Jvc GRD280 User Manual [it]

VIDEOCAMERA DIGITALE
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questa videocamera digitale. Prima dell’uso, leggere con attenzione le informazioni e le precauzioni relative alla sicurezza riportate nelle pagine 3 – 4 e 10 per assicurarsi di utilizzare questo prodotto in maniera sicura.
ITALIANO
GR-D280
Vi invitiamo a visitare la nostra homepage sul World Wide Web per la videocamera digitale:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Per gli accessori:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PREPARATIVI
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC
(FOTOCAMERA DIGITALE) 25
FUNZIONI AVANZATE
RIFERIMENTO
TERMINI
Quarta di copertina
18
31
47
6
ISTRUZIONI
Per disattivare la dimostrazione, impostare “MODO DEMO” su “OFF”. (pag. 31, 33)
LYT1447-006A
IT
2 IT
Funzioni principali di questo camcorder
Effetti di tendina/dissolvenza
È possibile utilizzare gli effetti di tendina e dissolvenza per creare transizioni di qualità professionale tra le scene. (墌 pag. 41)
Dissolvenza in apertura
Dissolvenza in
chiusura
Esposizione programmata con effetti speciali
Ad es., la modalità “SPORT” consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. (pag. 42)
Compensazione del controluce
È sufficiente premere il tasto BACK LIGHT per schiarire un’immagine oscurata dal controluce. (墌 pag. 40)
È anche possibile selezionare un’area di misurazione spot in modo che sia disponibile una compensazione dell’esposizione più precisa. (墌 pag. 40, Controllo dell’esposizione spot)
Dati sulla batteria
È possibile controllare lo stato della batteria semplicemente premendo il tasto DATA. (pag. 14)
CONDIZIONE BATTERIA
100%
50%
0%
TEMPO MAX. LCD
MIRINO
min
min
Illuminatore a LED
È possibile schiarire il soggetto in ambienti scuri con l’illuminatore a LED. (pag. 37)
Rallentatore dal vivo
È possibile registrare e riprodurre a velocità rallentata momenti importanti o difficili da vedere. L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale. (pag. 37)

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE: PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONI:
Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
Se non si usa l’alimentatore CA per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
PRECAUZIONE:
Per evitare scosse elettriche o danni all’unità, per prima cosa inserire l’estremità più piccola del cavo di alimentazione nell’alimentatore CA a corrente alternata sino a che non ha più gioco, quindi collegate l’altra estremità del cavo in una presa di corrente alternata.
PRECAUZIONI:
Questo camcorder è stato progettato per l’uso con segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD/mirino sono possibili ovunque.
Questo prodotto include tecnologie brevettate e altre tecnologie proprietarie, e funziona solo con una Batteria dati JVC. Usare le batterie JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U e, per ricaricarle o per alimentare la corrente al camcorder da una presa di corrente, usare l’alimentatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
IT 3
Precauzione per la batteria al litio sostituibile
La batteria usata in questo apparecchio può presentare dei pericoli di incendi o di bruciature di origine chimica in caso di erronea manipolazione. Non ricaricarla, non smontarla, non riscaldarla oltre i 100°C, e non bruciarla. Sostituire la batteria con una CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony o Maxell. Pericolo di esplosione o rischio di incendio se la batteria viene sostituita in modo erroneo.
Eliminare prontamente le batterie usate.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Non smontarle e non gettarle nel fuoco per nessun motivo.
NOTE:
La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trovano sul lato inferiore e/o posteriore dell’apparecchio.
Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’alimentatore CA si trovano sui lati superiore e inferiore.
4 IT
A
A
Quando l’apparecchio è installato in un mobile o su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio sufficiente su tutti i lati per consentire la ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione. (Se i fori di ventilazione sono bloccati da un giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l’apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dell’ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate.
L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o luoghi con acqua. Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori, piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo apparecchio. (Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio, possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
Non puntare l’obiettivo o il mirino direttamente verso il sole. Ciò potrebbe causare lesioni agli occhi, o disfunzioni nei circuiti interni dell’apparecchio. Tale azione, inoltre, può anche essere all’origine di incendi o scosse elettriche.
VVERTENZA!
Le note seguenti intendono prevenire possibili lesioni al cliente o danni materiali all’apparecchio.
Per trasportare il camcorder, attaccare saldamente e usare sempre la cinghia in dotazione. Non trasportare il camcorder reggendolo per il mirino e/o per il monitor LCD in quanto potrebbe cadere e guastarsi.
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita nello sportello del vano portacassette. Poichè i bambini sono particolarmente soggetti a questo genere di lesioni, non consentire loro di maneggiare il camcorder.
Non usare il treppiede su superfici instabili o non perfettamente orizzontali. Il camcorder potrebbe rovesciarsi, con conseguenti possibili seri danni.
VVERTENZA!
Si sconsiglia di collegare i cavi (Audio/Video, S­Video, ecc) al camcorder e di lasciarlo poi appoggiato al televisore poiché se qualcuno inciampa nei cavi l’apparecchio può cadere e rimanere danneggiato.
PREPARATIVI 6
Indice ................................................................ 6
Accessori in dotazione....................................11
Alimentazione .................................................13
Modalità di funzionamento..............................14
Impostazione della data e dell’ora.................. 15
Regolazione dell’impugnatura........................ 15
Regolazione del mirino...................................16
Regolazione della luminosità della
visualizzazione ........................................... 16
Montaggio del treppiede.................................16
Inserimento/estrazione di una cassetta ..........16
Inserimento/estrazione di una scheda di
memoria...................................................... 17
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO 18
REGISTRAZIONE VIDEO..................................... 18
Funzioni di registrazione di base.................... 18
Tempo restante sul nastro.......................... 18
Monitor LCD e mirino..................................18
Zoom .......................................................... 19
Riprese di tipo giornalistico.........................19
Time Code (codice temporale) ................... 19
Riavvolgimento rapido................................20
Registrazione a metà nastro....................... 20
RIPRODUZIONE VIDEO...................................... 20
Riproduzione normale..................................... 20
Fermo immagine.........................................20
Ricerca veloce............................................21
Ricerca di spazi vuoti.................................. 21
Collegamenti a un TV o un videoregistratore....22
Riproduzione mediante il telecomando........... 23
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE) 25
REGISTRAZIONE DSC......................................... 25
Riprese di base (foto DSC)............................. 25
Ripresa a intervalli......................................25
RIPRODUZIONE DSC ......................................... 26
Riproduzione normale delle immagini............. 26
Riproduzione automatica delle immagini........ 27
Riproduzione con indice dei file...................... 27
Eliminazione della visualizzazione sullo schermo
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC.............................. 28
Duplicazione dei fermi immagine registrati su un
nastro ad una scheda di memoria.............. 28
Reimpostazione del nome file......................... 28
Protezione dei file...........................................28
Cancellazione dei file......................................29
Impostazione delle informazioni di stampa
(impostazione DPOF).................................29
Inizializzazione di una scheda di memoria .....30
... 27

INDICE

IT
FUNZIONI AVANZATE 31
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE ............. 31
Modifica delle impostazioni dei menu............. 31
Menu di registrazione ..................................... 32
Menu di riproduzione......................................35
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE ........................... 37
Illuminatore a LED..........................................37
Rallentatore dal vivo.......................................37
Registrazione di 5 secondi.............................. 37
Ripresa notturna (“Night-Scope”).................... 38
Foto (per la registrazione video)..................... 38
Messa a fuoco manuale.................................. 38
Controllo dell’esposizione............................... 39
Blocco del diaframma..................................... 39
Compensazione del controluce ...................... 40
Controllo dell’esposizione spot.......................40
Regolazione del bilanciamento del bianco ..... 40
Regolazione manuale del bilanciamento del
bianco......................................................... 41
Effetti di tendina o dissolvenza.......................41
Esposizione programmata con effetti speciali
MONTAGGIO .................................................... 43
Duplicazione su un videoregistratore.............. 43
Duplicazione su un apparecchio video dotato di
connettore DV (duplicazione digitale)
Collegamento ad un personal computer......... 45
Doppiaggio audio............................................46
Montaggio a inserimento ................................ 46
.... 42
............ 44
RIFERIMENTO 47
DIAGNOSTICA................................................... 47
MANUTENZIONE A CURA .................................. 51
AVVERTENZE.................................................... 52
DATI TECNICI ....................................................55
TERMINI Quarta di copertina
5
6 IT

Indice

PREPARATIVI

1
B C
D E
X
V W
T
G Y
d
e fg
h
8 P
Q
9J
L
KM N
F
R
S
aZbc
U
ij
k
O

Controlli

A Tasto di arresto [8] (墌 pag. 20)
Tasto di indice [INDEX] (墌 pag. 27) Tasto di compensazione del controluce [BACK LIGHT] (墌 pag. 40)
B Tasto di riproduzione/pausa [4/9]
(pag. 20) Tasto della messa a fuoco manuale [FOCUS] (pag. 38)
C Tasto di riavvolgimento [
Pulsante di selezione del menu [–] (pag. 15) Tasto di riavvolgimento rapido [ ] (pag. 20)
D Tasto di avvolgimento rapido [
(pag. 20) Pulsante di selezione del menu [+] (pag. 15) Tasto di ripresa notturna [NIGHT] (墌 pag. 38)
3
] (墌 pag. 20)
5
]
E Tasto di menu [MENU] (墌 pag. 31)
Tasto dei dati sulla batteria [DATA] (pag. 14)
F Interruttore VIDEO/MEMORY (pag. 14) G Tasto dell’illuminatore a LED [LIGHT]
(pag. 37)
H Comando per la regolazione della diottria
(pag. 16)
I Tasto di foto [SNAPSHOT] (墌 pag. 25, 38)
Tasto del rallentatore dal vivo [SLOW] (pag. 31, 37)
J Leva dello zoom motorizzato [T/W]
(pag. 19) Comando del volume dell’altoparlante [VOL. +, –] (墌 pag. 20)
K Tasto di rilascio della batteria [PUSH BATT.]
(pag. 13)
L Tasto di avvio ed arresto della registrazione
(pag. 18)
M Interruttore di accensione [A, M, PLAY, OFF]
(pag. 14)
N Tasto di blocco (pag. 14) O Interruttore di apertura/estrazione cassetta
[OPEN/EJECT] (pag. 16)

Connettori

I connettori sono situati sotto gli sportelli.
P Connettore USB (Universal Serial Bus)
(pag. 45)
Q Connettore di uscita S-Video/Audio/Video [S/
AV] (墌 pag. 22, 43)
R Connettore di ingresso CC [DC] (pag. 13) S Connettore video digitale [DV OUT] (i.Link*)
(pag. 44, 45)
PREPARATIVI
IT 7
T Connettore del microfono [MIC]
(pag. 34, 46)
(Durante la videoregistrazione e il doppiaggio
audio è possibile utilizzare un microfono
opzionale. Per stabilizzare il microfono, si
consiglia di utilizzare un adattatore di
attacco.)
* i.Link si riferisce alle specifiche di settore
IEEE1394-1995 e alle relative estensioni. Il logo
è utilizzato per prodotti conformi allo standard
i.Link.

Indicatori

U Spia POWER/CHARGE (pag. 13, 18)

Altri componenti

V Chiusura del monitor (pag. 18) W Monitor LCD (pag. 18, 19) X Mirino (pag. 16) Y Sportello della scheda [MEMORY CARD]
(pag. 17)
Z Supporto per la batteria (pag. 13) a Occhiello per cinghia a tracolla (pag. 11) b Altoparlante (pag. 20) c Cinturino impugnatura (pag. 15) d Obiettivo e Illuminatore a LED (pag. 37)
(L’utilizzo di un obiettivo di conversione
opzionale potrebbe coprire quest’area e
bloccare la luce.)
f Sensore di comandi a distanza (pag. 23) g Sensore della funzione di ripresa
(Fare attenzione a non coprire quest’area: qui
è incorporato un sensore necessario per le
riprese.)
h Microfono stereo (pag. 46) i Foro per il montaggio del treppiede
(pag. 16)
j Attacco di montaggio del treppiede
(pag. 16)
k Sportello del vano portacassetta (墌 pag. 16)
PREPARATIVI
8 IT
PREPARATIVI

Indicazioni nel monitor LCD e nel mirino

Solo durante la registrazione video

2
4
356
1
1h40m
REC
7 8 9
0
e
w
SOUND12BIT
15:55
q
a Indicatore dell’effetto tendina/dissolvenza
selezionato (墌 pag. 41)
B Indicatore di scorrimento del nastro
(pag. 18) (Ruota quando il nastro è in movimento.)
C Indicatore della modalità grandangolo
selezionata (墌 pag. 33)
D : Indicatore di rallentatore dal vivo
(pag. 37)
: Indicatore di Istantanea (墌 pag. 38)
E Modalità di registrazione (SP/LP) (pag. 32) F Tempo restante sul nastro (pag. 18) G REC: (Appare durante la registrazione.)
(pag. 18) PAUSE: (Appare durante la modalità di attesa della registrazione.) (墌 pag. 18)
H Modalità di montaggio a inserimento o pausa
di montaggio a inserimento (墌 pag. 46)
I 5S/Anim.: visualizza la modalità di
registrazione di 5 secondi o la modalità di registrazione in animazione. (墌 pag. 33)
J Indicatore della funzione di riduzione del
vento (墌 pag. 33)
K Time Code (codice temporale)
(pag. 34, 36)
L Stabilizzatore digitale dell’immagine (“DIS”)
(pag. 32)
M SOUND 12BIT/16BIT: Indicatore della
modalità audio (墌 pag. 32) (Appare per circa 5 secondi dopo l’accensione del camcorder.)
L R
(Appare quando è collegato un microfono opzionale. pag. 34, “MIC AUX.” )
: Indicatore del livello del microfono
ausiliario

Solo durante la registrazione DSC

634 5
1024
INTERVAL
51
7
a Dimensioni immagine: 1024 (1024 x 768) o
640 (640 x 480) (墌 pag. 34)
B Icona della ripresa a intervalli (pag. 25) C Icona di ripresa (pag. 25)
(Appare e lampeggia durante le riprese.)
D Icona della scheda (墌 pag. 25)
: Viene visualizzato durante le riprese. : Lampeggia in bianco quando non è
caricata una scheda di memoria.
: Lampeggia in giallo quando il camcorder
sta leggendo i dati nella scheda di memoria.
E Qualità immagine: (FINE) e
(STANDARD) (in ordine di qualità) (墌 pag. 34)
F Numero di foto restanti (墌 pag. 25)
(Visualizza il numero rimanente approssimativo di riprese memorizzabili durante la registrazione D.S.C.)
G Icona dell’orologio (墌 pag. 25)

Durante la registrazione video e la registrazione DSC

8
9
1 2
25
3 4 5
6 7
a Modalità di funzionamento (pag. 14)
B : Indicatore di ripresa notturna (“Night-
Scope”) (墌 pag. 38)
: Modalità di aumento del guadagno
(pag. 32)
C Indicatore dell’illuminatore a LED (pag. 37) D Indicatore del bilanciamento del bianco
(pag. 41)
x
BRIGHT
W
T
1 0 1110.:0
O
0
q
50m
w
5
.
0
0
er
E : Indicatore di controllo dell’esposizione
spot (墌 pag. 40)
: Indicatore di compensazione del controluce (墌 pag. 40) ±: Indicatore di regolazione dell’esposizione (pag. 39)
F Indicatore dell’esposizione programmata con
effetti speciali selezionata (墌 pag. 42)
G Indicatore di blocco diaframma (pag. 39) H Rapporto di ingrandimento approssimativo
(pag. 19)
I Indicatore zoom (pag. 19) J
PHOTO
: (Appare quando si scattano delle
foto.) (墌 pag. 25, 38)
SLOW
: (Appare quando si usa la funzione di
rallentatore dal vivo.) (墌 pag. 37)
K Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 16)
L Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 49)
M Data/ora (pag. 15) N Indicatore della regolazione della messa a
fuoco manuale (墌 pag. 38)

Durante la riproduzione video

1
BIT
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
L
q
R
U
M
E
V
O
L
1
:
2
5
0
9
a Indicatore della modalità audio (pag. 35)
B Indicatore della ricerca di spazi vuoti
(pag. 21)
C : Indicatore di rallentatore dal vivo
(pag. 37)
: Indicatore di Istantanea (墌 pag. 35, 38)
D Velocità del nastro (pag. 32) E 4: Riproduzione
5
: Avvolgimento rapido/ricerca veloce
3
: Riavvolgimento/ricerca veloce
9: Pausa 9 U: Riproduzione in avanti un quadro alla
volta/rallentatore Y 9: Riproduzione all’indietro un quadro alla volta/rallentatore D: Doppiaggio audio
2
43
5
MIC
50m
1 0 1110.:0
.
8
6
7
5 0
0
PREPARATIVI
9D: Pausa di doppiaggio audio (Appare quando il nastro è in movimento.)
IT 9
F Ingresso audio per il doppiaggio audio
(pag. 46)
G Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 49)
H Data/ora (pag. 34, 36) I VOLUME: Indicatore del livello del volume
(pag. 20) BRIGHT: Indicatore del controllo della luminosità (monitor LCD/mirino) (墌 pag. 16)
J Time Code (codice temporale)
(pag. 34, 36)
K : Indicatore del livello del microfono
L R
(appare quando è collegato un microfono opzionale durante il doppiaggio audio. pag. 46)
ausiliario

Durante la riproduzione DSC

1
BR IGHT
4
a Indicatore della modalità di funzionamento
(pag. 27)
B Numero cartella/file (pag. 27) C Indicatore della carica restante nella batteria
(pag. 49)
D Indicatore del controllo della luminosità
(monitor LCD/mirino) (墌 pag. 16)
2
100-0013
50m
3
PREPARATIVI
10 IT
PREPARATIVI

Prima di utilizzare questo camcorder

Assicurarsi di usare solo cassette con il marchio Mini DV . Assicurarsi di usare solo schede di memoria
con il marchio o .
Questo camcorder è stato realizzato esclusivamente per videocassette digitali, schede di memoria SD e MultiMediaCard. Solo cassette con il marchio “ ” e schede di memoria con il marchio “ ” o “ ” possono essere usate con questo apparecchio.
Ricordare che questo camcorder non è compatibile con altri formati video digitali.
Ricordare che questo camcorder è destinato esclusivamente all’uso da parte di privati.
È vietato qualsiasi uso commerciale senza autorizzazione. (Anche nel caso in cui si vogliano riprendere, per uso privato, eventi quali show, rappresentazioni o mostre, si consiglia di ottenere preventivamente il permesso per le riprese.)
Prima di registrare video importanti, assicurarsi di effettuare una registrazione di prova.
Riprodurre la registrazione di prova per assicurarsi che il video e l’audio siano stati registrati correttamente.
Si consiglia di pulire le testine video prima dell’utilizzo.
Se il camcorder non è stato utilizzato per un lungo periodo, le testine potrebbero essere sporche. Si consiglia di pulire regolarmente le testine video con una cassetta di pulizia (opzionale).
Assicurarsi di riporre le videocassette e il camcorder in un ambiente appropriato.
Le testine video si sporcano più facilmente se le videocassette e il camcorder vengono conservati in un ambiente polveroso. Le videocassette vanno rimosse dal camcorder e conservate nelle rispettive custodie. Conservare il camcorder in una borsa o in un altro contenitore appropriato.
Per le registrazioni video importanti utilizzare la modalità SP (riproduzione normale).
La modalità LP (Long Play) consente di registrare il 50% in più di video rispetto alla modalità SP (riproduzione normale), tuttavia è possibile che si presentino disturbi simili a un mosaico durante la riproduzione, a seconda delle caratteristiche del nastro e dell’ambiente d’uso. Di conseguenza, per le registrazioni importanti si consiglia l’utilizzo della modalità SP.
Si consiglia di utilizzare videocassette marca JVC.
Il camcorder è compatibile con tutte le marche di videocassette disponibili in commercio conformi allo standard MiniDV, tuttavia le videocassette JVC sono progettate e ottimizzate per incrementare al massimo le prestazioni del camcorder.
Leggere anche “AVVERTENZE” alle pagine 52 – 54.
®
Microsoft marchi della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
Macintosh è un marchio di fabbrica registrato della Apple Computer.
QuickTime è un marchio di fabbrica registrato della Apple Computer.
e Windows® sono marchi registrati o

Accessori in dotazione

a Alimentatore CA AP-V17E b Batteria BN-VF707U c Cavo di S/AV d Cavo USB e Anello filtro (per il cavo USB, pag. 12 per il
fissaggio)
f CD-ROM g Adattatore per cavo h Telecomando RM-V720U i Batteria al litio CR2025* (per il telecomando) j Cinghia a tracolla (vedere a destra per il
montaggio)
k Cappuccio dell'obiettivo (vedere a destra per
il montaggio)
* Nel telecomando è preinstallata una batteria al
litio (dotata di foglio isolante) in fabbrica. Per utilizzare il telecomando, rimuovere foglio isolante.
PREPARATIVI
NOTE:
Per produrre sempre prestazioni ottimali dal camcorder, i cavi in dotazione possono avere uno o più anelli filtro. Se un cavo dispone di un solo anello filtro, il capo più vicino al filtro deve essere collegato al camcorder.
Per i collegamenti usare i cavi forniti. Non usare cavi diversi.
IT 11

Applicazione del cappuccio dell’obiettivo

Per proteggere l’obiettivo, applicare al camcorder il cappuccio in dotazione, come indicato nella figura.
NOTA:
Per verificare che il cappuccio dell’obiettivo sia montato correttamente, assicurarsi che sia a filo con il camcorder.
Inserire qui durante le riprese.

Fissaggio della cinghia a tracolla

Seguire la figura.
1 Infilare la cinghia nell’occhiello metallico. 2 Piegarla all’indietro e infilarla attraverso la
guida della cinghia e la fibbia.
Per regolare la lunghezza della cinghia, allentare e poi stringere nuovamente la cinghia nella fibbia.
3 Far scorrere la guida della cinghia fino a
raggiungere l’occhiello metallico.
Fibbia
Guida della
cinghia
2
2
PREPARATIVI
1
Occhiello metallico
3
12 IT
PREPARATIVI

Fissaggio degli anelli filtro

Fissare gli anelli filtro ai cavi. L’anello filtro riduce le interferenze.
1 Rilasciare i fermi sui due lati dell’anello filtro.
Fermo
2 Fare passare il cavo attraverso l’anello filtro,
lasciando circa 3 cm di cavo tra la spina del cavo e l’anello filtro. Avvolgere il cavo una volta intorno all’esterno dell’anello filtro come mostrato nell’illustrazione.
3 cm
Anello filtro
Avvolgere una volta.
3 Chiudere l’anello filtro finché non si sente lo
scatto di chiusura.
NOTE:
Fare attenzione a non danneggiare il cavo.
Quando si collega un cavo, collegare l’estremità
con l’anello filtro al camcorder.

Alimentazione

Il sistema di alimentazione a 2 vie di questo camcorder permette di scegliere la sorgente di alimentazione più appropriata. Non usare gli alimentatori in dotazione con altri apparecchi.

Carica della batteria

Interruttore di accensione
M A
OFF
PLAY
POWER/ CHARGE
Aprire il coperchio.
Alimentatore CA
1 Impostare l’interruttore di accensione su
“OFF”.
2 Orientando la freccia indicata sulla batteria
verso il basso, spingere la batteria leggermente sull’apposito supporto a.
3 Far scorrere la batteria verso il basso finché
non si blocca nell’alloggiamento b.
4 Collegare l’alimentatore CA al camcorder. 5 Inserire l’alimentatore CA in una presa
elettrica. La spia POWER/CHARGE del camcorder lampeggia per indicare che la carica è iniziata.
6 Quando la spia POWER/CHARGE si spegne,
la carica è terminata. Scollegare l’alimentatore CA dalla presa di corrente. Scollegare l’alimentatore CA dal camcorder.
Spia POWER/CHARGE
Supporto per la batteria
PUSH BATT.
Batteria
Freccia
Segno
Al connettore DC
Alla presa elettrica
PREPARATIVI
IT 13
Per smontare la batteria
Far scorrere la batteria verso l’alto mentre si preme PUSH BATT. per staccarla.
Batteria Tempo di carica BN-VF707U* Circa 1 ore 30 min. BN-VF714U Circa 2 ore 40 min. BN-VF733U Circa 5 ore 40 min.
* In dotazione
NOTE:
Si consiglia di utilizzare solo batterie JVC originali in questo camcorder. L’utilizzo di batterie generiche non JVC può provocare danni ai circuiti di carica interni.
Se il cappuccio protettivo è fissato alla batteria, rimuovere prima il cappuccio.
Durante la carica, il camcorder non può essere utilizzato.
La carica non è possibile se si usa il tipo sbagliato di batteria.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo che è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, la spia POWER/CHARGE potrebbe non illuminarsi. In questo caso, rimuovere la batteria dal camcorder e quindi riprovare a caricarla.
Se il tempo di funzionamento della batteria rimane molto breve anche dopo che la batteria è stata caricata completamente, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Acquistarne una nuova.
Poiché l’alimentatore CA elabora elettricità al suo interno, si scalda durante l’uso. Assicurarsi di utilizzarlo solo in luoghi ben ventilati.
Se si usa il caricabatterie opzionale AA-VF7 è possibile caricare la batteria BN-VF707U/ VF714U/VF733U senza il camcorder.
Trascorsi 5 minuti in modalità di attesa di registrazione con una cassetta inserita, il camcorder si spegne automaticamente interrompendo l’alimentazione che riceve dall’alimentatore CA. In questo caso, se la batteria è collegata al camcorder, viene avviata la ricarica della batteria.

Uso della batteria

Effettuare le operazioni da 2 a 3 di “Carica della batteria”.
Tempo massimo di registrazione continua
Batteria
BN-VF707U* 1 ore 5 min. 1 ore 25 min. BN-VF714U 2 ore 20 min. 3 ore BN-VF733U 5 ore 25 min. 7 ore 5 min.
* In dotazione
Con monitor LCD acceso
Con mirino
acceso
PREPARATIVI
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
14 IT
A
PREPARATIVI
NOTE:
Il tempo di registrazione si riduce notevolmente nelle seguenti condizioni:
Se si attivano ripetutamente le modalità zoom o di attesa della registrazione.
Se il monitor LCD viene usato ripetutamente.
Se si attivano ripetutamente la modalità di riproduzione.
Se viene utilizzato l’illuminatore a LED.
Prima di un uso prolungato è consigliabile preparare un numero di batterie sufficienti a coprire un tempo pari a 3 volte il tempo di registrazione previsto.
TTENZIONE:
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione, verificare che il camcorder sia spento. In caso contrario, il camcorder potrebbe essere soggetto a malfunzionamenti.

Sistema di dati sulla batteria

È possibile controllare la carica della batteria e il tempo di registrazione restanti.
1)
Assicurarsi che la batteria sia montata e che
l’interruttore di accensione sia impostato su “OFF”.
2)
Aprire completamente il monitor LCD.
3)
Premere
DATA
e verrà visualizzata la schermata
dello stato della batteria.
Può essere visualizzata sul mirino quando il monitor LCD è chiuso.
La schermata viene visualizzata per 3 secondi se il tasto viene premuto e rilasciato rapidamente, e per 15 secondi se il tasto viene tenuto premuto per diversi secondi.
Qualora appaia il messaggio “ERRORE DI COMUNICAZIONE” al posto dello stato della batteria, anche se si è tentato di premere svariate volte
DATA
, potrebbe sussistere un problema nella batteria. In questo caso, consultare il rivenditore JVC più vicino.

Uso dell’alimentazione CA

Effettuare l’operazione 4 di “Carica d ella batteria”.
NOTA:
L’alimentatore CA in dotazione dispone di una funzione di selezione automatica della tensione CA in ingresso da 110 V a 240 V.

Informazioni sulle batterie

PERICOLO! Non tentare di smontare le batterie e non esporle alle fiamme o a calore eccessivo, perché potrebbero verificarsi inc endi o esplosioni. ATTENZIONE! Non permettere che la batteria o i suoi terminali vengano in contatto con metalli, perché questo potrebbe causare cortocircuiti e dare origine a incendi.
Per ripristinare la funzionalità originale di indicazione accurata della carica della batteria
Qualora l’indicazione della carica della batteria differisca dalla durata di funzionamento effettiva, caricare completamente la batteria, quindi scaricarla completamente. Tuttavia, questa funzione potrebbe non venire ripristinata se la batteria è stata utilizzata per un periodo di tempo prolungato in condizioni di temperatura estremamente alta o bassa o caricata troppe volte.

Modalità di funzionamento

Per accendere il camcorder, impostare l’interruttore di accensione in una qualsiasi modalità di funzionamento, tranne “OFF”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
MENU/DATA
Scegliere la modalità di funzionamento preferita, utilizzando l’interruttore di accensione e l’interruttore VIDEO/MEMORY.
Posizione dell’interruttore di accensione
A (registrazione completamente automatica):
Consente di registrare SENZA utilizzare effetti speciali o regolazioni manuali. Impostazione adatta alle registrazioni normali. Sulla visualizzazione appare l’indicazione “A”.
M (registrazione manuale):
Consente di impostare varie funzioni di registrazione utilizzando i menu. (墌pag. 31) Se si desidera utilizzare funzionalità più creative rispetto alla registrazione completamente automatica, provare questa modalità.
OFF: Consente di spegnere il camcorder.
PLAY:
Consente di riprodurre una registrazione sul nastro.
Consente di visualizzare o di trasferire a un PC un fermo immagine memorizzato nella scheda di memoria.
Consente di impostare varie funzioni di riproduzione utilizzando i menu. (墌 pag. 31)
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
M
POWER/ CHARGE
Spia POWER/ CHARGE
VIDEO/MEMORY
A
Posizione dell’interruttore VIDEO/MEMORY VIDEO:
Consente la registrazione o la ri produzione di un nastro. Se “SELEZ.REG.” è impostato su “/” (墌 pag. 35), i fermi immagine vengono registrati sia sul nastro che nella scheda di memoria.
MEMORY:
Consente di registrare su una scheda di memoria o di accedere ai dati memorizzati sulla scheda.
Quando l’interruttore di accensione è impostato su “A” o “M”, viene visualizzata la dimensione dell’immagine attualmente selezionata.

Funzionamento automatico con l’alimentazione

Quando l’interruttore di accensione è su “A” o “M”, è possibile accendere/spegnere il camcorder anche aprendo/chiudendo il monitor LCD o tirando fuori/spingendo dentro il mirino.
INFORMAZIONI:
Le spiegazioni seguenti nel manuale presuppongono l’utilizzo del mo nitor LCD durante l’uso. Se si desidera utilizzare il mirino, chiudere il monitor LCD ed estrarre completamente il mirino.

Impostazioni della lingua

È possibile cambiare la lingua del display. (pag. 31, 34, 36)
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”,
tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 18)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere + o – per
selezionare “n”, quindi premere MENU. Appare il menu CAMERA DISPLAY (DISPLAY CAMERA).
5 Premere + o – per
selezionare “LANGUAGE”, quindi premere MENU.
J
NRETUR
LA DASERA CM I YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON S E
AU
/TI DA E
MET
OT
OF
CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
ONX–MICAU
2 OK CL C 210.
1
AD .
7
V
:30
. 0 5
PREPARATIVI
6 Premere + o – per
selezionare la lingua desiderata, quindi premere MENU.
7 Premere + o – per
selezionare “BRETURN (RITORNO)”, quindi premere due volte MENU. La schermata di menu si chiude.
LANGUAGE

Impostazione della data e dell’ora

La data e l’ora vengono sempre registrate sul nastro, ma è possibile decidere se visualizzarle o meno in riproduzione. (墌 pag. 31, 36)
1 Seguire la procedura da1 – 4 di
“Impostazioni della lingua” nella colonna di sinistra.
2 Premere + o – per selezionare “REG.
OROL.”, quindi premere MENU. Viene evidenziato il parametro “giorno”.
DISPLAY CAMERA
3 Premere + o – per
inserire il giorno, quindi premere MENU. Ripetere l’operazione per inserire il mese, l’anno, le ore e i minuti.
L
O
4 Premere + o – per
selezionare “BRITORNO”, quindi premere due volte MENU. La schermata di menu si chiude.

Regolazione dell’impugnatura

1 Regolare la cinghia in
velcro.
2 Far passare la mano
destra nell’anello e afferrare l’impugnatura.
3 Posizionare il pollice e
le dita attraverso l’impugnatura, in modo da poter azionare facilmente il tasto di avvio ed arresto della registrazione, l’interruttore di accensione e la leva zoom motorizzato. Assicurarsi di stringere la cinghia in velcro per la massima comodità.
IT 15
LA DASERA CM I YP
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
ESPAÑOL ITALIANO NEDERLANDS PORTUGUÊS
РУССКИЙ
. 0 5
2 G RE . 210.
1
.
OR
:30
7
PREPARATIVI
16 IT
A
PAUSE
PREPARATIVI

Regolazione del mirino

1 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e
bloccato. Estrarre completamente il mirino e regolarlo manualmente per una visualizzazione ottimale.
3 Far scorrere il comando per la regolazione
della diottria sino a quando le indicazioni presenti nel mirino risultano bene a fuoco.
Esempio:
5 Premere + o per selezionare “LUMINOSO”,
quindi premere MENU. La schermata del menu si chiude e appare l’indicatore di controllo della luminosità.
6 Premere + o – finché non si raggiunge la
luminosità appropriata.
7 Premere MENU per cancellare l’indicatore di
controllo della luminosità dal display.

Montaggio del treppiede

Per fissare il camcorder su un treppiede, allineare il perno direzionale e la vite prigioniera all’aggancio di montaggio e al foro per la vite sul camcorder. Quindi, serrare la vite in senso orario.
Alcuni treppiedi non sono dotati di viti prigioniere.
Comando per la regolazione della diottria
VVERTENZA:
Quando si fa rientrare il mirino, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.

Regolazione della luminosità della visualizzazione

1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M” o “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
2 Aprire completamente il
monitor LCD. (pag. 18)
Per regolare la luminosità
del mirino, estrarre completamente il mirino e impostare “PRIORITÀ” su “MIRINO” (墌 pag. 31, 34).
3 Premere MENU. Appare
la schermata di menu.
4 Premere + o – per selezionare “n”, quindi
premere MENU. Appare il menu DISPLAY CAMERA.
MENU
BRIGHT

Inserimento/estrazione di una cassetta

Per poter inserire o estrarre la videocassetta, il camcorder deve essere acceso.
Vano portacassetta
PUSH HERE
+
OPEN/EJECT
Verificare che il lato della finestra della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
1 Fare scorrere OPEN/EJECT nella direzione
della freccia e trattenerlo, quindi aprire lo sportello del vano portacassetta tirandolo finché si blocca. Il vano portacassetta si apre automaticamente.
Non toccare le parti interne dell’apparecchio.
2 Inserire o togliere la cassetta, quindi premere
sull’indicazione “PUSH HERE” (“premere qui”) per richiudere il vano portacassetta.
Sportello del vano portacassetta
Interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale
Assicurarsi di premere solo la sezione con la
A
scritta “PUSH HERE” per chiudere il vano portacassetta: se si toccano altre parti, un dito potrebbe rimanere incastrato nel vano portacassetta, con il rischio di lesioni o danni al prodotto.
Il vano portacassetta rientra automaticamente quando viene chiuso. Attendere che sia completamente rientrato prima di richiudere lo sportello del vano portacassetta.
Se la carica della batteria è troppo bassa, potrebbe non essere possibile chiudere lo sportello del vano portacassetta. Non forzare l’apertura. Prima di continuare, sostituire la batteria con una completamente carica, oppure utilizzare l’alimentazione CA.
3 Chiudere saldamente lo sportello del vano
portacassetta finché scatta in posizione.
Per proteggere registrazioni preziose
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale, situato sul retro del nastro, nella direzione della voce “SAVE” (“proteggere”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sullo stesso nastro. Per registrare di nuovo sullo stesso nastro, riportare l’interruttore sulla posizione “REC” prima di inserire la cassetta nel camcorder.
NOTE:
Se dopo qualche secondo il vano portacassetta non si apre, chiudere lo sportello del vano portacassetta e riprovare. Se il vano portacassetta continua a non aprirsi, spegnere il camcorder e riaccenderlo.
Se il nastro non viene caricato correttamente, aprire completamente lo sportello del vano portacassetta ed estrarre la cassetta. Inserirla di nuovo dopo qualche minuto.
Dopo aver portato repentinamente il camcorder da un luogo freddo in uno caldo, attendere qualche tempo prima di aprire lo sportello del vano portacassetta.
PREPARATIVI
IT 17

Inserimento/estrazione di una scheda di memoria

Sportello della scheda (MEMORY CARD)
Etichetta
Scheda di
memoria
(opzionale)
Interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale
1 Assicurarsi che il camcorder sia spento. 2
Aprire lo sportello della scheda (MEMORY
CARD).
3 Per caricare una scheda di memoria,
inserirla saldamente a partire dal bordo con la tacca. Per scaricare una scheda di memoria, premerla una sola volta. Quando la scheda di memoria esce dal camcorder, estrarla.
Non toccare il terminale sul lato opposto all’etichetta.
4 Chiudere lo sportello della scheda.
Per proteggere file preziosi (disponibile solo per le schede di memoria SD)
Far scorrere l’interruttore di protezione contro la scrittura/cancellazione accidentale, situato sul fianco della scheda di memoria, nella direzione della voce “LOCK” (“bloccare”). In questo modo si impedisce all’apparecchio di registrare nuovamente sulla stessa scheda di memoria. Per registrare di nuovo sulla stessa scheda di memoria, riportare l’interruttore sulla posizione opposta a “LOCK”, prima di inserirla nel camcorder.
NOTE:
Alcune marche di scheda di memoria non sono compatibili con questo camcorder. Prima di acquistare una scheda di memoria, consultare il suo fabbricante o rivenditore.
Prima di usare una scheda di memoria nuova è necessario formattarla. (墌 pag. 30)
TTENZIONE:
Non inserire o estrarre la scheda di memoria mentre il camcorder è acceso, perché questo può danneggiare la scheda di memoria o rendere il camcorder incapace di distinguere se la scheda sia inserita o meno.
Bordo con
la tacca
PREPARATIVI
18 IT

REGISTRAZIONE VIDEO

Funzioni di registrazione di base

NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 13)
Inserimento di una cassetta (pag. 16)
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo.
(pag. 11)
2 Aprire completamente il monitor LCD. 3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su “A” o
M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
La spia POWER/CHARGE si illumina e il camcorder
Per registrare in modalità LP (Long Play),
5 Per avviare la registrazione, premere il tasto di
avvio ed arresto della registrazione. Mentre la registrazione è in corso, sul display appare “T REC”.
6 Per arrestare la registrazione, premere di
nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione. Il camcorder ri torna alla modalità di attesa della registrazione.
Tempo di registrazione approssimativo
VIDEO/MEMORY
Leva dello zoom motorizzato
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
Spia POWER/CHARGE
Tasto di avvio ed arresto della registrazione
passa alla modalità di attesa della registrazione. Viene visualizzato “PAUSE”.
pag. 32.
Nastro
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Modalità di registrazione
SP LP
NOTE:
Se la modalità di attesa della registrazione continua
per 5 minuti, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccendere il camcorder, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
Quando si lascia una parte vuota tra le parti
registrate sul nastro, il time code viene interrotto e si possono verificare errori durante il montaggio del nastro. Per evitare questo problema, consultare “Registrazione a metà nastro” (墌 pag. 20).
Per disattivare i segnali acustici, 墌 pag. 31, 33.

Tempo restante sul nastro

Il tempo di registrazione approssimativo che resta sul nastro appare sulla visualizzazione. “–h––m” significa che il camcorder sta calcolando il tempo restante. Quando il tempo restante raggiunge i 2 minuti, l’indicazione inizia a lampeggiare.
Il tempo necessario al calcolo e alla
visualizzazione del nastro restante, e la precisione del calcolo, possono variare a seconda del tipo di nastro utilizzato.

Monitor LCD e mirino

Quando si usa il monitor LCD:
Assicurarsi che il mirino sia reinserito fino in fondo. Tirare l’estremità del monitor LCD e aprire completamente il monitor LCD. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).
Quando si usa il mirino:
Assicurarsi che il monitor LCD sia chiuso e bloccato. Estrarre completamente il mirino.
180˚
90˚
NOTE:
L’immagine non appare contemporaneamente sul
monitor LCD e nel mirino. Quando si estrae il mirino mentre è aperto il monitor LCD, è possibile selezionare quale dei due utilizzare. Impostare “PRIORITÀ” sulla modalità desiderata nel menu SISTEMA. (pag. 31, 34)
Possono apparire delle macchie luminose
colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino. Tuttavia, non si tratta di un guasto. (墌 pag. 48)

Zoom

Produce l’effetto zoom in avvicinamento/in allontanamento o una variazione istantanea dell’ingrandimento dell’immagine.
Zoom in avvicinamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T”.
Zoom in allontanamento
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “W”.
Più si fa scorrere la leva dello zoom motorizzato, più veloce è l’azione dello zoom.
Zoom in avvicinamento (T: teleobiettivo)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom in allontanamento
10xW
T
NOTE:
Durante la zoomata, la messa a fuoco può diventare instabile. In questo caso, impostare lo zoom mentre si è in attesa della registrazione, bloccare la messa a fuoco usando la messa a fuoco manuale (pag. 38), quindi zoomare in avvicinamento o in allontanamento nella modalità di registrazione.
È possibile zoomare fino a un fattore massimo di 800X, oppure si può passare a un fattore di ingrandimento di 25X usando lo zoom ottico. (pag. 32)
Nel caso dei fattori di ingrandimento superiori a 25X, l’immagine viene elaborata in modo digitale, per cui si parla di zoom digitale.
Ricorrendo allo zoom digitale, può verificarsi una perdita di qualità dell’immagine.
Quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY” non è possibile utilizzare lo zoom digitale.
Le riprese macro (ad una distanza minima di circa 5 cm dal soggetto) sono possibili quando la leva dello zoom motorizzato è impostata completamente verso “W”. Vedere anche “TELE MACRO” nel menu MANUALE, a pagina 33.
(W: grandangolare)
Zona dello zoom digitale
Zona zoom 25X (ottico) Rapporto di ingrandimento
approssimativo
REGISTRAZIONE VIDEO
Per riprendere un soggetto molto vicino all’obiettivo, zoomare prima in allontanamento. Quando si usa lo zoom in avvicinamento in modalità di messa a fuoco automatica, il camcorder potrebbe zoomare automaticamente in allontanamento, a seconda della distanza tra il soggetto e il camcorder stesso. Questo non accade quando “TELE MACRO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 33)
IT 19

Riprese di tipo giornalistico

In alcune situazioni, angolazioni di ripresa diverse possono fornire risultati più avvincenti. Tenere il camcorder nella posizione desiderata e inclinare il monitor LCD nella direzione più comoda per la visione. Il monitor può ruotare di 270° (90° verso il basso e 180° verso l’alto).

Time Code (codice temporale)

Durante la registrazione, viene registrato sul nastro un codice temporale, detto time code. Questo codice conferma la posizione della sequenza registrata sul nastro durante la riproduzione.
Visualizzazione
Minuti Secondi Fotogrammi*
12:34:24
* I fotogrammi non sono indicati durante la
registrazione.
Se la registrazione inizia in una parte di nastro vuota, il conteggio del codice parte da “00:00:00” (minuto:secondo:fotogramma). Se la registrazione inizia al termine di una sequenza registrata in precedenza, il conteggio del time code prosegue sulla base di quello precedente. Se un determinato punto del nastro contiene una parte non registrata, il time code viene interrotto. Quando riprende la registrazione, il conteggio del time code riparte da “00:00:00”. Questo significa che il camcorder può registrare gli stessi codici già presenti in una sequenza precedente. Per evitare che si verifichi questo problema, eseguire la procedura Registrazione a metà nastro (pag. 20) nei casi seguenti;
(25 fotogrammi = 1 secondo)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
20 IT
Quando si ricomincia a riprendere, dopo aver riprodotto un nastro registrato.
Quando il camcorder si spegne durante la ripresa.
Quando si estrae e si reinserisce il nastro durante la
ripresa.
Quando si effettuano riprese su un nastro parzialmente registrato.
Quando si registra su una parte di nastro vuota in mezzo ad altre sequenze.
Quando si ricomincia a riprendere dopo aver già ripreso una scena ed aver aperto/chiuso lo sportello del vano portacassetta.
NOTE:
Non è possibile azzerare il time code.
Durante l’avvolgimento veloce avanti e indietro,
l’indicazione del time code non cambia in modo uniforme.
Il time code viene visualizzato solo quando “COD. TEMPO” è impostato su “ON”. (墌 pag. 34)

Riavvolgimento rapido

Consente di controllare la fine dell’ultima registrazione.
1) Premere durante la modalità di attesa
della registrazione.
2) Il nastro viene riavvolto per svariati secondi e
viene riprodotto automaticamente, quindi viene messo in pausa nella modalità di attesa della registrazione per la ripresa successiva.
All’inizio della riproduzione può verificarsi una distorsione. Questo è normale.

Registrazione a metà nastro

1) Riprodurre un nastro o usare la ricerca di
spazi vuoti (pag. 21) per trovare il punto da cui si desidera iniziare la registrazione, quindi attivare la modalità di fermo immagine. (Vedere a destra.)
2) Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore, quindi iniziare a registrare.

RIPRODUZIONE VIDEO

Riproduzione normale

5
3
Altoparlante
4/9
8
MENU
1 Inserire una cassetta. (pag. 16) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Per iniziare la riproduzione, premere 4/9. 5 Per interrompere la riproduzione, premere 8.
Durante la modalità di arresto, premere 3 per il riavvolgimento, o 5 per l’avvolgimento rapido del nastro.
Per controllare il volume dell’altoparlante
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato (VOL. +/–) verso “+” per aumentare il volume, oppure verso “–” per diminuire il volume.
NOTE:
È possibile vedere l’immagine di riproduzione sul monitor LCD, sul mirino o su un televisore collegato. (墌 pag. 22)
Se il modo di arresto continua per 5 minuti quando la sorgente di alimentazione è la batteria, il camcorder si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, impostare l’interruttore di accensione su “OFF” e quindi di nuovo su “PLAY”.
Quando un cavo è collegato al connettore S/AV, il suono non viene emesso dall’altoparlante.

Fermo immagine

Arresta momentaneamente l’immagine durante la riproduzione video.
1) Premere 4/9 durante la riproduzione.
2) Per riprendere la riproduzione normale,
premere di nuovo 4/9.
Se la riproduzione di un fermo immagine si protrae per più 3 minuti circa, il camcorder entra automaticamente in modalità di arresto.
VOL. + /–
Tasto di blocco
Interruttore di accensione
VIDEO/MEMORY
M
A

Ricerca veloce

A
Consente la ricerca ad alta velocità, in entrambe le direzioni durante la riproduzione video.
1) Durante la riproduzione, premere 5 per la ricerca in avanti o 3 per la ricerca all’indietro.
2) Per riprendere la riproduzione normale, premere 4/9.
Durante la riproduzione, tenere premuto 5 o
3. La ricerca continua fino a quando si tiene
premuto il tasto. Quando si lascia il tasto, riprende la riproduzione normale.
Durante la ricerca veloce compare un leggero effetto a mosaico sulla visualizzazione. Non si tratta di un guasto.
TTENZIONE:
Durante la ricerca veloce, alcune parti dell’immagine potrebbero non essere visibili chiaramente, specialmente sul lato sinistro dello schermo.

Ricerca di spazi vuoti

Aiuta a stabilire dove iniziare la registrazione nei punti intermedi del nastro, in modo da evitare l’interruzione del codice temporale. (墌 pag. 19)
1 Inserire una cassetta. (pag. 16) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
5 Premere MENU per selezionare “t”. Appare
il menu VIDEO.
6 Premere + o – per selezionare “RIC. SPAZ.”,
quindi premere MENU. Appare il menu secondario.
7 Premere + o – per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere MENU.
Appare la segnalazione “RIC. SPAZ.” e il camcorder inizia automaticamente la ricerca in avanti o all'indietro, quindi si ferma nel punto del nastro che si trova circa 3 secondi prima dell’inizio della parte vuota che è stata rilevata.
Per interrompere la ricerca di spazi vuoti in corso, premere 8.
RIPRODUZIONE VIDEO
IT 21
NOTE:
Prima di iniziare la ricerca di spazi vuoti, se la posizione attuale è una parte vuota, il camcorder cerca all’indietro. Se la posizione attuale è una parte registrata, il camcorder cerca in avanti.
Se l’inizio o la fine del nastro vengono raggiunti durante la ricerca di spazi vuoti, il camcorder si ferma automaticamente.
Una parte vuota di durata inferiore a 5 secondi di nastro non può essere individuata.
La parte vuota individuata può essere situata tra scene registrate. Prima di iniziare la registrazione, verificare che non esista una scena registrata dopo la parte vuota.
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
22 IT
RIPRODUZIONE VIDEO

Collegamenti a un TV o un videoregistratore

Al connettore
Cavo di S/AV
(in dotazione)
Selettore di uscita
video “Y/C”/
videoregistratore
A Nero a S-VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone di connettori d'ingresso S-VIDEO IN e A/V. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.)
B Giallo a VIDEO IN (Collegare quando il
televisore/videoregistratore dispone solo di connettori d'ingresso A/V.)
C Rosso in AUDIO R IN** D Bianco in AUDIO L IN**
* Se il videoregistratore è dotato di presa SCART,
utilizzare l’adattatore per cavo fornito in dotazione.
** Non richiesto solo per la visualizzazione dei
fermi immagine.
NOTA:
Impostare il selettore di uscita video dell’adattatore per cavo come specificato: Y/C: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/C e di utilizzare un cavo S-Video. CVBS: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo audio/video.
AV
2413
“CVBS” Al TV o al
Videoregistratore
Segno
Aprire il coperchio.
Adattatore per cavo*
TV
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2 Collegare il camcorder a un TV o
videoregistratore come indicato nella figura. Se si utilizza un videoregistratore, passare al
punto 3.
In caso contrario, passare al punto 4.
3 Collegare l’uscita del videoregistratore
all’ingresso del televisore, consultando il manuale di istruzioni del videoregistratore.
4 Accendere il camcorder, il videoregistratore
ed il televisore.
5 Impostare il videoregistratore sulla modalità
di ingresso AUX e il televisore sulla modalità VIDEO.
6 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 20)
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “AUTO”, “ON” o “OFF”. (pag. 31, 36) Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time Code (codice temporale)
Impostare “COD. TEMPO” su “ON” o “OFF”. (pag. 31, 36)
Indicazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (墌 pag. 31, 36)
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (pag. 14)
Per controllare il suono e le immagini dal
camcorder senza inserire un nastro o una scheda di memoria, impostare l’interruttore di accensione su “A” o “M”, quindi impostare il televisore sulla modalità di ingresso appropriata.
Accertarsi di aver regolato il volume del suono del
televisore al minimo per evitare sbalzi improvvisi di livello quando si accende il camcorder.

Riproduzione mediante il telecomando

Il telecomando a funzionalità complete, oltre a poter far funzionare questo camcorder da una certa distanza, può comandare le principali funzioni (riproduzione, arresto, pausa, avvolgimento rapido e riavvolgimento) del videoregistratore. Questo telecomando rende quindi possibile l’uso di ulteriori funzioni di riproduzione. (墌pag. 24)

Inserimento della batteria

Il telecomando utilizza una batteria al litio (CR2025).
1
Estrarre l’alloggiamento della batteria premendo la linguetta di blocco.
2
Inserire la batteria nell’alloggiamento e assicurarsi che il segno “+” sia visibile.
3
Reinserire l’alloggiamento della batteria finché non si sente uno scatto.

Area utile per l’uso del telecomando (nell’uso in interni)

Per usare il telecomando puntarlo con precisione verso il sensore di comandi a distanza. La massima distanza approssimativa di utilizzo del telecomando per l’uso in interni è di 5 m.
NOTA:
Il raggio infrarosso può risultare inefficace, o causare errori di funzionamento, se il sensore di comandi a distanza si trova esposto alla diretta luce del sole o ad una qualche altra forte sorgente di illuminazione.

Tasti e funzioni

A Finestrella trasmissione raggi infrarossi
Trasmette i segnali.
2
1
Linguetta di blocco
Sensore di comandi a distanza
3
1
RIPRODUZIONE VIDEO
I pulsanti seguenti sono disponibili solo quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “PLAY”.
IT 23
B Tasto PAUSE
Mette in pausa il nastro (pag. 24)
Tasto di spostamento verso l’alto (墌 pag. 24)
C Tasto di riavvolgimento al rallentatore (SLOW)
(pag. 24)
D Tasto REW
Riavvolgimento o ricerca veloce all’indietro sul nastro (墌 pag. 21)
Visualizza il file precedente in una scheda di memoria (墌 pag. 26)
Tasto per spostamento a sinistra (墌 pag. 24)
E Tasto INSERT (pag. 46) F Tasto SHIFT (pag. 24) G Tasto DISPLAY (pag. 22, 43) H Tasto di avvolgimento al rallentatore (SLOW)
(pag. 24)
I Tasto PLAY
Avvia la riproduzione di un nastro (墌 pag. 20)
Avvia la riproduzione automatica delle
immagini in una scheda di memoria (pag. 27)
J Tasto di avvolgimento rapido (FF)
Avvolgimento o ricerca veloce in avanti sul nastro (墌 pag. 21)
Visualizza il file sucessivo in una scheda di memoria (墌 pag. 26)
Tasto per spostamento a destra (墌 pag. 24)
K Tasto A. DUB (pag. 46) L Tasto STOP
Arresta il nastro (pag. 20)
Arresta la riproduzione automatica (pag. 27)
Tasto di spostamento verso il basso (pag. 24)
M Tasto EFFECT (pag. 24) N Tasto EFFECT ON/OFF (pag. 24)
I pulsanti seguenti sono disponibili quando l’interruttore di accensione del camcorder è impostato su “A” o “M”.
o Tasti dello zoom (T/W)
Zoom in avvicinamento o allontanamento (pag. 19, 24) (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
p Tasto START/STOP
Funziona allo stesso modo del tasto di avvio ed arresto della registrazione sul camcorder.
q Tasto di foto (S.SHOT)
Funziona allo stesso modo del tasto SNAPSHOT sul camcorder. (Disponibile anche con l’interruttore di accensione su “PLAY”)
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE VIDEO
24 IT
.
RIPRODUZIONE VIDEO
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Sinistra)
SHIFT
PAUSE o
(Su)
SLOW (IU)
(Destra)
STOP o
(Giù)

Riproduzione al rallentatore

Durante la riproduzione video normale, premere SLOW (YI o IU) per più di 2 secondi circa.
Dopo circa 10 minuti riprende la riproduzione normale.
Per mettere in pausa la riproduzione al rallentatore, premere PAU SE (9).
Per interrompere la riproduzione al rallentatore, premere PLAY (U).
NOTE:
È possibile attivare la riproduzione al rallentatore anche dalla riproduzione di un fermo immagine, premendo
Durante la riproduzione al rallentatore, può accadere che l’immagine assuma un aspetto a mosaico a causa dell’elaborazione digitale che subisce.
Dopo che si è tenuto premuto SLOW (YI o IU), può rimanere visualizzato un fermo immagine per alcuni secondi, dopodiché lo schermo può diventare blu per alcuni secondi. Non si tratta di un guasto.
Durante la riproduzione al rallentatore il video risulterà disturbato e l’immagine potrà sembrare instabile, particolarmente con immagini fisse. Non si tratta di un guasto.
SLOW (Y
I o IU) per più di 2 secondi circa.

Riproduzione fotogramma per fotogramma

Durante la riproduzione normale o di fermo immagine, premere ripetutam ente SLOW (IU) per procedere in avanti, oppure premere ripetutamente SLOW (YI) per procedere all’indietro. Ogni volta che si preme SLOW (YI o IU), viene riprodotto un fotogramma.

Zoom di riproduzione

Ingrandisce l’immagine registrata fino a 32X in qualsiasi momento durante la riproduzione video e la riproduzione DSC.
1) Premere PLAY ( U) per avviare
la riproduzione video. In alternativa, effettuare la riproduzione normale delle immagini.
2) Nel punto in cui si desidera attivare lo zoom in avvicinamento, premere il tasto dello zoom (T).
Per attivare lo zoom in allontanamento, premere il tasto dello zoom (W).
3) È possibile spostare
l’immagine sullo schermo per trovare una parte specifica dell’immagine. Tenendo premuto SHIFT, premere (sinistra), (destra), (su), e (giù).
Per terminare l’uso dello zoom, tenere premuto W fino a ripristinare l’ingrandimento normale. In alternativa, premere STOP (8) e poi premere PLAY (U) durante la riproduzione video.
NOTE:
Lo zoom può essere usato anche durante il rallentatore e il fermo immagine.
A causa dell’elaborazione digitale delle immagini, la qualità dell’immagine può deteriorarsi.

Effetti speciali di riproduzione

Consente di aggiungere effetti creativi all’immagine di riproduzione video.
FILM CLASSICO: Applica un effetto
stroboscopico alle scene registrate.
MONOCOLORE: Come i film in bianco e
nero classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero; utilizzato insieme alla modalità “Cinema”, esalta l’effetto “Classic film”.
SEPPIA
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie. Per ottenere un aspetto classico, si può combinare questo effetto con la modalità “Cinema”.
come una serie di istantanee consecutive.
1)
Per avviare la riproduzione, premere (U).
2) Premere EFFECT.
Appare il menu di selezione EFFETTO RIPRODUZ..
3) Premere ripetutamente EFFECT per spostare la barra di evidenziazione sull’effetto desiderato.
La funzione selezionata viene attivata e dopo
2 secondi il menu scompare.
Per disattivare l’effetto selezionato, premere
EFFECT ON/OFF. Per riattivare l’effetto selezionato, premere di nuovo EFFECT ON/OFF.
Per cambiare l’effetto selezionato, ripetere le
operazioni a partire dal punto 2.
: Le scene registrate hanno una
CONSECUT.: Le registrazioni appaiono
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT

Riprese di base (foto DSC)

É possibile usare il camcorder come fotocamera digitale per scattare foto. I fermi immagine vengono registrati nella scheda di memoria.
NOTA:
Prima di proseguire, effettuare le procedure seguenti:
Alimentazione (pag. 13)
Inserimento di una scheda di memoria (墌 pag. 17)
VIDEO/ MEMORY
1 Rimuovere il cappuccio dell’obiettivo. 2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 18)
3 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
4 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per modificare le dimensioni e/o la qualità dell’immagine, pag. 31, 34.
5 Premere SNAPSHOT. L’indicazione
viene visualizzata durante la ripresa della foto.
I fermi immagine vengono registrati nella modalità foto senza bordo.
Per cancellare i fermi immagine non desiderati, consultare “Cancellazione dei file” (墌 pag. 29).
Se non si desidera sentire il suono dell’otturatore, impostare “BEEP” su “OFF”. (墌 pag. 31, 33)
NOTA:
Se non si eseguono riprese per circa 5 minuti quando l’interruttore di accensione è impostato su “A” o “M” e l’alimentazione è fornita dalla batteria, il camcorder si spegne automaticamente per risparmiare energia. Per continuare le riprese, inserire e poi estrarre di nuovo il mirino, oppure chiudere e riaprire il monitor LCD.
SNAPSHOT
Interruttore di accensione
Tasto di blocco
PHOTO

REGISTRAZIONE DSC

Numero approssimativo di immagini memorizzabili
Il numero aumenta o diminuisce a seconda della qualità e delle dimensioni dell’immagine, ecc.
Dimensioni immagine/
Qualità immagine 640 x 480/FINE 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285 1024 x 768/FINE 21 47 95 200 1024 x 768/STANDARD 65 145 310 640
Dimensioni immagine/
Qualità immagine 640 x 480/FINE 55 105 215 640 x 480/STANDARD 190 320 645 1024 x 768/FINE 25 50 100
1024 x 768/STANDARD 75 160 320
Scheda di memoria SD
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard
8MB 16MB 32MB

Ripresa a intervalli

Durante la modalità di ripresa a intervalli, il camcorder riprende automaticamente e continuativamente delle foto all'intervallo desiderato.
1 Impostare “RIP. INT” su “ON”.
(墌 pag. 31, 35)
“INTERVAL” e “ ” vengono visualizzati.
2 Impostare “TEMPO INT.” sull'intervallo di
ripresa desiderato. (墌 pag. 31, 35)
3 Impostare l’interruttore di accensione su “A”
o “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
4 Premere SNAPSHOT.
Il primo scatto viene effettuato dopo 2 secondi.
L’indicatore
ripresa della foto.
L’icona dell'orologio “ ” ruota in attesa della ripresa della foto successiva.
La foto successiva viene ripresa automaticamente quando l'intervallo di ripresa impostato al punto 2 è trascorso.
PHOTO
” viene visualizzato durante la
5 Premere SNAPSHOT per interrompere la
ripresa a intervalli.
IT 25
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
26 IT
Per annullare la modalità di ripresa a intervalli
Impostare “RIP. INT” su “OFF” al punto 1.
NOTE:
Per distinguere tra le immagini statiche riprese nella modalità di ripresa a intervalli e altre immagini statiche, si consiglia di reimpostare i nomi dei file prima della ripresa. (墌 pag. 28)
La ripresa a intervalli si arresta se la batteria si esaurisce o se la scheda di memoria si riempie.
La funzione “Animation” nel software “Digital Photo Navigator” in dotazione può essere utilizzata per creare file di filmati dalle immagini statiche catturate (solo Windows di filmati con il sistema Macintosh, si consiglia di utilizzare la funzione “Creating a Slideshow From Still Images” (Creare una presentazione utilizzando le immagini fisse) nel software commerciale “QuickTime Pro”.
®
). Per creare file

RIPRODUZIONE DSC

Riproduzione normale delle immagini

Le immagini riprese con il camcorder vengono numerate automaticamente e quindi memorizzate in ordine numerico sulla scheda di memoria; è possibile vedere le immagini memorizzate una per volta, come se si sfogliasse un album di foto.
4/9
8
MENU
+
1 Inserire una scheda di memoria. (pag. 17) 2 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
3 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Viene visualizzata un’immagine memorizzata.
4 Per visualizzare il file precedente, premere –.
Per visualizzare il file successivo, premere +.
NOTA:
Le immagini riprese e memorizzate sulla scheda con un altro apparecchio con una risoluzione diversa da “640 x 480” e “1024 x 768” verranno visualizzate solo come miniature. Queste miniature non possono essere trasferite ad un personal computer.

Zoom di riproduzione

Funzioni disponibili solo con il telecomando. (pag. 24)
Tasto di blocco
M
A
Interruttore di
accensione
VIDEO/MEMORY
RIPRODUZIONE DSC
IT 27

Riproduzione automatica delle immagini

È possibile scorrere automaticamente tutte le immagini memorizzate nella scheda di memoria.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2 Premere 4/9 per avviare la riproduzione
automatica.
Se si preme – durante la riproduzione automatica,
i file vengono visualizzati in ordine discendente.
Se si preme + durante la riproduzione automatica,
i file vengono visualizzati in ordine ascendente.
3 Per terminare la riproduzione automatica,
premere 8.

Riproduzione con indice dei file

È possibile visualizzare contemporaneamente svariati file memorizzati nella scheda di memoria. Questa funzione di ricerca aiuta a trovare un file specifico desiderato.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2 Premere INDEX.
Appare la schermata dell’indice.
3 Per spostare il
riquadro sul file desiderato, premere + o –.
Premere – per
visualizzare la pagina precedente. Premere + per visualizzare la pagina successiva.
4 Premere MENU. Viene visualizzato il file
selezionato.
File selezionato
2
1
4
5
8 9
7
Numero di indice
3
6

Eliminazione della visualizzazione sullo schermo

1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere + o – per selezionare “DISPLAY”,
quindi premere MENU. Appare il menu secondario.
4 Premere + o – per selezionare “OFF”, quindi
premere MENU. L’indicatore della modalità operativa, il numero della cartella/file e l’indicatore della carica restante della batteria scompaiono.
Per visualizzare di nuovo gli indicatori, selezionare “ON”.
Indicatore della modalità di funzionamento
Numero di cartella/file
100-0013
DISPLAYM E NU
50m
Indicatore della carica restante nella batteria
OFF
ON
RETURN
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
28 IT

FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC

Duplicazione dei fermi immagine registrati su un nastro ad una scheda di memoria

È possibile duplicare i fermi immagine da un nastro a una scheda di memoria.
1 Inserire una cassetta. (pag. 16) 2 Inserire una scheda di memoria. (pag. 17) 3 Impostare “FOTO/LENTO” sulla modalità
desiderata. (tranne “LENTO”, 墌 pag. 31, 32)
4 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
5 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
6 Impostare “ COPIA” su “ON”.
(pag. 31, 35)
7 Premere 4/9 per avviare la riproduzione. 8 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, premere di nuovo 4/9 per attivare il fermo immagine.
9 Per duplicare l’immagine, premere
SNAPSHOT.
L’indicazione “ ” appare durante la duplicazione.
NOTE:
Per utilizzare gli effetti speciali di riproduzione con un’immagine video che si desidera duplicare, eseguire le operazioni fino al punto 9 utilizzando il telecomando. (墌 pag. 24)
Le immagini vengono duplicate con una risoluzione di 640 x 480 pixel.

Reimpostazione del nome file

Quando si reimposta il nome di un file, si crea una nuova cartella. I nuovi file che si intende creare verranno memorizzati nella nuova cartella. È comodo separare i nuovi file da quelli creati in precedenza.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2
Premere
3 Premere + o – per selezionare “NO. RESET”,
quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata NO. RESET.
4 Premere
quindi premere esempio “101JVCGR”) verrà creata e il nome file della ripresa successiva inizierà da DVC00001.
MENU
. Appare la schermata di menu.
+
o – per selezionare “ESEGUI”,
MENU
. La nuova cartella (ad
NOTA:
Se il nome file raggiunge DVC09999, verrà creata una nuova cartella (ad esempio “101JVCGR”) e il nome file ricomincerà da DVC00001.

Protezione dei file

La modalità di protezione serve ad evitare la cancellazione accidentale dei file.
1 Effettuare le operazioni da 1 – 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
3 Premere + o – per selezionare “PROTEGGI”,
quindi premere MENU. Appare il menu secondario.
Per proteggere il file attualmente visualizzato
4
Premere + o – selezionare “CORRENTE”, quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Far scorrere la leva
dello zoom motorizzato verso “T” o “W” per selezionare il file desiderato.
6 Premere + o – per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere MENU.
Per annullare la
protezione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per
tutti i file che si desidera proteggere.
Per proteggere tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere + o per selezionare
“PROT.TUTTI”, quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere + o – per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere MENU.
Per annullare la protezione, selezionare
“RITORNO”.
NOTE:
Se appare il simbolo “ ”, il file attualmente
visualizzato è protetto.
Quando la scheda di memoria viene inizializzata o
danneggiata, anche i file protetti vengono cancellati. Se non si desidera perdere file importanti, trasferirli al computer e salvarli.
per
COR
PROTEGGMIE NURENTE PROT. TUT T I ANN. TUT T I
RITORNO
ROT EGGP
I
PROTETTO
RITORN
WT
O

Per eliminare la protezione

A
Prima di effettuare la procedura seguente, effettuare le operazioni da 1 a 3 di “Protezione dei file”.
Per rimuovere la protezione dal file attualmente visualizzato
4 Premere + o per selezionare
“CORRENTE”, quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso
“T” o “W”
per selezionare il file desiderato.
6 Premere + o – per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere MENU.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file per i quali si desidera rimuovere la protezione.
Per rimuovere la protezione da tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere + o per selezionare “ANN. TUTTI”,
quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata PROTEGGI.
5 Premere + o – per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere MENU.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.

Cancellazione dei file

I file precedentemente memorizzati possono essere cancellati uno alla volta o tutti insieme.
1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2 Premere 3
quindi premere
Per cancellare il file attualmente visualizzato
4 Premere + o per
selezionare “CORRENTE”, quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Far scorrere la leva dello
zoom motorizzato verso “T” o “W” per selezionare il file desiderato.
6 Premere + o – per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere MENU.
Per annullare la cancellazione, selezionare “RITORNO”.
Ripetere i punti 5 e 6 per tutti i file che si desidera cancellare.
MENU
. Appare la schermata di menu.
Premere + o – per selezionare “ELIMINA”,
MENU
. Appare il menu secondario.
EL IM I NAM E
TUT
RITORNO
M
E
LI
M
L
I
E
I
ESEGUI RITORN
NU
COR
I
N
N
ARE?
RENTE TO
A
O
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
NOTA:
Se viene visualizzato il simbolo “ ”, il file selezionato è protetto e non può essere cancellato.
Per cancellare tutti i file memorizzati nella scheda di memoria
4 Premere + o per selezionare “TUTTO”,
quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata ELIMINA.
5 Premere + o – per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere MENU.
Per annullare la cancellazione, selezionare “RITORNO”.
NOTE:
Non è possibile eliminare i file protetti (墌pag. 28). Per cancellarli, rimuovere prima la protezione.
Una volta cancellati, i file non possono più essere recuperati. Controllare i file prima di cancellarli.
VVERTENZA:
Durante la cancellazione, non rimuovere la scheda di memoria o eseguire nessun’altra operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la batteria si scaricasse durante la cancellazione. Se la scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla. (墌 pag. 30)

Impostazione delle informazioni di stampa (impostazione DPOF)

Questo camcorder è compatibile con lo standard DPOF (Digital Print Order Format) per supportare sistemi futuri quali la stampa automatica. È possibile selezionare una della due impostazioni relative alle informazioni di stampa per le immagini memorizzate nella scheda di memoria: “Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)” o “Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie”.
NOTE:
Se si inserisce una scheda di memoria già impostata come indicato di seguito in una stampante compatibile con DPOF, quest’ultima stamperà automaticamente i fermi immagine selezionati.
Per stampare immagini registrate su un nastro, occorre dapprima duplicarle su una scheda di memoria. (墌 pag. 28)

Per stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)

1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di
“Riproduzione normale delle immagini” (pag. 26).
2 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
IT 29
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE DSC (FOTOCAMERA DIGITALE)
30 IT
A
A
FUNZIONI AGGIUNTIVE DSC
3 Premere + o – per
selezionare “DPOF”, quindi premere MENU. Appare il menu secondario.
4 Premere + o – per
selezionare “TUTTO 1”, quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata DPOF.
DPOF M E NURENTE
TUTTO 1 RESET
RI
5 Premere + o – per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere MENU. Appare la schermata di riproduzione normale.
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.

Per stampare selezionando i fermi immagine e il numero di copie

1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di “Per
stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)”.
2 Premere
selezionare “CORRENTE”, quindi premere Viene visualizzata la
+
o – per
MENU
.
schermata DPOF.
3
Far scorrere la leva dello zoom motorizzato verso “T” o “W”
per selezionare il file desiderato.
4 Premere + o – per selezionare l'indicazione
del numero (00), quindi premere MENU.
5 Selezionare il numero
di copie premendo + per aumentarlo o – per diminuirlo, quindi premere MENU.
Ripetere i punti da 3 a 5
per il numero desiderato di copie.
Il numero di copie può essere impostato fino a 15.
Per correggere il numero di copie, selezionare
nuovamente l’immagine e cambiare il numero.
6 Premere + o – per
selezionare “RITORNO”, quindi premere MENU. Viene visualizzata “SALVA?”.
Se non è stata modificata
alcuna impostazione nei punti da 3 a 5, riappare la schermata di menu.
7 Per salvare l’impostazioni appena effettuate,
premere + o – per selezionare “ESEGUI”, quindi premere MENU.
Per annullare la selezione, selezionare “ANNULLA”.
DPOF
TUTTO
ESEGUI RITORN
DPOF
FOGLI
00
T
O
RI
DPOF
G
FO
05
DPOF
SALVA
ESEGUI ANNUL L
COR

Per azzerare il numero di copie

1 Effettuare le operazioni da 1 a 3 di “Per
TORNO
stampare tutti i fermi immagine (una copia per ciascuna immagine)”.
2 Premere + o – per selezionare “RESET”,
quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata DPOF.
3 Premere + o – per selezionare “ESEGUI”,
quindi premere MENU. Appare la schermata di riproduzione normale.
1
?
O
Per annullare la selezione, selezionare “RITORNO”.
Il numero di copie viene azzerato per tutti i fermi immagine.
VVERTENZA:
Mentre si eseguono le operazioni descritte in precedenza, non scollegare mai l’alimentazione, in quanto ciò potrebbe danneggiare i dati nella scheda di memoria.

Inizializzazione di una scheda di memoria

È possibile inizializzare una scheda di memoria in qualsiasi momento. Dopo l’inizializzazione, vengono eliminate tutti i file e i dati memorizzati nella scheda di memoria,
R
O
N
I
L
?
A
compresi quelli protetti.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“MEMORY”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su
“PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
3
Premere
MENU
. Appare la schermata di menu.
O
4 Premere + o per
selezionare “FORMATO”, quindi premere MENU. Viene visualizzata la schermata FORMATO.
5 Premere + o – per
selezionare “ESEGUI”, quindi premere MENU. La scheda di memoria è inizializzata.
Al termine dell’inizializzazione, appare “NESSUNA IMMAGINE MEMORIZZATA”.
Per annullare l’inizializzazione, selezionare “RITORNO”.
VVERTENZA:
Durante l’inizializzazione, non eseguire nessun’altra operazione (ad es. spegnere il camcorder). Inoltre, assicurarsi di usare l’alimentatore CA in dotazione, perché la scheda di memoria può danneggiarsi se la batteria si scarica durante l’inizializzazione. Se la scheda di memoria viene danneggiata, inizializzarla.
ORMATF
CANCELLARE TUTTI
I
DATI E S
ESEGUI RITORN
?
S
N
T
TI
I
E
O

Modifica delle impostazioni dei menu

Questo camcorder è dotato di un sistema a menu su schermo di facile utilizzo, che semplifica molte impostazioni dettagliate del camcorder. (墌 pag. 32 – 36)
– +
MENU
1 Per i menu di registrazione video e DSC:
Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO” o “MEMORY”.
Impostare l’interruttore di accensione su “M”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per i menu di riproduzione video:
Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su “VIDEO”.
Impostare l’interruttore di accensione su “PLAY”, tenendo premuto il tasto di blocco situato sull’interruttore.
Per i menu di riproduzione DSC, consultare “RIPRODUZIONE DSC” (墌 pag. 26).
2 Aprire completamente il monitor LCD.
(pag. 18)
3 Premere MENU. Appare la schermata di
menu.
4 Premere + o – per selezionare la funzione
desiderata, quindi premere MENU. Appare il menu della funzione selezionata.
Schermata di menu per la registrazione video e DSC
N
NEV
SINATE D I
OL/D
S
OF
F
L DI OCNA
BISS
O
L I O
NESS
OR
D
.N
B.SS L DI O
.
O
TE
NGND
LO
A
O
E
RE
CHD
NT
S
M
. .
LO
CIN – TE
V
S
D
.
.
AT
TE
ORND
P
CO
TE
ND
. RR
S
.
TE
MPND
TSOI
A
.
5 La procedura di impostazione successiva
dipende dalla funzione selezionata.
Tasto di blocco
M
A
Interruttore di accensione
VIDEO/MEMORY
Schermata di menu per la riproduzione video
D
MO O
M
.
O
IN R
.
TOR
ID O V E
A
I
–STRE EO
U
OD
OFONR–AZ I NA R E F
. D–REG
A
OFCO IP F C RI .
AZSP
.
OF
/AGS
V
NRI
O
F

MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Menu senza menu secondari

v TENDINA/ DISSOLVEN (pag. 41) r AE PROGRAMMA (pag. 42) p ESPOSIZIONE (pag. 39) u BILANC.BIAN. (pag. 40)
1) Premere + o per
selezionare il parametro desiderato.
Esempio: Menu r AE PROGRAMMA
2) Premere MENU. La selezione è ultimata. La schermata di menu riappare.
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
3) Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
L’i c on a d e l m en u selezionata lampeggia.
selezionato
CREPUSCO
SEPPI MONOCOLO FLM CONSEC

Menu con menu secondari

m CAMERA (pag. 32) q MANUALE (pag. 32) s SISTEMA (pag. 33) n DISPLAY CAMERA (pag. 34)
o DSC (pag. 34) t VIDEO (pag. 35) n DISPLAY VIDEO
(pag. 36)
1) Premere + o per
selezionare la funzione desiderata, quindi premere MENU. Appare il menu secondario.
Esempio: Menu m CAMERA
2) Premere + o – per
selezionare il parametro desiderato.
3) Premere MENU. La
selezione è ultimata.
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
4) Premere MENU. La schermata di menu
riappare.
Se si desidera impostare altri menu di funzione, ripetere la procedura.
5) Premere MENU. La schermata di menu si
chiude.
L’icona del menu selezionata lampeggia.
Funzione selezionata
D
REGMO
. O
NRITOR
O
Menu secondario
.
REGMO
D
REGM
.
O
O
O
FOTO/LENTO
NORI TOR
IT 31
Parametro
RA MROGAE P M A
ORSP T
V E NE
O
RETFA T
L
O A R
E
I
CLASSICO
.
T
U
ME ACA R
.
O
12DID–AU MO
TIB
25
ZO M
O
x
PI FOTO/LENTO O NE AG
UP GA N
I
C
ME A CA R
.
D
ME A CA R
T
.
O
12DID–A U M
IB
I
25
OZO M
x
P
O
I
NE
UP GA N
AGC
FUNZIONI AVANZATE
32 IT
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE

Menu di registrazione

CAMERA
Le impostazioni del menu “mCAMERA” diventano effettive quando l’interruttore di accensione è impostato su “A” o su “M”. Tuttavia, le impostazioni di menu possono essere modificate solo quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
MOD. REG.
[SP]: Per registrare in modalità SP (riproduzione
normale) LP: La modalità Long Play (LP) è più economica e consente di prolungare di 1,5 volte la durata della registrazione.
NOTE:
Il doppiaggio audio (pag. 46) e il montaggio a inserimento (pag. 46) sono possibili sui nastri registrati in modalità SP.
Se si cambia la modalità di registrazione, nel punto in cui è stato operato il cambiamento l’immagine riprodotta non risulterà nitida.
Quando si registrano nastri con questo camcorder in modalità LP, si consiglia di utilizzare questo camcorder anche per la riproduzione.
Durante la riproduzione di un nastro registrato con un altro camcorder, è possibile che vi siano dei disturbi oppure pause temporanee nell’audio.
MODO AUDIO
[12BIT]: Consente la registrazione video
dell’audio stereo su quattro canali separati ed è consigliata per l’uso quando si esegue il doppiaggio audio. (Equivalente alla modalità a 32 kHz dei modelli precedenti) 16 BIT: Consente la registrazione video dell’au dio stereo su due canali separati. (Equivalente alla modalità a 48 kHz dei modelli precedenti)
ZOOM
25X: Quando si imposta lo zoom digital e su “25X”,
l’ingrandimento dello zoom ritorna su 25X, poiché viene disattivato lo zoom digitale. [100X]*: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 25X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 100X con lo zoom digitale. 800X*: Consente di utilizzare lo zoom digitale. Elaborando e ingrandendo le immagini in modo digitale, è possibile ottenere fattori di ingrandimento da 25X (limite dello zoom ottico) a un massimo di 800X con lo zoom digitale.
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
FOTO/LENTO
[PIENO]: Modalità foto senza bordo NEGATIVO: Modalità in negativo PIN-UP: Modalità “Pin-Up” (effetto foto attaccata
al muro)
BORDO: Modalità foto con bordo LENTO: Modalità rallentatore dal vivo
[PIENO] PIN-UP BORDONEGATIVO
Per i dettagli su questa procedura, consultare “Rallentatore dal vivo” (pag. 37) e “Foto (per la registrazione video)” (墌 pag. 38).
GAIN UP
OFF: Consente di riprendere scene buie senza
regolazione della luminosità dell’immagine. [AGC]: Nel complesso, l’immagine appare granulosa, ma è luminosa. AUTO : La velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente. La ripresa di un soggetto con illuminazione scarsa o insufficiente con velocità bassa dell’otturatore fornisce un’immagine più luminosa del modo AGC, ma i movimenti del soggetto non sono uniformi o naturali. L’aspetto complessivo può essere granuloso. Mentre la velocità dell’otturatore viene regolata automaticamente, viene visualizzato “ ”.
MANUALE
Le impostazioni del menu “q MANUALE” diventano effettive solo quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
DIS
OFF: Disattiva la funzione. [ON ]: Per compensare immagini instabili
provocate da tremolii della fotocamera, in particolare con ingrandimenti elevati.
NOTE:
In caso di eccessivo movimento della mano che tiene la fotocamera, e a seconda delle condizioni di ripresa, un’accurata stabilizzazione potrebbe non essere possibile.
Se non è possibile usare lo stabilizzatore, l’indicatore “ ” lampeggia o si spegne.
Quando si effettuano riprese con l’apparecchio montato su un treppiede, disattivare questa modalità.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
5S
[OFF]: Disattiva la funzione di registrazione di 5
secondi. 5S: Attiva la funzione di registrazi one di 5 secondi. (pag. 37) Anim.: Consente di registrare solo pochi fotogrammi. Utilizzando un oggetto inanimato e modificandone la posizione tra una ripresa e l’altra, è possibile registrare il soggetto come se fosse in movimento.
TELE MACRO
[OFF]: Disattiva la funzione. ON: Quando la distanza a cui s i trova il soggetto è
inferiore a 1 m, impostare “TELE MACRO” su “ON”. Si può riprendere il più grande soggetto possibile a una distanza di circa 40 cm.
NOTA:
A seconda della posizione dello zoom, l’obiettivo potrebbe perdere la messa a fuoco.
MODO WIDE
[OFF]: Registra senza cambiare la proporzione
tra altezza e larghezza (il formato) dello schermo. Per la riproduzione su un televisore con un formato normale. CINEMA* : Aggiunge una banda nera nella parte superiore e inferiore dello scher mo. Appare l’indicazione . Durante la riproduzione su televisori con schermo panoramico, le bande nere nella parte alta e in quella bassa dello schermo vengono eliminate e il formato dello schermo diventa 16:9. Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con schermo panoramico. Durante la riproduzione/registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e nel mirino, viene inserita una banda nera nella parte superiore e in quella inferiore dello schermo, e l’immagine acquisisce l’aspetto di un film 16:9 in formato “letterbox”. COMPRIMI* : Per la riproduzione su televisori formato 16:9; ingrandisce in modo naturale l’immagine, per adattarla allo schermo senza distorsioni. Appare l’indicazione . Quando si usa questa funzione, consultare il manuale di istruzioni del televisore con scher mo panoramico. Durante la riproduzione/registrazione su televisori 4:3, sul monitor LCD e nel mirino, l’immagine viene allungata verticalmente.
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.
NO VENTO
[OFF]: Disattiva la funzione. ON : Aiuta a ridurre il rumo re creato dal vento.
Appare l’indicazione “ ”. La qualità del suono cambia. Questo è normale.
IT 33
SISTEMA
Le funzioni “s SISTEMA” che sono impostate quando l’interruttore di accensione è impostato su “M” si applicano anche quando l’interruttore di accensione è impostato su “PLAY”.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
BEEP
OFF: Anche se non viene riprodotto
acusticamente durante le riprese, il suono dell’otturatore viene registrato sul nastro. BEEP: Il segnale acustico suona quando si accende o si spegne il camcorder, nonché all’inizio e alla fine della registrazione. Serve anche ad attivare l’effetto sonoro dell’otturatore. (pag. 25, 38) [MELODIA]: Invece di un segnale acustico, quando viene effettuata un’operazione si sente una melodia. Serve anche ad attivare l’effetto sonoro dell’otturatore. (墌 pag. 25, 38)
TELECOM.
OFF: Disattiva le funzioni dal telecomando. [ON]: Attiva le funzioni dal telecomando.
MODO DEMO
OFF: La dimostrazione automatica non avrà
luogo. [ON]: Esegue la dimostrazione di determinate funzioni, quali esposizione programmata con effetti speciali, ecc., e può essere utilizzata per verificare il funzionamento di queste funzioni. La dimostrazione si avvia nei casi seguenti:
Quando la schermata di menu viene chiusa dopo aver impostato “MODO DEMO” su “ON”.
Con “MODO DEMO” impostato su “ON”, se non viene effettuata alcuna operazione per circa 3 minuti dopo aver impostato l’interruttore di accensione su “A” o “M”.
L’esecuzione di qualsiasi operazione durante la dimostrazione interrompe temporaneamente la dimostrazione. Dopodiché, se non viene eseguita alcuna operazione per oltre 3 minuti, la dimostrazione riprende.
NOTE:
Se il camcorder contiene una cassetta, non è possibile attivare la dimostrazione.
“MODO DEMO” rimane su “ON” anche se si spegne il camcorder.
Se “MODO DEMO” rimane su “ON”, alcune funzioni non saranno disponibili. Dopo aver visto una dimostrazione, impostarlo su “OFF”.
FUNZIONI AVANZATE
34 IT
[LCD]: L’immagine viene visualizzata sul monitor
LCD, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto. MIRINO: L’immagine viene visualizzata sul mirino, quando il mirino viene estratto mentre il monitor LCD è aperto.
ESEGUI: Ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di fabbrica. [RITORNO]: Non ripristina tutte le impostazioni alle preimpostazioni di fabbrica.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
PRIORITÀ
CAM RESET
DISPLAY CAMERA
L’impostazioni del menu “n” (DISPLAY CAMERA) sono valide anche quando l’interruttore di accensione è impostato su “A”. Tuttavia, le impostazioni di menu possono essere modificate solo quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”.
Le impostazioni “n” (DISPLAY CAMERA), tranne “LUMINOSO” e “MIC AUX.”, sono valide solo per le riprese.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
LUMINOSO
pag. 16, “Regolazione della luminosità della visualizzazione”
SU SCHERMO
LCD: Impedisce che la visualizzazione (tranne
la data, l’ora e il codice temporale) del camcorder appaia sullo schermo del televisore collegato. [LCD/TV]: Quando il camcorder è collegato ad un televisore, fa apparire la visualizzazione del camcorder sullo schermo di quest’ultimo.
DATA/ORA
OFF: La data e l’ora non appaiono. [AUTO]: Visualizza la data/ora per circa 5
secondi quando l’interruttore di accensione è impostato da “OFF” su “A” o “M”. ON: La data e l’ora vengono sempre visualizzate.
È anche possibile attivare/disattivare l’indicazione della data premendo il tasto DISPLAY sul telecomando. (墌 pag. 22, 43)
COD. TEMPO
[OFF]: Il codice temporale non viene
visualizzato. ON: Il codice temporale viene visualizzato sul camcorder e sul televisore collegata. Durante la registrazione non vengono visualizzati i numeri dei fotogrammi. (墌 pag. 19)
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua. (pag. 15)
MIC AUX.
OFF: L’indicatore del livello del microfono
ausiliario non viene visualizzato. [ON]: Visualizza l’indicatore del livello del microfono ausiliario quando è collegato un microfono opzionale. (墌 pag. 8)
REG. OROL.
pag. 15, “Impostazione della data e dell’ora”
DSC
[ ] = Preimpostato in fabbrica
QUALITÀ
[FINE] / STANDARD
La modalità di qualità immagine può essere selezionata in base alle proprie esigenze. Sono disponibili due modalità di qualità immagine: FINE ( ) e STANDARD ( ) (in ordine di qualità).
NOTA:
Il numero di immagini memorizzabili dipende dalla qualità immagine selezionata, nonché dalla composizione dei soggetti nelle immagini e dal tipo di scheda di memoria utilizzata. (墌 pag. 25)
DIM.IMMAG.
640 x 480 / [1024x768]
La modalità di dimensioni immagine può essere selezionata in base alle proprie esigenze. (pag. 25)
NOTA:
È possibile modificare l’impostazioni solo quando l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY”.
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
SELEZ.REG.
[ (NASTRO)]: Quando si esegue la registrazione di foto con l’interruttore VIDEO/ MEMORY impostato su “VIDEO”, i fermi
immagine vengono registrati solo sul nastro.
/ (NAS/SCH): Quando si esegue la registrazione di foto con l’interruttore VIDEO/ MEMORY impostato su “VIDEO”, i fermi immagine vengono registrati non solo sul nastro ma anche sulla scheda di memoria (con una risoluzione di 640 x 480 pixel). In questa modalità, la selezione “FOTO/LENTO” nel menu CAMERA è applicabile anche alla registrazione su scheda di memoria.
RIP. INT
[OFF]: Disattiva la funzione. ON: Attiva la ripresa a intervalli. (pag. 25)
TEMPO INT.
15SEC/30SEC/[1MIN]/2MIN/5MIN/10MIN 30MIN/60MIN
Consente di selezionare l’intervallo di ripresa per la ripresa a intervalli. (墌 pag. 25)
/
IT 35

Menu di riproduzione

VIDEO
[ ] = Preimpostato in fabbrica MODO AUDIO e NARRAZIONE
Nel corso della riproduzione del nastro, il camcorder rileva la modalità audio con cui è stata effettuata la registrazione, e riproduce il suono di conseguenza. Selezionare il tipo di audio con il quale si vuole accompagnare l’immagine riprodotta. Seguendo la spiegazione dell’accesso al menu a pagina 31, selezionare la voce “MODO AUDIO” o “NARRAZIONE” dalla schermata di menu e impostarla sul parametro desiderato.
MODO AUDIO
[STEREO ]: Il suono viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”.
AUDIO L : Il suono dal canale “L” è emesso. AUDIO R : Il suono dal canale “R” è emesso.
NARRAZIONE
[OFF]: L’audio originale viene emesso in stereo
su entrambi i canali “L” e “R”. ON: L’audio doppiato viene emesso in stereo su entrambi i canali “L” e “R”. (墌 pag. 46) MIX: L’audio originale e quello doppiato vengono combinati ed emessi in stereo su entrambi i canali “L” e “R”.
MOD. REG. [SP] / LP
Consente di impostare la modalità di registrazione video (SP o LP) a seconda delle preferenze. Quando si utilizza questo camcorder come registratore durante la duplicazione, si consiglia di utilizzare “MOD. REG.” nel menu VIDEO. (墌 pag. 43, 44)
COPIA
[OFF]: Quando si preme il tasto SNAPSHOT
durante la riproduzione del nastro, l’immagine riprodotta entra in pausa e la riproduzione normale viene ripresa dopo circa 6 secondi. (L’immagine statica non viene registrata.) ON: Consente la duplicazione su una scheda di memoria dei fermi immagine registrati su un nastro. (pag. 28)
FUNZIONI AVANZATE
36 IT
pag. 21, “Ricerca di spazi vuoti”
MENU PER REGOLAZIONI DETTAGLIATE
RIC. SPAZ.
SISTEMA
Ogni impostazione è collegata a “s SISTEMA”, che appare quando l’interruttore di accensione è impostato su “M”. (墌 pag. 31)
I parametri sono gli stessi descritti a pagina 33.
DISPLAY VIDEO
Le impostazioni “n” (DISPLAY VIDEO), tranne “LUMINOSO” and “MIC AUX.”, sono valide solo per la riproduzione dei filmati.
I parametri (tranne “OFF” nelle impostazioni SU SCHERMO) sono gli stessi della descrizione (DISPLAY CAMERA) a pagina 34.
[ ] = Preimpostato in fabbrica
LUMINOSO
pag. 16, “Regolazione della luminosità della visualizzazione”
SU SCHERMO OFF / [LCD] / LCD/TV
Quando è impostato su “OFF”, la visualizzazione del camcorder scompare.
DATA/ORA [OFF] / AUTO / ON
Quando è impostato su “AUTO”, la data/ora viene visualizzata nei casi seguenti:
Quando inizia la riproduzione. Il camcorder visualizza la data/ora di registrazione delle scene.
Quando la data cambia durante la riproduzione.
COD. TEMPO [OFF] / ON
pag. 19, “Time Code (codice temporale)”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS / РУССКИЙ
È possibile cambiare l’impostazioni della lingua. (pag. 15)
MIC AUX. OFF / [ON]
pag. 34, “MIC AUX.”

FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

IT 37

Illuminatore a LED

L’illuminatore a LED può essere utilizzato per schiarire il soggetto in ambienti scuri durante la registrazione video o le riprese DSC.
1 Premere ripetutamente
LIGHT per cambiare l’impostazione.
OFF: Spegne l’illuminatore. ON
: L’illuminatore è sempre acceso. (Appare .)
AUTO: L’illuminatore si accende automaticamente in ambienti scuri. (Appare
.)
2 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per avviare la registrazione video o SNAPSHOT per scattare un’immagine statica.
NOTE:
Prestare attenzione a non puntare l’illuminatore a LED direttamente verso gli occhi.
Se la luce non raggiunge il soggetto, verrà attivata la funzione di ripresa notturna (“Night-Scope”), che renderà possibile riprendere il soggetto più chiaramente.
Sussiste una differenza nella luminosità delle immagini riprese tra l’area centrale che viene illuminata dall’illuminatore a LED e le aree circostanti (che saranno più scure).
Poiché i soggetti vengono ripresi a una velocità dell’otturatore ridotta quando l’impostazione dell’illuminatore a LED è su “ON”, appariranno leggermente mossi.
Illuminatore a LED

Registrazione di 5 secondi

È possibile registrare una vacanza o un evento importante in sequenze di 5 secondi, per mantenere un ritmo veloce. Questa funzione è disponibile solo per la registrazione video.
1 Impostare “5S” su “5S”. (墌 pag. 33)
Appare l’indicazione “5S”.
2 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per avviare la registrazione; dopo 5 secondi il camcorder entra automaticamente in modalità di attesa della registrazione.
Anche se si preme di nuovo il tasto di avvio ed arresto della registrazione entro 5 secondi dall’inizio della registrazione, la modalità di attesa della registrazione non viene attivata.
3 Per uscire dalla modalità 5S, selezionare
“OFF” al punto 1.
Per scattare una foto nella modalità di registrazione di 5 secondi
Invece di premere il tasto di avvio ed arresto della registrazione al punto 2, selezionare la modalità Foto desiderata nel menu CAMERA (pag. 32), quindi premere SNAPSHOT. Il camcorder registra un fermo immagine della durata di 5 secondi. Quando “5S” è impostato su “Anim.” questa funzione non è disponibile.
NOTA:
Quando “5S” è impostato su “Anim.” la modalità di registrazione di 5 secondi non è disponibile. Al suo posto, viene effettuata la registrazione in animazione di solo pochi fotogrammi.

Rallentatore dal vivo

Questa funzione è utile per registrare o riprodurre a bassa velocità momenti preziosi o difficili da vedere. L’audio viene registrato e riprodotto in tempo reale.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare “FOTO/LENTO” su “LENTO”.
(pag. 31, 32) Viene visualizzato l’indicatore di rallentatore dal vivo “ ”.
3 Premere SLOW durante la registrazione o
riproduzione.
Le immagini in movimento vengono divise in quattro riquadri. Le immagini vengono registrate o riprodotte per 1,5 secondi, quindi riprende la normale registrazione o riproduzione.
FUNZIONI AVANZATE
38 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Ripresa notturna (“Night-Scope”)

Rende i soggetti o i luoghi scuri più luminosi di quanto potrebbero esserlo con una buona luce naturale. L’immagine registrata può avere un aspetto di lampeggiamento a causa della bassa velocità dell’otturatore.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Premere NIGHT per far apparire l’indicatore
Night-Scope “ ”.
La velocità dell’otturatore viene regolata
automaticamente per produrre una sensibilità fino a 25 volte maggiore.
“ ” appare accanto a “ ” mentre la velocità
dell’otturatore viene regolata automaticamente.
Per disattivare la funzione Night-Scope
Premere di nuovo NIGHT per far scomparire l’indicatore Night-Scope.
NOTE:
Quando è in uso la funzione Night-Scope, le seguenti funzioni o impostazioni non possono essere attivate, e l’indicatore lampeggia o si spegne:
Alcune modalità di “Esposizione programmata con effetti speciali” (墌 pag. 42).
“GAIN UP” nel menu CAMERA (pag. 32).
“DIS” nel menu MANUALE (pag. 32).
Durante l’uso della funzione Night-Scope, la messa a fuoco del camcorder può risultare difficoltosa. Per evitare problemi, si raccomanda di utilizzare un treppiede.

Foto (per la registrazione video)

Questa funzione consente di registrare sul nastro i fermi immagine che appaiono come fotografie.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 3 Impostare “FOTO/LENTO” sulla modalità
desiderata. (pag. 31, 32) Viene visualizzato l’indicatore di Istantanea “ ”.
4 Premere SNAPSHOT.
Si sente l’effetto sonoro dello scatto dell’otturatore.
Appare l’indicazione
viene registrato per circa 6 secondi, quindi il camcorder torna alla modalità di attesa della registrazione.
È possibile scattare foto anche durante la registrazione. Un fermo immagine verrà registrato per circa 6 secondi, quindi riprenderà la registrazione normale.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione (“A” o “M”), la registrazione di foto viene eseguita con la modalità foto selezionata.
PHOTO
” e un fermo immagine

Modalità scatto motorizzato (Motor Drive)

Se si tiene premuto SNAPSHOT al punto 4, si ottiene un effetto simile a quello delle fotografie sequenziali. (Inter vallo tra i fermi immagine: circa 1 secondo)
La modalità Motor Drive viene disattivata quando “SELEZ.REG.” è impostato su “ / ”. (pag. 35)

Messa a fuoco manuale

Il sistema di messa a fuoco automatica a gamma completa del camcorder consente di realizzare riprese senza interruzioni, dai primi piani (ad una distanza minima di 5 cm circa dal soggetto) all’infinito. A seconda delle condizioni di ripresa, tuttavia, potrebbe non essere possibil e riuscire ad ottenere una corretta messa a fuoco. In questo caso, utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M”.
2 Premere FOCUS.
Appare l’indicatore della messa a fuoco manuale.
3 Premere + o – per
mettere a fuoco un soggetto.
Quando il livello di messa a fuoco non può essere regolato a distanze maggiori o minori di quella su cui si trova al momento, lampeggia l’indicazione “ ” o “ ”.
4 Premere MENU. La regolazione della messa a
fuoco è ultimata.
Per reimpostare la messa a fuoco automatica
Premere FOCUS due volte o portare l’interruttore di accensione su “A”.
La messa a fuoco manuale è consigliata nelle situazioni elencate di seguito.
Se due soggetti si sovrappongono nella stessa scena.
In condizioni di illuminazione molto scarsa.*
Se il soggetto è privo di contrasto (differenze tra
zone luminose e zone scure), come nel caso di pareti o muri uniformi, di un solo colore o del cielo azzurro e senza nubi.*
Se un soggetto scuro risulta scarsamente visibile nel monitor LCD o nel mirino.*
Se la scena contiene forme o disegni molto piccoli o identici, ripetuti con regolarità.
Se la scena è illuminata da raggi solari o luce riflessa da uno specchio d’acqua.
In caso di ripresa di una scena con sfondo ad alto contrasto.
* Il seguente avvertimento sul basso contrasto viene
visualizzato e lampeggia: , , e .
Indicatore della
messa a fuoco
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Controllo dell’esposizione Blocco del diaframma

Si consiglia di procedere al controllo manuale dell’esposizione nei casi seguenti:
Quando si effettuano riprese in controluce o se lo sfondo è troppo luminoso.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando lo sfondo è particolarmente scuro o il soggetto è luminoso.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “p” su “MANUALE”. (pag. 31)
Appare l’indicatore di controllo dell’esposizione.
3 Per rendere più chiara l’immagine, premere
+. Per rendere più scura l’immagine, premere –. (massimo ±6)
L’esposizione +3 ha lo stesso effetto della funzione di compensazione del controluce. (pag. 40)
L’esposizione –3 ha lo stesso effetto dell’impostazione di “r” su “FARETTO”. (pag. 42)
4 Premere MENU. La regolazione
dell’esposizione è ultimata.
Per tornare al controllo automatico dell’esposizione
Selezionare “AUTO” al punto 2. In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su “A”.
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo manuale dell’esposizione se allo stesso tempo “r” è impostato su “FARETTO” o “NEVE” (墌 pag. 42), oppure con la compensazione del controluce.
Se la regolazione non provoca alcuna variazione visibile di luminosità, impostare “GAIN UP” su “AUTO”. (墌 pag. 31, 32)
Come la pupilla dell’occhio umano, il diaframma si contrae in ambienti ben illuminati per evitare una penetrazione eccessiva della luce e si espande in ambienti poco illuminati per lasciare entrare più luce. Utilizzare questa funzione nelle seguenti situazioni:
Quando si riprende un soggetto in movimento.
Quando la distanza a cui si trova il soggetto
cambia (e quindi le dimensioni del soggetto sul monitor LCD o nel mirino cambiano), ad esempio quando il soggetto si sta spostando indietro.
Quando si effettuano riprese con sfondi riflettenti per natura, quali spiagge o campi da sci.
Quando si effettuano riprese di soggetti illuminati da riflettori.
Quando si fa uso dello zoom.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “p” su “MANUALE”. (pag. 31)
Appare l’indicatore di controllo dell’esposizione.
3 Regolare lo zoom in modo che il soggetto
occupi l’intera area del monitor LCD o del mirino, quindi tenere premuto MENU per più di 2 secondi. Appaiono l’indicatore di controllo dell’esposizione e l’indicazione “ ”.
4 Premere MENU. L’indicazione “ ” cambia in
“ ” e il diaframma viene bloccato.
Per tornare al controllo automatico del diaframma
Selezionare “AUTO” al punto 2. In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su “A”.
L’indicatore di controllo dell’esposizione e “ ” scompaiono.
Per bloccare il controllo dell’esposizione e il diaframma
Dopo il punto 2, regolare l’esposizione premendo + o –. Quindi, bloccare il diaframma al punto 3 e 4. Per il blocco automatico, selezionare “AUTO” al punto 2. Il controllo dell’esposizione e il diaframma diventano automatici.
IT 39
FUNZIONI AVANZATE
40 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Compensazione del controluce

La compensazione del controluce schiarisce rapidamente il soggetto. Con il funzionamento semplificato, la funzione di compensazione del controluce schiarisce la porzione scura del soggetto aumentando l’esposizione.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Premere BACK LIGHT in modo che venga
visualizzato l’indicatore della compensazione del controluce “ ”.
Per annullare la compensazione del controluce
Premere due volte BACK LIGHT in modo che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTA:
L’uso della compensazione del controluce può far diventare troppo forte la luce intorno al soggetto e sbiancare quest’ultimo.

Controllo dell’esposizione spot

La selezione di un’area di misurazione spot consente una compensazione dell’esposizione più precisa. È possibile selezionare una delle tre aree di misurazione sul monitor LCD/mirino.
1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Premere due volte BACK LIGHT per far
apparire l’indicatore di controllo dell’esposizione spot “ ”.
Al centro del monitor LCD/mirino viene visualizzato un riquadro dell’area di misurazione spot.
3 Premere + o – per selezionare il riquadro
dell’area di misurazione spot desiderato.
4 Premere MENU.
Il controllo dell’esposizione spot viene attivata.
L’esposizione viene regolata per rendere la
luminosità dell’area selezionata più appropriata.
Per bloccare il diaframma
Dopo il punto 3, premere e tenere premuto MENU per più di 2 secondi. L’indicazione “ ” viene visualizzata e il diaframma viene bloccato.
Per annullare il controllo dell’esposizione spot
Premere una sola volta BACK LIGHT in modo che l’indicatore “ ” scompaia.
NOTE:
Non è possibile utilizzare il controllo dell’esposizione spot insieme alle seguenti funzioni.
“COMPRIMI” in “MODO WIDE” (pag. 33)
“CONSECUT.” in “AE PROGRAMMA”
(pag. 42)
Zoom digitale (pag. 19)
Controllo manuale dell’esposizione
A seconda del luogo e delle condizioni di ripresa, potrebbe non essere possibile ottenere risultati ottimali.

Regolazione del bilanciamento del bianco

Il termine “bilanciamento del bianco” si riferisce alla correttezza della riproduzione del colore nelle varie condizioni di illuminazione. Se il bilanciamento del bianco è corretto, tutti gli altri colori vengono riprodotti accuratamente. Normalmente, il bilanciamento del bianco viene regolato in modo automatico. Tuttavia, chi è pratico dell’uso del camcorder preferisce regolare questa funzione manualmente, per una resa più professionale del colore e della tinta.
Per cambiare l’impostazione
Impostare “u” sulla modalità desiderata. (pag. 31)
Appare l’indicatore della modalità selezionata, tranne “AUTO”.
[AUTO]: Il bilanciamento del bianco viene regolato automaticamente.
B.B.MAN.: La regolazione del
bilanciamento del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione. (“Regolazione manuale del bilanciamento del bianco”)
FINE: In esterni con cielo sereno. NUVOLE: In esterni con cielo nuvoloso. ALOGENO: Quando si usa una lampada
video o sorgenti di luce simili.
[ ] = Preimpostato in fabbrica Per tornare al bilanciamento automatico del
bianco
Impostare “u” su “AUTO”. (墌 pag. 31) In alternativa, impostare l’interruttore di accensione su “A”.

Regolazione manuale del bilanciamento del bianco

La regolazione del bilanciamento del bianco va effettuata manualmente nelle riprese in varie condizioni di illuminazione.
1 Impostare l’interruttore
di accensione su “M”.
Carta bianca
2 Selezionare “B.B.MAN.” nel menu
u BILANC.BIAN.”. (pag. 31)
L’indicazione lampeggia lentamente.
3
Tenere un foglio di carta bianca di fronte al soggetto. Regolare lo zoom o posizionarsi in modo che il foglio di carta occupi interamente lo schermo.
4 Tenere premuto MENU finché non inizia a
lampeggiare rapidamente.
Una volta completata la regolazione, torna a
lampeggiare normalmente.
5 Premere due volte MENU. La schermata di
menu si chiude e appare l’indicatore di bilanciamento manuale del bianco .
NOTE:
Al punto 3, può risultare difficile mettere a fuoco
sulla carta bianca. In questi casi, regolare la messa a fuoco manualmente. (墌 pag. 38)
È possibile riprendere un soggetto nelle più svariate
condizioni di illuminazione in interni (luce naturale o fluorescente, luce di candela, ecc.). Dal momento che la temperatura del colore è diversa a seconda della sorgente luminosa, la sfumatura di colore che il soggetto assume varia a seconda delle predisposizioni usate per il bilanciamento del bianco. Questa funzione può quindi essere utilizzata per ottenere dei risultati più naturali. Una volta regolato il bilanciamento del bianco
manualmente, la regolazione viene mantenuta anche se si spegne il camcorder o si rimuove la batteria.

Effetti di tendina o dissolvenza

Questi effetti consentono di utilizzare delle transizioni professionali da una scena all’altra. È possibile utilizzarli per rendere più interessante il passaggio da una scena alla successiva.
Le tendine o le dissolvenze funzionano quando la registrazione video è in corso o interrotta.
1 Impostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
2 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 3 Impostare “v” sulla modalità desiderata.
(pag. 31)
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE
Il menu TENDINA/DISSOLVEN scompare e l’effetto viene predisposto per l’attivazione.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
IT 41
4 Premere il tasto di avvio ed arresto della
registrazione per attivare la dissolvenza o la tendina in entrata o in uscita.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 3. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTE:
È possibile aumentare la durata di una tendina o una dissolvenza tenendo premuto il tasto di avvio ed arresto della registrazione.
Alcuni effetti di tendina e dissolvenza non possono essere utilizzati con certe modalità di esposizione programmata con effetti speciali. (pag. 42) In questo caso, l’indicatore selezionato lampeggia o si spegne.

TENDINA/DISSOLVEN

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
DISSOL–BIANCO: Dissolvenza in apertura
o in chiusura su schermo bianco.
DISSOL–NERO: Dissolvenza in aper tura o in
chiusura su schermo nero.
DISSOL–B.N.: Dissolvenza in apertura da
uno schermo in bianco e nero su uno schermo a colori o in chiusura da uno scher mo a colori su uno schermo in bianco e nero.
TEND.–ANGOLO
schermo nero a par tire dall’angolo superiore destro verso l’angolo inferiore sinistro, oppure in chiusura in senso inverso, lasciando lo schermo nero.
TEND.–SCHERMO
centro di uno schermo nero e si allarga progressivamente verso gli angoli, oppure si restringe gradualmente dagli angoli verso il centro.
TEND.–SCIVOL.: L’immagine entra
spostandosi da destra verso sinistra, o esce da sinistra verso destra.
TEND.–PORTA: La scena viene scoperta a
partire dal centro di uno schermo nero, che si apre in due metà verso destra e verso sinistra, oppure viene coperta dallo schermo nero che si richiude in modo analogo da destra e da sinistra.
TEND.–SCORR.: La scena entra scorrendo
dalla parte inferiore verso quella superiore di uno schermo nero, o scompare progressivamente scorrendo dall’alto verso il basso e lasciando lo schermo nero.
TEND.–IMPOSTA
uno schermo nero verso la par te superiore e quella inferiore, o esce dalla parte superiore e da quella inferiore verso il centro, lasciando lo schermo nero.
: Tendina in apertura su
: L’immagine appare al
: La scena entra dal centro di
FUNZIONI AVANZATE
42 IT
FUNZIONI DI REGISTRAZIONE

Esposizione programmata con effetti speciali

1 Impostare l’interruttore di accensione su “M”. 2 Impostare “r” sulla modalità desiderata.
(墌 pag. 31)
Il menu AE PROGRAMMA scompare e l’effetto
selezionato viene attivato.
Appare l’indicatore dell’effetto selezionato.
Per disattivare l’effetto selezionato
Selezionare “OFF” al punto 2. L’indicatore dell’effetto scompare.
NOTE:
Non è possibile modificare l’esposizione programmata con effetti speciali durante la registrazione.
Durante la modalità di ripresa notturna (Night­Scope) non è possibile utilizzare alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali.
Quando un soggetto è troppo chiaro o riflettente, potrebbe apparire una striscia verticale (effetto scia). L’effetto scia tende a verificarsi quando si seleziona la modalità “SPORT” o una qualsiasi delle modalità “IMPOSTA 1/250 – 1/4000”.
Alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali non possono essere utilizzate con determinate tendine o dissolvenze. (墌 pag. 41) In questo caso, l’indicatore selezionato lampeggia o si spegne.

AE PROGRAMMA

OFF: Disattiva la funzione. (Preimpostato in fabbrica)
IMPOSTA 1/50: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/50 di secondo. Le bande nere che compaiono generalmente quando si riprende uno schermo televisivo si assottigliano.
IMPOSTA 1/120: La velocità dell’otturatore
è fissata a un 1/120 di secondo. Lo sfarfallio che si verifica quando si effettuano riprese sotto una luce fluorescente oppure una lampada a vapori di mercurio viene ridotto.
IMPOSTA 1/250/ IMPOSTA 1/500/ IMPOSTA 1/1000
*/
IMPOSTA 1/2000
Queste impostazioni consentono di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, per una riproduzione al rallentatore vivida e stabile, fissando le variabili della velocità dell’otturatore. Utilizzare queste impostazioni quando la regolazione automatica non funziona bene, utilizzando la modalità elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
*/
IMPOSTA 1/4000
SPORT
. Quanto più
*:
SPORT
(Velocità variabile dell’otturatore: 1/250 –
1/4000):
Questa impostazione consente di catturare immagini in rapido movimento fotogramma per fotogramma, consentendo così una riproduzione al rallentatore vivida e stabile. Quanto più elevata la velocità dell’otturatore, tanto più l’immagine risulta scura. Utilizzare la funzione di controllo dell’otturatore in buone condizioni di luce.
NEVE: Compensa soggetti che potrebbero
altrimenti apparire troppo scuri quando si riprende in ambienti molto luminosi, ad esempio sulla neve.
FARETTO: Compensa soggetti che
potrebbero altrimenti apparire troppo chiari quando si riprende sotto luci dirette molto forti, come i riflettori.
CREPUSCOLO: Fa sembrare più naturali le
scene riprese di sera. Il bilanciamento del bianco (pag. 40) viene impostato automaticamente su “ ”, ma può essere modificato in base alle proprie esigenze. Quando si sceglie la funzione “Twilight”, il camcorder regola automaticamente la messa a fuoco da circa 10 m all’infinito. Se la distanza è inferiore a 10 m, regolare la messa a fuoco manualmente.
SEPPIA: Le scene registrate hanno una
tonalità marroncina, simile a quella delle vecchie fotografie. Per ottenere un aspetto classico, si può combinare questo effetto con la modalità “Cinema”.
MONOCOLORE: Come i film in bianco e
nero classici, le riprese vengono registrate in bianco e nero; utilizzato insieme alla modalità “Cinema”, esalta l’effetto “Classic film”.
FILM CLASSICO*: Applica un effetto
stroboscopico alle scene registrate.
CONSECUT.*: Le registrazioni appaiono
come una serie di istantanee consecutive.
SPECCHIO*: Crea un’immagine speculare
sulla metà destra dello schermo, affiancata all’immagine normale sull’altra metà.
* Disponibile solo quando l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”.

Duplicazione su un videoregistratore

Al connettore
S/AV
Cavo di S/AV
(in dotazione)
2413
Segno
Aprire il coperchio.

MONTAGGIO

IT 43
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (
Per scegliere se visualizzare o meno le seguenti visualizzazioni sul televisore collegato
Data/ora
Impostare “DATA/ORA” su “AUTO”, “ON” o “OFF”. (pag. 31, 36) Oppure, premere DISPLAY sul telecomando per attivare/disattivare l’indicazione della data.
Time code (codice temporale)
Impostare “COD. TEMPO” su “OFF” o “ON”. (pag. 31, 36) Segnalazioni diverse da data/ora e codice temporale
Impostare “SU SCHERMO” su “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”. (墌 pag. 31, 36)
pag. 14)
Selettore di
uscita video
“Y/C”/“CVBS”
A un videoregistratore
Videoregistratore
Adattatore per cavo*
TV
A A S-VIDEO IN** B Giallo in VIDEO IN C Rosso in AUDIO R IN D Bianco in AUDIO L IN
* Se il videoregistratore è dotato di presa SCART,
utilizzare l’adattatore per cavo fornito in dotazione.
** Collegare quando il TV/videoregistratore dispone
di un connettore S-VIDEO IN. In questo caso, non è necessario collegare il cavo video giallo.
NOTA:
Impostare il selettore di uscita video dell’adattatore per cavo come specificato: Y/C: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore in grado di ricevere segnali Y/C e di utilizzare un cavo S-Video. CVBS: Per il collegamento a un TV o a un videoregistratore che non accetta segnali Y/C e utilizza un cavo audio/video.
1 Colle gare il camcorder ai connettor i di ingresso
del videoregistratore seguendo le illustrazioni.
2 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 20)
3 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sul videoregistratore. (Consultare il manuale di istruzioni del videoregistratore.)
4 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sul videoregistratore, quindi arrestare la riproduzione sul camcorder.
FUNZIONI AVANZATE
44 IT
MONTAGGIO

Duplicazione su un apparecchio video dotato di connettore DV (duplicazione digitale)

Si possono anche copiare scene registrate dal camcorder ad un altro apparecchio video dotato di connettore DV. Poiché il segnale inviato è digitale, il degrado della qualità dell’immagine o del suono è pressoché nullo.
A DV OUT
NOTE:
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (
Se una parte vuota o un’immagine disturbata viene
riprodotta sul lettore durante la duplicazione, è possibile interrompere la duplicazione per evitare di duplicare immagini anomale.
Anche se il cavo DV è collegato correttamente, a
volte l’immagine può non apparire al punto 4. In questo caso spegnere gli apparecchi e rieseguire i collegamenti.
Se si tenta di utilizzare le funzioni “Zoom di
riproduzione” (pag. 24) o “Effetti speciali di riproduzione” (pag. 24), o se si preme SNAPSHOT durante la riproduzione, dal connettore DV OUT viene riprodotta solo l’immagine originale registrata sul nastro.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare
il cavo DV opzionale JVC VC-VDV204U.
pag. 14)
Anello filtro
Apparecchio video dotato di connettore DV
Cavo DV (opzionale)
A DV IN
1 Verificare che tutti gli apparecchi siano spenti. 2 Coll egare il camcorder a un apparecchio video
dotato di connettore di ingresso DV utilizzando un cavo DV, come mostrato nell’illustrazione.
3 Avviare la riproduzione sul camcorder.
(pag. 20)
4 Nel punto in cui si desidera iniziare la
duplicazione, avviare la registrazione sull’apparecchio video. (Consultare il manuale di istruzioni dell’apparecchio video.)
5 Per arrestare la duplicazione, arrestare la
registrazione sull’apparecchio video, quindi arrestare la riproduzione sul camcorder.

Collegamento ad un personal computer

[A] Utilizzando il
cavo USB
A USB
Cavo USB (in dotazione)
Al connettore USB
PC
Quando si collega il camcorder a un PC utilizzando un cavo DV, attenersi alla procedura seguente. Il collegamento errato del cavo può provocare il malfunzionamento del camcorder e/o del PC.
Collegare il cavo DV prima al PC e poi al camcorder.
Collegare il cavo DV (spinotti) correttamente seguendo la forma del connettore DV.
[B] Utilizzando un
cavo DV
OPPURE
A DV OUT
Anello filtro
Cavo DV (opzionale)
Anello filtro
Al connettore DV
PC con connettore DV
MONTAGGIO
IT 45
[A] Utilizzando il cavo USB
È possibile eseguire quanto segue:
Trasferire a un PC immagini statiche salvate su una scheda di memoria.
Trasferire a un PC immagini statiche/in movimento registrate su un nastro.
[B] Utilizzando un cavo DV
È anche possibile trasferire a un PC immagini statiche/in movimento tramite un connettore DV usando il software fornito, il software di cui è dotato il PC o del software disponibile in commercio. Se si utilizza Windows
®
Windows videoconferenze su Internet utilizzando un camcorder. Per i dettagli, consultare la guida di Windows
Messenger per condurre
®
Messenger.
NOTE:
Per il software e i driver in bundle, consultare
“GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE E AL COLLEGAMENTO AL PC”
Per questo tipo di utilizzo si consiglia di
impiegare come fonte di alimentazione l’alimentatore CA anziché la batteria. (墌 pag. 14)
Non collegare mai il cavo USB e il cavo DV
contemporaneamente al camcorder. Collegare al camcorder solo il cavo che si desidera utilizzare.
Quando si usa un cavo DV, assicurarsi di usare il
cavo DV JVC VC-VDV206U o VC-VDV204U opzionale a seconda del tipo di connettore DV (a 4 o 6 piedini) sul PC.
Se il computer collegato al camcorder tramite cavo USB non è acceso, il camcorder non passa alla modalità USB.
Le informazioni di data/ora non possono essere catturate dal computer.
Consultare in proposito i manuali di istruzioni del PC e del software.
I fermi immagine possono essere trasferiti anche ad un PC dotato di scheda di cattura con connettore DV.
Il sistema può non funzionare correttamente a seconda del PC o della scheda di cattura usati.
“USB” e/o “ ” appaiono sul monitor LCD mentre il PC accede ai dati sul camcorder o quando il camcorder trasferisce un file al PC.
NON scollegare mai il cavo USB mentre “ ” è visualizzato sul monitor LCD, poiché questo può causare danni al prodotto.
®
XP, è possibile utilizzare
.
FUNZIONI AVANZATE
46 IT
MONTAGGIO

Doppiaggio audio

La pista audio può essere personalizzata solo quando è registrata nelle modalit à a 12-BIT ed SP. (pag. 32)
Utilizzare il telecomando in dotazione.
Altoparlante
START/ STOP
REW
INSERT
PAUSE PLAY
STOP A.DUB
1 Riprodurre il nastro per individuare il punto dal
quale si vuole iniziare il montaggio, quindi premere PAU SE (9).
2 Tenendo premuto A. DUB (D) sul
telecomando, premere PAU SE (9). Appaiono gli indicatori “9D” e “MIC”.
3 Premere PLAY (U), quindi iniziare la
“narrazione”. Parlare nel microfono.
Per mettere in pausa il doppiaggio, premere PAUS E
(9).
4 Per terminare il doppiaggio audio, premere
PAU SE (9) e poi STOP (8). Per ascoltare l’audio doppiato durante la
riproduzione
Impostare “NARRAZIONE” su “ON” o “MIX”. (pag. 31, 35)
NOTE:
Il suono non viene riprodotto dall’altoparlante durante il doppiaggio audio.
Se si effettua il montaggio di un nastro registrato a 12-BIT, la vecchia e la nuova pista audio vengono registrate separatamente.
Se si effettua il doppiaggio su una parte del nastro che non era stata registrata, il suono può risultare distorto. Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
Se durante la riproduzione sul televisore si sente un ritorno audio o fischi, allontanare il microfono del camcorder dal televisore oppure abbassare il volume del televisore.
Se si passa da 12-BIT a 16-BIT nel corso di una registrazione e si vuole usare il nastro in questione per il doppiaggio audio, il doppiaggio stesso non può essere effettuato dal punto in cui era iniziata la registrazione a 16-BIT in poi.
Durante il doppiaggio audio, quando il nastro passa alle sequenze registrate in modalità LP, a quelle registrate con audio a 16-BIT o a una parte di nastro vuota, il doppiaggio audio si arresta.
Connettore del microfono
Microfono stereo
La duplicazione audio è possibile anche utilizzando un microfono opzionale collegato al connettore MIC.
Mentre è collegato un microfono opzionale, il microfono incorporato è disattivato.

Montaggio a inserimento

Si può registrare una nuova scena su un nastro registrato in precedenza s ostituendo una sezione della registrazione originale, con una distorsione minima dell’immagine ai punti di inizio e fine. L’audio originale rimane invariato.
Utilizzare il telecomando in dotazione.
NOTE:
Prima di esequire la procedura seguente, assicurarsi che “COD. TEMPO” sia impostato su “ON”. (墌 pag. 31, 36)
Il montaggio a inserimento non è possibile su nastri registrati in modalità LP o su parti vuote del nastro.
1 Riprodurre il nastro, localizzare il punto di fine
del montaggio e premere PA US E ( 9). Controllare il codice temporale in questo punto. (墌 pag. 19)
2
Premere
REW
di inizio del montaggio, quindi premere
3 Tenere premuto INSERT ( I) sul telecomando,
quindi premere PA US E (9). Appaiono l’indicazione “9I” e il codice temporale (min.:sec.), e il camcorder passa alla modalità di pausa di inserimento.
4
Premere
Verificare l’inserimento al codice temporale controllato al punto 1. Per mettere in pausa il montaggio, premere
. Premerlo di nuovo per riprendere il montaggio.
STOP
5 Per terminare il montaggio a inserimento,
premere START/STOP e poi STOP (8).
NOTE:
L’esposizione programmata con effetti speciali (pag. 42) può essere usata per rendere più interessanti le scene montate durante il montaggio a inserimento.
Durante il montaggio a inserimento, le informazioni di data e ora cambiano.
Se si esegue il montaggio a inserimento su uno spazio vuoto del nastro, audio e video possono essere disturbati. Assicurarsi di doppiare solo sulle parti registrate.
Durante il montaggio a inserimento, quando il nastro passa a scene registrate in modalità LP o a una parte vuota, il montaggio a inserimento si arresta. (墌 pag. 50)
(3) fino ad individuare il punto
START/STOP
per iniziare il montaggio.
PAU SE (9
START/
).
Se, dopo aver eseguito le istruzioni specificate nella seguente tabella, il problema permane, contattare il più vicino rivenditore JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.
Alimentazione
L’apparecchio non risulta alimentato.
La sorgente di alimentazione non è collegata in modo corretto.
HCollegare saldamente l’alimentatore CA.
(pag. 14)
Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 13)
La batteria è esaurita.
HSostituire la batteria esaurita con una carica.
(pag. 13)
Registrazione video e DSC
Non è possibile effettuare la registrazione.
L’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale della casetta è posizionato su “SAVE”.
HImpostare l’interruttore di protezione contro la
cancellazione accidentale della cassetta su “REC”. (墌 pag. 16)
Appare “FINE NASTRO”.
HSostituire la cassetta con una nuova. (pag. 16)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
Quando si riprende un soggetto in piena luce compaiono delle righe verticali.
Non si tratta di un guasto.
Quando rimane esposto alla luce solare diretta durante le riprese, lo schermo diventa rosso o nero per un istante.
Non si tratta di un guasto.
Durante la registrazione non compaiono la data e l’ora.
“DATA/ORA” è impostato su “OFF”.
HImpostare “DATA/ORA” su “ON”. (墌 pag. 31, 34)

DIAGNOSTICA

IT 47
Le indicazioni del monitor LCD o del mirino lampeggiano.
Sono stati selezionati contemporaneamente alcuni effetti di tendina o dissolvenza, alcune modalità di esposizione programmata con effetti speciali, “DIS” e altre funzioni che non è possibile utilizzare contemporaneamente.
HRileggere le sezioni riguardanti gli effetti di tendina
o dissolvenza, l’esposizione programmata con effetti speciali e “DIS”. (墌 pag. 31, 32, 41, 42)
Lo zoom digitale non funziona.
È stato selezionato lo zoom ottico a 25X ingrandimenti.
HImpostare “ZOOM” su “100X” o “800X”.
(pag. 32)
L’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “MEMORY”.
HImpostare l’interruttore VIDEO/MEMORY su
“VIDEO”.
Riproduzione video e DSC
Il nastro si muove, ma non compare alcuna immagine.
Il televisore utilizzato dispone di terminali di ingresso AV, ma non è impostato sulla modalità VIDEO.
HImpostare il televisore sulla modalità o il canale
appropriati per la riproduzione video. (墌 pag. 22)
Lo sportello del vano portacassetta è aperto.
HChiudere lo sportello del vano portacassetta.
(pag. 16)
Durante la riproduzione appaiono blocchi di disturbi o non appare alcuna immagine di riproduzione e lo schermo diventa blu.
HPulire le testine video con una cassetta di pulizia
opzionale. (墌 pag. 53)
Funzioni avanzate
La messa a fuoco non si regola automaticamente.
La funzione di messa a fuoco è in modalità manuale.
HImpostare la funzione di messa a fuoco su
automatica. (墌 pag. 38)
L’obiettivo è sporco o annebbiato.
HPulire l’obiettivo e controllare di nuovo la messa a
fuoco. (墌 pag. 51)
Nella modalità di 5 secondi, la registrazione termina prima che siano trascorsi 5 secondi.
La modalità di 5 secondi è impostata su “Anim.” nel menu MANUALE.
HImpostare “5S” su “5S” nel menu MANUALE.
(pag. 31, 37)
RIFERIMENTO
48 IT
DIAGNOSTICA
Non è possibile utilizzare la modalità foto.
La modalità “Squeeze” (COMPRIMI) è selezionata.
HDisattivare la modalità “Squeeze” (COMPRIMI).
(pag. 31, 33)
Il colore della foto è strano.
La fonte di luce o il soggetto non includono il colore bianco. È anche possibile che siano presenti varie fonti di luce di tipi diversi dietro al soggetto.
HTrovare un soggetto bianco e comporre la scena in
modo che anche questo risulti inquadrato. (pag. 25, 38)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo scura.
Le riprese sono state eseguite in controluce.
HPremere BACK LIGHT. (pag. 40)
L’immagine ripresa con la funzione fotografica è troppo chiara.
Il soggetto è troppo chiaro.
HImpostare “r” su “FARETTO”. (墌 pag. 42)
Non si riesce ad attivare la funzione di bilanciamento del bianco.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPPIA) o monocromatica (MONOCOLORE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPPIA)
o monocromatica (MONOCOLORE) prima di impostare il bilanciamento del bianco. (墌 pag. 42)
La dissolvenza in bianco e nero non funziona.
È attivata la modalità di viraggio seppia (SEPPIA) o monocromatica (MONOCOLORE).
HDisattivare la modalità di viraggio seppia (SEPPIA)
o monocromatica (MONOCOLORE). (墌 pag. 42)
Dall’immagine si nota che la velocità dell’otturatore è troppo lenta.
Nelle r iprese al buio, l’unità diventa molto sensibile alla luce se “GAIN UP” è impostato su “AUTO”.
HSe si vuole far apparire più naturale l’illuminazione,
impostare “GAIN UP” su “AGC” o “OFF”. (pag. 31, 32)
Altri problemi
La spia POWER/CHARGE sul camcorder non si illumina durante la carica.
La carica è difficoltosa in luoghi soggetti a temperature estremamente alte o basse.
HPer proteggere la batteria, si consiglia di caricarla in
luoghi dove la temperatura sia compresa tra 10°C e 35°C. (墌 pag. 52)
Il pacco batteria non è montato saldamente.
HStaccare ancora una volta il pacco batteria e
rimontarlo saldamente. (墌 pag. 13)
Appare “IMPOSTA DATA/ORA!”.
La data e l’ora non sono impostate.
HImpostare la data e l’ora.
La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora impostate in precedenza sono state cancellate.
HRivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la
sostituzione.
(
pag. 15)
Non è possibile cancellare i file memorizzati nella scheda di memoria.
I file memorizzati nella scheda di memoria sono protetti.
HRimuovere la protezione dai file memorizzati nella
scheda di memoria e cancellarli. (墌 pag. 28)
Quando si stampa l’immagine con la stampante, compare sullo schermo una banda nera in basso.
Non si tratta di un guasto.
HQuesto problema può essere evitato registrando
con la funzione “DIS” attivata (墌 pag. 31, 32).
Quando il camcorder è collegato tramite connettore DV, l’apparecchio non funziona.
Il cavo DV è stato collegato o scollegato con l’apparecchio acceso.
HSpegnere e riaccendere il camcorder, quindi
utilizzarlo.
Le immagini nel monitor LCD appaiono scure o slavate.
Nei luoghi soggetti a basse temperature, le immagini si scuriscono a causa delle caratteristiche del monitor LCD. Non si tratta di un guasto.
HRegolare la luminosità e l’angolo del monitor LCD.
(pag. 16, 18)
Quando la lampada fluorescente interna del monitor LCD si esaurisce, le immagini sul monitor LCD diventano oscure.
HConsultare il più vicino rivenditore JVC.
Compaiono delle macchie luminose colorate in vari punti del monitor LCD o del mirino.
Il monitor LCD e il mirino sono realizzati con una tecnologia ad alta precisione. È possibile tuttavia che compaiano macchie nere o macchie luminose (rosse, verdi o blu) persistenti sul monitor LCD o sul mirino. Queste macchie non vengono registrate sul nastro. Non si tratta di un difetto dell’apparecchio. (Punti effettivi: oltre il 99,99 %)
Non si riesce ad inserire la cassetta.
La carica della batteria è quasi esaurita.
HInserire una batteria carica. (pag. 13)
La scheda di memoria non può essere estratta dal camcorder.
HProvare più volte a spingere verso l’interno la
scheda di memoria. (墌 pag. 17)
L’immagine non appare nel monitor LCD.
Il mirino è estratto e “PRIORITÀ” è impostato su “MIRINO”.
HSpingere dentro il mirino o impostare “PRIORITÀ”
su “LCD”. (墌 pag. 18, 31, 34)
L’impostazione della luminosità del monitor LCD produce un’immagine troppo scura.
HRegolare la luminosità del monitor LCD.
(pag. 16)
HSe il monitor è inclinato verso l’alto di 180°, aprirlo
completamente. (墌 pag. 18)
Compare un’indicazione di errore (01 – 04 o
06).
Si è verificato un guasto di qualche tipo. In questo caso, le funzioni del camcorder diventano inutilizzabili.
H墌 pag. 51.
Il telecomando non funziona.
“TELECOM.” è impostato su “OFF”.
HImpostare “TELECOM.” su “ON”. (pag. 31, 33)
Il telecomando non punta verso il sensore di
comandi a distanza.
HPuntarlo verso il sensore di comandi a distanza.
(pag. 23)
Le batterie del telecomando sono scariche.
HSostituire le batterie con batterie nuove.
(pag. 23)

Indicazioni di allarme

Visualizza la carica residua della batteria.
Livello di carica residua
Quando la carica della batteria sta per esaurirsi, l’indicatore della carica restante della batteria lampeggia. Quando la batteria è esaurita, il camcorder si spegne automaticamente.
Appare quando non è inserito un nastro. (pag. 16)
EsauritaAlta
DIAGNOSTICA
IT 49
CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE NASTRO
Appare quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE” mentre l’interruttore di accensione è impostato su “A” o “M” e l’interruttore VIDEO/
MEMORY è impostato su “VIDEO”. (pag. 14)
USARE CASSETTA DI PULIZIA
Appare se le testine sono sporche in fase di registrazione. Utilizzare una cassetta di pulizia opzionale. (墌 pag. 53)
CONDENSA, FUNZIONAM. IN PAUSA PREGO ATTENDERE
Appare se si forma della condensa. Quando viene visualizzata questa indicazione, attendere per più di un’ora, finché la condensa non scompare.
NASTRO!
Appare se non è inserito un nastro quando si preme il tasto di avvio ed arresto della registrazione o il tasto SNAPSHOT mentre l’interruttore di accensione è impostato su “A” o “M” e l’interruttore VIDEO/MEMORY è impostato su “VIDEO”.
FINE NASTRO
Appare quando il nastro termina durante la registrazione o la riproduzione.
IMPOSTA DATA/ORA!
Appare quando la data e l’ora non sono state impostate. (墌 pag. 15)
La batteria dell’orologio incorporata si è esaurita e la data e l’ora impostate in precedenza sono state cancellate. Rivolgersi al più vicino rivenditore JVC per la sostituzione.
CAPPUCCIO OBIETTIVO
Appare per 5 secondi dopo che l’apparecchio viene acceso, se il cappuccio dell’obiettivo è montato o nell’oscurità.
ERRORE DOPP. AUDIO!
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio audio su una parte vuota del nastro. (墌 pag. 46)
RIFERIMENTO
50 IT
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio
Appare se si tenta di eseguire il doppiaggio
Appare se si preme A. DUB (D) sul
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a inserimento su una parte vuota del nastro. (pag. 46)
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a
Appare se si tenta di eseguire il montaggio a
Appare se si preme INSERT (I) sul
Appare quando la scheda di memoria è piena e non è possibile effettuare riprese.
Appare quando si trovano delle immagini registrate nel formato HDV (Video ad alta definizione). Le immagini nel formato HDV non possono essere riprodotte con questo camcorder.
DIAGNOSTICA
ERRORE DOPP. AUDIO! <IMPOSSIBILE DOPP SU NAST.REGIST.LP> <IMPOSSIBILE DOPP. SU REGIST.A 16BIT> <CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE NASTRO>
audio su un nastro registrato in modalità LP. (pag. 46)
audio su un nastro registrato in modalità audio a 16-BIT. (pag. 46)
telecomando quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 46)
ERRORE INSERIM.
ERRORE INSERIM. <IMPOSS.MODIF.UN NASTRO REGISTRATO LP> <CONTROLLARE INTERR. PROTEZIONE NASTRO>
inserimento su una parte vuota del nastro.
inserimento su un nastro registrato in modalità LP. (pag. 46)
telecomando quando l’interruttore di protezione contro la cancellazione accidentale è impostato su “SAVE”. (墌 pag. 46)
MEMORIA PIENA
HDV
?
Appare quando si riproduce un file non compatibile con lo standard DCF oppure un file le cui dimensioni non sono compatibili con questo camcorder.
COPIA NON RIUSCITA
Appare se si tenta la duplicazione di segnali
protetti dalla copia utilizzando questo camcorder come registratore.
Viene visualizzato nei casi seguenti quando si
duplicano da un nastro su una scheda di memoria:
quando non è inserita una scheda di memoria.
quando la scheda di memoria è piena.
quando la scheda di memoria non è formattata.
quando è inserita una scheda di memoria SD
protetta dalla scrittura. (墌 pag. 28)
MEMORY CARD!
Viene visualizzato se non è caricata alcuna scheda di memoria quando si tenta di registrare su una scheda di memoria o di accedere ai dati su una scheda di memoria.
PLEASE FORMAT
Appare quando si verifica un problema con la scheda di memoria e la sua memoria è danneggiata, o se la scheda non è stata inizializzata. Inizializzare la scheda di memoria. (pag. 30)
NO IMAGES STORED
Appare quando nella scheda di memoria non sono memorizzati file di immagini, quando si tenta la riproduzione dalla scheda di memoria.
CARD ERROR!
Appare quando il camcorder non riconosce la scheda di memoria inserita. Rimuovere la scheda di memoria e reinserirla. Ripetere queste operazioni finché non appare alcuna indicazione. Se l’indicazione continua ad apparire, la scheda di memoria è danneggiata.
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH
Appare quando si tenta di riprendere fermi immagine digitali quando l’interruttore di protezione dalla scrittura della scheda di memoria SD è impostato su “LOCK”.
UNITÀ IN MODO SALVAGUARDIA RIMUOVERE E RICOLLEGARE BATTERIA
Le indicazioni di errore (01, 02 o 06) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare un’indicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Eliminare la fonte di alimentazione (batteria, ecc.) ed attendere per alcuni minuti che scompaia l’indicazione. Quando l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.
UNITÀ IN MODO SALVAGUARDIA ESPELLERE E REINSERIRE NASTRO
Le indicazioni di errore (03 o 04) indicano quale tipo di guasto si sia verificato. Quando appare un’indicazione di errore, il camcorder si spegne automaticamente. Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi controllare se l’indicazione scompare. Quando l’indicazione scompare, è possibile riprendere a utilizzare il camcorder. Se l’indicazione permane, consultare il rivenditore JVC più vicino.

MANUTENZIONE A CURA

IT 51

Pulizia del camcorder

Prima della pulizia, spegnere il camcorder e rimuovere la batteria e l’alimentatore CA.
Per pulire l’esterno
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Per rimuovere sporco ostinato, bagnare il panno in acqua contenente un detergente delicato, e strizzarlo bene prima di pulire. Asciugare con un panno asciutto.
Per pulire il monitor LCD
Pulirlo delicatamente con un panno morbido. Fare attenzione a non danneggiare il monitor. Chiudere il monitor LCD.
Per pulire l’obiettivo
Utilizzare prima un soffietto, quindi pulire delicatamente l’obiettivo con una salviettina di pulizia per obiettivi.
NOTE:
Evitare di utilizzare sostanze aggressive per la pulizia, quali benzina o alcol.
La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver staccato la batteria o altre sorgenti di alimentazione eventualmente scollegate dal camcorder.
Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi della muffa.
Quando si utilizza un prodotto per pulizia oppure un panno trattato chimicamente, attenersi alle istruzioni fornite a corredo dei diversi prodotti.
Per pulire il mirino, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC.
RIFERIMENTO
52 IT

AVVERTENZE

Batterie

La batteria fornita è una batteria a ioni di litio. Prima di utilizzare la batteria fornita o una batteria opzionale, leggere con attenzione le seguenti avvertenze:
Per evitare pericoli
...Non esporre al fuoco la batteria. ...Non cortocircuitarne i terminali. Durante il
trasporto, assicurarsi che il cappuccio per la batteria in dotazione sia inserito sulla batteria. Qualora si perda il cappuccio per la batteria, trasportare la batteria in una borsa di plastica.
...Non tentare di modificare o smontare la batteria. ...Non esporre la batteria a temperature superiori a
60°C, poiché potrebbe surriscaldarsi, esplodere o prendere fuoco.
...Utilizzare solo i caricabatterie indicati.
Per prevenire danni e prolungare la durata
...Non sottoporla a urti e scosse eccessivi. ...Ricaricarla in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata nella tabella seguente. Questa batteria funziona in base a reazioni chimiche, che possono essere ostacolate dalle basse temperature, mentre le temperature elevate possono impedire una ricarica completa della batteria stessa.
...Conservarla in un luogo fresco e asciutto.
Un’esposizione prolungata a temperature elevate aumenta la scarica naturale e riduce la durata della batteria.
...Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria ogni sei mesi, quando non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
...Rimuovere la batteria dal caricabatteria o
dall’apparecchio che alimenta quando questi ultimi non vengono utilizzati, poiché alcuni apparecchi consumano corrente anche se spenti.
Vantaggi delle batterie a ioni di litio
Le batterie a ioni di litio sono piccole ma hanno grande capacità. Tuttavia, se esposte a basse temperature (sotto i 10°C), il loro tempo di impiego si riduce e possono anche cessare di funzionare. In questo caso, tenere la batteria in tasca o in un altro luogo caldo e protetto per qualche tempo, quindi montarla di nuovo sul camcorder.
NOTE:
È normale che la batteria si riscaldi dopo la carica e dopo l’uso.
Gamme di temperatura consentite
Carica della batteria: 10°C a 35°C Funzionamento: 0°C a 40°C Conservazione: –20°C a 50°C
Termi nali
Quanto più bassa è la temperatura, tanto più tempo occorre per la ricarica.
I tempi di carica sono per una batteria completamente scarica.

Cassette

Per utilizzare e conservare correttamente le videocassette, attenersi alle seguenti precauzioni:
Durante l’uso
...Verificare che la cassetta rechi il contrassegno
Mini DV.
...Ricordare che la registrazione su una cassetta
cancella automaticamente i segnali video e audio eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
...Verificare che la cassetta sia posizionata
correttamente quando la si inserisce.
...Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente
senza far girare il nastro. Queste operazioni tendono ad allentare la tensione del nastro, il che può danneggiare il nastro stesso.
...Non aprire lo sportello anteriore del nastro.
Questa operazione espone il nastro a ditate e polvere.
Conservare le cassette
...Lontano da fonti di calore. ...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole. ...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o magneti).
...Verticalmente, nelle loro custodie originali.

Schede di memoria

Per utilizzare e conservare correttamente le schede di memoria, attenersi alle seguenti precauzioni:
Durante l’uso
...Verificare che la scheda di memoria rechi il
marchio SD o MultiMediaCard.
...Verificare che la scheda di memoria sia
posizionata correttamente quando la si inserisce.
Durante l’accesso alla scheda di memoria
(in registrazione, riproduzione, cancellazione, inizializzazione, ecc.)
...Non estrarre mai la scheda di memoria e non
spegnere mai il camcorder.
Conservare le schede di memoria
...Lontano da fonti di calore. ...In luoghi non esposti alla luce diretta del sole. ...In luoghi dove non siano soggette a urti o
vibrazioni eccessive.
...In luoghi non esposti a forti campi magnetici
(quali quelli generati da motori, trasformatori o magneti).

Monitor LCD

Per evitare di danneggiare il monitor LCD, NON
...Premerlo con forza e non sottoporlo a urti. ...Posizionare il camcorder con il monitor LCD
rivolto verso il basso.
Per prolungare la durata
...Evitare di pulirlo con panni ruvidi.
Tenere presente quanto segue per l’uso del monitor LCD. Le situazioni seguenti non sono guasti
...Quando si utilizza il camcorder, è possibile che le
superfici intorno al monitor LCD e/o al retro di quest’ultimo si riscaldino.
...Se si lascia il camcorder acceso per lungo
tempo, è possibile che la superficie intorno al monitor LCD diventi molto calda.

Apparecchio principale

Per motivi di sicurezza
...NON aprire lo chassis del camcorder. ...NON tentare di smontare o modificare
l’apparecchio.
...NON cortocircuitare i terminali della batteria.
Evitare che i terminali possano venire in contatto con oggetti metallici quando la batteria non viene utilizzata.
... Evitare che materiali infiammabili, liquidi o oggetti
metallici possano penetrare nell’apparecchio.
...NON rimuovere la batteria o staccare
l’alimentatore quando l’apparecchio è acceso.
...NON lasciare la batteria montata sul camcorder
quando quest’ultimo non viene utilizzato per qualche tempo.
NON utilizzare l’apparecchio
...In luoghi esposti a umidità o polvere eccessive. ... In luoghi esposti a fuliggine o vapore, ad esempio
nelle vicinanze di fornelli da cucina.
...In luoghi soggetti a forti urti o vibrazioni. ...Nelle vicinanze di apparecchi televisivi. ...Nelle vicinanze di apparecchiature che generano
forti campi magnetici o elettrici (altoparlanti, antenne trasmittenti, ecc.).
...In luoghi esposti a temperature molto elevate
(superiori a 40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
NON lasciare l’apparecchio
...In luoghi esposti a temperature superiori a 50°C. ...In luoghi in cui l’umidità è molto bassa (inferiore
al 35%) o molto elevata (superiore all’80%).
...In luoghi esposti alla luce diretta del sole. ...In automobili chiuse in estate. ...Nelle vicinanze di stufe o radiatori.
AVVERTENZE
IT 53
Per proteggere l’apparecchio,
...NON farlo bagnare. ...NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro
oggetti duri.
...NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto.
...NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti
molto luminosi per lunghi periodi.
...NON esporre l’obiettivo dell’apparecchio e
l’obiettivo del mirino alla luce solare diretta.
...NON trasportarlo afferrandolo per il monitor LCD
o il mirino.
...NON farlo oscillare eccessivamente tenendolo
per la cinghia o il cinturino impugnatura.
...NON fare oscillare eccessivamente la borsa
morbida quando vi è riposto il camcorder.
Le testine sporche possono causare i seguenti problemi:
...Assenza dell’immagine durante la riproduzione. ...Comparsa di disturbi visivi durante la
riproduzione.
...Durante la registrazione o la riproduzione,
appare l’indicatore di testine sporche “ ”.
...Non è possibile correttamente effettuare la
registrazione.
In questi casi, utilizzare la cassetta di pulizia opzionale. Inserirla e avviare la riproduzione. Se la cassetta viene utilizzata due o più volte di seguito, si possono danneggiare le testine video. Dopo circa 20 secondi di riproduzione, la cassetta si arresta automaticamente. Consultare anche le istruzioni relative alla cassetta di pulizia delle testine. Se dopo aver utilizzato la cassetta il problema permane, rivolgersi al più vicino rivenditore JVC. Con il passare del tempo, le parti meccaniche che imprimono il movimento alle testine video ed al nastro si sporcano e si usurano. Per mantenere le immagini sempre nitide, si consigliano controlli periodici dopo le prime
1.000 ore di utilizzo dell’apparecchio. Per i
controlli periodici, rivolgersi al rivenditore JVC più vicino.
RIFERIMENTO
54 IT
AVVERTENZE

Cura del CD-ROM

Fare attenzione a non sporcare o graffiare la superficie a specchio (quella opposta alla superficie stampata). Non scrivere o applicare adesivi sulla superficie anteriore o posteriore. Se il CD-ROM si sporca, pulirlo delicatamente con un panno morbido muovendosi verso esterno dal foro centrale.
Non utilizzare liquidi o spray di pulizia per dischi convenzionali.
Non piegare il CD-ROM e non toccarne la superficie a specchio.
Non riporre i CD-ROM in luoghi polverosi, caldi o umidi. Proteggerli dalla luce solare diretta.
Informazioni sulla condensa
Come è noto, versando un liquido freddo in un bicchiere, sulla superficie esterna si formano delle microscopiche gocce d’acqua, chiamate condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi sul tamburo della testina del camcorder quando si porta l’apparecchio da un luogo freddo in uno caldo, quando si riscalda repentinamente un ambiente dove si trova l’apparecchio, oppure in ambienti molto umidi o direttamente esposti al flusso d’aria fredda di un condizionatore.
La formazione di condensa sul tamburo delle testine può provocare gravi danni al nastro video, e può anche causare danni interni al camcorder stesso.
Guasti gravi
In caso di guasti, interrompere subito l’uso dell’apparecchio e rivolgersi a un rivenditore locale JVC.
Il camcorder è un dispositivo controllato mediante microcomputer. Disturbi e interferenze esterni (provenienti da televisori, radio, ecc.) potrebbero pregiudicarne il corretto funzionamento. In questi casi, scollegare prima la fonte di alimentazione (batteria, alimentatore CA, ecc.) e attendere alcuni minuti, quindi ricollegarla e procedere normalmente dall’inizio.

Camcorder

Dati generali
Alimentazione
CC 11 V (utilizzando l’alimentatore CA) CC 7,2 V (utilizzando la batteria)
Consumo
Circa 3,2 W (3,5 W*) (Con monitor LCD spento e mirino acceso) Circa 4,2 W (4,5 W*) (Con monitor LCD acceso e mirino spento)
* Utilizzando l’illuminatore a LED
Dimensioni (L x A x P)
56 mm x 94 mm x 112 mm (con il monitor LCD chiuso e il mirino spinto all’interno)
Peso
Circa 430 g (batteria, cassetta, scheda di memoria e cappuccio dell’obiettivo escluse) Circa 510 g (batteria, cassetta, scheda di memoria e cappuccio dell’obiettivo incluse)
Temperatura di esercizio
da 0°C a 40°C
Umidità di esercizio
da 35% a 80%
Temperatura di conservazione
da –20°C a 50°C
Sensore
CCD da 1/6"
Obiettivo
Obiettivo zoom motorizzato F 1,8, f = da 2,2 mm a 55 mm con fattore d’ingrandimento 25:1
Diametro del filtro
ø27 mm
Monitor LCD
Pannello LCD a matrice attiva TFT da 2,5" misurati in diagonale
Mirino
Mirino elettronico con schermo LCD a colori da 0,16"
Altoparlante
Monofonico
Illuminatore a LED
Distanza effettiva: 1,5 m
Come videocamera digitale
Formato
Formato DV (modalità SD)
Formato del segnale
Standard PAL
Formato di registrazione/riproduzione
Video: registrazione a componenti digitali Audio: registrazione digitale PCM a 32 kHz e 4-canali (12-BIT), 48 kHz e 2-canali (16-BIT)
Cassetta
Cassetta Mini DV

DATI TECNICI

Velocità del nastro
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tempo massimo di registrazione (utilizzando una cassetta da 80 min.)
SP: 80 min., LP: 120 min.
IT 55
Come fotocamera digitale
Supporto di memorizzazione
Scheda di memoria SD/MultiMediaCard
Sistema di compressione
JPEG (compatibile)
Dimensioni file
Fermo immagine: 2 modalità (1024 x 768 pixel/640 x 480 pixel)
Qualità immagine
2 modalità (FINE/STANDARD)
Numero approssimativo di immagini memorizzabili
pag. 25
Connettori
S/AV
Uscita S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 , analogica C: 0,29 V (p-p), 75 , analogica Uscita video: 1,0 V (p-p), 75 , analogica Uscita audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogica, stereo
Ingresso per microfono
ø3,5 mm, stereo
DV
Uscita: a 4 piedini, conforme IEEE1394
USB
USB-tipo Mini B, conforme USB 1.1/2.0

Alimentatore CA

Alimentazione richiesta
a corrente alternata da 110 V a 240 Vd, 50 Hz/ 60 Hz
Uscita
a corrente continua 11 V G, 1 A
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente specificato, alla modalità SP. Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
RIFERIMENTO

TERMINI

A
Alimentatore CA .............................................14
Animazione ....................................................33
B
Batteria ...............................................13, 14, 52
Bilanciamento del bianco ...............................40
Blocco del diaframma ....................................39
C
Cancellazione dei file .....................................29
Capacità di registrazione
Nastro ......................................................18
Scheda di memoria .................................25
Carica della batteria .......................................13
Collegamenti a un TV
o un videoregistratore .............................22
Collegamento ad un personal computer ........ 45
Compensazione del controluce ......................40
Controllo dell’esposizione ..............................39
Controllo dell’esposizione spot ......................40
D
Dati sulla batteria ...........................................14
Dati tecnici .....................................................55
Diagnostica ....................................................47
Dimensioni immagine .....................................34
Doppiaggio audio ...........................................46
Duplicazione ......................................28, 43, 44
E
Effetti di tendina o dissolvenza ......................41
Effetti speciali di riproduzione ........................24
Esposizione programmata
con effetti speciali ....................................42
F
Funzionamento automatico
con l’alimentazione ..................................15
I
Illuminatore a LED .........................................37
Impostazione del teleobiettivo ........................33
Impostazione della data e dell’ora .................15
Impostazione DPOF
(Digital Print Order Format) ...............29, 30
Indicazioni di allarme .....................................49
Inizializzazione di una scheda di memoria ..... 30
Inserimento di una cassetta ...........................16
Inserimento di una scheda di memoria .......... 17
M
Messa a fuoco manuale .................................38
Modalità audio ..........................................32, 35
Modalità di dimostrazione ..............................33
Modalità foto ..................................................32
Modalità grandangolo ....................................33
Modalità scatto motorizzato (Motor Drive) .....38
Modifica delle impostazioni dei menu .....31 – 36
Monitor LCD e mirino ...............................16, 18
Montaggio a inserimento ................................46
Montaggio del treppiede ................................16
IT
Q
Qualità immagine ...........................................34
R
Rallentatore dal vivo ......................................37
Registrazione di 5 secondi .............................37
Reimpostazione del nome file ........................28
Riavvolgimento rapido ...................................20
Ricerca di spazi vuoti .....................................21
Ripresa notturna (“Night-Scope”) ...................38
Riproduzione al rallentatore ...........................24
Riproduzione audio ........................................35
S
Scheda di memoria ..................................17, 52
Segnale acustico ............................................33
Selezione del supporto di registrazione ......... 35
Stabilizzazione digitale
delle immagini (DIS) ................................32
T
Telecomando .................................................23
Time Code (codice temporale) .................19, 34
V
Velocità del nastro (REC MODE) .............32, 35
Volume dell’altoparlante .................................20
Z
Zoom ..................................................19, 24, 32
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
Stampato in Malesia
EX
0105MKH-ID-VM
Loading...