Naciskaj przycisk lub , aby wybrać wartość, a następnie naciśnij przycisk SET lub
. Powtarzaj ten krok, dopóki nie wprowadzisz
wszystkich ustawień.
UWAGA:
Naciśnij przycisk , aby wrócić do poprzedniego ustawienia
6 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
Regulacja uchwytu
1 Wyreguluj pasek
zapinany na rzep.
2 Przełóż prawą rękę
przez pętlę i chwyć za uchwyt.
3 Ułóż kciuk i pozostałe
palce w uchwycie, aby móc łatwo obsługiwać przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania, przełącznik zasilania i dźwignię dużych zbliżeń. Koniecznie ustaw pasek zapinany na rzepy w sposób dla siebie wygodny.
PRZYGOTOWANIA
PO 15
Regulacja wizjera
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku.
2 Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny
jest złożony i zamknięty. Wyciągnij całkowicie wizjer i ustaw go ręcznie w celu uzyskania najlepszej widoczności.
3 Obracaj pokrętło regulacji ogniskowej, aż
wskaźniki w wizjerze będą ostre.
Przykład:
Z
Pokrętło regulacji ogniskowej
OSTRZEŻENIE:
Podczas chowania wizjera uważaj, abyś nie przytrzasnął palców.
Regulacja jasności wyświetlacza
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC” lub “PLAY”, naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku.
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny. (str. 17)
Aby ustawić jasność wizjera, wyciągnij go całkowicie i ustaw “PRIORYTET” na “WIZJER” (墌 str. 22, 24).
3 Naciśnij MENU. Pojawi
się ekran menu. Jesli kamera znajduje się w trybie odtwarzania, przejdż do kroku 5.
4 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
opcję “WYŚWIETLACZ”, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Na wyświetlaczu pojawi się menu “WYŚWIETLACZ”.
5 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
opcje “JASNOŚĆ”, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Ekran menu zostanie zamkniete i pojawi się wskaznik regulacji jasnosci.
6 Naciskaj przycisk lub , dopóki nie
uzyskasz odpowiedniej jasności, a następnie naciśnij przycisk SET lub .
7 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
MENU
JASNOŚĆ
PRZYGOTOWANIA
Zakładanie statywu
Aby zamontować kamerę na statywie, ustaw bolec naprowadzający i śrubę naprzeciwko gniazda mocowania i otworu naprowadzającego w kamerze. Następnie zakręć śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Niektóre statywy nie posiadają trzpieni.
16 PO
d
PRZYGOTOWANIA
Wkładanie/wyjmowanie kasety
Aby móc włożyć lub wyjąć kasetę, kamera musi być zasilana.
Pokrywa kieszeni
OPEN/
PUSH
EJECT
Kieszeń kasety
Upewnij się, czy strona z okienkiem jest zwrócona na zewnątrz.
1 Przesuń w stronę zaznaczoną strzałką i
przytrzymaj OPEN/EJECT, a następnie pociągnij i otwórz pokrywę kieszeni kasety, aż zablokuje się ona na miejscu. Kieszeń kasety otworzy się automatycznie.
Nie dotykaj wewnętrznych części.
2 Włóż lub wyjmij taśmę i naciśnij “PUSH”, aby
zamknąć kieszeń kasety.
Aby zamknąć kieszeń kasety, naciskaj wyłącznie część oznaczoną części może spowodować zatrzaśnięcie palców przez kieszeń kasety, a w rezultacie skaleczenie lub uszkodzenie urządzenia.
kasety
Przełącznik ochrony prze skasowaniem
“PUSH”; dotykanie innych
Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa się ona automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się ona całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.
Kiedy akumulator jest bliski rozładowania, zamknięcie pokrywy kieszeni kasety może być niemożliwe. Nie używaj siły. Przed dalszą pracą wymień akumulator na w pełni naładowany lub zasilaj kamerę z gniazdka.
3 Zamknij starannie pokrywę kieszeni kasety,
aż zablokuje się na swoim miejscu.
Ochrona ważnych nagrań
Przesuń przełącznik ochrony przed skasowaniem z tyłu kasety w kierunku “SAVE”. Zabezpiecza to taśmę przed ponownym nagraniem. Aby nagrywać na takiej taśmie, przed włożeniem jej przesuń przełącznik z powrotem do położenia “REC”.
UWAGI:
Jeżeli odczekasz kilka sekund, a kieszeń kasety nie otworzy się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i spróbuj ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie otworzy się, wyłącz kamerę i spróbuj ponownie.
Jeżeli taśma nie zostanie prawidłowo włożona, otwórz całkowicie pokrywę kieszeni kasety i wyjmij kasetę. Włóż ją ponownie po kilku minutach.
Jeżeli kamera zostanie szybko przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca, przed otwarciem pokrywy kieszeni kasety odczekaj chwilę.
Podstawy nagrywania
UWAGA:
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury wymienione poniżej:
Zasilanie (str. 11)
Wkładanie kasety (str. 16)
Dźwignia dużych zbliżeń
Lampka POWER/CHARGE
Przełącznik zasilania Przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania
1 Zdejmij pokrywę obiektywu. (str. 11) 2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny. 3 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku.
Lampka POWER/CHARGE zapali się i kamera wejdzie w tryb gotowości do nagrywania. Wyświetlone zostanie
Aby nagrywać w trybie LP (Long Play), str. 23.
4 Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania. W trakcie nagrywania na wyświetlaczu pojawia się T NAGR”.
5 Aby zakończyć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania ponownie. Kamera wejdzie ponownie w tryb gotowości do nagrywania.
Przybliżony czas trwania nagrania
Ta śm a
30 min. 30 60 min. 60 mn. 90 mn. 80 min. 80 mn. 120 mn.
UWAGI:
Jeśli kamera znajduje się w trybie wstrzymania nagrywania przez 5 minut i nie sa wykonywane źadne operacje (wskaźnik zostać wyświetlony), kamera zostanie automatycznie wyłaczona. Aby włączyć kamere ponownie, wciśnij i wyciagnij ponownie wizjer lub zamknij i otwórz ponownie monitor LCD.
T PAUZ .
Tryb nagrywania
SP LP
mn.45mn.
T PAUZ moźe nie
NAGRYWANIE OBRAZÓW
Jeżeli pomiędzy nagranymi ujęciami na taśmie pozostawiony jest pusty fragment, kod czasu jest przerwany i podczas montażu taśmy mogą pojawić się błędy. Aby tego uniknąć, patrz “Nagrywanie od środka taśmy” (墌 str. 19).
Informacje na temat wylaczania odtwarzania melodii znajduja sie na stronach, 墌 str. 22, 24.
PO
17
Pozostały czas taśmy
Na wyświetlaczu pojawi się przybliżony pozostały czas taśmy. “---mn” oznacza, że kamera oblicza pozostały czas. Kiedy pozostała długość osiągnie 2 minuty, zacznie migać wskaźnik.
Czas potrzebny do obliczenia i wyświetlenia pozostałej długości taśmy oraz dokładność obliczenia mogą różnić się w zależności od używanej taśmy.
62 mn
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer
Podczas używania monitora ciekłokrystalicznego:
Upewnij się, czy wizjer jest schowany. Aby otworzyć całkowicie monitor ciekłokrystaliczny, pociągnij za jego część . Można go obracać o 270˚ (90˚ w dół, 180˚ w górę).
18
90˚
Podczas używania wizjera:
Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny jest złożony i zamknięty. Wyciągnij wizjer do końca.
UWAGI:
Obraz nie będzie pojawiał się jednocześnie na monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Kiedy wizjer jest wyciągnięty i monitor ciekłokrystaliczny otwarty, można wybrać, który z nich będzie używany. Ustaw “PRIORITÉ” na żądany tryb w menu SYSTÉME. (墌 str. 22, 24)
Kolorowe, jasne kropki mogą pojawiać się na całym monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Nie oznacza to jednak usterki. (墌 str. 36)
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
18 PO
20
x
40
x
)
NAGRYWANIE OBRAZÓW
Zbliżanie
Pozwala na zbliżanie/oddalanie lub na ciągłą zmianę powiększenia obrazu.
Zbliżanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “T”.
Oddalanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “W”.
Im dalej będziesz przesuwał dźwignię dużych zbliżeń, tym szybsze będzie zbliżanie.
Zbliżanie (T: ujęcie z daleka)
1
x
10
UWAGI:
Podczas zbliżania ostrość może być niestabilna. W takim przypadku ustaw zbliżenie w trybie gotowości do nagrywania, ustaw ostrość ręcznie (str. 27), wykonaj zbliżenie lub oddalenie w trybie nagrywania.
Zbliżanie jest możliwe do 800X lub może być przełączone na 25X powiększenie przy użyciu zbliżania optycznego. (墌 str. 23)
Powiększanie przy zbliżaniu ponad 25X dokonuje się dzięki cyfrowemu przetwarzaniu obrazu i dlatego jest nazywane zbliżaniem cyfrowym.
Podczas zbliżania cyfrowego jakość obrazu może być niższa.
Filmowanie z bliskiej odległości (nawet z odległości 5 cm od obiektu) jest możliwe, kiedy dźwignia silnych zbliżeń jest przesunięta do końca w stronę “W”. Zobacz też “TELE MAKRO” w menu FUNKCJA na stronie 23.
Podczas fotografowania obiektu znajdującego się blisko obiektywu, wykonaj najpierw oddalenie. Jeżeli wykona się zbliżenie w trybie automatycznego ustawiania ostrości, kamera może automatycznie wykonać oddalenie w zależności od odległości pomiędzy kamerą a obiektem. Nie wystąpi to, kiedy “TELE MAKRO” jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 23)
10
x
Oddalanie (W: szeroki kąt)
x
Zakres zbliżania cyfrowego
Zakres powiększeń 25X (optycznych)
Przybliżony stopień powiększenia
Zdjęcia reporterskie
W niektórych sytuacjach filmowanie z różnych kątów może dać dramatyczniejsze efekty. Trzymaj kamerę w żądanym położeniu i przechyl monitor ciekłokrystaliczny w najwygodniejszy sposób. Można go obracać o 270˚ (90˚ w dół, 180˚ w górę).
Kod czasu
Podczas nagrywania na taśmie nagrywany jest kod czasu. Służy on określaniu położenia na taśmie nagranego ujęcia podczas odtwarzania.
Wyświetlacz
Minuty Sekundy
Ramki*
12:34:24
* Ramki nie są wyświetlane podczas nagrywania.
Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od pustego fragmentu, kod czasu rozpocznie się od “00:00:00” (minuty:sekundy:ramka). Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od końca poprzednio nagranego ujęcia, kod czasu będzie kontynuacją starego kodu. Jeżeli podczas nagrywania na taśmie pozostawiony zostanie pusty fragment, kod czasu zostanie przerwany. Kiedy nagrywanie zostanie wznowione, kod czasu zacznie się znów od “00:00:00”. Oznacza to, że kamera może nagrać takie same kody czasów jak już istniejące w poprzednio nagranych ujęciach. Aby temu zapobiec, w następujących przypadkach wykonaj Nagrywanie od środka taśmy (墌 str. 19).
Podczas nagrywania na nowo po odtwarzaniu nagranej taśmy.
Kiedy zasilanie zostanie przerwane podczas nagrywania.
Kiedy taśma zostanie wyjęta i ponownie włożona podczas nagrywania.
Podczas nagrywania na częściowo nagranej taśmie.
Podczas nagrywania na pustym fragmencie położonym w środku taśmy.
(25 ramek = 1 sekunda
Podczas ponownego nagrywania po poprzednim nagrywaniu, a następnie otwarciu/zamknięciu pokrywy kieszeni kasety.
UWAGI:
Kod czasu nie może być wyzerowany.
Podczas przewijania do przodu i do tyłu wskaźnik
kodu czasu nie zmienia się płynnie.
Kod czasu jest wyświetlany tylko, kiedy “KOD CZASU” jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 24)
Szybkie przeglądanie
Pozwala na sprawdzenie końcówki ostatniego nagrania.
1) Naciśnij QUICK REVIEW w trybie gotowości
do nagrywania.
2) Taśma zostanie przewinięta o kilka sekund do
tyłu i automatycznie odtworzona, a następnie zatrzyma się w trybie gotowości do nagrywania, gotowa do nagrywania następnego ujęcia.
Na początku odtwarzania mogą pojawić się zniekształcenia. Jest to normalne.
Nagrywanie od środka taśmy
1) Odtwórz taśmę lub użyj funkcji wyszukiwania
luki (str. 20), aby znaleźć miejsce, w którym chcesz rozpocząć nagrywanie, a następnie włącz tryb odtwarzania obrazu zatrzymanego. (str. 20)
2) Ustaw przełącznik zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku, a następnie rozpocznij nagrywanie.
NAGRYWANIE OBRAZÓW
PO 19
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
20 PO
ODTWARZANIE OBRAZÓW
Odtwarzanie normalne
5
VOL. +/–
4/9
3
Głośnik
8
1 Włóż kasetę. (str. 16) 2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
3 Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij 4/9. 4 Aby zakończyć odtwarzanie, naciśnij 8.
W trybie zatrzymania, naciśnij 3, aby
przewinąć taśmę do tyłu, lub 5, aby przewinąć do przodu.
Regulacja głośności
Przesuń dźwignie dużych zbliżeń (VOL. +/–) w stronę “+”, aby zwiększyć głośność, lub w stronę “–”, aby zmniejszyć.
UWAGI:
Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze
ciekłokrystalicznym, w wizjerze lub w podłączonym telewizorze. (墌 str. 21)
Jeżeli tryb zatrzymania będzie włączony
nieprzerwanie przez 5 minut przy zasilaniu z akumulatora, kamera wyłączy się automatycznie. Aby włączyć ją ponownie, ustaw przełącznik zasilania na “OFF”, a następnie na “PLAY”.
Kiedy do złącza AV podłączony jest przewód, z
głośnika nie słychać dźwięku.
Odtwarzanie obrazu zatrzymanego
Robi pauzę podczas odtwarzania obrazów.
1) Naciśnij 4/9 podczas odtwarzania.
2) Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij 4/9 ponownie.
Jeżeli odtwarzanie obrazu zatrzymanego jest
włączone dłużej niż około 3 minuty, włączony zostanie automatycznie tryb zatrzymania kamery.
Wyszukiwanie błyskawiczne
Pozwala na wyszukiwanie z dużą prędkością w obu kierunkach podczas odtwarzania obrazów.
Przycisk blokady
MENU
1) Naciśnij podczas odtwarzania 5, aby
wyszukiwać do przodu, lub 3, aby wyszukiwać do tyłu.
2) Aby wznowić odtwarzanie normalne, naciśnij 4/9.
Naciśnij i przytrzymaj 5 lub 3 podczas odtwarzania. Wyszukiwanie będzie trwało, kiedy przycisk będzie przytrzymany. Kiedy zwolnisz przycisk, powróci normalne odtwarzanie.
Podczas wyszukiwania błyskawicznego na ekranie pojawia się lekki efekt mozaiki. Nie oznacza to usterki.
UWAGA:
Podczas wyszukiwania błyskawicznego fragmenty obrazu mogą nie być wyraźnie widoczne, zwłaszcza po lewej stronie ekranu.
Wyszukiwanie luki
Pomaga odnaleźć miejsce, w którym powinno rozpoczynać się nagrywanie od środka taśmy, aby uniknąć przerwania kodu czasu. (墌 str. 18)
1 Włóż kasetę. (str. 16) 2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
3 Naciśnij BLANK. Pojawi się ekran menu.
Pojawi się wskaźnik “SZUKANIE LUKI”, a kamera automatycznie zacznie wyszukiwanie do przodu lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w miejscu na taśmie znajdującym się około 3 sekund przed początkiem znalezionej przerwy.
Aby wyłączyć wyszukiwanie luki w trakcie trwania, naciśnij 8 lub
UWAGI:
Przed rozpoczęciem wyszukiwania luki, jeżeli aktualnym położeniem jest przerwa, kamera będzie wyszukiwać do tyłu. Jeżeli aktualne położenie znajduje się na nagranej części, kamera będzie wyszukiwała do przodu.
Jeżeli podczas wyszukiwania luki osiągnięty zostanie początek lub koniec taśmy, kamera zatrzyma się automatycznie.
Pusty fragment krótszy niż 5 sekund może nie zostać odkryty.
Odnaleziony pusty fragment może znajdować się pomiędzy nagranymi ujęciami. Przed rozpoczęciem nagrywania upewnij się, czy za pustym fragmentem nie jest nagrane żadne ujęcie.
BLANK.
Zdjęcie podczas odtwarzania
Niniejsza kamera umożliwia robienie zdjęć podczas odtwarzania filmów wideo. W tym celu należy nacisnąć przycisk
SNAPSHOT.
Podłączenie do telewizora lub magnetowidu
Do złącza AV
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
2
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN* C Biały do AUDIO L IN*
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
3
Te le w iz o r
ODTWARZANIE OBRAZÓW
PO 21
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub
magnetowidu tak, jak pokazano na rysunku. Podczas używania magnetowidu, przejdź do
kroku 3.
Jeżeli nie, przejdź do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, korzystając z instrukcji obsługi magnetowidu.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor. 5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy
AUX, a telewizor w jego tryb VIDEO.
6 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(str. 20)
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają pojawiać się w podłączonym telewizorze czy nie
Data/czas Ustaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.” lub “WYŁ”. (str. 22, 25)
Kod czasu Ustaw “KOD CZASU” na “WŁ.” lub “WYŁ”. (str. 22, 25)
Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu Ustaw “EKRAN” na “WYŁ”, “LCD” lub “LCD/TV”. (str. 22, 25)
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 13)
Aby śledzić obraz i dźwięk z kamery bez wkładania taśmy, ustaw przełącznik zasilania kamery na odpowiedni tryb wejściowy.
Koniecznie ustaw głośność telewizora na najmniejszą, aby uniknąć nagłego uderzenia dźwięku, kiedy kamera zostanie włączona.
“REC”, a następnie ustaw telewizor na
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
22 PO
Wyb
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
Zmiana ustawień menu
Kamera jest wyposażona w łatwy w użyciu system menu ekranowych, które upraszczają wiele z bardziej szczegółowych ustawień kamery. (墌 str.22–25)
SET
MENU
1 Dla menu nagrywania obrazów:
Ustaw przełącznik zasilania na “REC”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13)
Dla menu odtwarzania obrazów:
Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
(str. 17)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 4 Naciśnij lub , aby wybrać żądaną
funkcję, i naciśnij SET lub . Pojawi się menu wybranej funkcji.
Ekran menu nagrywania obrazów
FUNKCJA
USTAWIENIA
SYSTEM
Przycisk blokady
Ekran menu odtwarzania obrazów
TRYB NAGR.
TRYB DZW. NARRACJA JASNOSC DATA/GODZ. EKRAN KOD CZASU
Menu nagrywania obrazu wid
FUNKCJA
WYL. BIALE TLO CZARNE TLO W POZIOMIE W PIONIE
rany
parametr
FUNKCJA (str. 23) USTAWIENIA (墌 str. 23) SYSTEM (墌 str. 24) WYŚWIETLACZ (str. 24)
1) Naciskaj przycisk lub
, aby wybrać źadana
opcję, a następnie naciśnij przycisk SET lub .
ROLET/PRZEN
EFEKTY PROGRAM AE MIGAWKA EKSPOZYCJA BAL. BIELI TELE MAKRO
“” wskaźnik
Zostanie wyswietlone menu podrzędne.
Przyklad: menu FUNKCJA
2) Naciskaj przycisk lub . Wybierz zadany parametr, a nastepnie nacisnij przycisk SET lub
. Opcja zostala wybrana.
Powtórz czynności, jeżeli chcesz ustawić menu innych funkcji.
Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie zapisane w pamieci kamery.
3) Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
Menu odtwarzania obrazu wideo
TRYB NAGR. (墌 str. 25) TRYB DŹW. (str. 25) NARRACJA (墌 str. 25)
JASNOŚĆ (墌 str. 25)
DATA/GODZ. (墌 str. 25) EKRAN (墌 str. 25) KOD CZASU (str. 25)
1) Zostanie wyświetlone
menu podrzędne.
Przyklad: menu TRYB NAGR.
Naciskaj przycisk lub , aby wybrać źadany parametr, a następnie naciśnij przycisk SET lub
. Opcja zostala wybrana.
Powtórz procedurę, aby ustawic inne menu funkcji.
Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie zapisane w pamieci kamery.
2) Nacisnij przycisk MENU. Ekran menu
zostanie zamkniety.
Wybrana funkcja
TRYB NAGR.
TRYB DZW. NARRACJA JASNOSC DATA/GODZ. EKRAN KOD CZASU
5 Dalsze ustawianie zależy od wybranej
funkcji.
UWAGI:
Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego ekranu menu, naciśnij przycisk .
Nie można przejść do ekranu menu w czasie nagrywania.
Menu nagrywania
FUNKCJA
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w połżozeniu “REC”. [ ] = ustawienie fabryczne
ROLET/PRZEN
(str. 30), “Efekty wycierania lub wygaszania
EFEKTY
(str. 30), “Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
PROGRAM AE
(str. 31), “Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
MIGAWKA
(str. 31), “Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
EKSPOZYCJA
(str. 27), “Sterowanie ekspozycj”
BAL. BIELI
(str. 29), “Regulacja balansu bieli”
TELE MAKRO
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję. WŁ.: Kiedy odległość od obiektu jest mniejsza
niż 1 m (3.3 ft), ustaw “TELE MAKRO” na “WŁ.”. Można filmować największe obiekty jak to jest możliwe z odległości około 40 cm.
USTAWIENIA
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w połżozeniu “REC”.
[ ] = ustawienie fabryczne
TRYB NAGR.
[SP*]: Aby nagrywać w trybie SP (zwykłe
odtwarzanie) LP: Tryb Long Play — oszczędniejszy, daje 1,5­krotny czas nagrywania.
* Wskaznik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
UWAGI:
Jeżeli tryb nagrywania zostanie zmieniony, w punkcie zmiany odtwarzany obraz może być nieostry.
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
Zalecane jest odtwarzanie taśm nagranych na tej kamerze w trybie LP, również na tej kamerze.
Podczas odtwarzania taśmy nagranej na innej kamerze, mogą pojawić się zakłócenia lub chwilowe przerwy w dźwięku.
TRYB DŹW.
[12-BITOWY]: Pozwala na nagrywanie wideo
dźwięku stereofonicznego na czterech oddzielnych kanałach. (Równoważny z trybem 32 kHz w poprzednich modelach) 16-BITOWY: Pozwala na nagrywanie wideo dźwięku stereofonicznego na dwóch oddzielnych kanałach. (Równoważny z trybem 48 kHz w poprzednich modelach)
STAB. OBR.
WYŁ.: Wyłącza funkcję. [WŁ. ]: Kompensuje niestabilne obrazy
spowodowane drganiami kamery, zwłaszcza przy dużych powiększeniach.
UWAGI:
Dokładna stabilizacja może nie być możliwa, kiedy ręka trzęsie się bardzo silnie lub w innych warunkach filmowania.
Wskaźnik “ ” miga lub gaśnie, kiedy stabilizator nie może być użyty.
Wyłącz ten tryb podczas nagrywania na kamerze zamocowanej na statywie.
ZOOM
[25X]: Kiedy jest ustawione na “25X” podczas
używania cyfrowego zbliżania, powiększenie przy zbliżaniu zostanie ustawione na 25X, ponieważ cyfrowe zbliżanie zostanie wyłączone. 50X: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie od 25X (granica zbliżeń optycznych) do maksymalnego powiększenia cyfrowego 50X. 800X: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie od 25X (granica zbliżeń optycznych) do maksymalnego powiększenia cyfrowego 800X.
WZMOCNIENIE
WYŁ.: Pozwala na filmowanie ciemnych ujęć
bez regulacji jasności obrazu. [ARW]: Obraz może być gruboziarnisty, ale jest jasny. AUTO : Szybkość migawki jest automatycznie regulowana. Filmowanie obiektów przy słabym lub złym oświetleniu, przy niskiej prędkości migawki zapewnia jaśniejszy
PO 23
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
24 PO
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
obraz niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są ani płynne, ani naturalne. Obraz może być gruboziarnisty. Kiedy szybkość migawki jest automatycznie regulowana, wyświetlane jest “”.
BEZ WIATRU
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję. WŁ. : Pozwala zredukować szum
spowodowany przez wiatr. Pojawia się wskaźnik “ ” . Jakość dźwięku może się zmienić. Jest to normalne.
SYSTEM
Funkcje “SYSTEM” ustawione, kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”, działają również, kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “PLAY”.
[ ] = ustawienie fabryczne
MELODIA
WYŁ.: Nawet jesli podczas robienia zdjecia nie
slychac dzwieku migawki, jest on nagrywany na tasmie. [WŁ.]: Podczas wykonywania dowolnej operacji odtwarzana jest melodia. Wlaczany jest takze efekt dzwieku migawki. (墌 str. 26)
WYZERUJ
WYKONAJ: Przywraca wszystkie fabryczne
ustawienia menu. [WSTECZ]: Nie przywraca wszystikich fabrycznych ustawień menu.
PRIORYTET
[LCD]: Obraz jest wyświetlany na monitorze
ciekłokrystalicznym, kiedy wizjer jest wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny jest otwarty. WIZJER: Obraz jest wyświetlany w wizjerze, kiedy wizjer jest wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny jest otwarty.
WYŚWIETLACZ
Ustawienia menu można zmieniac tylko wtedy, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w położeniu “REC”.
Ustawienia menu WYŚWIETLACZ, z wyjątkiem opcji “JASNOŚĆ” i “LANGUAGE”, dotyczą wyłącznie robienia zdjec.
[ ] = ustawienie fabryczne
JASNOŚĆ
str. 15, “Regulacja jasności wyświetlacza”
REG. ZEGARA
str. 14, “Ustawianie daty/czasu”
LANGUAGE
[ENGLISH] / PYCCKИЙ / POLSKI / ĆEŚTINA
Ustawienie języka może być zmienione. (str. 14)
DATA/GODZ.
[WYŁ.]: Data/czas nie pojawi się. WŁ.: Data/czas są zawsze wyświetlane.
EKRAN
LCD: Wyświetlacz kamery (poza datą, czasem i
kodem czasu) nie pojawia się w podłączonym telewizorze. [LCD/TV]: Kiedy kamera jest podłączona do telewizora, wyświetlacz kamery pojawia się na ekranie.
KOD CZASU
[WYŁ.]: Kod czasu nie jest wyświetlany. WŁ.: Kod czasu jest wyświetlany w kamerze i
podłączonym telewizorze. Numery ramek nie są wyświetlane podczas nagrywania. (墌 str. 18)
TRYB DEMO
WYŁ.: Automatyczna demonstracja nie będzie
wykonywana. [WŁ.]: Demonstruje różne funkcje, takie jak program automatycznej ekspozycji z efektami specjalnymi itp., i może być używany do sprawdzenia jak te funkcje działają. Demonstracja jest uruchamiana w następujących przypadkach:
Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po ustawieniu “TRYB DEMO” na “WŁ.”.
Kiedy “TRYB DEMO” jest ustawione na “WŁ.”, jeżeli przez ponad 3 minuty od ustawienia przełącznika zasilania na “REC” nie wykonano żadnej czynności.
Wykonanie dowolnej czynności w trakcie demonstracji zatrzymuje tymczasowo demonstrację. Jeżeli w ciągu 3 minut po tym nie zostanie wykonana żadna czynność, demonstracja włączy się na nowo.
UWAGI:
Jeżeli w kamerze jest kaseta, nie można włączyć demonstracji.
“TRYB DEMO” pozostaje ustawione na “WŁ.” (włączone) nawet po wyłączeniu kamery.
Jeżeli “TRYB DEMO” pozostanie ustawione na “WŁ.”, niektóre funkcje nie będą dostępne. Po obejrzeniu demonstracji, ustaw na “WYŁ.”.
Menu odtwarzania
[ ] = ustawienie fabryczne TRYB DŹW. i NARRACJA
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaje tryb dźwięku, w którym dokonano nagrania, i odtwarza dźwięk. Wybierz typ dźwięku towarzyszący odtwarzanemu obrazowi.
Zgodnie z wyjaśnieniem dotyczącym dostępu do menu na stronie 22 wybierz “TRYB DŹW.” lub “NARRACJA” na ekranie menu i ustaw dla niego żądany parametr.
Poniższe ustawienia działają tylko w przypadku odtwarzania filmów wideo, z wyjątkiem ustawienia “JASNOŚĆ” i “TRYB NAGR.”. Parametry (z wyjątkiem opcji “WYŁ.” w ustawieniach menu EKRAN, TRYB DŹW. i NARRACJA) są takie same jak w opisie (墌 str. 23, 24).
TRYB NAGR. [SP*] / LP
Pozwala na ustawienie w zależności od potrzeb trybu nagrywania wideo (SP lub LP).
* Wskaźnik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
TRYB DŹW.
[STEREO ]: Dźwięk jest odtwarzany w stereo
w obu kanałach “L” i “R”.
LEWY : Odtwarzany jest dźwięk z kanału “L”. PRAWY : Odtwarzany jest dźwięk z kanału
“R”.
NARRACJA
Chociaż za pomocą tej kamery nie można dodawać dźwięku do nagrań, funkcja ta umożliwia słuchanie dźwięku podczas odtwarzania taśmy z dubbingiem. [WYŁ.]: Oryginalny dźwięk jest odtwarzany w obu kanałach “L” i “R” w stereo. WŁ.: Dubbingowany dźwięk jest odtwarzany w obu kanałach “L” i “R” w stereo. MIX: Oryginalny dźwięk i dubbing są łączone i odtwarzane stereofonicznie w obu kanałach “L” i “R”.
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
JASNOŚĆ
str. 15, “Regulacja jasności wyświetlacza”.
DATA/GODZ. [WYŁ.] / WŁ.
[WYŁ.]: Data/godzina nie jest wyświetlane. WŁ.: Data/godzina jest zawsze wyświetlane.
EKRAN WYŁ. / [LCD] / LCD/TV
Kiedy ustawieniem jest “WYŁ.”, wyświetlacz kamery znika.
KOD CZASU [WYŁ.] / WŁ.
str. 18, “Kod czasu”.
PO 25
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
26 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Tryb panoramiczny (Wide Mode)
Kamera umożliwia wybranie typu formatu obrazu wyjściowego podczas nagrywania.
[ ] = ustawienie fabryczne
1 Ustaw przełącznik zasilania w położeniu
“REC”.
2 Naciskaj przycisk 16:9, aby wybrać
odpowiednią opcję.Wskaźnik bieżącego trybu jest wyświetlany na ekranie.
4:3
16:9
[4:3]: Nagrywanie bez zmiany proporcji ekranu. Umożliwia odtwarzanie na ekranie telewizora o normalnych proporcjach. W przypadku korzystania z tego trybu na ekranie telewizora o normalnych proporcjach należy zapoznać się z instrukcja obslugi telewizora.
16:9: Do odtwarzania w telewizorze o
proporcjach ekranu 16:9. Rozszerza obraz w naturalny sposób aby pasował do ekranu bez zniekształceń. Pojawia się wskaźnik . Podczas używania tego trybu zapoznaj się z instrukcją obsługi telewizora szerokoekranowego. Podczas nagrywania/ odtwarzania w telewizorze o proporcji ekranu 4:3/monitorze ciekłokrystalicznym/wizjerze obraz jest rozciągany w pionie.
Oświetlenie nocne (Night-Scope)
Sprawia, że ciemne obiekty i powierzchnie są jaśniejsze nawet niż byłyby w dobrym naturalnym oświetleniu. Chociaż nagrywane obrazy nie są gruboziarniste, może wystąpić efekt stroboskopowy spowodowany małą prędkością migawki.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 Naciśnij NIGHT, aby pojawił się wskaźnik
oświetlenia nocnego “ ”.
Prędkość migawki zostanie automatycznie ustawiona, zapewniając 30-krotną czułość.
“ ” pojawia się obok “ ”, kiedy prędkość migawki jest automatycznie ustawiana.
Aby wyłączyć oświetlenie nocne
Naciśnij ponownie NIGHT, aby wskaźnik oświetlenia nocnego zniknął.
UWAGI:
Podczas nagrywania w trybie Night-Scope nie można włączyć opcji “WZMOCNIENIE” oraz “STAB. OBR.” w menu SETTING. 墌 pg. 23
Nagrywając w trybie Night-Scope, nie można równocze “SPORTS” trybu “PROGRAM AE” oraz wszystkich trybów opcji “MIGAWKA”. 墌 pg. 31
Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego ustawienie ostrości kamery może być trudne. Aby temu zapobiec, zalecane jest używanie statywu.
śnie korzystać z opcji “ŚNIEG” lub
Zdjęcia (nagrywanie obrazów nieruchomych na tasmie)
Funkcja ta pozwala nagrywać zdjęcia wyglądające jak fotografie na taśmie.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Naciśnij SNAPSHOT.
Slychac bedzie efekt dzwiekowy zamykajacej sie migawki.
Wskaźnik “PHOTO” pojawi się, a zdjęcie będzie nagrywane przez około 5 sekund, następnie kamera wejdzie ponownie w tryb gotowości do nagrywania.
Zdjęcia można wykonywać także podczas nagrywania. Zdjęcie będzie nagrywane przez około 5 sekund, a następnie powróci normalne nagrywanie.
Nie można używać trybu robienia zdjęć po wybraniu trybu panoramicznego 16:9 (wskażnik
16:9).
Tryb fotografii seryjnej
Przytrzymanie wciśniętego SNAPSHOT w kroku 2 daje efekt podobny do fotografii seryjnej. (Odstęp pomiędzy zdjęciami: około 1 sekundy)
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 27
Ręczne ustawianie ostrości
Układ automatycznego ustawiania ostrości w pełnym zakresie kamery pozwala na ciągłe filmowanie od zbliżeń (z odległości zaledwie 5 cm od obiektu) do nieskończoności. Prawidłowa ostrość może nie być jednak uzyskana w zależności od warunków filmowania. W takim przypadku użyj trybu ręcznego ustawiania ostrości.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania
na “M”. (str. 13)
3 Naciśnij FOCUS.
Pojawi się wskaźnik ręcznego ustawiania ostrości.
4 Naciśnij lub , aby ustawić ostrość na
filmowanym obiekcie.
Kiedy ostrość nie może już być ustawiona ani dalej, ani bliżej, będzie migać “ ” lub “ ”.
5 Naciśnij SET. Regulacja ostrości zostanie
zakończona.
Aby powrócić do automatycznego ustawiania ostrości Naciśnij dwukrotnie FOCUS.
W sytuacjach wymienionych poniżej zalecane jest ręczne ustawianie ostrości.
Kiedy dwa obiekty zachodzą na siebie na tym samym ujęciu.
Kiedy oświetlenie jest słabe.*
Kiedy obiekt nie ma kontrastu (różnicy w jasności
i ciemności), np. płaska, jednokolorowa ściana lub czyste, niebieskie niebo.*
Kiedy ciemny obiekt jest ledwo widoczny na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.*
Kiedy ujęcie zawiera drobne wzory lub jednakowe, powtarzające się wzory.
Kiedy w ujęciu znajdują się promienie słoneczne lub odbicia światła od powierzchni ciała stałego lub wody.
Podczas fotografowania ujęć na silnie kontrastowym tle.
* Pojawi się i będzie migać następujące
ostrzeżenie o słabym kontraście: , , i .
Wskaźnik ręcznego ustawiania ostrości
Kontrola ekspozycji
Ręczna kontrola ekspozycji jest zalecana w następujących sytuacjach:
Podczas filmowania z użyciem przeciwoświetlenia lub kiedy tło jest zbyt jasne.
Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
Kiedy całe tło jest ciemne lub obiekt jasny.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 W menu FUNCTION ustaw opcję
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (str. 23)
Zostanie wyświetlone Menu sterowania
ekspozycją.
4 Aby rozjaśnić obraz, naciśnij . Aby
przyciemnić obraz, naciśnij . (maksimum ±6)
Ekspozycja +3 daje taki sam wynik jak kompensacja przeciwoświetlenia. (墌 str. 28)
Ekspozycja –3 daje taki sam wynik jak ustawienie PROGRAM AE na “OŚW PUNKT.”. (墌 str. 31)
5 Naciśnij SET lub . Regulacja ekspozycji
zostanie zakończona.
Aby powrócić do automatycznej kontroli ekspozycji Wybierz “AUTO” w kroku 3.
UWAGI:
Ręcznej kontroli ekspozycji nie można używać, kiedy “PROGRAM AE” jest ustawione na “OŚW PUNKT.” lub “ŚNIEG” (str. 31) oraz przy kompensacji przeciwoświetlenia.
Jeżeli ta regulacja nie spowoduje żadnych widocznych zmian jasności, ustaw “WZMOCNIENIE” na “AUTO”. (墌 str. 22, 23)
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
28 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Unieruchomienie przesłony Kompensacja
Podobnie jak źrenica w ludzkim oku przesłona tęczówkowa zwężą się w dobrze oświetlonym otoczeniu, zapobiegając dostawaniu się zbyt dużej ilości światła, i rozszerza w ciemnym otoczeniu, aby wpuścić więcej światła. Używaj tej funkcji w następujących sytuacjach:
Podczas filmowania ruchomego obiektu.
Kiedy odległość do obiektu zmienia się (zmienia
się jego wielkość na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze), np. kiedy obiekt wycofuje się.
Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
Podczas filmowania obiektu w oświetleniu punktowym.
Podczas zbliżania/oddalania.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 W menu FUNKCJA ustaw opcje
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (str. 23)
Zostanie wy wietlone Menu sterowania
ekspozycjš.
4 Ustaw zbliżenie tak, aby obiekt wypełniał
monitor ciekłokrystaliczny lub wizjer, a następnie naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy SET. Pojawią się wskaźniki kontroli ekspozycji i “ ”.
5 Naciśnij przycisk SET lub . Przysłona
zostanie zamknięta.
6 Naciśnij przycisk MENU. Ekran menu
zostanie zamknięty. Zostanie wyświetlony wskaźnik “”.
Aby powrócić do automatycznej regulacji przesłony Wybierz “AUTO” w kroku 3.
Wskaźniki kontroli ekspozycji i “” znikną.
Aby unieruchomić kontrolę ekspozycji i przesłonę
Po kroku 3, ustaw ekspozycję, naciskając lub
. Następnie unieruchom przesłonę w kroku 4 -
6. W celu automatycznego zablokowania w
kroku 3 wybierz “AUTO”. Kontrola ekspozycji i przesłona będą automatyczne.
przeciwoświetlenia
Kompensacja przeciwoświetlenia szybko rozjaśnia obiekt. W wyniku prostych czynności funkcja kompensacji przeciwoświetlenia rozjaśnia ciemne części obiektu, zwiększając ekspozycję.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 Naciśnij BACKLIGHT, aby pojawił się
wskaźnik kompensacji przeciwoświetlenia “ ”.
Wyłączanie kompensacji przeciwoświetlenia
Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby wskaźnik “ ” zniknął.
UWAGA:
Używanie kompensacji przeciwoświetlenia może spowodować, że oświetlenie wokół obiektu stanie się zbyt jasne, a obiekt stanie się biały.
Kontrola ekspozycji punktowej
Wybór punktowego obszaru pomiaru w celu uzyskania precyzyjniejszej kompensacji ekspozycji. Można wybrać jeden z trzech obszarów pomiaru na monitorze ciekłokrystalicznym/w wizjerze.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby pojawił
się wskaźnik kontroli ekspozycji punktowe “”.
Ramka punktowego obszaru pomiaru pojawi się w środku monitora ciekłokrystalicznego/ wizjera.
4 Naciśnij lub , aby wybrać żądaną ramkę
punktowego obszaru pomiaru.
5 Naciśnij SET.
Kontroli ekspozycji punktowej zostanie włączona.
Ekspozycja zostanie ustawiona tak, aby uzyskać najlepszą jasność wybranego obszaru.
Zablokowanie przesłony
Po wykonaniu kroku 4 naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy SET. Pojawi się wskaźnik “ ” i przesłona zostanie zablokowana.
Wyłączanie kontroli ekspozycji punktowej
Naciśnij jeden razy BACKLIGHT, aby wskaźnik “ ” zniknął.
UWAGI:
Kontroli ekspozycji punktowej nie można używać jednocześnie z następującymi funkcjami.
16:9 w “WIDE MODE” (str. 26)
“STROBO” w “EFEKTY” (str. 30)
Zbliżanie cyfrowe (str. 18)
W zależności od miejsca i warunków filmowania optymalny rezultat może nie zostać uzyskany.
Regulacja zbalansowania bieli
Zbalansowanie bieli odnosi się do prawidłowego odtwarzania kolorów w różnym oświetleniu. Jeżeli zbalansowanie bieli jest prawidłowe, wszystkie inne kolory będą prawidłowo odtwarzane. Zbalansowanie bieli jest zazwyczaj ustawiane automatycznie. Jednak bardziej doświadczeni kamerzyści sterują tą funkcją ręcznie, aby uzyskać bardziej profesjonalne odtwarzanie barw/odcieni.
Aby zmienić ustawienie
W menu FUNKCJA wybierz opcję BAL. BIELI”. (str. 23)
Pojawi się wskaźnik wybranego trybu poza “AUTO”.
[AUTO]: Zbalansowanie bieli jest regulowane automatycznie.
RĘCZNY BAL: Wyreguluj zbalansowanie
bieli ręcznie podczas filmowania w różnorodnym oświetleniu. (“Ręczna regulacja zbalansowania bieli”)
SŁONECZNIE: Na zewnątrz w słoneczny
dzień.
POCHMURNO: Na zewnątrz w
pochmurny dzień.
[ ] = ustawienie fabryczne Aby powrócić do automatycznego
zbalansowania bieli
Ustaw BAL. BIELI” na “AUTO”. (str. 23)
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 29
Ręczna regulacja zbalansowania bieli
Wyreguluj zbalansowanie bieli ręcznie podczas filmowania w różnorodnym oświetleniu.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 Trzymaj czystą kartkę białego papieru przed
obiektem. Ustaw zbliżenie lub stań tak, aby papier wypełniał ekran.
4 Wybierz menu FUNKCJA. (str. 23) 5 Wybierz opcję “RĘCZNY BAL” w menu
BAL. BIELI”. (墌 str. 23), a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk SET lub , aż zacznie migać wskaźnik .
Po zakończeniu ustawiania wskaźnik przestanie migać.
6 Naciśnij przycisk SET lub , aby włączyc to
ustawienie.
7 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się i
wyświetlony zostanie wskaźnik ręcznego zbalansowania bieli .
UWAGI:
W kroku 3 może być trudno ustawić ostrość na białym papierze. W takim przypadku ustaw ostrość ręcznie. (墌 str. 27)
Można filmować obiekty w pomieszczeniach w różnym oświetleniu (naturalnym, świetlówki, świecy itp.). Ponieważ temperatura barwowa zależy od źródła światła, odcień obiektu będzie różnić się w zależności od ustawień zbalansowania bieli. Używaj tej funkcji dla uzyskania bardziej naturalnych efektów.
Kiedy ustawisz zbalansowanie bieli ręcznie, ustawienie zostanie zachowane nawet po wyłączeniu zasilania lub wyjęciu akumulatora.
Biały papier
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
30 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Efekty płynnego pojawiania się/ znikania obrazu
Efekty te pozwalają na wykonywanie stylizowanych przejść między ujęciami. Używaj ich do podkreślenia przejść z jednej sceny do drugiej.
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu działają podczas rozpoczynania i kończenia nagrywania obrazów.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 Ustaw “ROLET/PRZEN” na żądany tryb.
(墌 str. 23)
Menu ROLET/PRZEN zniknie, a efekt zostanie
odwrócony.
Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
4 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć funkcję stopniowego pojawiania się lub znikania obrazu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 3. Wskaźnik efektu zniknie.
UWAGA:
Można wydłużyć czas trwania płynnego pojawiania się/znikania obrazu, naciskając i przytrzymując przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania.
ROLET/PRZEN
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) BIAŁE TŁO : Obraz pojawia się lub znika z/
do białego ekranu. CZARNE TŁO : Obraz pojawia się lub znika
z/do czarnego ekranu. W POZIOMIE : Obraz nasuwa się od prawej
ku lewej lub znika od lewej ku prawej. W PIONIE : Ujęcie nasuwa się od dołu ku
górze czarnego ekranu lub znika od góry ku dołowi, pozostawiając czarny ekran.
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 13) 3 Ustaw opcję “EFEKTY”, “PROGRAM AE” lub
“MIGAWKA” w menu FUNKCJA. (str. 23)
Menu EFEKTY, PROGRAM AE lub MIGAWKA
zniknie i zostanie włączony wybrany efekt
Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 3. Wskaźnik efektu zniknie.
Opcję PROGRAM AE, efekty i efekty migawki
można zmienić w trybie oczekiwania na nagrywanie.
Niektórych trybów PROGRAM AE i efektów
migawki nie można używać w trybie Night-Scope.
Kiedy obiekt jest zbyt jasny lub odbijający, mogą
pojawić się pionowe smugi (zjawisko rozmazania). Zjawisko rozmazania pojawia się zwykle, kiedy wybrane jest “SPORTS” lub dowolny tryb “MIGAWKA 1/500 – 1/4000”.
EFEKTY
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) SEPIA : Nagrywane ujęcia mają brązowawy
odcień jak stare fotografie. Połącz ten efekt z trybem kinowym dla uzyskania efektu starego filmu.
CZ/B : Podobnie jak w starych filmach ujęcia są czarno-białe. Efekt ten używany razem z trybem kinowym wzmacnia stylizację na “stary film”.
KLASYCZNY : Dodaje do nagrywanych ujęć efekt stroboskopowy.
STROBO : Nagrania wyglądają jak ciąg zdjęć.
PROGRAM AE
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) SPORT
(Zmienna prędkość migawki: 1/250 – 1/4000):
Ustawienie to pozwala na uchwycenie szybko zmieniających się obrazów klatka po klatce, dając wyraźne, stabilne odtwarzanie obrazów nieruchomych. Im większa prędkość migawki, tym ciemniejszy jest obraz. Używaj funkcji migawki przy dobrym oświetleniu.
ŚNIEG : Dokonywana jest kompensacja dla obiektów, które mogłyby być zbyt ciemne, podczas filmowania w bardzo jasnym otoczeniu, np. na śniegu.
OŚW PUNKT. : Dokonywana jest kompensacja dla obiektów, które mogłyby być zbyt jasne, podczas filmowania w bardzo silnym, bezpośrednim oświetleniu, np. reflektora punktowego.
ZMIERZCH : Sprawia, że ujęcia filmowane wieczorem wyglądają naturalniej. Zbalansowanie bieli (str. 29) jest automatycznie ustawiane na “ ”, ale może być zmienione na żądane ustawienie. Kiedy wybrane jest ustawienie dla filmowania o zmroku, kamera automatycznie ustawia ostrość od około 10 m do nieskończoności. Dla odległości mniejszych niż 10 m ustaw ostrość ręcznie.
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 31
MIGAWKA
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) MIGAWKA 1/50 : Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/50 sekundy. Czarne pasy, które zwykle pojawiają się podczas filmowania ekranu telewizora są węższe.
MIGAWKA 1/120 : Prędkość migawki jest ustawiona na 1/120 sekundy. Migotanie, które pojawia się podczas filmowania w świetle świetlówki lub lampy rtęciowej, jest zmniejszone.
MIGAWKA 1/500/MIGAWKA 1/4000: Ustawienie to pozwala na filmowanie szybko zmieniających się obrazów ramka po ramce, w celu uzyskania żywego i stabilnego obrazu podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, poprzez ustalenia zmiennych prędkości migawki. Używaj tych ustawień, kiedy automatyczna regulacja nie działa dobrze podczas używania trybu SPORT. Im większa prędkość migawki, tym ciemniejszy jest obraz. Używaj funkcji migawki przy dobrym oświetleniu.
50
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
32 PO
MONTAŻ
Kopiowanie na magnetowid
Do złącza AV
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
2
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN* C Biały do AUDIO L IN*
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
3
Te le w iz o r
1 Podłącz kamerę do złączy wejściowych
magnetowidu, postępując zgodnie z rysunkami.
2 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(str. 20)
3 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w magnetowidzie. (Zapoznaj się z instrukcją obsługi magnetowidu.)
4 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w magnetowidzie, a następnie zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 13)
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają
pojawiać się w podłączonym telewizorze czy nie
Data/czas Ustaw “DATA/GODZ.” na, “WŁ.” lub “WYŁ.”. (str. 22, 25)
Kod czasu Ustaw “KOD CZASU” na “WYŁ.” lub “WŁ.”. (str. 22, 25)
Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu Ustaw “EKRAN” na “WYŁ.”, “LCD” lub “LCD/ TV”. (墌 str. 22, 25)
Kopiowanie na urządzenie wideo wyposażone w złącze DV (kopiowanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z kamery na inne urządzenie wideo wyposażone w złącze DV. Ponieważ przesyłany jest sygnał cyfrowy, występują tylko niewielkie, jeśli w ogóle, zniekształcenia obrazu i dźwięku.
Do DV OUT
Filtr rdzeniowy
Kabel DV (dodatkowy)
MONTAŻ
PO 33
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wejściowe DV przy pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
3 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(str. 20)
4 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w urządzeniu wideo. (Zapoznaj się z instrukcją obsługi urządzenia wideo.)
5 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w urządzeniu wideo, a następnie zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 13)
Jeżeli podczas kopiowania w odtwarzaczu
odtwarzany będzie pusty fragment lub zakłócony obraz, kopiowanie może zostać zatrzymane, aby nietypowy obraz nie był kopiowany.
Nawet jeśli kabel DV jest prawidłowo podłączony,
czasem w kroku 4 obraz może nie pojawiać się. Jeżeli to wystąpi, wyłącz zasilanie i wykonaj ponownie podłączenia.
Podczas używania kabla DV, koniecznie używaj dodatkowego kabla DV JVC VC-VDV204U.
Do DV IN
Urządzenie wideo wyposażone w złącze DV
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
34 PO
MONTAŻ
Podłączenie do komputera osobistego
Można również przesyłać nieruchome/ruchome obrazy do komputera ze złączem DV przy użyciu oprogramowania dołączonego do komputera lub oprogramowania dostępnego w handlu. Jeżeli korzystasz z Windows® XP, możesz użyć
Windows® Messenger, aby przeprowadzać
wideo-konferencje poprzez Internet przy użyciu kamery. Ze szczegółami zapoznaj się w pomocy
Windows® Messenger.
Do DV OUT
Filtr rdzeniowy
Kabel DV (dodatkowy)
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 13)
Podczas używania kabla DV koniecznie używaj dodatkowego kabla DV JVC VC­VDV206U lub VC-VDV204U w zależności od złącza DV (4 lub 6-stykowe) w komputerze.
Informacje o dacie/czasie nie mogą być odebrane
przez komputer.
Zapoznaj się w instrukcjami obsługi komputera i
oprogramowania.
Zdjęcia mogą być też przesyłane do komputera
wyposażonego w płytę przechwytującą ze złączem DV.
W zależności od używanego komputera lub płyty
przechwytującej system może nie działać poprawnie.
W przypadku podłączania kamery do komputera przy użyciu kabla DV, koniecznie postępuj zgodnie z poniższą procedurą. Niewłaściwe podłączenie kabla może doprowadzić do usterek kamery i/lub komputera.
Najpierw podłącz kabel DV do komputera, a następnie do kamery.
Podłącz właściwie kabel DV (wtyczki), zgodnie z kształtem złącza DV.
Filtr rdzeniowy
Do złącza DV
Komputer ze złączem DV
Jeżeli po wykonaniu czynności z poniższej tabeli, problem pozostanie, skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim przypadku, najpierw odłącz źródło zasilania (akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj kilka minut; następnie podłącz ponownie źródło zasilania i postępuj w zwykły sposób.
Zasilanie
Kamera nie jest zasilana.
Zasilanie nie jest właściwie podłączone. HPodłącz pewnie zasilacz sieciowy. (str. 13)
Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 11)
Akumulator jest wyczerpany. HWymień wyczerpany akumulator na w pełni
naładowany. (墌 str. 11)
Nagrywanie wideo
Nie można nagrywać.
Płytka chroniąca taśmę przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”.
HUstaw płytkę chroniącą taśmę przed
skasowaniem na “REC”. (墌 str. 16)
Pojawia się “KONIEC TAŚMY”.
HWymień na nową kasetę. (str. 16)
Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety.
Podczas filmowania obiektu oświetlonego jasnym światłem, pojawiają się pionowe linie.
Nie oznacza to usterki.
Jeżeli podczas nagrywania ekran zostanie oświetlony bezpośrednim światłem słonecznym, zrobi się on na chwilę czerwony lub czarny.
Nie oznacza to usterki.
Data/czas nie pojawiają się podczas nagrywania.
“DZIEŃ/GODZ.” jest ustawione na “WYŁ.”.
HUstaw “DZIEŃ/GODZ.” na “WŁ.”. (str. 22, 24)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PO 35
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze migają.
Efekty i funkcja “STAB. OBR.”, które nie mogą być używane razem, są wybierane jednocześnie.
HPrzeczytaj ponownie sekcje dotyczące efektów
oraz funkcji “STAB. OBR.”. (墌 str. 22, 23)
Zbliżanie cyfrowe nie działa.
Wybrane jest zbliżanie optyczne 25X.
HUstaw “ZOOM” na “50X” lub “800X”. (str. 23)
Odtwarzanie wideo
Taśma przesuwa się, ale nie widać obrazu.
Telewizor posiada złącza wejściowe AV, ale nie jest ustawiony na swój tryb VIDEO.
HUstaw telewizor na tryb lub kanał właściwy dla
odtwarzania wideo. (墌 str. 21)
Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety. (墌 str. 16)
Podczas odtwarzania pojawiają się okresy zakłóceń lub nie widać odtwarzanego obrazu, a ekran robi się niebieski.
HWyczyść głowice wideo przy użyciu dodatkowej
kasety czyszczącej. (墌 str. 40)
Rozwiązania zaawansowane
Ostrość nie jest automatycznie regulowana.
Ostrość jest ustawiona na tryb ręczny.
HUstaw ostrość na tryb automatyczny. (str. 27)
Obiektyw jest brudny lub pokryty rosą.
HWyczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość.
(str. 38)
Nie można używać trybu robienia zdjęć.
Wybrany jest tryb ściskania (
HWyłącz tryb ściskania (
(str. 26)
16:9 wskaźnik).
16:9 wskaźnik).
WYJAŚNIENIA
36 PO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zdjęcie ma dziwny kolor.
Źródło światła lub obiekt nie zawiera bieli. Lub za obiektem znajdują się różne źródła światła.
HZnajdź biały obiekt i skomponuj zdjęcia tak, aby
znalazł się on również w jego obrębie. (墌 str. 26)
Zdjęcie jest zbyt ciemne.
Zrobiono je w przeciwoświetleniu.
HNaciśnij BACKLIGHT. (str. 28)
Zdjęcie jest zbyt jasne.
Obiekt jest zbyt jasny.
HUstaw “PROGRAM AE” na “OŚW PUNKT.”.
(str. 31)
Nie można włączyć zbalansowania bieli.
Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno­białego (CZ/B).
HPrzed ustawieniem zbalansowania bieli wyłącz
tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego (CZ/ B). (墌 str. 30)
Obraz wygląda tak, jakby prędkość migawki była zbyt wolna.
Podczas filmowania w ciemności urządzenie staje się bardzo czułe na światło, kiedy “WZMOCNIENIE” jest ustawione na “AUTO”.
HJeżeli chcesz, aby oświetlenie wyglądało
naturalniej, ustaw “WZMOCNIENIE” na “ARW” lub “WYŁ.”. (墌 str. 22, 23)
Inne problemy
Podczas ładowania nie jest podświetlony lampka POWER/CHARGE na kamerze.
W miejscach o bardzo wysokiej/niskiej temperaturze ładowanie jest utrudnione.
HW celu ochrony akumulatora zalecane jest
ładowanie go w miejscach o temperaturze od 10˚C do 35˚C. (墌 str. 39)
Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 11)
Pojawia się “USTAW DZIEŃ/GODZ.!”.
Data/czas nie są ustawione.
HUstaw datę/czas. (str. 14)
Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
uprzednio ustawione data/czas zostały skasowane.
HW celu wymiany zwróć się do najbliższego
dealera JVC.
Kiedy zdjęcie jest drukowane przez drukarkę u dołu ekranu pojawia się czarny pasek.
Nie oznacza to usterki.
HMożna tego uniknąć, nagrywając z wylączona
opcja “STAB. OBR.” (墌 str. 22, 23).
Kamera nie działa, kiedy jest podłączona przez złącze DV.
Kabel DV został podłączony/odłączony, kiedy było włączone zasilanie.
HWyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie zacznij obsługiwać kamerę.
Obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym są ciemne lub białawe.
Z powodu charakterystyki monitora ciekłokrystalicznego, w miejscach o niskiej temperaturze obrazy są ciemne. Nie oznacza to usterki.
HUstaw jasność i kąt monitora
ciekłokrystalicznego. (墌 str. 15, 17)
Kiedy świetlówka monitora ciekłokrystalicznego zużyje się, obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym będą ciemne.
HPoradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
Kolorowe, jasne kropki pojawiają na całym monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer są wyrobami technologii precyzyjnych. Czarne lub jasne punkciki światła (czerwone, zielone lub niebieskie) mogą jednak pojawiać się ciągle na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze. Nie są one nagrywane na taśmie. Nie jest to spowodowane żadną usterką urządzenia. (Efektywne kropki: ponad 99,99%)
Kaseta nie jest prawidłowo ładowana.
Akumulator jest słabo naładowany.
HZałóż w pełni naładowany akumulator. (墌 str. 11)
Na monitorze ciekłokrystalicznym nie pojawia się obraz.
Wizjer jest wyciągnięty, a “PRIORYTET” jest ustawione na “WIZJER”.
HSchowaj wizjer lub ustaw “PRIORYTET” na
“LCD”. (墌 str. 22, 24)
Jasność monitora ciekłokrystalicznego jest ustawiona na zbyt słabą.
HUstaw jasność monitora ciekłokrystalicznego.
(str. 15)
HJeżeli monitor jest obrócony o 180 stopni, otwórz
go całkowicie. (墌 str. 17)
Pojawia się wskaźnik błędu (01 – 04 lub 06).
Wystąpiła usterka. W takim przypadku nie można korzystać z funkcji kamery. 墌 str. 37.
Wskaźniki ostrzegawcze
Pokazuje stopień naładowania akumulatora.
Stopień naładowania
WyczerpanyWysoki
Kiedy akumulator jest bliski wyczerpania, wskaźnik naładowania akumulatora miga. Kiedy akumulator jest wyczerpany, zasilanie wyłączy się automatycznie.
Jest wyświetlany po włożeniu taśmy.
(str. 16)
Miga, gdy taśma nie jest włoż ona (墌 str. 16)
SPRAWDŹ ZABEZPIECZ. TAŚMY PRZED ZAPISEM
Pojawia się, kiedy zasuwka chroniąca przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”, podczas gdy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”. (墌 str. 13)
UŻYJ KASETY CZYSZCZĄCEJ
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic. Użyj dodatkowej kasety czyszczącej. (墌 str. 40)
KONDENSACJA, PRZERWANO PRACĘ PROSZĘ CZEKAJ
Pojawia się, jeżeli nastąpiło skroplenie wilgoci. Kiedy wskaźnik zostanie wyświetlony, odczekaj ponad 1 godzinę, aż woda wyparuje.
TAŚ MA!
Pojawia się, jeżeli nie ma włożonej taśmy, kiedy naciśnięty jest przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania lub przycisk SNAPSHOT, podczas gdy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”.
KONIEC TAŚMA
Pojawia się, kiedy podczas nagrywania lub odtwarzania skończy się taśma.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
USTAW DZIEŃ/GODZ.!
Pojawia się, kiedy nie są nastawione data/ czas. (墌 str. 14)
Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i uprzednio ustawione data/czas zostały skasowane. W celu wymiany zwróć się do najbliższego dealera JVC.
OSŁONA OBIEKTYWU
Pojawia się na 5 sekund po włączeniu zasilania, kiedy pokrywa obiektywu jest założona lub kiedy jest ciemno.
HDV
Pojawia się, kiedy odnalezione zostaną obrazy nagrane w formacie HDV. Obrazów nagranych w formacie HDV nie można odtwarzać w niniejszej kamerze.
URZĄDZENIE W TRYBIE AWARYJNYM WYCIĄGNIJ I PODŁĄCZ AKUMUL. LUB WTYCZKĘ
Wskazania błędu (01, 02 lub 06) pokazują, jaki typ usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie błędu, kamera wyłączy się automatycznie. Odłącz źródło zasilania (akumulator itd.) i odczekaj kilka minut, aż wskazanie zniknie. Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
URZĄDZENIE W TRYBIE AWARYJNYM WYSUŃ I WŁÓŻ PONOWNIE TAŚMĘ
Wskazania błędu (03 lub 04) pokazują, jaki typ usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie błędu, kamera wyłączy się automatycznie. Wysuń kasetę i włóż ją ponownie, a następnie sprawdź, czy wskaźnik zgasł. Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
PO 37
WYJAŚNIENIA
38 PO
KONSERWACJE WYKONYWANE
Czyszczenie kamery
Przed czyszczeniem wyłącz kamerę i wyjmij akumulator i odłącz zasilacz sieciowy.
Aby oczyścić kamerę z zewnątrz
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Aby oczyścić z silnych zabrudzeń, zamocz szmatkę w roztworze łagodnego mydła i dobrze wykręć. Następnie wytrzyj do sucha suchą szmatką.
Aby oczyścić monitor ciekłokrystaliczny
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Uważaj, aby nie uszkodzić monitora. Zamknij monitor ciekłokrystaliczny.
Aby wyczyścic obiektyw
Przedmuchaj go dmuchawką, a następnie wytrzyj delikatnie papierem do czyszczenia obiektywów.
Aby oczyścić soczewkę wizjera
Kurz z wizjera należy usunąć przy użyciu szczotki wyposażonej w pojemnik z powietrzem.
UWAGI:
Unikaj używania silnych środków czyszczących, np. benzyny lub alkoholu.
Czyszczenie należy wykonywać dopiero po wyjęciu akumulatora lub odłączeniu innych źródeł zasilania.
Jeżeli obiektyw będzie brudny, może pojawić się pleśń.
W przypadku używania środka czyszczącego lub impregnowanej szmatki, zapoznaj się z środkami ostrożności dotyczącymi stosowania każdego z tych produktów.
Aby oczyścić wizjer, skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem handlowym JVC.
Akumulatory
Dołączony akumulator jest akumulatorem litowo-jonowym. Koniecznie przeczytaj następujące ostrzeżenia przed używaniem dołączonego lub dodatkowego akumulatora:
Aby uniknąć niebezpieczeństwa
...nie spalaj. ...nie zwieraj styków. Podczas transportu
sprawdź, czy dołączona pokrywa akumulatora jest na niego założona. Jeżeli zgubisz pokrywę akumulatora, przenoś go w plastikowym worku.
...nie przerabiaj lub rozbieraj. ...nie wystawiaj akumulatora na działanie
temperatur powyżej 60˚C, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, wybuchu lub zapalenia.
...używaj tylko podanych ładowarek.
Aby chronić przed uszkodzeniem i przedłużyć żywotność
...nie narażaj niepotrzebnie na wstrząsy. ...ładuj w miejscach o temperaturze w granicach
podanych w poniższej tabeli. Praca akumulatora jest oparta na reakcji chemicznej — niższe temperatury osłabiają reakcję chemiczną, a wyższe mogą uniemożliwić pełne naładowanie.
...przechowuj w chłodnym, ciemnym miejscu.
Długie wystawianie na działanie wysokich temperatur może przyspieszyć naturalne rozładowywanie się i skrócić żywotność.
...całkowicie naładuj, a następnie całkowicie
rozładuj akumulator co 6 miesięcy, jeżeli przechowujesz go długo.
...wyjmij z ładowarki lub zasilanego urządzenia,
kiedy go nie używasz, ponieważ niektóre urządzenia zużywają prąd, nawet kiedy są wyłączone.
Zalety akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe są małe, ale mają dużą pojemność. W przypadku wystawienia na działanie niskich temperatur (poniżej 10˚C), ich czas działania ulega jednak skróceniu lub mogą nie działać w ogóle. Jeżeli to się zdarzy, schowaj na chwilę akumulator do kieszeni lub innego ciepłego, bezpiecznego miejsca, a następnie załóż go ponownie na kamerę.
Styki
OSTRZEŻENIA
PO 39
UWAGI:
Nagrzanie akumulatora po ładowaniu lub pracy jest rzeczą normalną.
Zakresy temperatur
Ładowanie: od 10˚C do 35˚C Praca: od 0˚C do 40˚C Przechowywanie: od –20˚C do 50˚C
Im niższa temperatura, tym dłużej trwa ładowanie.
Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie rozładowanego akumulatora.
Kasety
Aby właściwie używać i przechowywać kasety, koniecznie przeczytaj poniższe zalecenia:
Podczas używania
...sprawdź, czy kaseta posiada znak Mini DV. ... pamiętaj, że nagrywanie na uprzednio nagranych
taśmach automatycznie kasuje uprzednio nagrane sygnały obrazu i dźwięku.
...zwróć uwagę, aby kaseta była właściwie
ustawiona podczas wkładania.
...nie wkładaj i wyjmuj wielokrotnie pod rząd
kasety, nie pozwalając w ogóle taśmie przesunąć się. Osłabia to naciąg taśmy i może doprowadzić do uszkodzenia.
...nie otwieraj przedniej pokrywy taśmy. Naraża to
taśmę na dotykanie palcami i kurz.
Przechowuj kasety
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła. ...poza zasięgiem bezpośredniego światła
słonecznego.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na
niepotrzebne uderzenia i drgania.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne
pole magnetyczne (np. generowane przez silniki, transformatory lub magnesy).
...pionowo, w ich oryginalnych pudełkach.
WYJAŚNIENIA
40 PO
OSTRZEŻENIA
Monitor ciekłokrystaliczny
Aby zapobiec uszkodzeniu monitora ciekłokrystalicznego, NIE
...naciskaj go silnie ani nie potrząsaj. ...układaj kamerę z monitorem ciekłokrystalicznym
u dołu.
Aby wydłużyć żywotność
...nie wycieraj go ostrą szmatką.
Pamiętaj o następujących zjawiskach związanych z użytkowaniem monitora ciekłokrystalicznego. Poniższe objawy nie oznaczają usterki
...Podczas używania kamery powierzchnie wokół
monitora ciekłokrystalicznego i/lub jego tył mogą się nagrzewać.
...Jeżeli pozostawisz zasilanie włączone przez
dłuższy czas, powierzchnie wokół monitora ciekłokrystalicznego nagrzeją się.
Urządzenie główne
Dla bezpieczeństwa NIE
...otwieraj obudowy kamery. ...rozbieraj lub przerabiaj urządzenia. ...zwieraj styków akumulatora. Kiedy go nie
używasz, trzymaj z daleka od metalowych przedmiotów.
...pozwalaj materiałom łatwopalnym, wodzie i
metalowym przedmiotom dostać się do urządzenia.
...wyjmuj akumulatora ani nie odłączaj źródła
zasilania, kiedy zasilanie jest włączone.
...pozostawiaj włożonego akumulatora, kiedy
kamera nie jest używana.
Unikaj używania urządzenia
...w miejscach bardzo wilgotnych i zakurzonych. ...w miejscach zadymionych lub zaparowanych,
np. w pobliżu kuchenki.
...w miejscach narażonych na silne wstrząsy i
drgania.
...w pobliżu telewizora. ...w pobliżu urządzeń generujących silne pole
magnetyczne lub elektryczne (głośniki, anteny nadawcze itp.).
...w miejscach o bardzo wysokiej (ponad 40˚C) lub
niskiej temperaturze (poniżej 0˚C).
NIE zostawiaj urządzenia
...w miejscach o temperaturze powyżej 50˚C. ...w miejscach o bardzo małej (poniżej 35%) lub
dużej (powyżej 80%) wilgotności.
...w bezpośrednim świetle słonecznym. ...w zamkniętym samochodzie latem. ...w pobliżu grzejnika.
Aby chronić urządzenie, NIE
...mocz go. ...upuszczaj lub uderzaj o twarde przedmioty. ...narażaj na wstrząsy i silne drgania podczas
transportu.
...trzymaj obiektywu skierowanego na bardzo
jasne obiekty przez długi czas.
...wystawiaj obiektywu na bezpośrednie światło
słoneczne.
...przenoś go trzymając za monitor
ciekłokrystaliczny lub wizjer.
...kołysz nadmiernie podczas używania paska
naręcznego lub uchwytu.
...kołysz nadmiernie miękką torbą na kamerę,
kiedy kamera jest w środku.
Brudne głowice mogą być przyczyną następujących problemów:
...Brak obrazu podczas odtwarzania. ...Pojawianie się fragmentów zakłóceń podczas
odtwarzania.
...Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia
się wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
...Nagrywanie nie może być prawidłowo
wykonane.
W takim przypadku użyj dodatkowej kasety czyszczącej. Włóż ją i odtwórz. Jeżeli kaseta zostanie użyta więcej niż jeden raz pod rząd, może to doprowadzić do uszkodzenia głowic wideo. Po około 20 sekundach odtwarzania kamera wyłączy się automatycznie. Zapoznaj się również z instrukcją użycia kasety czyszczącej. Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problem występuje nadal, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC. Z upływem czasu ruchome mechaniczne części poruszające głowicami wideo i taśmą stają się brudne i zużywają się. Aby zawsze uzyskiwać czysty obraz, zalecane są okresowe przeglądy po każdych 1 000 godzinach używania urządzenia. W sprawie okresowych przeglądów poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
Kondensacja wilgoci
Wiadomo, że wlanie zimnego płynu do szklanki powoduje tworzenie się na zewnętrznej stronie szklanki kropel wody. To samo zjawisko zachodzi na bębnie głowicy kamery, kiedy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca, po ogrzaniu zimnego pokoju, przy bardzo dużej wilgotności lub w miejscu bezpośredniego nawiewu zimnego powietrza z klimatyzatora.
Wilgoć na bębnie głowicy może doprowadzić do poważnego uszkodzenia taśmy wideo, a także do wewnętrznych uszkodzeń samej kamery.
Poważne usterki
Jeżeli wystąpi usterka, natychmiast przerwij używanie urządzenia i poradź się miejscowego sprzedawcy JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim przypadku najpierw odłącz źródło zasilania (akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj kilka minut, a następnie podłącz je ponownie i postępuj od początku jak zwykle.
OSTRZEŻENIA
PO 41
WYJAŚNIENIA
42 PO
DANE TECHNICZNE
Kamera wideo
Dane ogólne
Zasilanie
Prąd stały 11 V (przy użyciu zasilacza sieciowego) Prąd stały 7,2 V (przy użyciu akumulatora)
Zużycie mocy
Około 3,0 W (Monitor ciekłokrystaliczny wyłączony, wizjer włączony) Około 3,4 W (Monitor ciekłokrystaliczny włączony, wizjer wyłączony)
Wymiary (szer. x wys. x głęb.)
59 mm x 94 mm x 114 mm (z zamkniętym monitorem ciekłokrystalicznym i wciśniętym wizjerem)
Ciężar
Około 400 g (bez akumulatora, kasety i pokrywy obiektywu) Około 480 g (z akumulatorem, kasetą i pokrywą obiektywu)
Temperatura pracy
Od 0˚C do 40˚C
Wilgotność pracy
Od 35% do 80%
Temperatura przechowywania
Od –20˚C do 50˚C
Przechwytywanie
1/6" CCD
Obiektyw
F 2,0, f = 2,3 mm do 73,6 mm, obiektyw dużych zbliżeń 25:1
Średnica filtra
ø27 mm
Monitor ciekłokrystaliczny
Przekątna 2,5", system panelu ciekłokrystalicznego/aktywnej matrycy TFT
Wizjer
Elektroniczny wizjer z 0,33 czarno-białym ekranem LCD.
Głośnik
Monofoniczny
Dla cyfrowej kamery wideo
Format
Format DV (tryb SD)
Format sygnału
Typow y PAL
Format nagrywania/odtwarzania
Wideo: Nagrywanie cyfrowe komponentu Audio: Nagrywanie cyfrowe PCM, 32 kHz 4-kanałowe (12-bitowe), 48 kHz 2-kanałowe (16-bitowe)
Kaseta
Kaseta Mini DV
Prędkość taśmy
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maksymalny czas nagrywania (dla kasety 80 min)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Dla złączy
AV
Wyjście wideo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogowe Wyjście audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogowe, stereo
DV
Wyjście: 4-stykowe, zgodne z IEEE1394
Zasilacz sieciowy
Zasilanie
Prąd zmienny od 110 V do 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Wyjście
Prąd stały 11 V G, 1 A
Podane parametry dotyczą trybu SP, chyba że zaznaczono inaczej. Projekt i dane techniczne E & O.E. mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
A
Akumulator ........................................ 11, 13, 39
Auto/Manual Mode ........................................ 10
C
Cyfrowa stabilizacja obrazu (DIS) .................. 23
D
Dźwięk przy odtwarzaniu ...............................25
Dane akumulatora ......................................... 12
Dane techniczne ............................................ 42
Digital Image Stabilisation (DIS) .................... 23
E
Efekty płynnego pojawiania się/znikania
obrazu ..................................................... 30
Effect Mode ................................................... 30
G
Głośność ........................................................ 20
K
Kod czasu ................................................18, 24
Kompensacja przeciwoświetlenia ................. 28
Kontrola ekspozycji ....................................... 27
Kontrola ekspozycji punktowej ...................... 28
Kopiowanie .............................................. 32, 33
M
MenuTitle
MELODIA ................................................ 24
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer ........... 15, 17
O
Oświetlenie nocne ......................................... 26
Operacja powodująca
włączenie/wyłączenie .............................14
P
Podłączenie do komputera osobistego ......... 34
Podłączenie do telewizora lub
magnetowidu .......................................... 21
Prędkość taśmy (REC MODE) ....................... 23
R
Ręczne ustawianie ostrości ........................... 27
Rozwiązywanie problemów ........................... 35
S
Shutter Effect .................................................31
Szybkie przeglądanie .....................................19
T
Tele makro ..................................................... 23
Tryb dźw. ....................................................... 25
Tryb dźwięku ................................................. 23
Tryb demonstracji .......................................... 24
Tryb fotografii seryjnej ................................... 26
Tryb nagr. ......................................................25
TERMINOLOGIA
PO 43
U
Unieruchomienie przesłony ........................... 28
Ustawianie daty/czasu .................................. 14
W
Wide Mode ....................................................26
Wkładanie kasety ...........................................16
Wskaźniki ostrzegawcze ............................... 37
Wyszukiwanie luki .......................................... 20
Z
Zakładanie statywu ........................................15
Zasilacz sieciowy ...........................................13
Zbalansowanie bieli .......................................29
Zbliżanie .................................................. 18, 23
Zdolność nagrywania
Taśma ..................................................... 17
Zmiana ustawień menu ................................. 22
TERMINOLOGIA
PO
GR-D320E
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Wydrukowana w Malezji
EZ
0106MAR-PR-VM
DIGITÁLIS VIDEOKAMERA
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a digitális videokamerát. Mielőtt használatba venné, e termék bizt onságos üzemeltetése érdekében, kérjük, olvassa el a 2. – 4. és 6. oldalon lévő biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket.
MAGYAR
GR-D320E
A világhálón keresztül látogasson el honlapunkra, a digitális videokamerához:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Tartozékokért:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
KEZDETI LÉPÉSEK
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
MESTERFOGÁSOK
HIVATKOZÁSOK
KIFEJEZÉSEK
8
17
22
35
43
HASZNÁLATI UTASĺTÁSA
Hogy kikapcsolja a bemutatót, állítsa a “DEMO MODE” funkciót “OFF” állapotba. (墌 22., 24. o.)
LYT1526-009A
HU
2 MA
ELOSZÖR EZT OLVASSA EL !
Mielott egy fontos videofelvételt készítene, feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy meggyozodhessen arról, hogy a képet és a hangot megfeleloen vette-e fel.
Ajánljuk, hogy használat elott tisztítsa meg a videofejeket.
Ha egy ideig nem használta a kamkordert, akkor a fejek szennyezodhettek. Ajánljuk, hogy idonként egy (külön megvásárolható) tisztítókazettával tisztítsa meg a videofejeket.
Gondoskodjon arról, hogy a szalagos kazettákat és a kamkordert megfelelo környezetben tárolja.
A videofejek könnyebben szennyezodnek, ha a szalagos kazettákat és a kamkordert poros helyen tárolja. A kazettát el kell távolítani a kamkorderbol, és a tokjában kell tárolni.
Tárolja a kamkordert egy táskában vagy más tartóban.
Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetové teszi, hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal hosszabb videót készítsen, de a szalag tulajdonságától és a használat körülményeitol függoen mozaikszeru zajt észlelhet a lejátszás közben.
Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez használja az SP üzemmódot.
Biztonság és megbízhatóság.
Javasoljuk, hogy ezzel a kamkorderrel csak eredeti JVC akkumulátort és tartozékot használjon.
Az akkumulátoregységet akkor se vegye le, amikor nem használja a kamkordert
E termék szabadalmaztatott és egyéb saját technológiát használ, és kizárólag JVC adat­akkumulátorral muködik. JVC BNVF707U/ VF714U/VF733U akkumulátoregységet használjon. Ha közönséges, nem JVC gyártmányú akkumulátort használ, tönkremehet a belso tölto áramkör.
Csak Mini DV jelzéssel ellátott kazettákat használjon.
Emlékezzen arra, hogy a kamkordert magáncélú felhasználásra tervezték.
Megfelelo engedély hiányában a kereskedelmi célú használat tiltott. (Amennyiben saját használatra készít felvételt egy bemutatóról, eloadásról vagy kiállításról, javasoljuk, hogy azt megelozoen kérjen arra engedélyt.)
NE hagyja a készüléket
- 50˚C-nál magasabb homérsékletu helyen.
(122°F)
- túl száraz (35% alatt) vagy túl párás (80% felett) helyen.
- közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
- lezárt autóban nyáron.
- futotesthez közel.
Az LCD monitort nagy pontossággal gyártották. Ennek ellenére elofordulhat, hogy fekete vagy világos (piros, zöld vagy kék) fénypontok jelennek meg az LCD monitoron, és elofordulhat, hogy e pontok folyamatosan láthatók. Ezek a pontok azonban nem kerülnek rá a felvételre. A jelenség nem utal a készülék hibájára. (Az effektív képpontok aránya: 99,99% felett)
Ha nem használja a kamkordert, vegye le róla az akkumulátort, és rendszeresen ellenorizze, hogy muködik-e a készülék.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
V
V
FIGYELMEZTETÉS: TŰZ AGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY NEDVESSÉGNEK.
IGYÁZAT!
Áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a készülék burkolatát. A készülék belseje nem tartalmaz felhasználó által javítható részeket. Meghibásodás estén forduljon szakemberhez.
Javasoljuk, hogy ha hosszú ideig nem használja a váltakozó feszültségű hálózati adaptert, húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a hálózati konnektorból.
IGYÁZAT!
A kamkorder színes PAL képjelekkel dolgozik. Ezért nem használható lejátszásra olyan televíziókészülékkel, amely más szabvány szerinti képjeleket fogad. Azonban élő felvétel az LCD monitoron, illetve a keresőben való lejátszás mindig végezhető.
Ez a termék szabadalmaztatott és egyéb védett technológiát tartalmaz, és kizárólag JVC adat akkumulátorral működik. Használjon JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U akkumulátorokat, és feltöltésükhöz vagy a kamkorder hálózati áramról való működtetéséhez használja a többfeszültséges hálózati adaptert. (A különböző országokban használt hálózati konnektorok különbözősége miatt szükséges lehet egy megfelelő átalakító alkalmazása.)
MEGJEGYZÉSEK:
A névlegesadat címke (sorozatszám címke) és a biztonsági előírások a főegység alján és/vagy hátoldalán találhatók.
A hálózati váltakozóáramú Adapter adat információja és a biztonsági figyelmeztetések annak felső és alsó oldalain vannak.
Ha a berendezést szekrényben vagy polcon helyezi el, biztosítson neki elegendő helyet a szellőzésre (10 cm vagy több mindkét oldalánál, a tetejénél és a hátuljánál).
Ne zárja el a szellőző nyílásokat. (Ha a szellőző nyílásokat újsággal, ruhaneművel, stb. elzárják, a hő nem tud eltávozni.)
Nem szabad nyílt lángú forrást, mint pl. egy égő gyertyát a készülékre helyezni.
A használt elem kiselejtezésekor gondoljon a környezetszennyezés problémájára, és az erre vonatkozó helyi szabályok, vagy törvények szigorú betartásával cselekedjen.
A készüléket ne tegye ki vízcsöpögésnek vagy fröcskölésnek.
Ne használja ezt a berendezést fürdőszobában vagy vizes helyeken. Ne is helyezzen semmiféle vízzel vagy folyadékkal töltött edényt, (mint pl. kozmetikumok, gyógyszerek, vázák, cserepes virágok, poharak, stb.) ennek az egységnek a tetejére. (Ha víz vagy folyadék kerül a berendezésbe, az tüzet vagy áramütést okozhat.)
MA 3
4 MA
V
V
A lencsét és a keresőt ne irányitsa közvetlenül a nap felé. Ez szemsérülést és a belső áramkörök hibás működését is okozhatja. Fennáll a tűz és az áramütés veszélye is.
IGYÁZAT!
A következő megjegyzések a kamkorder és használója lehetséges fizikai sérüléseivel foglalkoznak.
Szállításkor mindig biztonságosan rögzítse és használja a tartozékként mellékelt szíjat. Ha a kamkordert a keresőnél és/vagy az LCD monitornál fogva viszi vagy tartja, könnyen leejtheti a készüléket és hibás működés is bekövetkezhet.
Ügyeljen arra, hogy a kazettaajtó nehogy becsípje az ujját. Ne engedje meg a gyerekeknek, hogy használják a kamkordert, mivel ők különösen ki vannak téve az ilyen jellegű sérülésnek.
Labilis vagy nem vízszintes területen ne használjon állványt, mivel felbillenhet és a kamkorder súlyosan megsérülhet.
IGYÁZAT!
Nem ajánlott a készüléket TV tetején hagyni, miután a kábeleket bekötötte (audio/video, S­Video kábel stb.), mert ha valamelyik kábelben megbotlik, a kamkorder leeshet és megsérülhet.
A régi készülékek kidobásáról
[European Union]
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az illeto elektromos vagy elektronikus készüléket élettartamának végén nem szabad a közönséges háztartási szemét közé dobni. A készüléket a megfelelo gyujtohelyen kell leadni, hogy a többi elektromos és elektronikus készülékkel együtt a helyi törvényi eloírásoknak megfelelo módon kezeljék, részben vagy egészben újrahasznosítsák.
Ha e terméktol helyesen szabadul meg, segít a természeti eroforrások megorzésében, valamint segít megelozni azokat a környezetet és az emberi egészséget esetlegesen károsító hatásokat, amelyek a termék hulladékként való helytelen kezelésébol származhatnak. A termék gyujtohelyeire, újrahasznosítására vonatkozó további részletek a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot gyujto szolgáltatótól, illetve azoktól a kereskedoktol szerezhetok be, amelyek a terméket forgalmazzák.
A helytelen hulladékkezelés a helyi törvényi eloírásoknak megfeleloen büntetést vonhat maga után.
(Vállalkozások számára)
Ha feleslegesség vált a termék, a www.jvc-europe.com webhelyen találhatja meg azokat a helyeket, ahol a terméket visszaveszik.
[Az Európai Unión kívüli országokban]
Ha feleslegessé vált a termék, a régi elektromos és elektronikus készülékek kezelésére vonatkozó helyi törvényeknek és eloírásoknak megfeleloen járjon el.
E kamkorder fő szolgáltatásai
MA 5
Áttűnési/úsztatási hatások
Ezeket az áttünési/úsztatási hatásokat előre­gyártott jelenet átmenetek készítésére használhatja. (墌 30. o.)
Áttűnés be
Áttűnés ki
AE program, hatások és speciális hatások
Például a “SPORTS” üzemmód lehetővé teszi gyorsan mozgó tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil lassított lejátszás érhető el. (墌 30. o.)
Háttérfény kompenzáció
Egyszerüen a BACKLIGHT gomb megnyomásával kivilágosítja a háttérfény miatt elsötétült képet. (墌 28. o.)
Kiválaszthat egy pontszerű mérőterületet is, hogy még pontosabb megvilágítási kompenzációt nyerjen. (墌 28. o., Pontszerű expozíció szabályozás)
Akkumulátor Adat
Ellenőrizheti az akkumulátor állapotát a DATA gomb egyszerű megnyomásával. (墌 12. o.)
BATTERY CONDITION
MAX TIMELEVEL
100
%
50
0
LCD
80min
FINDER
90min
Auto gomb
Az AUTO gomb megnyomásával a manuális beállításokkal operáló felvételi módot átválthatja a szokásos üzemmód beállításaira. (13. o.)
M
6 MA
Mielőtt használná ezt a kamkordert
Csak Mini DV jelzéssel ellátott kazettákat használjon .
Ez a kamkorder digitális videokazetta használatához készült. A készülékkel csakis a
” jelzésű kazetták használhatók.
Emlékezzen arra, hogy a kamkorder nem kompatibilis más videoformátumokkal.
Emlékezzen arra, hogy a kamkordert magáncélú felhasználásra tervezték.
Megfelelő engedély hiányában a kereskedelmi célú használat tiltott. (Amennyiben saját használatra készít felvételt egy bemutatóról, előadásról vagy kiállításról, javasoljuk, hogy azt megelőzően kérjen arra engedélyt.)
Mielőtt egy fontos videofelvételt készítene, feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy meggyőződhessen arról, hogy a képet és a hangot megfelelően vette-e fel.
Ajánljuk, hogy használat előtt tisztítsa meg a videofejeket.
Ha egy ideig nem használta a kamkordert, akkor a fejek szennyeződhettek. Ajánljuk, hogy időnként egy tisztító kazettával (külön megvásárolható) tisztítsa meg a vidofejeket.
Gondoskodjon arról, hogy a szalagos kazettákat és a kamkordert megfelelő környezetben tárolja.
A videofejek könnyebben szennyeződnek, ha a szalagos kazettákat és a kamkordert poros helyen tárolja. A szalagos kazettákat el kell távolítani a kamkorderből és a tokjában kell tárolni. Tárolja a kamkordert egy táskában vagy más tartóban.
Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetővé teszi, hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal hosszabb videót készítsen, de a szalag tulajdonságától és használat körülményeitől függően mozaikszerű zajt észlelhet a lejátszás közben. Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez használja az SP üzemmódot.
JVC márkájú szalagos kazetta használata ajánlott.
A kamkordere kompatibilis az összes kereskedelemben kapható márkájú MiniDV szabványt teljesítő szalagos kazettával, de a JVC márkájú szalagos kazettákat az Ön kamkorderéhez tervezték és optimalizálták, a legjobb teljesítmény elérése érdekében.
Szintén olvassa el a “FIGYELMEZTETÉSEK” -et a 3941 oldalon.
Mellékelt tartozékok
a Hálózati adapter AP-V17E b Akkumulátor egység BN-VF707U c Audio/videokábel (Ø3,5 mini csatlakozódugó
'RCA csatlakozódugó)
d Vállszíj (11. a felerősítésről) e Lencsevédő (11. a felerősítésről)
MEGJEGYZÉSEK:
Hogy a kamkorder optimális teljesítményt érjen el, a mellékelt kábelekre esetenként egy vagy több kábelszűrőt helyeztek. Ha a kábelen csak egy kábelszűrő van, a szűrőhöz közelebb eső végét csatlakoztassa a kamkorderhez.
Győződjön meg arról, hogy a mellékelt kábeleket
használja a csatlakoztatásokhoz. Ne használjon más kábeleket.
KEZDETI LÉPÉSEK 8
Jelzés................................................................ 8
Tápforrás ........................................................ 11
Működési mód................................................13
Nyelv beállítások......................................... 14
Dátum és idő beállítása.............................. 14
A marokpánt beállítása................................... 14
A kereső igazítása .......................................... 15
A kijelző fényerejének beállítása..................... 15
Háromlábú állvány felszerelése...................... 15
Kazetta behelyezése/kivétele ......................... 16
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS 17
VIDEOFELVÉTEL ................................................... 17
Egyszerű felvétel.............................................17
Szalagon hátralévő idő............................... 17
LCD monitor és kereső............................... 17
Zoomolás.................................................... 18
Hatásvadász felvétel...................................18
Időkód ........................................................ 18
Gyors visszanézés...................................... 19
Felvételkészítés a kazetta közepéről.......... 19
VIDEOLEJÁTSZÁS ................................................ 20
Normál lejátszás ............................................. 20
Állóképlejátszás.......................................... 20
Gyorskeresés.............................................. 20
Üreshely keresés........................................ 20
Pillanatkép lejátszás közben ...................... 20
Csatlakozás TV készülékhez vagy
videomagnóhoz..........................................21
TARTALOMJEGYZÉK
MA
7
MESTERFOGÁSOK 22
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ................ 22
A menübeállítások módosítása ...................... 22
Felvétel menük ............................................... 23
Lejátszás menük............................................. 25
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI ................................. 26
Széles üzemmód ............................................ 26
Éjszakai felvétel ..............................................26
Pillanatkép (Állókép rögzítése szalagra) .........26
Manuális fókusz.............................................. 27
Expozíció szabályozás ...................................27
Blendenyílás-zárolás ...................................... 28
Háttérfény kompenzáció ................................28
Pontszerű expozíció szabályozás................... 28
Fehéregyensúly beállítása .............................. 29
Manuális fehéregyensúly beállítás.................. 29
Áttűnési vagy úsztatási hatások..................... 30
AE program, hatások és speciális hatások .... 30
SZERKESZTÉS...................................................... 32
Másolás videomagnóra .....................................32
Másolás a DV csatlakozóval ellátott
videoegységra (Digitális Másolás)........... 33
Csatlakozás személyi számítógéphez............ 34
HIVATKOZÁSOK 35
HIBAKERESÉS ...................................................... 35
KARBANTARTÁS .................................................. 38
FIGYELMEZTETÉSEK........................................... 39
MŰSZAKI ADATOK............................................... 42
KIFEJEZÉSEK 43
8 MA
Jelzés
KEZDETI LÉPÉSEK
Vezérlőszervek
a Visszacsévélés gomb [
Balra gomb [] (14. o.)
Gyors visszanézés gomb [QUICK REVIEW]
(19. o.)
B Beállítás gomb [SET] (墌 14. o.)
Adat akkumulátor gomb [DATA] (墌 12. o.)
C Stop gomb [8] (墌 20. o.)
Háttérfény kompenzáció gomb
[BACKLIGHT] (墌 28. o.)
Lefelé gomb [ ] (墌 14. o.)
D Lejátszás/pillanat-állj gomb [4/9] (墌 20. o.)
Manuális fókusz gomb [FOCUS] (墌 27. o.)
Felfelé gomb [ ] (墌 14. o.)
E 16:9 széles gomb [16:9] (墌 26. o.)
Üres rész keresése gomb [BLANK] (墌 20. o.)
F Menü gomb [MENU] (22. o.) G Előrecsévélés gomb [
Jobbra gomb [] (14. o.)
Éjszaka gomb [NIGHT] (墌 26. o.)
H Dioptriaigazító szabályozó (15. o.) I Auto gomb [AUTO] (13. o.) J Pillanatkép gomb [SNAPSHOT] (26. o.) K Motoros zoom kar [T/W] (18. o.)
Hangszóró hangerő szabályozó [VOL. +, –]
(20. o.)
L Akkumulátornyitó gomb [PUSH BATT.]
(11. o.)
M Felvételindítás/befejezés gomb (17. o.) N Üzemkapcsoló [REC, OFF, PLAY] (13. o.) O Zárgomb (13. o.) P Nyitás/kazettakiadás gomb [OPEN/EJECT]
(16. o.)
3
5
] (墌 20. o.)
] (墌 20. o.)
KEZDETI LÉPÉSEK
Egyéb alkatrészek
U LCD monitor (17. o.) V Kereső (15. o.) W Akkumulátor egység foglalata (12. o.) X Vállszíj fűzőszem (11. o.) Y Hangszóró (20. o.) Z Marokszíj (14. o.) a Lencse b Kamera-érzékelő
(Ügyeljen arra, hogy ne takarja le ezt a területet, mivel a felvételhez szükséges érzékelő ide van beépítve.)
c Sztereo mikrofon d Illesztőcsap-furata (15. o.) e Háromlábú állvány aljzata (15. o.) f Kazettatartó fedél (16. o.)
MA 9
KEZDETI LÉPÉSEK
Csatlakozók
A csatlakozók a fedelek alatt találhatók.
Q Audio/Video/kimeneti csatlakozóaljzat [AV]
(21., 32. o.)
R Egyenfeszültség bemeneti csatlakozó [DC]
(11. o.)
S Digitális video aljzat [DV OUT] (i.LINK*)
(33., 34. o.)
* i.LINK az IEEE1394-1995 ipari specifikációra, és
annak bővítésére vonatkozik. Az logót az
i.LINK szabvánnyal kompatibilis termékekhez
használják.
Visszajelzők
T POWER/CHARGE lámpa (11., 17. o.)
10 MA
1.1.2006
1
KEZDETI LÉPÉSEK
LCD monitor/kereső visszajelzések
Videofelvétel közben
8
1 2
1/50
3 4
B/W
5 6 7
9
10 x
0
q
w
: Iris Lock Indictor (墌 28. o.)
±: Expozíció szabályozás (27. o.)
r
e
t y
u i o
EXPOSURE
R Áttunés/úsztatás üzemmód visszajelzo
(30. o.)
S Szélfogó visszajelzés (24. o.) T Időkód (24., 25. o.) U Manuális fókuszbeállítás visszajelzés
(27. o.) Fényerősség-szabályozás visszajelzése (LCD monitor/kereső visszajelzések) (墌 15. o.)
a Automatikus/Manuális üzemmód visszajelzés
p
A : Automatikus üzemmód M : Manuális üzemmód
B : Éjszakai felvétel üzemmód visszajelzés
(26. o.)
: Fényerősítés üzemmód (墌 23. o.)
C Zársebesség (29. o.) D Fehéregyensúly visszajelzés (29. o.) E Hatás üzemmód visszajelzo(30. o.) F AE program üzemmód visszajelzo(31. o.) G SOUND 12BIT/16BIT: Hangüzemmód
visszajelzés (23. o.) (Kb. 5 másodpercig jelenik meg a kamkorder bekapcsolását követően.)
H Rendelkezésre álló akkumulátor energia
visszajelzés (墌 37. o.)
I Közelítő nagyítási arány (18. o.) J Zoom visszajelzés (18. o.) K Digitális képstabilizátor (23. o.) L 16:9 széles üzemmód visszajelzés (26. o.) M Felvételi sebesség üzemmód (SP/LP)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg) (23. o.)
N Szalagfutás visszajelzés (墌 17. o.)
(Szalagfutás közben forog.)
O Szalagon hátralévő idő (17. o.) P REC: (Felvétel során megjelenik.) (17. o.)
PAUSE: (Felvételkészenléti üzemmódban megjelenik.) (墌 17. o.) PHOTO: (Pillanatkép készítésekor megjelenik.) (墌 26. o.)
Q : Pontszerű expozíció szabályozás
visszajelzés (墌 28. o.)
: Háttérfény kompenzáció visszajelzés
(28. o.)
a
s
BRIGHT
V Dátum/Idő (14. o.)
Videolejátszás közben
3
2
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
a Rendelkezésre álló akkumulátor energia
8
visszajelzés (墌 37. o.)
B Üres keresés visszajelzés (20. o.) C Szalagsebesség (SP/LP) (25. o.)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
D Kazetta-visszajelzés E 4: Playback
5
: Fast-Forward/Shuttle Search
3
: Rewind/Shuttle Search
9: Pause
F Dátum/Idő (14. o.) G VOLUME: Hangerő szintjelző (20. o.)
BRIGHT: Fényerősség-szabályozás
visszajelzése (LCD monitor/kereső
visszajelzések) (墌 15. o.)
H Időkód (24. o.) I Hangüzemmod visszajelzés (25. o.)
7
5
4
1:15 PM
1.1.2006
6
A lencsevédő felhelyezése
A lencse megóvása érdekében a mellékelt lencsevédőt tegye a kamkorderre az ábrán mutatott módon.
MEGJEGYZÉS:
Hogy megbizonyosodjon arról, hogy a lencsevédő rendesen a helyére van-e illesztve, győződjön meg arról, hogy az a kamkorder síkjába esik-e.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 11
Tápforrás
Ez a kamkorder 2 féle tápforrás rendszere lehetővé teszi az Önnek legmegfelelőbb tápforrás kiválasztását. A mellékelt tápellátó egységeket ne használja más készülékekhez.
Az akkumulátor egység feltöltése
Akkumulátor egység foglalata
Akkumulátor
egység
PUSH BATT.
felvételkészítés közben.
Helyezze ide
A vállszíj felerősítése
Kövesse az ábrát.
1 Fűzze át a szíjat a fűzőszemen. 2 Ezt hajtsa vissza, és fűzze át a szíjvezetőn és
a csaton.
Hogy beállítsa a szíj hosszát, lazítsa, majd pedig szorítsa meg a szíjat a csatban.
3 Csúsztassa teljesen a fűzőszemhez a
szíjvezetőt.
Csat
Szíjvezető
1
Fűzőszem
2
2
3
POWER/
Nyissa ki a
fedelet.
CHARGE lámpa
Nyíl
Hálózati konnektorhoz
DC
aljzathoz
Váltakozóáramú hálózati adapter
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba. 2 Nyomja kissé az akkumulátor egységet az
akkumulátor egység foglalata ellenében úgy, hogy az akkumulátoregységen lévő nyíl lefelé mutasson a.
3 Addig csúsztassa lefelé az akkumulátor
egységet, amíg az a helyére nem záródik b.
4 Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kamkorderhez.
5
Dugja be a hálózati adaptert egy hálózati konnektorba. A kamkorder POWER/CHARGE lámpája villog, jelezve, hogy elkezdődött a feltöltés.
6
Amikor a POWER/CHARGE lámpa kialszik, akkor a töltés befejeződött. Húzza ki a váltakozóáramú adaptert a hálózati konnektorból. Húzza ki váltakozóáramú adaptert a kamkorderből.
KEZDETI LÉPÉSEK
12 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Az akkumulátor egység kivétele
Csúsztassa az akkumulátor egységet felfelé, miközben a PUSH BATT. gombot nyomja, hogy levegye.
Akkumulátor egység Töltési idő BN-VF707U* Kb. 1 óra 30 perc BN-VF714U Kb. 2 óra 40 perc BN-VF733U Kb. 5 óra 40 perc
* Mellékelt
MEGJEGYZÉSEK:
Csak eredeti JVC akkumulátorok használata ajánlott ebben a kamkorderben. Nem JVC típusú akkumulátorok használata károsíthatja a belső töltő áramkört.
Ha védőborítás van az akkumulátor egységen először távolítsa el azt.
Feltöltés ideje alatt a kamkorder nem üzemeltethető.
Feltöltés nem lehetséges, ha nem a megfelelő típusú akkumulátort használja.
Amikor az akkumulátor egységet először vagy hosszabb tárolási idő után tölti fel, lehetséges, hogy a POWER/CHARGE lámpa nem világít. Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátor egységet a kamkorderből, majd próbálja meg újra.
Ha az akkumulátor nyújtotta működési idő teljes feltöltés ellenére is nagyon rövid, az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni. Kérjük, vásároljon egy új akkumulátort.
Mivel a váltakozóáramú adapter belsejében egyenirányítja az elektromos áramot, használat közben melegszik. Bizonyosodjon meg arról, hogy csak jól szellőző helyen használja.
A külön megvásárolható AA-VF7 akkumulátortöltőt használva, a BN-VF707U/ VF714U/VF733U akkumulátor egységet a kamkorder nélkül feltöltheti.
Felvétel-készenléti üzemmódban behelyezett kazettával és muvelet végrehajtása nélkül (elofordulhat, hogy a “T PAUSE” visszajelzés nem jelenik meg) 5 perc eltelte után a kamkorder automatikusan kikapcsolja a hálózati adapterrol táplált áramát. Ebben az esetben az akkumulátor feltöltése megkezdodik, ha az akkumulátor fel van helyezve a kamkorderre.
Az akkumulátor egység használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység feltöltése” szakasz 2.–3. lépéseit.
Maximális folyamatos felvételidő
Akkumulátor
egység BN-VF707U* 1 óra 30 perc 1 óra 40 perc BN-VF714U 3 óra 3 óra 25 perc BN-VF733U 7 óra 8 óra
*Mellékelt
LCD monitor
be
Kereső be
MEGJEGYZÉSEK:
A felvételidő a következő esetekben jelentősen lerövidülhet:
A zoom vagy a felvétel készenléti üzemmódot
gyakran alkalmazza.
Az LCD monitort sokat használja.
A visszajátszás üzemmódot sokat használja.
Hosszabb filmezés esetén célszerű a tervezett felvételidő 3-szorosához szükséges mennyiségű akkumulátor egységet előkészíteni.
FIGYELEM:
A tápforrás leválasztása előtt győződjön meg arról, hogy a kamkorder ki van kapcsolva. Ellenkező esetben a kamkorder meghibásodhat.
Adat akkumulátor rendszer
Ellenőrizheti a rendelkezésre álló akkumulátor energiát és a felvehető időt.
1) Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
csatlakoztatva van és az Üzemkapcsoló “OFF” állásban van.
2) Nyissa ki teljesen az LCD monitort.
3) Nyomja meg a DATA gombot, és az
akkumulátor állapot képernyő megjelenik.
5 másodpercig jelenik meg, ha a gombot megnyomja és gyorsan elengedi, és 15 másodpercig, ha a gombot megnyomja és néhány másodpercig nyomva tartja.
Ha a “COMMUNICATION ERROR” jelenik meg az akkumulátor állapot helyett még annak ellenére is, hogy többször megpróbálta megnyomni a DATA gombot, akkor az akkumulátorral lehet probléma. Ebben az esetben forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
Váltakozóáram használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység feltöltése” szakasz 4 – 5 lépéseit.
MEGJEGYZÉS:
A mellékelt váltakozóáramú hálózati adapter automatikusan kiválasztja a feszültséget a 110 V – 240 V közötti tartományban.
Az akkumulátorokról
VESZÉLY! Ne kísérelje meg az akkumulátort
szétszedni, tűzbe dobni, illetve magas hőmérsékletnek kitenni, mert az tüzet okozhat vagy felrobbanhat. FIGYELEM! Kerülje el, hogy az akkumulátor vagy annak csatlakozói fémmel érintkezzenek, mivel az rövidzárlatot vagy akár tüzet is okozhat.
Visszatérés a pontos akkumulátor töltés kijelzés eredeti funkciójához.
Ha az akkumulátor töltés kijelzés különbözik az aktuális működési időtől, akkor töltse fel az akkumulátort teljesen, majd merítse le. Azonban, ez a funkció esetleg nem tér vissza ha az akkumulátort hosszú ideig különösen magas/ alacsony hőmérsékleti körülmények között használták vagy túl sokszor töltötték.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 13
Működési mód
Hogy bekapcsolja a kamkordert, fordítsa az Üzemkapcsolót az “OFF” pozíción kívül tetszőleges állásba, miközben a gombon lévő Zárgombot lenyomva tartja.
Üzemkapcsoló
MENU
AUTO
Válassza ki az igényének megfelelő működési módot az Üzemkapcsoló segítségével.
Üzemkapcsoló pozíciói
REC:
Lehetové teszi, hogy felvételt készítsen a szalagra.
A menü használatával lehetové teszi a különféle felvételi funkciók beállítását. (22. o.)
OFF: Lehetővé teszi a kamkorder kikapcsolását.
PLAY:
Lehetővé teszi, hogy lejátssza a szalagon lévő felvételt.
A menü használatával lehetővé teszi a különféle lejátszási funkciók beállítását. (22. o.)
Automatikus/Manuális üzemmód
Az automatikus/manuális üzemmód között az AUTO gomb megnyomásával lehet váltani. Ha a manuális üzemmód van kiválasztva, az LCD monitoron az M visszajelzés jelenik meg.
Automatikus üzemmód: A
Speciális hatások és manuális beállítások nélkül készítheto felvétel.
Manuális üzemmód: M
Különféle funkciók beállításával kézi felvételt teszt lehetové.
POWER/ CHARGE lámpa
KEZDETI LÉPÉSEK
14 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Működéshez rendelt bekapcsolás
Amikor az Üzemkapcsoló “REC” állásban van, akkor az LCD monitor kinyitásával/bezárásával vagy a kereső kihúzásával/visszatolásával is be­/kikapcsolhatja a kamkordert.
INFORMÁCIÓ:
Az útmutató következő magyarázatai az LCD monitor használatát feltételezik működtetés közben. Ha a keresőt akarja használni, akkor csukja be az LCD monitort és húzza ki teljesen a keresőt.
Nyelv beállítások
A kijelző nyelve módosítható. (墌 22., 24. o.)
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
2 Nyissa ki teljesen az
LCD monitort. (墌 17. o.) A felvételi módot állítsa “M” értékre. (13. o.)
3 Nyomja meg a MENU
gombot. Megjelenik a Menüképernyő.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy gombot. Megjelenik a DISPLAY menü.
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a “LANGUAGE” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy gombot.
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza a kívánt nyelvet, és nyomja meg a
SET vagy gombot.
7 Nyomja meg a MENU
gombot. A Menüképernyő bezárul
MEGJEGYZÉSEK:
Az elozo menüképernyore a megnyomásával
térhet vissza..
Felvétel közben nem lehet belelépni a menübe.
BRIGHT
A.D
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
BRIGHT
A.D
J
O
K CL C
LANGUAGE
/TIDA E
MET
NCREON S E
COTI E
DEM
DEMO MODE
LADSIYP
J
NCREON S E
ENGLISH
POLSKI
Dátum és idő beállítása
A dátum és az idő mindig rögzítődik a szalagon. Ezeknek az adatoknak a visszajelzése lejátszás közben be- illetve kikapcsolható. (墌 22., 24. o.)
1 Végezze el “Nyelv beállítások” című rész bal
hasábjában lévő 1.–4. lépéseket.
2 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a “CLOCK ADJ.” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a gombot. A dátum megjelenítési formátuma van kiemelve.
3 Nyomja meg a vagy
a gombot, hogy kiválassza a kívánt dátummegjelenítési formátumot, majd nyomja meg a SET vagy a
DISPLAY
A.D
J
O
KCL C
MONTH.DATE.YEAR
1 . 1 . 2006
3 : 13
24h
gombot. A
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” vagy a “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza az idomegjelenítési formátumot, majd nyomja meg a SET vagy a gombot. A 24h és a 12h közül választhat.
5 Állítsa be az évet, a hónapot, a napot, az órát
és a percet. A megfelelo értéket a vagy a gombbal válassza ki, majd nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezt addig ismételje, amíg minden értéket be nem állított.
MEGJEGYZÉS:
Az elozo beállításhoz a gomb megnyomásával térhet vissza
6 Nyomja meg MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
A marokpánt beállítása
1 Állítsa be a marokszíjat. 2 Dugja be a jobb kezét a
pántba, és fogja meg a markolatot.
3 Igazítsa az ujjait és a
hüvelykujját a marokpánt alá úgy, hogy könnyedén működtethesse a Felvételindítás/befejezés gombot, az Üzemkapcsolót és a Motoros zoom kart. Bizonyosodjon meg arról, hogy a marokszíj megfelelően van rögzítve.
KEZDETI LÉPÉSEK
V
MA 15
A kereső igazítása
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
2 Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor
legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a keresőt, és manuálisan igazítsa úgy, hogy a legjobban láthasson vele.
3 Csúsztassa addig a Dioptriaigazító
szabályozót, amíg a kereső visszajelzései nem láthatóak tisztán.
Példa:
Dioptriaigazító szabályozó
IGYÁZAT:
Amikor visszatolja a keresőt, ügyeljen arra, hogy ne csípje be az ujjait.
A kijelző fényerejének beállítása
1 Az Üzemkapcsolót
tegye “REC” állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
2 Nyissa ki teljesen az
LCD monitort. (17. o.)
Hogy igazítson a kereső
fényerőségén, húzza ki a keresőt teljesen, és állítsa a “PRIORITY” funkciót a “FINDER” menüpontra (22., 24. o.).
3 Nyomja meg a MENU
gombot. Megjelenik a Menüképernyő. Ha lejátszás üzemmódban van, akkor az 5. lépéssel folytassa.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Megjelenik a DISPLAY menü.
5 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a “BRIGHT” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a gombot. A Menüképernyo bezárul, és megjelenik a fényerosség­szabályozó MENÜ
6 Addig nyomja a vagy a gombot, amíg a
megfelelo fényerosséget el nem érte, majd nyomja meg a SET vagy a gombot.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
MENU
BRIGHT
KEZDETI LÉPÉSEK
Háromlábú állvány felszerelése
Hogy a kamkordert háromlábú állványhoz rögzítse, illessze az illesztőcsapot és a csavart a kamkorderen lévő illesztő- és csatlakozófurathoz. Majd az óramutató járásával megegyezően húzza meg a csavart.
Némely háromlábú állvány nincs felszerelve illesztőcsapokkal.
16 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Kazetta behelyezése/kivétele
A kamkordernek bekapcsolt állapotban kell lennie ahhoz, hogy kazettát lehessen behelyezni, illetve kivenni.
OPEN/EJECT
Kazettatartó
Győződjön meg arról, hogy az ablakos oldal nézzen kifelé.
PUSH
1 Csúsztassa a nyíl irányába és tartsa ott az
OPEN/EJECT reteszt, majd kattanásig húzva
nyissa ki a kazettatartó fedelét. A kazettatartó automatikusan kiemelkedik.
Ne érintse meg a belső alkatrészeket.
2 Helyezze be vagy vegye ki a kazettát, majd a
“PUSH” rész nyomásával zárja be a kazettatartót.
Bizonyosodjon meg arról, hogy csak a “PUSH”
jelzésű részt nyomja, meg a kazettatartó becsukásakor, ha más részt is érint, becsípődhet az ujja, ami sérülést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
Kazettatartó fedél
Törlésvédő csúszka
Miután a kazettatartót bezárta, az automatikusan
visszahúzódik. Várja meg, míg a kazettatartó teljesen visszahúzódik, csak ezt követően zárja be a fedelét.
Ha az akkumulátor egység töltöttsége alacsony,
előfordulhat, hogy a kazettatartó fedele nem zárható be. Ne erőltesse azt. Mielőtt folytatná, cserélje ki teljesen feltöltöttre az akkumulátor egységet, vagy használjon váltakozóáramú tápforrást.
3 Határozottan, teljes bezáródásig nyomja be a
kazettatartó fedelét.
Az értékes felvételek védelme érdekében
A kazetta hátoldalán lévő törlésvédő csúszkát csúsztassa a “SAVE” (MEGŐRZÉS) állásba. Ezzel megakadályozza, hogy rávegyen a szalagra. Hogy felvegyen erre a szalagra, behelyezés előtt állítsa vissza a csúszkát “REC” (FELVÉTEL) állásba.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a kazettatartó néhány másodperc után sem
emelkedik ki, csukja vissza a kazettatartó fedelét, és próbálja meg újra. Ha ezek után sem emelkedik ki a kazettatartó, a kamkordert kapcsolja ki, majd be.
Ha nem sikerül megfelelően a kazetta
behelyezése, nyissa ki teljesen a kazettatartó fedelét, és vegye ki a kazettát. Néhány perccel később ismét helyezze be.
Ha a kamkordert hirtelen hideg helyről melegre
viszi, a kazettatartó fedél kinyitása előtt várjon egy kicsit.
Egyszerű felvétel
MEGJEGYZÉS:
Mielőtt folytatná, végezze el az alábbiakat:
Tápforrás (11. o.)
Kazetta behelyezése (16. o.)
Motoros zoom kar
POWER/CHARGE lámpa
Üzemkapcsoló Felvételindítás/befejezés gomb
1 Távolítsa el a lencsesapkát. (11. o.) 2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. 3 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
A POWER/CHARGE lámpa világít, és a kamkorder felvételkészenléti üzemmódba lép. A “T PAUSE” visszajelzés megjelenik.
Felvétel LP (Hosszú lejátszás) üzemmódban, lásd 23. o.
4 Hogy megkezdje a felvételt, nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A “T REC” megjelenik a kijelzőn, amikor tart a felvétel.
5 Hogy leállítsa a felvételt, ismét nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A kamkorder újra felvételkészenléti üzemmódba kerül.
Becsült felvételidő
Szalag
30 perc 30 perc 45 perc 60 perc 60 perc 90 perc 80 perc 80 perc 120 perc
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a kamkorder folyamatosan 5 percig felvétel­készenléti üzemmódban van és nem hajt végre semmilyen muveletet (elofordulhat, hogy a “T PAUSE” visszajelzés nem jelenik meg), akkor automatikusan kikapcsol. Hogy a kamkordert visszakapcsolja, a keresot tolja vissza, majd húzza ki, vagy az LCD monitort zárja be és nyissa ki.
Felvétel üzemmód
SP LP
VIDEOFELVÉTEL
Ha a rögzített jelenetek közé üres rész kerül, az Időkód megszakad, és hibák merülhetnek fel a szalag szerkesztésekor. Ennek elkerülése érdekében tanulmányozza a “Felvételkészítés a kazetta közepéről” (19. o.) című fejezetet.
A dallam kikapcsolása, 22., 24. o.
MA
17
Szalagon hátralévő idő
A szalag becsült hátralévő ideje megjelenik a kijelzőn. A “---min” jelzés azt jelenti, hogy a kamkorder a hátralévő időt számítja. Ha a hátralévő idő már csak 2 perc, a jelzés villogni kezd.
A szalagból hátralévő idő kiszámításához és megjelenítéséhez szükséges idő, valamint a számítás pontossága a használt szalag típusától függően változhat.
62 min
LCD monitor és kereső
Az LCD monitor használatakor:
Győződjön meg arról, hogy a kereső legyen teljesen visszanyomva. Húzza az LCD monitor
végénél és nyissa ki teljesen az LCD monitort. 270˚ fok tartományban forgatható el (90˚ lefele, 180˚ fölfele).
18
90˚
A kereső használatakor:
Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a keresőt.
MEGJEGYZÉSEK:
A kép nem jelenik meg egyszerre az LCD
monitoron és a keresőben. Amikor a kereső kihúzott, miközben az LCD monitor nyitott állapotban van, választhat, hogy melyiket használja. A SYSTEM menüben állítsa a “PRIORITY” menüpontot a kívánt üzemmódba. (22., 24. o.)
Színes fényes pontok jelenhetnek meg mindenütt
az LCD monitoron vagy a keresőben. Azonban ez nem hibajelenség. (墌 36. o.)
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
18 MA
20
x
40
x
VIDEOFELVÉTEL
Zoomolás
Nagyítási/kicsinyítési hatás előállítása, vagy a kép nagyításának azonnali módosítása.
Nagyítás
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “T” jelzés irányába.
Kicsinyítés
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “W” jelzés irányába.
Minél tovább csúsztatja a Motoros zoom kart, annál gyorsabban működik a zoom.
Nagyítás (T: Telefotó)
1
x
10
MEGJEGYZÉSEK:
Zoomolás közben a fókuszálás bizonytalanná válhat. Ilyenkor felvételkészenléti üzemmódban állítsa be a zoomot, rögzítse a fókuszt a manuális fókusszal (27. o.), majd felvétel közben zoomoljon.
Maximálisan 800X zoomolás (közelítés) érhető el, vagy átkapcsolva optikai zoomra 25X nagyítás használható. (墌 23. o.)
A 25X nagyobb nagyítást digitális képfeldolgozás útján állítja elő a készülék, ezért ezt digitális zoomnak nevezzük.
Digitális zoomolás közben a kép minősége romolhat.
Makró filmezés (a tárgyat akár kb. 5 cm-re megközelítve) akkor lehetséges, amikor a Motoros zoom kar a “W” végállásban van. Lásd a “TELE MACRO” részt a FUNCTION menü 23. oldalán.
Amikor a lencséhez közeli tárgyat vesz fel, először kicsinyítse a képet. Ha az Autofókusz üzemmódban a képet előzőleg kinagyította, a kamkorder a tárgytól mért távolsága alapján lehet, hogy automatikusan lekicsinyíti a képet. A “TELE MACRO” funkció “ON” állásában ez nem fordul elő. (墌 23. o.)
10
x
Kicsinyítés (W: Széles látószög)
x
Digitális nagyítás zóna
25X (optikai) nagyítás zóna
Közelítő nagyítási arány
Hatásvadász felvétel
Bizonyos helyzetekben különféle filmezési szögekkel hatásosabb jelenetek készíthetők. Tartsa a kamkordert a kívánt helyzetben, és döntse az LCD monitort a legmegfelelőbb irányba. 270˚ fok tartományban forgatható el (90˚ lefele, 180˚ fölfele).
Időkód
Felvétel során Időkód is rögzítődik a szalagra. Az Időkód arra szolgál, hogy lejátszás közben azonosítani lehessen a jelenet helyét.
Kijelző
Perc Másodperc Képkocka*
(25 képkocka =
12:34:24
* Felvétel során a filmkockák száma nem jelenik
meg.
Ha a felvétel egy üres szalagrészen kezdődik, az Időkód a “00:00:00” (perc:másodperc:képkocka) értékről indul. Ha a felvétel egy korábban rögzített jelenet végéről indul, akkor az adott Időkód értéket folytatja. Ha a felvétel során akár csak egy üres rész is rögzítődik a szalagra, az időkód folyamatossága megszakad. A felvétel újraindításakor az Időkód ismét a “00:00:00” értékről indul. Ez azt jelenti, hogy a kamkorder olyan időkódot is rögzíthet, amely korábban felvett jelenetben már szerepel. Ennek elkerülése érdekében a következő esetekben végezze el a Felvételkészítés a kazetta
közepéről (
Amikor felvétel lejátszása után ismét felvételt készít.
Amikor a készülék áramellátása megszűnik felvétel közben.
Amikor felvétel közben a szalagot kiveszi, majd visszarakja.
Amikor egy felvételeket már tartalmazó szalagra vesz fel.
Amikor a szalag közepén lévő üres részre vesz fel.
Amikor két jelenet rögzítése között kinyitja, majd becsukja a kazettatartó fedelét.
19. o.) című részben leírt lépéseket.
1 másodperc)
MEGJEGYZÉSEK:
Az időkód nem állítható vissza alapértékre (nem nullázható).
Előre- és visszacsévéléskor az időkód kijelzése nem folyamatosan történik.
Az időkód csak akkor jelenik meg, ha a “TIME CODE” funkció bekapcsolt, “ON” állapotban van. (24. o.)
Gyors visszanézés
Segítségével ellenőrizheti az utolsó felvétel végét.
1) Nyomja meg a QUICK REVIEW gombot
felvételkészenléti üzemmód közben.
2) A szalagot néhány másodperccel
visszacsévéli, és automatikusan lejátssza, majd ideiglenesen megállítja felvételkészenléti üzemmódban a következő felvétel elkészítéséhez.
A lejátszás indításánál torzíthat. Ez normális.
Felvételkészítés a kazetta közepéről
1) A szalag lejátszásával, vagy az Üres keresés
üzemmód (20. o.) segítségével keresse meg a felvétel indításának helyét, majd kapcsolja be az Állóképlejátszás üzemmódot. (墌 20. o.)
2) Kapcsolja az Üzemkapcsolót a “REC”
állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja, majd kezdje el a felvételt.
VIDEOFELVÉTEL
MA 19
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
20 MA
VIDEOLEJÁTSZÁS
Normál lejátszás
5
VOL. +/–
4/9
3
Hangszóró
8
1 Helyezzen be egy kazettát. (16. o.) 2 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
3 Hogy elindítsa a lejátszást, nyomja meg a
4/9 gombot.
4 Hogy megállítsa a lejátszást, nyomja meg a
8 gombot.
Stop üzemmódban nyomja meg a 3 gombot a
szalag visszacsévéléséhez, vagy a 5 gombot a szalag előrecsévéléséhez.
Hangszóró hangerejének beállítása Csúsztassa a Motoros (VOL. +/–) zoom kart a “+” jelzés irányába a hangerő növeléséhez, a “–” jelzés irányába a hangerő csökkentéséhez.
MEGJEGYZÉSEK:
A lejátszott kép az LCD monitoron, a keresőben
és egy csatlakoztatott TV-készüléken is megtekinthető. (21. o.)
A kamkorder akkumulátor működtetése esetén
automatikusan kikapcsol, ha 5 percig Stop üzemmódban marad. Hogy ismét bekapcsolja, forgassa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba, majd “PLAY” állásba.
Ha kábel van az AV csatlakozóhoz kötve, akkor a
hangszóró néma.
Állóképlejátszás
A lejátszás ideiglenes megállítására szolgál.
1) Lejátszás közben nyomja meg a 4/9 gombot.
2) Hogy folytassa a normál lejátszást, nyomja meg újra a 4/9 gombot.
Ha az állóképlejátszás kb. 3 percnél tovább tart, a
kamkorder automatikusan élesíti a stop üzemmódot.
Gyorskeresés
Tetszőleges irányú gyorskeresést tesz lehetővé a videó lejátszása során.
Zárgomb
MENU
1) Lejátszás közben előre kereséshez nyomja
meg a 5, a visszafele kereséshez a 3 gombot.
2) Hogy visszaállítsa a normál lejátszást, nyomja meg a 4/9 gombot.
Lejátszás során nyomja meg és tartsa lenyomva a 5 vagy 3 gombot. A készülék addig végzi a keresést, amíg fel nem engedi a gombot. Ha felengedi a gombot, folytatódik a normál lejátszás.
Gyorskeresés közben enyhe mozaikhatás jelenik meg a képernyőn. Ez nem hibajelenség.
FIGYELEM:
Gyorskeresés közben előfordulhat, hogy a kép részletei nem láthatóak tisztán, különösen a képernyő bal oldalán.
Üreshely keresés
Segítségével megtalálhatja a felvételre alkalmas helyet a szalag közepén, így elkerülheti az időkód megszakítását. (墌 18. o.)
1 Helyezzen be egy kazettát. (16. o.) 2 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
3 Nyomja meg a BLANK.
Megjelenik a “BLANK SEARCH” visszajelzés, és a kamkorder automatikusan visszafelé- vagy előre keresésbe kezd. A szalagon talált üres rész előtt körülbelül 3 másodpercre állítja meg a szalagot.
Hogy menet közben visszavonja az Üres keresés üzemmódot, nyomja meg a 8 vagy gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
Az üres keresés elindítása előtt a kamkorder visszafele keres, ha a szalag üres az aktuális pozícióban. A kamkorder előrefele keres, ha a szalagon felvétel van az aktuális pozícióban.
A kamkorder automatikusan leáll, ha az Üres keresés a szalag elejére vagy végére ér.
Az 5 másodpercnél rövidebb üres szalagrészt nem érzékeli a készülék.
A talált üres szalagrész lehet, hogy két felvett jelenet között van. A felvétel indítása előtt győződjön meg arról, hogy az üres rész után nincs rögzített jelenet.
Pillanatkép lejátszás közben
Ezzel a kamkorderrel pillanatfelvétel is készítheto videolejátszás közben. Nyomja meg a SNAPSHOT gombot.
BLANK
Csatlakozás TV készülékhez vagy videomagnóhoz
AV aljzathoz
Audio/
videokábel
(mellékelve)
2
1
Videomagnó
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN bemenethez* C A fehér az AUDIO L IN bemenethez*
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem
szükséges.
3
TV
VIDEOLEJÁTSZÁS
MA 21
1 Győződjön meg arról, hogy az összes
készülék ki van-e kapcsolva.
2 Csatlakoztassa a kamkordert az ábra szerint
a TV készülékhez vagy videomagnóhoz.
Ha videomagnót használ, ugorjon a 3. lépésre. Ha nem, ugorjon a 4. lépésre.
3 Csatlakoztassa a videomagnó kimenetét a
TV készülék bemenetéhez, a videomagnó használati útmutatója alapján.
4 Kapcsolja be a kamkordert, a videomagnót
és a TV készüléket.
5 Állítsa a videomagnót AUX bemeneti
üzemmódba, és TV készüléket VIDEO üzemmódba.
6 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(20. o.)
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e vagy sem a következő visszajelzések a csatlakoztatott TV képernyőn
Dátum/Idő Állítsa a “DATE/TIME” funkciót “ON” vagy “OFF” állásba. (墌 22., 25. o.)
Időkód Állítsa a “TIME CODE” funkciót “ON” vagy “OFF” állásba. (墌 22., 25. o.)
A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések Állítsa a “ON SCREEN” funkciót “OFF”, “LCD” vagy “LCD/TV” állásba. (墌 22., 25. o.)
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a
váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (13. o.)
Hogy kazetta behelyezése nélkül ellenőrizhesse a videokamera képét és a hangját, kapcsolja a kamkorder Üzemkapcsolóját REC állásba, majd állítsa a TV készüléket a megfelelő bemeneti üzemmódba. Annak érdekében, hogy a kamera bekacsolásakor
elkerülje a hirtelen megnövekedő hangerőt, győződjön meg arról, hogy a TV készülék hangerőszabályozója minimumon van -e.
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
22 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
A menübeállítások módosítása
Ez a kamkorder könnyen használható képernyőmenü-rendszerrel rendelkezik, mely leegyszerűsíti a részletesebb kamkorder beállítások elvégzését. (墌 22. – 25. o.)
Üzemkapcsoló
SET
MENU
1 Video felvétel menükhöz:
Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
A felvételi módot állítsa “M” értékre. (13. o.)
Video lejátszás menükhöz:
Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (17. o.) 3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a kívánt funkciót, és nyomja meg a SET vagy gombot. Megjelenik a választott funkció menüje.
Video felvétel menüképernyő
FUNCTION
SETTING
SYSTEM
DISPLAY
Videolejátszás menüképernyő
REC MODE
SOUND MODE NARRA T I ON BR I GHT DA ETT/IME ON S RCEEN TIME CODE
Almenük nélküli menük
FUNCTION (墌 23. o.) SETTING (墌 23. o.) SYSTEM (墌 24. o.) DISPLAY (墌 24. o.)
1) Nyomja meg a vagy
a gombot, hogy kiválassza a kívánt funkciót, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Megjelenik az almenü.
Példa: FUNCTION Menü
2) Nyomja meg a vagy a gombot. Válassza
ki a kívánt paramétert, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezzel befejezodött a kiválasztás.
Más funkciómenük beállításához ismételje meg az eljárást.
Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt beállítást a
“” szimbólum jelöli.
3) Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
A választott
paraméter
FUNCTION
WIPE/FADER
EFFECT PROGRAM AE SHUTTER EXPOSURE W.BALANCE TELE MACRO
“” Indicator
OFF WHITE BLACK SLIDE SCROLL
Videolejátszás menük
REC MODE (墌 25. o.) SOUND MODE (墌 25. o.) NARRATION (墌 25. o.) BRIGHT (墌 25. o.) DATE/TIME (墌 25. o.) ON SCREEN (墌 25. o.) TIME CODE (墌 25. o.)
REC MODE
SOUND MODE NARRATION BRIGHT DATE / TIME ON SCREEN TIME CODE
1) Megjelenik az almenü.
Példa: REC MODE menü.
Nyomja meg a vagy a gombot, hogy kiválassza a kívánt paramétert, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezzel befejezodött a kiválasztás.
Más funkciómenük beállításához ismételje meg az eljárást.
Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt beállítást a “” szimbólum jelöli.
2) Nyomja meg a MENU gombot. Visszatér a
Menüképernyő.
Almenü
5 Innentől a beállítás végrehajtásának módja a
választott funkciótól függ.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha ki akar lépni vagy vissza kíván térni az elozo menüképernyore, nyomja meg a gombot.
Felvétel közben nem lehet belelépni a menübe.
Felvétel menük
FUNCTION
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
WIPE/FADER
(30. o.) Áttunési vagy úsztatási hatások.
EFFECT
(30. o.) AE program, hatások és speciális hatások.
PROGRAM AE
(31. o.) AE program, hatások és speciális hatások.
SHUTTER
(31. o.) AE program, hatások és speciális hatások.
EXPOSURE
(27. o.) Expozíciószabályozás.
W.BALANCE
(29. o.) Fehéregyensúly beállítása.
TELE MACRO
[OFF]: A funkció hatástalanítása. ON: Amikor a tárgytól való távolság kevesebb
mint 1 m (3.3ft), akkor állítsa a “TELE MACRO” funkciót “ON” állapotba. Egy tárgyat a lehető legnagyobban méretben kb. 40 cm távolságból filmezhet. A zoom pozíciójától függően a lencse kieshet a fókuszból.
SETTING
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
REC MODE
[SP*]: Hogy SP (Standard Play, Standard
lejátszás) üzemmódban vegyen fel LP: A hosszú lejátszás (LP) üzemmód gazdaságosabb, másfélszeres felvételidőt biztosít.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a felvétel üzemmódot átkapcsolja, akkor a lejátszott kép homályos lesz annál a pontnál.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
Ezzel a kamkorderrel LP üzemmódban rögzített felvételek szalagját ajánlott ugyanezen kamkorderrel lejátszani.
Más kamkorderrel felvett szalagok lejátszásakor zajcsíkok jelenhetnek meg, vagy pillanatnyi szünetek lehetnek a hangban.
SOUND MODE
[12BIT]: Sztereo hang videofelvételét teszi
lehetővé négy külön csatornán. (Az előző modellek 32 kHz üzemmódjának felel meg) 16BIT: Sztereo hang videofelvételét teszi lehetővé két külön csatornán. (Az előző modellek 48 kHz üzemmódjának felel meg).
DIS
OFF: A funkció hatástalanítása. [ON ]: A kamerarezgés okozta képremegés
kiküszöbölésére alkalmas, különösen nagy nagyítás esetén.
MEGJEGYZÉSEK:
Túl nagy kézremegéskor, illetve a filmezési körülményektől függően előfordulhat, hogy nem lehet megfelelő stabilizálást elérni.
A “ ” visszajelzés villog vagy kialszik, ha a stabilizátor nem használható.
Kapcsolja ki ezt az üzemmódot, ha a felvételt háromlábú állványra szerelt kamkorderrel végzi.
ZOOM
[25X]: Digitális zoom használata közben “25X”
értékre állítással a zoom nagyítás visszaáll 25X­re, mivel a digitális zoom ki lesz kapcsolva. 50X: Lehetővé teszi a digitális zoom használatát. A kép digitális feldolgozása és nagyítása útján a zoomolás 25X értéktől (az optikai zoom határ) a maximális 50X digitális nagyításig lehetséges. 800X: Lehetővé teszi a digitális zoom használatát. A kép digitális feldolgozása és nagyítása útján a zoomolás 25X értéktől (az optikai zoom határ) a maximális 800X digitális nagyításig lehetséges.
GAIN UP
OFF: Lehetővé teszi sötét jelenetek felvételét a
kép fényerősség állítása nélkül. [AGC]: Az összhatás szemcsés lehet, de a kép világos. AUTO : Automatikus zársebesség állítás. Elégtelen megvilágításban filmezett tárgy esetén a lassú zársebesség világosabb képet eredményez, mint AGC üzemmódban, de a tárgy mozgása nem egyenletes vagy nem természetes. Az összhatás szemcsés lehet. Az
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
MA 23
MESTERFOGÁSOK
24 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
automatikus zársebesség állítás során megjelenik a “ ” visszajelzés.
WIND CUT
[OFF]: Kikapcsolja a funkciót. ON : A szél által okozott zaj csökkentését
teszi lehetővé. A “ ” visszajelzés jelenik meg. A hangminőség megváltozik. Ez normális.
SYSTEM
Az Üzemkapcsoló “REC” állásában beállított “SYSTEM” funkciók az Üzemkapcsoló “PLAY” állásában is működnek.
[ ] = Gyári beállítás
MELODY
OFF: Jóllehet a zárhang filmezés közben nem
hallható, a szalagon rögzítve van. [ON]: Muveletek végrehajtásakor dallam hallható. A zárhang effektust is aktivizálja. (26. o.)
CAM RESET
EXECUTE: Visszaállítja a gyári beállításokat. [RETURN]: Nem állítja vissza a gyári
beállításokat.
PRIORITY
[LCD]: A kép megjelenik az LCD monitoron,
amikor a kereső ki van húzva, miközben az LCD monitor ki van nyitva. FINDER: A kép megjelenik a keresőben, amikor a kereső ki van húzva, miközben az LCD monitor ki van nyitva.
DISPLAY
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
A “BRIGHT” és a “LANGUAGE” kivételével a DISPLAY menü elemei csak filmezéskor használhatók.
[ ] = Gyári beállítás
BRIGHT
15. o., “A kijelző fényerejének beállítása”
CLOCK ADJ.
14. o., “Dátum és idő beállítása”
LANGUAGE
[ENGLISH] / PYCCKИЙ / POLSKI / ČEŠTINA
A beállítás nyelve módosítható. (墌 14. o.)
DATE/TIME
[OFF]: A dátum/idő nem jelenik meg. ON: A dátum/idő mindig megjelenik.
ON SCREEN
LCD: Meggátolja a kamkorder visszajelzések (a
dátumot, időt és Időkódot kivéve) megjelenését a csatlakoztatott TV képernyőn. [LCD/TV]: Megjeleníti a kamkorder visszajelzéseket a csatlakoztatott TV képernyőn.
TIME CODE
[OFF]: Az Időkód nem jelenik meg. ON: Az Időkód a kamkorderen és a
csatlakoztatott TV készüléken is megjelenik. A filmkocka számok felvétel során nem jelennek meg. (墌 18. o.)
DEMO MODE
OFF: Az Automatikus bemutatóra nem kerül sor. [ON]: Bizonyos üzemmódokat mutat be, mint
például az AE program speciális hatásokkal, stb, így ezen funkciók működésének ellenőrzésére alkalmas. A bemutató a következő esetekben indul el:
Amikor a “DEMO MODE” funkció bekapcsolását, vagyis az “ON” menüpont választását követően a Menüképernyő bezárul.
Ha a “DEMO MODE” funkció “ON” állapotban van, és az Üzemkapcsoló “REC” állásba kapcsolását követően körülbelül 3 percig semmilyen művelet nem történik.
A bemutató közben bármilyen művelet végrehajtása időlegesen leállítja a bemutatót. Ha ezt nem követi újabb 3 percig semmilyen beavatkozás, a bemutató folytatódik.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha van kazetta a kamkorderben, a bemutató nem kapcsolható be.
A “DEMO MODE” funkció a kamkorder kikapcsolása esetén is “ON” állapotban marad.
Ha a “DEMO MODE” funkció “ON” állapotban marad, akkor néhány funkció nem elérhető. A bemutató átnézése után kapcsolja ezt a funkciót “OFF” állapotba.
Lejátszás menük
[ ] = Gyári beállítás SOUND MODE és NARRATION
A szalag lejátszása során a kamkorder érzékeli a rögzítés hangüzemmódját, és aszerint játsza le a hangot. Válassza ki a lejátszandó kép kíséretének hangtípusát.
A 22. oldal menü elérés magyarázata szerint válassza a Menüképernyő “SOUND MODE” vagy “NARRATION” funkcióját, majd állítsa azt a kívánt paraméterre.
A “BRIGHT” (Bal), mind az “REC MODE” kivételével az alábbi beállítások csak videolejátszás esetén használhatók. A paraméterek (a ON SCREEN, SOUND MODE (Bal), mind az NARRATION menü "OFF" beállítását kivéve) megegyeznek az alábbi leírásokban szereplokkel. (墌 23. o., 24. o.) oldal).
REC MODE [SP*] / LP
Lehetővé teszi a videofelvétel üzemmódjának (SP vagy LP) az Ön igényeinek megfelelő beállítását.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
SOUND MODE
[STEREO ]: Mind az “L” (Bal), mind az “R”
(Jobb) csatorna hangja sztereoban hallható. SOUND L : Az “L” (Bal) csatorna hangja a kimenet. SOUND R : Az “R” (Jobb) csatorna hangja a kimenet.
NARRATION
Bár ezzel a kamkorderrel nem lehet utóhangosítást végezni, utóhangosított kazetta lejátszásakor ezzel a funkcióval hallhatóvá válik a hang. [OFF]: Az eredeti hang mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb) csatornán sztereoban hallható. ON: Mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb) csatorna hangja sztereoban hallható. MIX: Az eredeti és az utóhangosított hang együttesen a kimenet sztereóban, mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb) csatornán.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
BRIGHT
15. o., “A kijelző fényerejének beállítása” .
DATE/TIME [OFF] / ON
[OFF]: Nem látszik a dátum/ido. ON: A dátum/ido mindig látható.
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Amikor “OFF” állapotban van, akkor a kamkorder kijelzője eltűnik.
TIME CODE [OFF] / ON
18. o., “Időkód” .
MA 25
MESTERFOGÁSOK
26 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Széles üzemmód (Wide Mode)
Ez a kamkorder lehetové teszi, hogy megválassza, milyen lejátszási képformátumban kíván felvételt készíteni.
[ ] = Gyári beállítás
1 Állítsa az üzemkapcsolót “REC” helyzetbe. 2 A 16:9 gomb nyomogatásával válassza ki a
kívánt formátumot..
4:3
16:9
[4:3]: A képernyo arányainak megváltoztatása nélkül készül a felvétel. Normál képarányú TV­képernyon való lejátszásra. Ha ezt az üzemmódot normál képarányú TV-vel kívánja használni, tanulmányozza át a TV használati útmutatóját.
16:9: kép arányú TV készülékeken való lejátszáshoz. Élethűen nyújtja meg a képet, úgy, hogy az torzítás nélkül töltse ki a képernyőt. A visszajelzés jelenik meg. Ha ezt az üzemmódot használja, tanulmányozza át szélesképernyőjű TV készüléke használati útmutatóját. A 4:3 kép arányú TV készülékeken/ LCD monitoron/keresőben való lejátszáskor/ felvételkor a kép függőlegesen nyújtott.
Éjszakai felvétel (Night-Scope)
A sötét tárgyakat illetve területeket még világos­abbá teszi annál, amilyenek a megfelelő ter­mészetes megvilágítás esetén lennének. Habár a felvett kép nem szemcsés, lehetséges, hogy rossz lesz a minősége a kis zársebesség miatt.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre. (13. o.) 3 Nyomja meg a NIGHT gombot, az éjszakai
felvétel “ ” visszajelzés megjelenik.
A zársebesség automatikusan szabályozott, 30-
szoros érzékenységet képes biztosítani.
A zársebesség automatikus szabályozása közben
a “ ” visszajelzés jelenik meg a “ ” mellett.
Hogy kikapcsolja az éjszakai felvételt
Nyomja meg újra a NIGHT gombot, az éjszakai felvétel visszajelzése eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
Éjszakai felvételkor nem használható a SETTING menü “GAIN UP” és “DIS” funkciója
A “PROGRAM AE” menü “SNOW” és “SPORTS” elemének, valamint a “SHUTTER” bármilyen üzemmódjának választása esetén nem kapcsolható be az éjszakai felvétel.
(31. o.)
Éjszakai felvétel során előfordulhat, hogy nehéz a kamkorderrel helyesen fókuszálni. Ennek el­kerülése érdekében háromlábú állvány használata ajánlott.
(23. o.).
Pillanatkép (Állókép rögzítése szalagra)
Ez lehetővé teszi, hogy fényképszerű állóképet rögzítsen szalagra.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 Nyomja meg a SNAPSHOT gombot.
Exponálási zárhang hallható.
Az “PHOTO” visszajelzés megjelenik, és kb. 5
másodperces állókép rögzítődik, majd a kamkor­der visszaáll a felvételkészenléti üzemmódba.
Felvétel közben is készíthet pillanatképet. Körül­belül 5 másodperces állókép rögzítődik, majd a kamkorder folytatja a normális felvételt.
A 16:9 széles üzemmód ( választása esetén nem használható a pillanat­felvétel üzemmód.
Motorvezérelt üzemmód
Ha a 2. lépésben nyomva tartja a SNAPSHOT gombot, sorozatkép hatást érhet el. (Az egyes állóképek közti időtartam: kb. 1 másodperc)
16:9 visszajelzés)
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 27
Manuális fókusz
A kamkorder teljes tartományt átfogó autofókusz (AF) rendszere folyamatos filmezési lehetőséget biztosít a közeli (a tárgytól kb. 5 cm) képektől egészen a végtelenig. Azonban előfordulhat, hogy nem érhető el megfelelő fókusz a filmezési körülményektől függően. Ebben az esetben használja a manuális fókusz üzemmódot.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa
M” értékre. (13. o.)
3 Nyomja meg a FOCUS
gombot. Megjelenik a manuális fókusz visszajelzés.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy egy
tárgyra fókuszáljon.
Amikor már nem lehet a fókuszt távolabb vagy közelebb állítani, a “ ” vagy a “ ” visszajelzés villogni kezd.
5 Nyomja meg a SET gombot. A
fókuszbeállítás ezzel véget ért.
Hogy visszaállítsa az Autofókuszt Nyomja meg kétszer a FOCUS gombot.
Az alább felsorolt helyzetekben ajánlott a manuális fókusz.
Amikor két különböző távolságra lévő tárgy átfedi egymást a képen.
Amikor gyenge a megvilágítás.*
Amikor a tárgy nem kontrasztos (nincsenek
világos és sötét részletei), mint például egy sima egyszínű fal vagy a tiszta, kék égbolt.*
Amikor egy sötét tárgy alig látható az LCD monitoron vagy a keresőben.*
Amikor a jelenet rendszeresen ismétlődő vagy azonos mintázatot tartalmaz.
Amikor a jelenetet napsugarak vagy a víztükörről visszaverődő fény éri.
Amikor éles háttérkontrasztú jeleneteket vesz fel.
* A következő kis kontrasztra figyelmeztető
jelzések kezdenek el villogni: , , és .
Manuális fókusz
visszajelzés
Expozíció szabályozás
Érdemes az expozíciót manuálisan beállítani a következő esetekben:
Ha visszavert fényben vesz fel, vagy ha a háttér túl világos.
Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
Ha a háttér túl sötét vagy a tárgy túl világos.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 A felvételi módot állítsa M értékre. (墌 23. o.).
A FUNCTION menüben állítsa az “EXPOSURE” értékét “DATE/TIME”-ra.
Megjelenik az expozícióvezérlo menü.
4 Hogy világosítsa a képet, nyomja meg a
gombot. Hogy sötétítse a képet, nyomja meg a
gombot. (Legfeljebb ±6)
A +3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint a háttérfény kompenzációnak. (墌 28. o.)
A –3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint a “SPOTLIGHT” állásban lévő “PROGRAM AE” funkciónak. (墌 31. o.)
5 Nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezzel
a expozíció szabályozás befejeződött.
Hogy visszatérjen az automatikus expozíció szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3. lépésben.
MEGJEGYZÉSEK:
Nem használható a manuális expozíció szabályozás akkor, ha a “PROGRAM AE” funkció a “SPOTLIGHT” vagy “SNOW” állásban van (31. o.), illetve háttérfény kompenzáció alkalmazásakor.
Ha az igazítás nem okoz látható változást a fényerőben, akkor állítsa a “GAIN UP” funkciót “AUTO” állapotba. (墌 22., 23. o.)
MESTERFOGÁSOK
28 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Blendenyílás-zárolás Háttérfény kompenzáció
Az emberi szem pupillájához hasonlóan, a blendenyílás a jól megvilágított környezetben összeszűkül, hogy csökkentse a bejutó fény mennyiségét, gyenge megvilágítású térben pedig kitágul, hogy több fényt engedjen be. A következő helyzetekben használja ezt a funkciót:
Mozgó tárgyak filmezése során.
Ha a tárgy távolsága változik (vagyis a méretük
változik az LCD monitoron vagy a keresőben), például ha a tárgy távolodik.
Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
Ha a filmezett tárgyak reflektorfényben vannak.
Zoomoláskor.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 A felvételi módot állítsa M értékre. (墌 23. o.).
A FUNCTION menüben állítsa az “EXPOSURE” értékét “DATE/TIME”-ra.
Megjelenik az expozícióvezérlo menü.
4 Állítsa a zoomot úgy, hogy a tárgy kitöltse az
LCD monitort vagy a keresőt, majd nyomja meg a SET gombot, és tartsa nyomva legalább 2 másodpercig. Megjelenik az “ ” visszajelzés.
5 Nyomja meg a SET vagy a gombot. Az
írisz rögzítésre kerül.
6 Nyomja meg a MENU gombot. Bezáródik a
menüképernyo. Megjelenik a “ ” visszajelzés
Hogy visszatérjen az automatikus blendenyílás-szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3 lépésben.
Eltűnik az expozíció szabályozás és az “” visszajelzés.
Hogy zárolja a expozíció szabályozást és a blendenyílást
Az 3 lépése után állítsa be az expozíciót a vagy gomb megnyomásával. Zárolja a blendenyílást a 4 - 6. lépése szerint. Automatikus zároláshoz válassza az “AUTO” menüpontot a 3 lépésben. Az expozíció szabályozás és a blendenyílás-zárolás automatikussá válik.
A háttérfény kompenzáció gyorsan kivilágosítja a képet. Egyszerű művelettel, a háttérfény kompenzáció kivilágosítja a sötét tárgy részletet a megvilágítás megnövelésével.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot, hogy a
“ ” háttérfény kompenzáció visszajelzés megjelenjen.
Hogy visszavonja a háttérfény kompenzációt
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer, hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉS:
A háttérfény kompenzáció használata miatt a tárgy körül a fény túl erős lesz, és a tárgy fehérré válik.
Pontszerű expozíció szabályozás
Egy pontszerű mérőterület kiválasztása még pontosabb megvilágítási kompenzációt tesz lehetővé. Kiválaszthatja a három mérőterület egyikét az LCD monitoron/keresőben.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer,
hogy a “ ” pontszerű expozíció szabályozás visszajelzés megjelenjen.
Egy pontszerű mérőterület keret jelenik meg az LCD monitor/kereső közepén.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt pontszerű mérőterület keretet.
5 Nyomja meg a SET gombot.
A pontszerű expozíció szabályozást be van kapcsolva.
A megvilágítást úgy igazítja, hogy a kiválasztott terület fényessége a legmegfelelőbb legyen.
Hogy a blendenyílást zárolja
A 4. lépés után nyomja meg és tartsa a SET gombot 2 másodpercig. Az “ ” visszajelzés megjelenik, és a blendenyílást zárolja.
Hogy visszavonja a pontszerű expozíció szabályozást
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot egyszer, hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉSEK:
Nem használhatja a pontszerű expozíció szabályozás a következő funkciókkal egyidejűleg.
16:9: a “WIDE MODE” menüben (墌 26. o.)
“STROBO.” a “EFFECT” menüben (30. o.)
Digitális zoom (18. o.)
A filmezés helyétől és körülményétől függetlenül, optimális eredmény nem érhető el.
Fehéregyensúly beállítása
A fehéregyensúly a különböző megvilágítások mellett elért színhűséget jellemzi. Ha a fehéregyensúly helyes, akkor az összes többi szín pontosan reprodukálható. A fehéregyensúly beállítása általában automatikus. A tapasztalt operatőrök azonban manuálisan állítják ezt a funkciót, így professzionálisabb színeket és árnyalatokat tudnak előállítani.
A beállítás módosítása
A FUNCTION menüben állítsa be a “W.BALANCE” funkciót. (墌 23. o.)
Az “AUTO” üzemmód visszajelzését kivéve a választott üzemmód visszajelzése megjelenik.
[AUTO]: Automatikus fehéregyensúly-beállítás.
MWB: Manuálisan állítsa a
fehéregyensúlyt, ha felvételkor a környezet megvilágításának a típusai változnak. (“Manuális fehéregyensúly beállítás”)
FINE: Szabadban, napos időben. CLOUD: Szabadban, felhős időben.
[ ] = Gyári beállítás Hogy visszatérjen az automatikus
fehéregyensúly beállítás
Állítsa a “W.BALANCE” funkciót “AUTO” állásba. (23. o.)
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 29
Manuális fehéregyensúly beállítás
Manuálisan állítsa a fehéregyensúlyt, ha felvételkor a környezet megvilágításának a típusai változnak.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 Tartson egy fehér papírlapot a tárgy elé.
Állítsa úgy a zoomot, vagy helyezkedjen úgy, hogy a fehér papír töltse ki a képernyőt.
4 Válassza ki a “FUNKCIÓ” menüt. (23. o.) 5 Válassza a “W.BALANCE” menü "MWB"
elemét. (23. o.), majd nyomja le és addig tartsa lenyomva a SET vagy a gombot, amíg villogni nem kezd a szimbólum.
Amikor kész a beállítás, a szimbólum abbahagyja a villogást.
6 A SET vagy a gomb megnyomásával
juttassa érvényre a beállítást.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul, és megjelenik a fehéregyensúly visszajelzése.
MEGJEGYZÉSEK:
Előfordulhat, hogy nehéz a 3. lépésben a fehér papírra fókuszálni. Ekkor manuálisan állítsa be a fókuszt. (墌 27. o.)
Egy tárgy különböző beltéri megvilágításban filmezhető (természetes fény, fénycső, gyertyafény, stb.). Mivel a színhőmérséklet eltérő a fényforrás természetétől függően, a tárgy színárnyalata a fehéregyensúly beállításától függ. A valósághűbb eredmény érdekében válassza ezt a funkciót.
A kamkorder eltárolja a manuális fehéregyensúly beállítást, még kikapcsolás illetve az akkumulátor eltávolítása esetén is.
Fehér papírlap
MESTERFOGÁSOK
30 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Áttűnési vagy úsztatási hatások AE program, hatások és
Ezekkel a hatásokkal előre-gyártott jelenet átmenetek készíthetők. Tegye látványosabbá ezekkel az átmenetekkel a jelenetek közti váltásokat.
Az áttűnés vagy úsztatás a videofelvétel indításakor és leállításakor működik.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 Állítsa a “WIPE/FADER”. (墌 23. o.)
A WIPE/FADER menü eltűnik, és a hatás be van kapcsolva.
A választott hatás visszajelzése megjelenik.
4 Nyomja meg a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy aktiválja a be-/kiúsztatás vagy az áttűnés be/ki hatást.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza a “OFF” menüpontot a 3. lépésben. A hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉS:
A felvételindítás/befejezés gomb megnyomásával és nyomva tartásával meghosszabbíthatja az áttűnés vagy az úsztatás hosszát.
WIPE/FADER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás) WHITE : Be- vagy kiúsztatás fehér
képernyővel. BLACK : Be- vagy kiúsztatás fekete
képernyővel. SLIDE : Feltűnik jobbról balra haladva, vagy
eltűnik balról jobbra haladva. SCROLL : A jelenet fekete képernyőn alulról
felfelé haladva tűnik fel, vagy felülről lefelé haladva fekete képernyőt hagyva tűnik el.
speciális hatások
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(13. o.)
3 Válassza a FUNCTION menü “EFFECT”,
“PROGRAM AE” vagy “SHUTTER” elemét. (23. o.)
Eltunik az EFFECT, a PROGRAM AE, illetve a SHUTTER menü, és érvénybe lép a kiválasztott hatás.
A választott hatás visszajelzése megjelenik.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza az “OFF” menüpontot a 3. lépésben. A hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
A speciális hatású AE program módosítható felvételkészítés közben vagy felvételkészenléti üzemmódban.
Néhány speciális hatású AE programmód nem használható éjszakai felvétel során.
Amikor a tárgy túlzottan fényes vagy tükröződő, akkor függőleges csíkok jelenhetnek meg (csóva jelenség). A csóva jelenségre akkor hajlamos, amikor “SPORTS” vagy “SHUTTER 1/500 – 1/4000” bármelyik üzemmódja van kiválasztva.
EFFECT
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás) SEPIA : A rögzített jelenetek a régi
fényképeket idéző barna tónust kapnak. A mozi üzemmóddal kombinálva klasszikus hatást eredményez.
MONOTONE : A klasszikus fekete-fehér filmekhez hasonlóan a felvétel B/W (FF) üzemmódban készül. A mozi üzemmóddal kombinálva a “klasszikus film” hatását kelti.
CLASSIC : A felvett jeleneteknek villogó hatást kölcsönöz.
STROBE : A felvétel úgy néz ki, mintha egymást követő pillanatképekből állna.
PROGRAM AE
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás) SPORTS
(Változtatható zársebesség: 1/250 – 1/4000):
Ez a beállítás lehetővé teszi gyorsan mozgó tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil lassított lejátszás érhető el. Minél nagyobb a zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó megvilágítás esetén használandó.
SNOW : Ellensúlyozza a nagyon világos környezetben, például hóban felvett tárgyak esetleges túl sötét megjelenését.
SPOTLIGHT : Ellensúlyozza a nagyon erős direkt megvilágításban, például reflektorfényben felvett tárgyak esetleges túl világos megjelenését.
TWILIGHT : Az esti jelenetek még természetesebbnek tűnnek. A fehéregyensúly (29. o.) alapbeállítása a “ ”, de igényei szerint módosítható. Szürkület üzemmódban a kamkorder a fókuszt kb. 10 m végtelenig automatikusan állítja. 10 méter alatt manuálisan állítsa be a fókuszt.
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 31
SHUTTER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SHUTTER 1/50: A zársebesség 1/50-ed
50
másodpercre rögzített. A TV-képernyő filmezésekor rendszerint tapasztalható fekete sávok keskenyebbé válnak.
SHUTTER 1/120: A zársebesség 1/120-
ad másodpercre rögzített. Csökken a fénycsöves vagy higanygőzlámpás megvilágításnál tapasztalható villódzás.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Ezek a beállítások lehetővé teszik gyorsan mozgó tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil lassított lejátszás érhető el a zársebesség változók rögzítésével. Akkor használja ezeket a beállításokat, amikor az automatikus igazítás nem működik megfelelően a SPORTS üzemmód használatakor. Minél nagyobb a zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó megvilágítás esetén használandó.
MESTERFOGÁSOK
32 MA
SZERKESZTÉS
Másolás videomagnóra
csatlakozóaljzathoz
videokábel
(mellékelve)
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN bemenethez* C A fehér az AUDIO L IN bemenethez*
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem
szükséges.
AV
Audio/
1
Videomagnó
2
3
TV
1 Az illusztrációt követve kösse össze a
kamkor-dert és a videomagnó bemeneti csatlakozóit.
2 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(20. o.)
3 Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, indítsa el a felvételt a videomagnón. (Tanulmányozza a videomagnó használati útmutatóját.)
4 Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a
felvételt a videomagnón, majd állítsa meg a lejátszást a kamkorderen.
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a
váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (13. o.)
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e vagy sem a következő visszajelzések a csatlakoztatott TV képernyőn
Dátum/idő
Állítsa a “DATE/TIME” menüpontot, “ON” vagy “OFF” állásba. (墌 22., 25. o.)
Időkód
Állítsa a “TIME CODE” funkciót “OFF” vagy “ON” állásba. (墌 22., 25. o.)
A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések
Állítsa az “ON SCREEN” menüpontot “OFF”, “LCD” vagy “LCD/TV” állásba. (墌 22., 25. o.)
Másolás a DV csatlakozóval ellátott videoegységra (Digitális Másolás)
Rögzített jeleneteket is másolhat a kamkorderről más DV aljzattal ellátott videoegységre. Mivel digitális jelek kerülnek továbbításra, a kép és a hang gyakorlatilag minőségromlás nélkül átmásolható.
DV OUT kimenethez
Kábelszűrő
DV kábel (megvásárolható)
SZERKESZTÉS
MA 33
1 Győződjön meg arról, hogy az összes
készülék ki van-e kapcsolva.
2 Az illusztráció szerint, DV kábellel
csatlakoztassa a kamkordert a DV bemeneti aljzattal ellátott videoegységhez.
3 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(20. o.)
4 Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, indítsa el a felvételt a videoegységen. (Tanulmányozza a videoegység használati útmutatóját.)
5 Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a
felvételt a videoegységen, majd állítsa meg a lejátszást ezen a kamkorderen.
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (13. o.)
Ha másolás közben a lejátszó üres szalagrészt
vagy zavart képet játszik le, a másolás leállhat, hogy az ne kerüljön felvételre.
Még ha a DV kábel megfelelően van is
csatlakoztatva, előfordulhat, hogy nem jelenik meg a kép a 4. lépésben. Ebben az esetben kapcsolja ki a készülékeket, és újból végezze el a csatlakoztatást.
DV kábel használatakor bizonyosodjon meg arról, hogy a külön megvásárolható DV kábel típusszáma JVC VC-VDV204U.
MESTERFOGÁSOK
DV IN bemenethez
DV aljzattal ellátott videoegység
34 MA
SZERKESZTÉS
Csatlakozás személyi számítógéphez
Az álló-/mozgóképek DV csatlakozóaljzattal is átvihetőek PC-re, a PC-re telepített szoftver vagy kereskedelemben kapható szoftver használatával. Ha Ön Windows® XP-t használ, akkor a
Windows® Messenger-t videó konferencia
lebonyolítására használhatja a kamkorder segítségével, az Interneten keresztül. A részletekért forduljon a Windows® Messenger súgójához.
DV OUT kimenethez
Kábelszűrő
DV kábel (megvásárolható)
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (13. o.)
DV kábel használatakor bizonyosodjon meg arról, hogy a külön megvásárolható JVC VC­VDV206U vagy VC-VDV204U típusú DV kábelt használja a PC DV csatlakozóaljzatának típusától (4 vagy 6 tüske) függően.
A dátum/idő információ nem vihető PC-re.
Tanulmányozza át a PC és a szoftver használati
útmutatóját.
Az állóképek DV csatlakozóaljzattal ellátott
képbefogóval is PC-re vihetők.
A PC-től vagy a képbefogótól függően a rendszer
lehet, hogy nem működik megfelelően.
Amikor a kamkordert egy PC-hez csatlakoztatja egy DV kábel segítségével, akkor győződjön meg arról, hogy követi az alábbi eljárást. A helytelenül csatlakoztatott kábel hibás működést okozhat a kamkordernél és/vagy a PC-nél.
Csatlakoztassa a DV kábelt először a PC-hez és azt követően a kamkorderhez.
Csatlakoztassa a DV kábelt (dugaszt) helyesen a DV csatlakozó alakjának megfelelően.
PC DV aljzattal
Kábelszűrő
DV aljzathoz
Ha az alábbi lépések elvégzése után sem szűnik meg a probléma, forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
A kamkorder mikroszámítógép által vezérelt eszköz. Külső zajok és interferenciák (TV készülékből, rádióból, stb.), meggátolhatják a megfelelő működést. Ilyen esetben először távolítsa el a tápforrást (az akkumulátor egységet, váltakozóáramú adaptert stb.), és várjon néhány percet. Ezután csatlakoztassa újból a tápforrást, és a szokott módon vegye használatba.
Tápforrás
Nincs tápfeszültség.
A tápforrás csatlakoztatása nem megfelelő.
HBiztosan csatlakoztassa a váltakozóáramú
adaptert. (墌 13. o.)
Az akkumulátor egység nincs határozottan felhelyezve.
HVegye le az akkumulátor egységet és helyezze
határozottan vissza. (墌 11. o.)
Az akkumulátor lemerült.
HCserélje ki a lemerült akkumulátort teljesen
feltöltöttre. (11. o.)
Video felvétel
Nem készíthető felvétel.
A szalag törlésvédő csúszkája “SAVE” (MEGŐRZÉS) állásban van.
HÁllítsa a szalag törlésvédő csúszkáját “REC”
(FELVÉTEL) állásba. (墌 16. o.)
Megjelenik a “TAPE END” visszajelzés.
HCserélje ki új kazettára. (16. o.)
A kazettatartó fedél nyitva van.
HZárja be a kazettatartó fedelét.
Erős fénnyel megvilágított tárgy felvételekor függőleges vonalak jelennek meg.
Ez nem hibajelenség.
Filmezés közben a képernyőt közvetlen napsugárzás éri, a képernyő például pirossá vagy feketévé válik.
Ez nem hibajelenség.
Felvétel során a dátum/idő nem jelenik meg.
A “DATE/TIME” funkció “OFF” állapotban van.
HÁllítsa a “DATE/TIME” funkciót “ON” állásba.
(22., 24. o.)
HIBAKERESÉS
MA 35
Az LCD monitor vagy a kereső visszajelzés villog.
Olyan hatást és “DIS” funkciót választott ki egyszerre, melyek nem használható egyidejuleg.
HÚjra olvassa át a hatásokról és a “DIS”
funkciókról szóló részeket. (墌 22., 23. o.)
Nem működik a digitális zoom.
A 25X-es optikai zoom az aktív.
HÁllítsa a “ZOOM” funkciót “50X” vagy “800X”
állásba. (墌 23. o.)
Video lejátszás
A szalag mozog, de nincs kép.
A TV készülékének van AV bemeneti csatlakozója, de a készülék nincs VIDEO üzemmódba állítva.
HÁllítsa a TV készüléket oda, vagy a
videolejátszáshoz megfelelő csatornára. (21. o.)
A kazettatartó fedél nyitva van.
HZárja be a kazettatartó fedelét. (墌 16. o.)
Lejátszás közben zajsávok jelennek meg, vagy nincs lejátszott kép, és a képernyő kék lesz.
HTisztítsa a videofejeket egy külön
megvásárolható tisztító kazetta segítségével. (40. o.)
Mesterfogások
A fókusz nem állítódik automatikusan.
A fókusz manuális üzemmódban van.
HÁllítsa a fókuszt Automatikus üzemmódba.
(27. o.)
A lencse koszos vagy párás.
HTisztítsa meg a lencsét, és ellenőrizze újra a
fókuszt. (墌 38. o.)
A Pillanatkép üzemmód nem működik.
Az Összenyomás üzemmód ( visszajelzés) aktív.
HKapcsolja ki az Összenyomás (
visszajelzés) üzemmódot. (26. o.)
16:9
16:9
HIVATKOZÁSOK
36 MA
HIBAKERESÉS
A pillanatkép színe furcsa.
A fényforrás vagy a tárgy nem tartalmaz fehéret. Vagy a tárgy mögött különféle fényforrások vannak.
HKeressen egy fehér tárgyat, és készítse el úgy a
képet, hogy az is benne legyen. (墌 26. o.)
A Pillanatkép üzemmódban készített kép túl sötét.
A filmfelvétel ellenfényben készült.
HNyomja meg a BACKLIGHT gombot. (28. o.)
A Pillanatkép üzemmódban készített kép túl világos.
A tárgy túl világos.
HÁllítsa a “PROGRAM AE” funkciót “SPOTLIGHT”
állásba. (墌 31. o.)
A Fehéregyensúly nem aktiválható.
A Szépia (SEPIA) vagy az Egyszínű (MONOTONE) üzemmód aktív.
HKapcsolja ki a Szépia (SEPIA) és az Egyszínű
(MONOTONE) üzemmódot a Fehéregyensúly beállítása előtt. (墌 30. o.)
Úgy néz ki a kép, mintha a zársebesség túl lassú lenne.
Amikor túl sötétben készít felvételt, az egység nagyon érzékennyé válik a fényre, amikor a “GAIN UP” funkció “AUTO” állapotban van.
HHa azt akarja, hogy a megvilágítás
természetesebb legyen, állítsa a “GAIN UP” funkciót “AGC” vagy “OFF” állapotba. (22., 23. o.)
Egyéb problémák
A kamkorder POWER/CHARGE lámpája nem világít töltés közben.
Túl magas/alacsony hőmérsékletnek kitett helyeken a feltöltés nehézkes.
HAz akkumulátor védelme érdekében ajánlott,
hogy 10˚C és 35˚C közötti hőmérsékletű helyen töltse fel. (墌 39. o.)
Az akkumulátor egység nincs határozottan felhelyezve.
HVegye le az akkumulátor egységet és helyezze
határozottan vissza. (墌 11. o.)
Megjelenik a “SET DATE/TIME!” visszajelzés.
A dátum/idő nincs beállítva. HÁllítsa be a dátumot/időt. (14. o.)
A beépített óraelem lemerült, és az előzetesen
beállított dátum/idő kitörlődött.
HCseréhez forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
A képernyő kinyomtatásakor egy fekete sáv jelenik meg a képernyő alján.
Ez nem hibajelenség.
HElkerülheto, ha felvételkor ki van kapcsolva a
“DIS” funkció. (墌 22., 23. o.)
Amikor a kamkorder a DV aljzaton keresztül van csatlakoztatva, a kamkorder nem működik.
A DV kábel csatlakoztatásakor/kihúzásakor a készülék be volt kapcsolva.
HKapcsolja ki, majd be a kamkordert, utána
működtesse.
Az LCD monitoron megjelenő képek sötétek vagy fehéresek.
Alacsony hőmérsékletű helyeken a képek besötétednek az LCD monitor karakterisztikája miatt. Ez nem hibajelenség.
HAz LCD monitor fényességének és szögének
igazítása. (墌 15., 17. o.)
Amikor az LCD monitor világítófénye eléri élettartama végét, az LCD monitoron lévő képek sötétté válnak.
HForduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
Színes fényes pontok jelennek meg mindenütt az LCD monitoron vagy a keresőben.
Az LCD monitor és a kereső nagy pontosságú technológiával készült. Ennek ellenére előfordulhat, hogy állandóan fekete vagy fényes (piros, zöld vagy kék) fénypontok jelennek meg az LCD monitoron vagy a keresőben. Ezek a pontok nem rögzítődnek a szalagon. Ez nem az egység hibás működése miatt van. (A hasznos képpontok aránya: több mint 99,99%)
A kazetta nem helyezhető be megfelelően.
Az akkumulátor töltöttsége alacsony.
HHelyezzen be teljesen feltöltött akkumulátort.
(11. o.)
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
Nem jelenik meg kép az LCD monitoron.
A kereső ki van húzva, és a “PRIORITY” menüpont “FINDER” állapotban van.
HNyomja vissza a keresőt, vagy állítsa a
“PRIORITY” menüpontot “LCD” állapotba. (22., 24. o.)
Az LCD monitor fényessége túl sötétre van állítva.
HIgazítson az LCD monitor fényességén.
(15. o.)
HHa a monitor 180 fokkal fel van fordítva, nyissa ki
monitort teljesen. (墌 17. o.)
Hibajelzés (01 – 04 vagy 06) jelenik meg.
Valamilyen hiba lépett fel. Ebben az esetben a kamkorder funkciói nem használhatók. 墌 37. o.
Figyelmeztető visszajelzések
Az akkumulátor rendelkezésre álló energiáját jelzi.
Rendelkezésre álló energia szint
Amint az akkumulátor kezd teljesen lemerülni, a rendelkezésre álló akkumulátor energia visszajelzés villog. Az akkumulátor teljes lemerülésekor a kamera automatikusan kikapcsol.
Megjelenik, ha kazetta van a készülékben. (16. o.)
Villog, ha nincs behelyezve kazetta. (16. o.)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Akkor jelenik meg, ha a törlésvédő csúszka “SAVE” (MEGŐRZÉS) állásban van, miközben az Üzemkapcsoló “REC”. (墌 13. o.)
USE CLEANING CASSETTE
Akkor jelenik meg, ha felvétel közben szennyeződés érzékelhető a fejeken. Használjon egy tisztító kazettát (külön megvásárolható). (墌 40. o.)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Páralecsapódáskor jelenik meg. Ha ez a visszajelzés megjelenik, várjon legalább egy órát, amíg a pára felszárad.
LemerültFeltöltött
HIBAKERESÉS
MA 37
TAP E!
Akkor jelenik meg, ha nincs behelyezve kazetta, és megnyomja a Felvételindítás/Befejezés gombot vagy a SNAPSHOT gombot, miközben az Üzemkapcsoló “REC”.
TAPE END
Akkor jelenik meg, ha felvétel vagy lejátszás során eléri a szalag végét.
SET DATE/TIME!
Akkor jelenik meg, ha a dátum/idő nincs beállítva. (墌 14. o.)
A beépített óraelem lemerült, és az előzetesen beállított dátum/idő kitörlődött. Cseréhez forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
LENS CAP
Megjelenik 5 másodpercre a bekapcsolás után, ha a lencsevédő fel van helyezve, vagy amikor sötét van.
HDV
Megjelenik, amikor HDV (Nagyfelbontású Videó) formátumban elmentett képet érzékel. A HDV formátumú képek nem játszhatóak le ezzel a kamkorderrel.
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC PLUG
A hibajelzések (01, 02 vagy 06) a bekövetkezett működési hiba típusát mutatják. Egy hibajelzés megjelenésekor a kamkorder automatikusan kikapcsol. Távolítsa el a tápforrást (akkumulátor stb.), és várjon néhány percet, amíg a jelzés eltűnik. Ha eltűnik, ismét használhatja a kamkordert. Ha a hibajelzés nem tűnik el, forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
A hibajelzések (03 vagy 04) a bekövetkezett működési hiba típusát mutatják. Egy hibajelzés megjelenésekor a kamkorder automatikusan kikapcsol. Egyszer vegye ki a kazettát, és helyezze vissza, majd ellenőrizze, hogy a jelzés eltűnt -e. Ha eltűnik, ismét használhatja a kamkordert. Ha a hibajelzés nem tűnik el, forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
HIVATKOZÁSOK
38 MA
KARBANTARTÁS
A kamkorder tisztítása
Tisztítás előtt kapcsolja ki a kamkordert, és távolítsa el az akkumulátor egységet és a váltakozóáramú adaptert.
A külső borítás megtisztítása
Óvatosan, puha ronggyal törölje le. A makacs szennyeződéseket enyhén szappanos vízbe mártott, majd jól kicsavart ronggyal távolítsa el. Ezután száraz ruhával ismét törölje át.
Az LCD megtisztítása
Óvatosan, puha ronggyal törölje le. Legyen körültekintő, ne sértse meg a monitort. Csukja be az LCD monitort.
A lencsék megtisztítása
Fújja le lencsefújó ecsettel, majd törölje le finoman lencsetisztító papírral.
A kereso lencséjének tisztítása
A keresorol fújó ecsettel távolítsa el a port.
MEGJEGYZÉSEK:
Kerülje az erős tisztítószerek pl. benzin vagy alkohol használatát.
A tisztítást csak az akkumulátor egység vagy más tápfeszültségforrás eltávolítását követően szabad elvégezni.
Ha a lencse piszkos marad, akkor bepenészedhet.
Tisztítószer vagy más kémiailag kezelt törlő alkalmazása előtt olvassa el az egyes termékekhez mellékelt figyelmeztetéseket.
Hogy megtisztítsa a keresőt, forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
Akkumulátor egységek
A mellékelt akkumulátor egység lítium-ion akkumulátor. A mellékelt vagy vásárolt akkumulátor egység használata előtt feltétlenül olvassa el a következő figyelmeztetéseket:
Veszélyek elkerülése érdekében
...ne égesse el. ...ne zárja rövidre az érintkezőket. Győződjön meg
arról, hogy szállítás közben a mellékelt akkumulátor-kupak az akkumulátoron legyen. Ha nem találja a kupakot, szállítsa az akkumulátort műanyag zacskóban.
...ne alakítsa át vagy szedje szét. ...ne tegye az akkumulátort 60˚C-nál melegebb
helyre, mert az akkumulátor túlmelegedhet, felrobbanhat vagy meggyulladhat.
...csak az előírt töltőt használja.
A meghibásodás elkerülése, és az élettartam megnövelése érdekében
...ne dobálja, kerülje az ütődést. ...az akkumulátorok töltését csak az alább
megadott tartományba eső hőmérsékletű helyiségben végezze. Ez kémiai reakcióval működő akkumulátor, — a hideg lassítja a kémiai reakciót, míg a meleg meggátolhatja a teljes feltöltést.
...hűvös, száraz helyen tárolja. Hosszabb ideig
tartó magas hőmérséklet meggyorsítja a természetes kisülést, és megrövidíti az élettartamot.
...ha hosszabb időn át tárolja az akkumulátor
egységet, 6 havonta teljesen töltse fel, és teljesen merítse le azt.
...vegye ki a töltőből, vagy a használaton kívül is
feszültség alatt lévő készülékből, mert néhány gép kikapcsolt állapotban is vesz fel áramot.
A lítium-ion akkumulátorok előnyei
A lítium-ion akkumulátor egységek kicsik, ennek ellenére nagy kapacitásúak. Azonban hidegben (10˚C alatt) a használati idő megrövidül, és előfordulhat, hogy a készülék nem fog működni. Ebben az esetben rövid időre tegye az akkumulátor egységet a zsebébe vagy más, meleg, védett helyre, majd tegye vissza a kamkorderbe.
Érintkezők
FIGYELMEZTETÉSEK
MA 39
MEGJEGYZÉSEK:
Töltés vagy használat után a melegedés üzemszerű.
Hőmérsékleti tartományok
Töltés közben: 10˚C – 35˚C Működés közben: 0˚C – 40˚C Tárolás közben: –20˚C – 50˚C
Minél alacsonyabb a hőmérséklet, annál hosszabb az újratöltés időtartama.
A töltési időtartamok teljesen lemerült akkumulátor egységre vonatkoznak.
Kazetták
A kazetták helyes használata és tárolása érdekében feltétlenül olvassa el a következő figyelmeztetéseket:
Használat közben
...győződjön meg arról, hogy a kazetta Mini DV
jelzésű.
...legyen tisztában azzal, hogy ha felvételt
tartalmazó szalagra vesz fel, az a szalagon lévő korábbi video- és hangfelvételt törli.
...győződjön meg arról, hogy a kazettát
megfelelően helyezi -e be.
...ne ismételje a kazetta behelyezését és kivételét
amennyiben a szalagot egyáltalán nem használja. Ez meglazítja a szalagot a kazettában, és az ettől károsodhat.
...ne nyissa fel a kazetta elülső fedelét. Így
megóvja a szalagot a portól és az ujjlenyomatoktól.
A kazettákat tárolja
...távol a fűtőtestektől vagy más hőforrásoktól. ...ahol nem éri közvetlen napsugárzás. ...ahol nem éri felesleges ütődés vagy rázkódás. ...ahol nincs erős mágneses tér (amelyet például a
motorok, transzformátorok vagy mágnesek gerjesztenek).
...függőleges helyzetben, az eredeti tokban.
LCD monitor
Az LCD monitor meghibásodásának
elkerülése érdekében, NE
...nyomja meg erősen, vagy üsse meg. ...tegye le úgy a kamkordert, hogy az LCD monitor
legyen alul.
Az élettartam meghosszabbítása
érdekében
...ne dörzsölje durva ronggyal.
Az LCD monitor használatakor legyen
tisztában a következő jelenségekkel. Az alábbiak nem jelentenek hibás működést
...A kamkorder használat közben az LCD monitor
környezetében a burkolat és/vagy annak hátlapja felmelegedhet.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
HIVATKOZÁSOK
40 MA
...Ha a készüléket hosszú időn át bekapcsolva
FIGYELMEZTETÉSEK
hagyja, a burkolat az LCD monitor környezetében felmelegszik.
Főegység
A biztonság érdekében, NE
...nyissa fel a kamkorder burkolatát. ...szerelje szét illetve alakítsa át a készüléket. ...zárja rövidre az akkumulátor egység érintkezőit.
Használaton kívül tartsa távol fémtárgyaktól.
...engedje, hogy gyúlékony anyag, víz vagy
fémtárgy kerüljön a készülékbe.
...távolítsa el az akkumulátor egységet, vagy
szüntesse meg a tápellátást bekapcsolt állapotban.
...hagyja az akkumulátor egységet a
kamkorderben, ha azt nem használja.
Kerülje a készülék használatát
...ahol, nagy a por vagy a páratartalom. ...ahol korom vagy gőz érheti, pl. tűzhely mellett. ...ahol erős rázásnak vagy rezgésnek van kitéve. ...TV készülék közelében. ...erős mágneses vagy elektromos teret generáló
berendezések közében (hangszórók, műsorszóró antennák, stb.).
...ahol hőmérséklet különösen magas (40˚C fölött)
vagy nagyon hideg (0˚C alatt) helyen.
NE hagyja a készüléket
...50˚C-nál magasabb hőmérsékletű helyen. ...túl száraz (35% alatt) vagy túl párás (80% felett)
helyen. ...közvetlen napsugárzásnak kitett helyen. ...lezárt autóban nyáron. ...fűtőtesthez közel.
A készülék megóvása érdekében NE
...tegye ki a nedvesség hatásának. ...ejtse el vagy üsse oda kemény tárgyakhoz. ...tegye ki szállítás közben rázkódásnak vagy erős
rezgésnek. ...tartsa a lencsét hosszú ideig nagyon fényes
tárgyra. ...fordítsa a lencséket és a kereső lencséit
közvetlenül a nap felé. ...tartsa a kamkordert a keresőnél vagy az LCD
monitornál fogva. ...lengesse erősen, mikor a kéziszíjat vagy a
marokpántot használja. ... nagyon lengesse a kameratokot, ha a kamkorder
benne van.
A fejek szennyezettsége a következő problémákat okozhatják:
...Lejátszáskor nincs kép. ...Lejátszás közben zajsávok jelennek meg. ...Felvételkészítéskor vagy lejátszáskor a
fejszennyezettség figyelmeztető jelzés “ ” jelenik meg.
...A felvétel nem hajtható végre megfelelően.
Ezekben az esetekben használjon tetszőleges tisztító kazettát. Helyezze be, és játssza le azt. Ha a tisztító kazettát egymást követően többször használja, a videofejek megsérülhetnek. A kamkorder körülbelül 20 másodperc lejátszás után automatikusan kikapcsol. Tanulmányozza át a tisztítókazetta útmutatóját is. Ha a tisztítókazetta használatát követően a probléma még fennáll, forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz. A videofejek és videoszalag mozgatását végző mozgó alkatrészek idővel elkoszolódhatnak és elkophatnak. A mindig tiszta kép fentartása érdekében kb. 1000 órás használat után ajánlott az időszakos átvizsgálás. Az időszakos átvizsgálással kapcsolatban forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
A páralecsapódásról
Ön is megfigyelhette, ha hideg folyadékot önt egy pohárba, annak külső felületén vízcseppek jelennek meg. Ugyanez a jelenség játszódik le a kamkorder fejdobján, amikor hidegről meleg helyre vagy nagyon párás környezetbe viszi, hideg szoba felfűtését követően, vagy amikor közvetlenül a légkondicionálóból kijövő hideg levegő hatásának teszi ki.
A fejdobra lecsapódott pára a videoszalag komoly károsodását okozhatja, és a kamkorder belső meghibásodásához is vezethet.
Komoly meghibásodás
Ha hibás működést észlel, azonal kapcsolja ki a készüléket, és keresse fel a legközelebbi JVC márkakereskedőt.
A kamkorder mikroszámítógép által vezérelt eszköz. Külső zajok és interferenciák (TV készülékből, rádióból, stb.), meggátolhatják a megfelelő működést. Ilyen esetben először távolítsa el a tápforrást (az akkumulátor egységet, váltakozóáramú hálózati adaptert, stb.), és várjon néhány percet. Ezután csatlakoztassa újból a tápforrást, és a szokott módon vegye használatba.
FIGYELMEZTETÉSEK
MA 41
HIVATKOZÁSOK
42 MA
MŰSZAKI ADATOK
Kamkorder
Általános
Tápforrás
Egyen 11 V (Váltakozóáramú hálózati adapter használatával) Egyen 7,2 V (Akkumulátor egység használatával)
Teljesítményfelvétel
Kb. 3,0 W (LCD monitor ki-, kereső bekapcsolva) Kb. 3,4 W (LCD monitor be-, kereső kikapcsolva)
Méretek (SZ x M x M)
59 mm x 94 mm x 114 mm (becsukott LCD monitorral és visszatolt keresővel)
Tömeg
Kb. 400 g (akkumulátor, kazetta és lencsevédő nélkül) Kb. 480 g (akkumulátorral, kazettával és lencsevédoval együtt)
Működési hőmérséklet
0˚C – 40˚C
Működési páratartalom
35% – 80%
Tárolási hőmérséklet
–20˚C – 50˚C
Képérzékelő
1/6" CCD
Lencse
F 2,0, f = 2,3 mm – 73,6 mm, 25:1 motoros zoom lencse
Szűrő átmérő
ø27 mm
LCD monitor
2,5" átlójú LCD-panel/TFT aktív mátrix rendszer
Kereső
Elektronikus kereső 0,33" -fekete-fehér LCD-vel
Hangszóró
Mono
Digitális videokamera
Formátum
DV formátum (SD üzemmód)
Jelformátum
PAL szabvány
Felvétel/Lejátszás formátum
Video: Digitális komponens felvétel Audio: PCM digitális felvétel, 32 kHz 4 csatorna (12-BIT), 48 kHz 2-csatorna (16-BIT)
Kazetta
Mini DV kazetta
Szalagsebesség
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maximális felvételidő (80 perces kazetta használatakor)
SP: 80 perc., LP: 120 perc.
Csatlakozók
AV
Video kimenet: 1,0 V (p-p), 75Ω, analóg Hang kimenet: 300 mV (rms), 1 kΩ, analóg, sztereo
DV
Kimenet: 4-tű, IEEE1394 kompatibilis
Váltakozóáramú hálózati adapter
Hálózati tápfeszültség
Váltakozóáram 110 V – 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Kimenet
Egyen 11 V G, 1 A
A műszaki adatok SP üzemmódra vonatkoznak, ha nincs másképpen feltüntetve. A kivitelezés és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A
A menübeállítások módosítása .............. 22 25
AE program, hatások és speciális hatások ... 30
Akkumulátor adat .......................................... 12
Akkumulátor egység .......................... 11, 13, 39
Áttűnési vagy úsztatási hatások .................... 30
Az akkumulátor egység feltöltése ..................11
B
Bemutató üzemmód ...................................... 24
Blendenyílás-zárolás ..................................... 28
C
Csatlakozás személyi számítógéphez ........... 34
Csatlakozás TV készülékhez vagy
videomagnóhoz ...................................... 21
Csipogás ........................................................ 24
D
Dátum és idő beállítása ................................. 14
Digitális képstabilizálás (DIS) ......................... 23
E
Éjszakai felvétel .............................................26
Expozíció szabályozás ..................................27
F
Fehéregyensúly ............................................. 29
Felvétel kapacitás
Szalag ..................................................... 17
Figyelmeztető visszajelzések .........................37
G
Gyors visszanézés ......................................... 19
H
Hang lejátszás ...............................................25
Hangszóró hangerő ....................................... 20
Hangüzemmód ........................................ 23, 25
Háromlábú állvány felszerelése ..................... 15
Háttérfény kompenzáció ............................... 28
Hibakeresés ................................................... 35
I
Időkód ...................................................... 18, 24
K
Kazetta behelyezése ......................................16
L
LCD monitor és kereső ............................ 15, 17
M
Manuális fókusz ............................................. 27
Másolás ................................................... 32, 33
Motorvezérelt üzemmód ................................26
Működéshez rendelt bekapcsolás ................. 14
Műszaki adatok ............................................. 42
P
Pontszerű expozíció szabályozás .................. 28
KIFEJEZÉSEK
MA 43
S
Szalagsebesség (REC MODE) ........... 23, 25, 26
T
Telefotó beállítás ........................................... 23
U
Üreshely keresés ........................................... 20
V
Váltakozóáramú hálózati adapter .................. 13
Z
Zoomolás ................................................. 18, 23
KIFEJEZÉSEK
HU
GR-D320E
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Malajziában nyomtatva
EZ
0106MAR-PR-VM
Loading...