Die auf den Seiten 40 bis 42 abgebildeten und aufgelisteten Bedien- und Anzeigenelemente sind durch
Nummern gekennzeichnet, die, wenn nicht anders angegeben, jeweils im Text dieser Anleitung zu
finden sind. Dementsprechend können Sie sich beim Durchlesen dieser Anleitung jeweils auf diese
Abbildungen und Nummernangaben beziehen.
DE
2
None
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen durch,
um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse
nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel
von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/
oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets erst den
geräteseitigen Stecker des
Netzkabels am Netzadapter einwandfrei anbringen.
Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
Warnhinweise zur auswechselbaren LithiumBatterie
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer
Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C
erhitzen oder verbrennen. Ausschließlich CR2025
(Panasonic, Sanyo, Sony, Maxell) verwenden.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen.
䡲 Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
䡲 Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
䡲 Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt.
Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich
ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder
Sucherbildüberwachung überall möglich.
● Batteriesatz JVC BN-V408U/V416U/V428U
verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und
zum Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide
mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit einer
anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils
10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät)
lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich
zu gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen
blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine
Stoffdecke etc.). Andernfalls können die im
Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze)
auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten
werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen,
Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar
neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
NoneNone
DE
3
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur
Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren unbedingt den mitgelieferten Schultergurt einwandfrei anbringen und stets verwenden!
Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der
Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf
dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so
verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
䡲 Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen “”
tragen. Keine anderen Cassetten verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen . . .
..... Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten () verfügbar haben.
..... Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
..... Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer
öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor
eine Genehmigung zu besorgen.)
DE
4
None
oder
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Netzgerät AP-V11E oder AP-V13E
Netzkabel
Lithiumbatterie*
CR2025 (für die
Fernbedienung)
3
4
11
Nut
2
Herausziehen,
indem ein spitzer
Gegenstand in die
Nut eingesetzt wird.
6
0
9
3
4
2
5
we
Fernbedienung*
T
RM-V718U
W
* In der Fernbedienung ist ab Werk eine Batterie einschließlich
Schutzfolie eingelegt. Vor der Ingebrauchnahme der
Fernbedienung muss diese Schutzfolie entfernt werden.
Batteriesatz BN-V408U
Schultergurt
Objektivschutzkappe
(Anbringung siehe
unten)
Kabeladapter
AV-Kabel
(Ministecker (ø3,5 mm)
zu Cinchstecker)
Kabelfilter x 2 (für
optionales S-Video-Kabel
und Schnittsteuerkabel,
das zum FernbedienungsSet RM-V717KITU
mitgeliefert wird, zur
Anbringung
墌 S. 6)
HINWEIS:
Damit bei Kabelanschluss keine Camcorder-Leistungseinbußen auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils ein
oder mehr Kabelfilter vorweisen. Ist nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht, muss dieses Kabelende am Camcorder
angeschlossen werden.
ANBRINGEN DER OBJEKTIVSCHUTZKAPPE
Zum Schutz der Objektivlinse die mitgelieferte Objektivschutzkappe wie gezeigt am Camcorder
anbringen.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass die Objektivschutzkappe einwandfrei angebracht ist und flach an der Vorderseite anliegt.
1 Das Pfeilsymbol (
nach oben weisen.
None
▲
) muss
Pfeilsymbol
23
DE
5
RETURN
OFF
ON
EMO MODED–
SYSTE
M
y
$
t
ANBRINGEN VON KABELFILTERN
Schließen Sie Kabelfilter (wenn zu Ihrem Camcordermodell mitgeliefert, 墌 S. 5) am (an den) optionalen Kabel(n)
an. Kabelfilter verringern die Einwirkung von Störeinstreuungen.
123
Riegel
Klinken Sie die
beiden Riegel
aus.
Legen Sie das Kabel so im Filter ein, dass zwischen
Kabelstecker und Kabelfilter ca. 3 cm Abstand eingehalten
werden. Wickeln Sie dann das Kabel wie gezeigt einmal in
Längsrichtung um das Kabelfilter.
• Das Kabel muss straff gewickelt werden.
3 cm
Einmal umwickeln.
Schließen Sie das Kabelfilter.
Hierbei müssen beide Riegel
einrasten.
HINWEIS:
Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird.
䡲 Bei Anbringung stets das Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder anschließen.
䡲 Verwenden Sie ausschließlich ein Kabel mit geeigneter Stärke, so dass es um den Kabelfilter gewickelt werden
kann.
AUTOMATISCHER VORFÜHRMODUS
Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn für den
Menüeintrag “DEMO MODE” der Einstellstatus “ON”
(Einstellung ab Werk) gilt.
䡲 Der automatische Vorführmodus wird automatisch ausgelöst, wenn
keine Cassette im Camcorder eingelegt ist und der Hauptschalter
y auf “” oder “” gestellt wird, ohne dass hierauf innerhalb von
ca. 3 Minuten ein weiterer Bedienschritt vorgenommen wird.
䡲 Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald am Camcorder ein
Bedienschritt vorgenommen wird. Falls innerhalb von 3 Minuten
kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus
automatisch fortgesetzt.
䡲 “DEMO MODE” verbleibt auch nach Ausschaltung des
Camcorders im Status “ON”.
䡲 So beenden Sie den automatischen Vorführmodus:
1. Den Hauptschalter u bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf t auf
“” stellen und dann MENU/VOLUME $ andrücken. DasMenü wird gezeigt.
2. Durch Drehen von MENU/VOLUME$“ (SYSTEM)” wählen
und dann MENU/VOLUME $ andrücken.
3. Durch Drehen von MENU/VOLUME$“DEMO MODE” wählen
und dann MENU/VOLUME $ andrücken. Das Untermenü wird
gezeigt.
4. Durch Drehen von MENU/VOLUME $“OFF” wählen und dann
MENU/VOLUME $ andrücken.
5. Durch Drehen von MENU/VOLUME $“RETURN” wählen
und dann MENU/VOLUME $ zweimal andrücken. Hierauf
erfolgt die normale Anzeige.
HINWEIS:
Wenn die Objektivschutzkappe des Camcorders nicht entfernt wird, können die im automatischen Vorführmodus
demonstrierten Variationen nicht auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm dargestellt werden.
DE
6
Untermenü
None
Spannungsversorgung
LADEN EINES BATTERIESATZES
1 Drücken Sie den Batteriesatz mit nach unten
weisendem Pfeilsymbol leicht gegen die CamcorderRückwandhalterung @ und dann nach unten, bis er
einrastet.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf y “OFF
(CHARGE)”. Schließen Sie erst das Netzgerät am
Camcorder und dann das Netzkabel am Netzgerät an.
3 Schließen Sie das Netzkabel an einer
Netzsteckdose an. Die blinkende POWER/CHARGEAnzeige r bestätigt, dass der Ladebetrieb stattfindet.
4 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige r erlischt, ist
der Ladevorgang abgeschlossen. Erst das Netzkabel
von der Netzsteckdose und dann das Netzgerät vom
Camcorder abtrennen.
Abnehmen des Batteriesatzes:
Halten Sie die BATT. RELEASE-Entriegelung p
gedrückt und schieben Sie den Batteriesatz vorsichtig
nach unten, bis er abgenommen werden kann.
Batteriesätze müssen in die dafür vorgesehenen
Altbatteriebehälter beim Handel oder öffentlichen
Entsorgungsträgern gegeben werden. Bitte nur im
entladenen Zustand entsorgen. Bei nicht vollständig
entladenen Batteriesätzen bitte die Pole abkleben, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Batteriesatz
BN-V408U
BN-V416U (optional)
BN-V428U (optional)
Die Ladedauer gilt jeweils für einen voll aufgeladenen
Batteriesatz.
BATTERIESATZ-VERWENDUNG
Den Schritt 1 von Abschnitt “LADEN EINES
BATTERIESATZES” durchführen.
Ungefähre Aufnahmezeit
Batteriesatz
BN-V408U
BN-V416U
(optional)
BN-V428U
(optional)
BN-V840U
(optional)
BN-V856U
(optional)
LCD-Monitor ein
1 Std. 10 Min.
2 Std. 30 Min.
4 Std. 20 Min.
5 Std. 20 Min.
8 Std. 10 Min.
NETZBETRIEB
Das Netzgerät wie in der folgenden Abbildung gezeigt
an den Camcorder anschließen.
• Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 3 Std.
Ca. 5 Std.
Sucher ein
1 Std. 40 Min.
3 Std. 30 Min.
6 Std. 20 Min.
7 Std. 30 Min.
11 Std. 10 Min.
yr@
Pfeilsymbol
Batteriesatz
Netzgerät
An Netzsteckdose
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung unbedingt
den Camcorder ausschalten. Andernfalls können
Camcorder-Fehlfunktionen auftreten.
ZU IHRER INFORMATION
Die Langzeit-Batteriesatz-Ausrüstung besteht aus
Batteriesatz und Netz-/Ladegerät:
VU-V840 KIT : Batteriesatz BN-V840U und Netz-/
VU-V856 KIT : Batteriesatz BN-V856U und Netz-/
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung bitte die
zugehörige Bedienungsanleitung durchlesen.
Wahlweise können die Batteriesätze BN-V840U oder
BN-V856U mit dem JVC Gleichspannungskabel
VC-VBN856U (nicht mitgeliefert) zur Stromversorgung
des Camcorders an diesem angeschlossen werden.
Ladegerät AA-V15EG
Ladegerät AA-V80EG
HINWEISE:
● Falls die Batteriesatzschutzkappe noch nicht entfernt
wurde, muss diese nun abgenommen werden.
● Während des Ladevorganges arbeiten die Camcorder-
Bedienungselemente nicht.
● Der Ladevorgang kann nicht durchgeführt werden, wenn
die verwendete Batterie ungeeignet ist.
● Wenn der Batteriesatz zum ersten Mal oder nach einer
langen Aufbewahrung aufgeladen wird, leuchtet die
POWER/CHARGE-Anzeige
Batteriesatz vom Camcorder abtrennen und hierauf
erneut versuchen, einen Ladevorgang auszulösen.
● Falls sich die Nutzungsdauer für einen voll geladenen
Batteriesatz deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz
verbraucht. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
● Die Batterienutzungsdauer verkürzt sich wesentlich,
wenn der Zoom-und Aufnahmebereitschaftsmodus oder
der LCD-Monitor häufig verwendet werden.
● Ist längerer Batteriebetrieb vorgesehen, sollten Sie
genügend voll geladene Batteriesätze bereithalten. Als
Faustregel gilt: Genügend Batteriesätze für die dreifache
ursprünglich geplante Aufnahmedauer bereithalten.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
An die
DC-Buchse
ACHTUNG
r ggf. nicht. Den
p
Fortsetzung nächste Seite.
DE
7
● Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies
ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, dass das Netzgerät
an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
● Die folgenden Bedienschritte beenden den Ladevorgang:
• Wenn der Hauptschalter
gestellt wird.
• Wenn das Netzgerät vom Camcorder abgetrennt wird.
• Wenn das Netzkabel des Netzgeräts von der
Netzsteckdose abgetrennt wird.
•
Wenn der Batteriesatz vom Camcorder abgenommen wird.
●
Bei eingelegter Cassette schaltet sich der Camcorder im
Netzbetrieb selbsttätig aus, wenn er ca. 5 Minuten
durchgehend auf Aufnahmebereitschaft geschaltet bleibt.
Falls in diesem Fall am Camcorder ein Batteriesatz
angebracht ist, wird automatisch der Ladebetrieb gestartet.
● Bei Verwendung des als Sonderzubehör erhältlichen
Netz-/Ladegeräts AA-V40EG kann ein Batteriesatz
(BN-V408U/V416U/V428U) auch ohne Anbringung am
Camcorder aufgeladen werden. Allerdings kann dieses
Netz-/Ladegerät nicht als Netzgerät verwendet werden.
● Das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radioempfängers
betreiben, um Empfangsstörungen zu vermeiden.
● Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich
zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die ideale
Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb liegt
zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht
vollständig geladen werden.
● Die Ladedauer variiert in Abhängigkeit von der
Umgebungstemperatur und dem Betriebszustand des
Batteriesatzes.
y auf “PLAY”, “ ” oder “ ”
Batteriehinweise
GEFAHR! Batteriesätze niemals auseinandernehmen,
offenem Feuer oder starker Hitze aussetzen!
Andernfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
ACHTUNG! Batteriesätze und insbesonders deren
Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Andernfalls können Kurzschlüsse
mit Feuergefahr auftreten.
Vorzüge von Lithium-Ionen-Batterien
Lithium-Ionen-Batterien bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger
Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kann jedoch ein
vorübergehender starker Leistungsabfall auftreten. In
diesem Fall die Batterie kurz aufwärmen (in
Jackeninnentasche etc.) und dann wieder am
Camcorder anbringen. Solange die Batterie nicht
abkühlt, sollte sie ihre Leistung voll abgeben.
(Wird die Batterie mit einem chemischen Heizkissen
erwärmt, darauf achten, dass die Batterie nicht in
direkte Berührung mit dem Heizkissen kommt!)
Einstellung der Griffschlaufe
1 Öffnen Sie den Klettverschluss.
2 Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe
und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Griffschlaufenlänge so ein, dass Sie
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste w, den Hauptschalter
y und den Motorzoomregler ^ unbehindert bedienen
können, und drücken Sie dann den Klettverschluss an.
^
y
w
Suchereinstellung
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “” oder “”.
2 Ziehen Sie den Sucher vollständig nach außen, bis
er einrastet, und wählen Sie einen geeigneten
Neigungswinkel.
3 Drehen Sie den Dioptrienregler q, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
PAUSE
Lithium-Ionen-Batterien sind kälteempfindlich.
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
8
q
yt
Anbringung des Schultergurtes
1 Führen Sie das Gurtende durch die Öse e und
dann durch die Schnalle, so dass eine Schlaufe
entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die
andere Öse e unter der Griffschlaufe und stellen Sie
sicher, dass sich der Gurt nicht verdreht.
e
Stativanbringung
VORSICHT
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, dass die
Stativbeine ausreichend gespreizt und einwandfrei
eingerastet sind, um eine sichere CamcorderAufstellung zu gewährleisten. Kein zu kleines Stativ
verwenden, da der Camcorder andernfalls umfallen
und schwer beschädigt werden kann.
1 Zur Stativanbringung des Camcorders richten Sie
Passstift und Schraube des Stativs auf die
Passstiftöffnung u und das Stativgewinde i des
Camcorders aus und ziehen dann die Stativschraube
im Uhrzeigersinn fest. Es ist möglich, dass je nach
Stativausführung kein Passstift vorhanden ist.
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss
der Camcorder mit Spannung versorgt werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
Q in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet.
Das Cassettenfach wird automatisch ausgeschoben.
• Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme der
Cassette drücken Sie das Cassettenfach im Bereich
“PUSH HERE” hinunter.
• Sobald das Cassettenfach einrastet, wird es
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann
die Cassettenfachklappe.
• Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe
ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN
KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter
starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie
den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus und
schließen Sie hierauf die Klappe.
3 Drücken Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten fest an.
Zum Schutz vor versehentlicher Löschung:
Den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE” bringen.
Hierauf ist diese Cassette für den Aufnahmebetrieb
gesperrt. Soll diese Cassette erneut für Aufnahmen
verwendet werden, den Schieber in Position “REC” bringen.
Sicherstellen, dass das
Cassettenfenster nach
außen weist.
Cassettenfach
Cassetten-
Q
fachklappe
i
u
Beim Schließen des Cassettenfachs stets auf den mit “PUSH HERE”
markierten Bereich drücken. Andernfalls kann Ihr Finger im
Cassettenfach eingeklemmt werden. Hierbei besteht
Verletzungsgefahr und es kann zu Schäden am Camcorder kommen.
Ungefähre Aufnahmezeit
Cassette
30 Min.30 Min.45 Min.
60 Min.60 Min.90 Min.
80 Min.80 Min.120 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
HINWEISE:
● Das Cassettenfach kann nur bei mit Spannung
versorgtem Camcorder geöffnet werden.
Fortsetzung nächste Seite.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE
9
● Das Cassettenfach wird mit einer Verzögerung von
wenigen Sekunden ausgeschoben. Das Cassettenfach
nicht mit Gewalt öffnen.
● Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird das
Cassettenfach ggf. mit leichter Verzögerung ausgeschoben.
Das Cassettenfach niemals mit Gewalt öffnen!
● Wenn das Cassettenfach nach einigen Sekunden nicht
ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe schließen
und erneut öffnen. Wird das Cassettenfach weiterhin
nicht ausgeschoben, den Camcorder aus- und erneut
einschalten.
● Wenn das Band nicht einwandfrei eingefädelt wird, die
Cassettenfachklappe vollständig öffnen und die Cassette
entnehmen. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die
Cassette erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel
von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis zum Öffnen
der Cassettenfachklappe warten.
● Sobald das Cassettenfach einrastet, wird es automatisch
eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen
ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
● Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des
Cassettenfachs schließen! Andernfalls kann der
Camcorder beschädigt werden.
● Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem
Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird das
Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder
geschlossen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Wir
empfehlen, vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette
den Camcorder einzuschalten.
● Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette
geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des
Cassettenfachs), wird bei der nächsten Aufnahmeanfügung
ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das
Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch den
Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben
zu Aufnahmeanfügungen siehe Seite13.
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten
(墌 S. 24).
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden. Der
Camcorder wird eingeschaltet, die POWER/CHARGEAnzeige r leuchtet.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME$.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ (CAMERA DISPLAY)” und drücken Sie dann
MENU/VOLUME $ an.
4 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“CLOCK ADJ.” und drücken Sie dann MENU/VOLUME
$ an. Das Tagesfeld wird markiert.
Geben Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $ den
Tag ein und drücken Sie dann MENU/VOLUME$ an.
Wiederholen Sie diese Bedienschritte für Monat, Jahr,
Stunden und Minuten. Wählen Sie durch Drehen von
MENU/VOLUME $“RETURN” und drücken Sie
MENU/VOLUME $ zweimal kurz an, um das Menü zu
schließen.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “CLOCK ADJ.” steht und noch
kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die
eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung
stoppt, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen
wird. Wenn nach der Minuteneingabe MENU/VOLUME
angedrückt wird, wird die Datums- und Zeitmessung ab
diesem Zeitpunkt ausgelöst.
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10
ISPLAY
AREMACD
BR IGH T
RE NEON SC
–
LCD/ TV
IMETDATE /
–
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
UAOT
FFO
–
2.025.113
30:7
CLOCK
ADJ .
$
r
y
t
Einstellung der
Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Der Camcorder
wird eingeschaltet, die POWER/CHARGE-Anzeige r
leuchtet.
2 Drücken Sie MENU/VOLUME$ an, so dass das
Menü erscheint.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ (CAMERA)” und drücken Sie dann MENU/
VOLUME $ an.
4 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“REC MODE” und drücken Sie dann MENU/VOLUME
$ an. Das Untermenü erscheint. Wählen Sie durch
Drehen von MENU/VOLUME $“SP” oder “LP” und
drücken Sie dann MENU/VOLUME$ an. Bei auf
“RETURN” gesetztem Leuchtbalken drücken Sie
MENU/VOLUME$ zweimal kurz an, um das Menü zu
schließen.
• Ein im SP-Modus bespieltes Band kann zur
Nachvertonung oder zum Insert-Schnitt (墌 S. 29)
verwendet werden.
• Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da
die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache verlängert
wird.
HINWEISE:
● Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
● Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem
Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit
mit diesem Camcorder abgespielt werden.
● Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen
Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaikstörmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
$
ISPLAY
AREMACD
2.025.113
30:7
20
5
Einfache Aufnahme
Führen Sie, falls noch nicht geschehen, zuerst die
hierunter aufgelisteten Vorbereitungsschritte durch.
● Spannungsversorgung (墌 S. 7)
● Einstellung der Griffschlaufe (墌 S. 8)
● Suchereinstellung (墌 S. 8)
● Einlegen einer Cassette (墌 S. 9)
● Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (墌 S. 10)
1 Nehmen Sie die Objektivkappe ab. Den LCD-
Monitor an der Unterkante o fassen und öffnen.
2 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “” oder “”.
Aufnahme mit LCD-Monitor-Bildüberwachung:
Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
Aufnahme mit Sucherbildüberwachung: Ziehen Sie
den Sucher vollständig nach außen.
• Die POWER/CHARGE-Anzeige r leuchtet und der
Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft.
Hierbei wird die Anzeige “PAUSE” ^ eingeblendet.
• Die Wiedergabe erfolgt nicht gleichzeitig auf dem
LCD-Monitor und Sucherbildschirm. Siehe den
Eintrag “PRIORITY” im SYSTEM-Menü (墌 S. 23).
3 Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste w. Bei
Aufnahmebetrieb erscheint das Symbol “” %, ^
und die Rotlichtanzeige 3 leuchtet.
• Zum Aufnahmestopp drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste w. Der Camcorder wechselt auf
Aufnahmebereitschaft.
Bildhelligkeitseinstellung
1. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter y
auf “” gestellt ist, und öffnen Sie dann den LCDMonitor vollständig. Rufen Sie durch Drücken von
MENU/VOLUME $ die Menüanzeige auf.
2. Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
“ (CAMERA DISPLAY)” und drücken Sie MENU/
VOLUME $ an.
3. Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
“BRIGHT” und drücken Sie MENU/VOLUME $ an.
Das Menü wird geschlossen und die
Helligkeitspegelanzeige 7 erscheint.
• Soll die Helligkeitseinstellung unterbleiben,
nochmals MENU/VOLUME$ drücken, so dass die
Helligkeitspegelanzeige 7 erlischt.
4. Stellen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
unter Bezugnahme auf die Pegelanzeige den
gewünschten Pegel ein und drücken Sie dann
MENU/VOLUME$ an, so dass die
Helligkeitspegelanzeige 7 erlischt.
• Die Sucherhelligkeit kann gleichfalls eingestellt
werden. Hierzu den LCD-Monitor schließen, den
Sucher vollständig nach außen ziehen und wie
oben beschrieben vorgehen.
$
w
r
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
ty
Anzeige
Bandrestzeitanzeige
(Annäherungswert)
HINWEISE:
● Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer von
5 Minuten, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus.
Zur erneuten Camcorder-Einschaltung den Sucher
einschieben und wieder ausziehen oder den LCD-Monitor
ein- und wieder ausklappen.
● Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den
Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler
auftreten. Um dies zu vermeiden, wie im Abschnitt
“WENN EINE AUFNAHME NICHT AM BANDANFANG
GESTARTET WIRD” beschrieben vorgehen (
● Sollen die Rotlichtanzeige
Warntonabgabe während der Aufnahme unterbleiben,
墌 S. 23.
● Bei Außenaufnahmen unter sehr hellen Lichtbedingungen
kann das LCD-Monitor-Bild ggf. nur schwer erkennbar
sein. In diesem Fall bei der Aufnahme die
Sucherbildüberwachung verwenden.
● Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm können ggf.
vereinzelt schwarze oder farbige (rot, grün oder blau)
Punkte dauerhaft enthalten sein (
● Wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
kann der Aufnahmestart ggf. mit leichter Verzögerung
ausgelöst werden. Der tatsächliche Aufnahmestart wird
durch das sich drehende Symbol “
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer
sowie die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von
der verwendeten Cassette.
● Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige
“TAPE END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder
weitere Bedienschritt, schaltet der Camcorder
automatisch ab. Diese Anzeige erscheint auch, wenn
eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende
erreicht hat.
m
h
3 und/oder die
Während der
Aufnahme
90°
o
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m
0h02m (Blinksignal)
0h01m (Blinksignal)
0h00m (Blinksignal)
Berechnete
( )
Restzeit
墌 S. 13).
墌 S. 35).
w gedrückt wird,
” % bestätigt.
BANDAUFNAHME
DE
11
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erforderlich,
einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu wählen.
Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position
und kippen/drehen Sie den LCD-Monitor so, dass eine
Bildüberwachung möglich ist. Der LCD-Monitor kann
um 90° nach unten und um 180° nach oben gekippt
werden. Dies entspricht einem 270°-Drehbereich.
Eigenportraitaufnahme
Sie können sich selber bei handgehaltenem
Camcorder aufnehmen, wobei Sie das Aufnahmebild
im LCD-Monitor überwachen. Öffnen und drehen Sie
hierzu den LCD-Monitor um 180° nach oben und vorne
und richten Sie das Objektiv auf sich aus. Starten Sie
dann die Aufnahme.
Moduswahl
Wählen Sie den gewünschten Modus mit dem
Hauptschalter y.
Hauptschalterposition
(Manuelle Aufnahme):
Verschiedene Aufnahmefunktionen können bei Menü-
Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden.
Sie haben größeren kreativen und
situationsangepassten Spielraum als bei der
Vollautomatik.
(Vollautomatik-Aufnahme):
Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle
Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche
Aufnahmesituationen.
OFF (CHARGE) (Aus):
In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet.
PLAY:
Sie können Videobandaufnahmen wiedergeben.
Zoomen
Ermöglicht das Einzoomen oder Auszoomen oder
sofortige Änderung in der Bildvergrößerung.
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler ^ in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler ^ in Richtung “W”.
䡲 Je weiter Sie den Motorzoomregler ^ bewegen,
desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei
Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell scharfstellen und
die Focus-Verriegelung verwenden (
der Aufnahme ein- oder auszoomen.
● Es kann bis zur 700fachen Bildvergrößerung gezoomt
werden, und die Umschaltung auf die optische
Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich (
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Zoomvergrößerung (16fach) erfolgt der Zoomvorgang im
Digitalzoom-Modus.
● Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf.
Bildeinbußen auftreten.
● In der maximalen Weitwinkelstellung
Makroaufnahmen (ab ca. 5 cm Entfernung) hergestellt
werden. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü auf
Seite 22.
墌 S. 19). Dann bei
墌 S. 21).
^ (“W”) können
^
Ein- und Ausschaltautomatik
Bei auf “ ” oder “ ” gestelltem Hauptschalter y kann
der Camcorder durch Öffnen/Schließen des LCDMonitors bzw. Herausziehen/Einschieben des Suchers
ein oder ausgeschaltet werden.
DE
BANDAUFNAHME
12
y
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das
Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der
Wiedergabe erleichtert.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung
bei “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder)
ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen
vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird
der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode)
entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes
(墌 S. 30 – 32) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt
innerhalb der Aufnahme ein teilweise unbespielter
Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei
Zeitcode “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder)
ausgelöst. Dies bedeutet, dass dieses Band den
gleichen Zeitcode an verschiedenen Bandabschnitten
aufweisen kann.
Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen
Aufnahmeanfügungen wie im Abschnitt “WENN EINE
AUFNAHME NICHT AM BANDANFANG GESTARTET
WIRD” beschrieben herstellen:
• Bei Aufnahmefortsetzung nach Wiedergabebetrieb.
• Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
• Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen und
erneut eingelegt wurde.
• Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
• Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten Abschnittzwischen bereits bespielten Abschnitten fällt.
• Wenn bei Aufnahmeunterbrechung das Cassettenfachgeöffnet und geschlossen wurde.
Anzeige
Minuten
Sekunden
Vollbilder
12: 34: 24
Während der Aufnahme
unterbleibt die
Vollbildzahlanzeige.
(25 Vollbilder =
1 Sekunde)
Normale Wiedergabe
1 Legen Sie eine Cassette ein (墌 S. 9).
2 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “PLAY”. Zum
Wiedergabestart drücken Sie 4/66.
• Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung
(Standbild) die Taste 4/66 drücken.
• Zum Wiedergabestopp drücken Sie 5 4.
• Zum Bandumspulen vorwärts oder rückwärts drücken
Sie bei auf Stopp geschaltetem Camcorder 2 5
oder 3 7.
• Bei der Wiedergabe kann mit der Taste 2 5 oder
3
7 auf Zeitrafferwiedergabe (Bildsuchlauf)
geschaltet werden (solange 2 5 oder 3 7 bei
Wiedergabe gedrückt gehalten wird).
• Mit der Zoomtaste T l der Fernbedienung kann
eingezoomt (bis zu 44fach) werden. Mit der
Zoomtaste W ; wird ausgezoomt. Zudem können
Bildbereiche vergrößert abgebildet werden (墌 S. 28).
• Mit der Taste 4/66 kann jederzeit auf normale
Wiedergabe zurückgeschaltet werden.
Stellen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
unter Bezugnahme auf die Pegelanzeige o den
gewünschten Lautstärkepegel ein.
ACHTUNG
Während des Bildsuchlaufs
können Bildverzerrungen,
insbesondere am linken
Bildrandbereich, auftreten.
5
4
6
7
$
WENN EINE AUFNAHME NICHT AM
BANDANFANG GESTARTET WIRD
1 Bestimmen Sie die Bandstelle, an der die Aufnahme
starten soll (bei Wiedergabe oder mit dem
Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 14), und schalten Sie
auf Standbild (墌 S. 13, “Normale Wiedergabe”).
2 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “” oder “” und
starten Sie die Aufnahme.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht
durchgehend weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn für “TIME CODE”
der Einstellstatus “ON” vorliegt (
BANDAUFNAHME
墌 S. 24).
Lautsprecher
y
Fortsetzung nächste Seite.
BANDWIEDERGABE
DE
13
HINWEISE:
● Ist der Camcorder bei Batteriebetrieb für mehr als 5
Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt automatische
Abschaltung. Zum erneuten Einschalten des Camcorders
den Hauptschalter
dann auf “PLAY” stellen.
● Die Wiedergabe kann über den Sucher, LCD-Monitor
oder auf einem angeschlossenen TV-Gerät (
erfolgen.
● Der LCD-Monitor kann zur Wiedergabe gedreht und flach
am Camcordergehäuse angelegt werden.
● LCD-Monitor-/Sucheranzeigen:
Bei Spannungsversorgung vom Batteriesatz: Der
Batterieladezustand “
Bei Netzbetrieb: Die Anzeige “” unterbleibt.
● Ist ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen, arbeitet
der eingebaute Lautsprecher nicht.
● Dauert die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten,
wechselt der Camcorder automatisch auf Bandstopp.
● Bei Betätigen der Taste
sofort angehalten, damit der Camcorder das Standbild
stabilisieren kann.
y erst auf “OFF (CHARGE)” und
墌 S. 15)
” wird angezeigt.
4
/6 6 wird das Bild ggf. nicht
Leerabschnitte-Suchlauf
Erleichtert das Auffinden unbespielter Bandabschnitte,
wenn auf ein bereits teilweise bespieltes Band ohne
Unterbrechung des Zeitcodes (墌 S. 13)
aufgenommen werden soll.
1 Legen Sie eine Cassette ein (墌 S. 9).
2 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “PLAY”.
3 Drücken Sie BLANK SEARCH&.
• Die Meldung “BLANK SEARCH” r erscheint und der
Camcorder schaltet auf Suchlauf vorwärts oder
rückwärts. Das Band wird ca. 3 Sekunden vor Beginn
des erfassten Leerabschnittes automatisch gestoppt.
So brechen Sie den Leerabschnitte-Suchlauf
vorzeitig ab . . .
..... Drücken Sie 54.
HINWEISE:
● Wenn bei Schritt 3 ein unbespielter Bandabschnitt
vorliegt, erfolgt der Suchlauf in Rückwärtsrichtung.
Entsprechend erfolgt der Suchlauf in Vorwärtsrichtung,
wenn bei Suchlaufstart ein bereits bespielter Abschnitt
vorliegt.
● Der Leerabschnitte-Suchlauf arbeitet nicht, wenn nach
Einlegen der Cassette die Warnanzeige “HEAD
CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE”
(Verschmutzte Köpfe. Eine Reinigungscassette
verwenden) erscheint.
● Wird beim Leerabschnitte-Suchlauf der Bandanfang oder
das Bandende erreicht, schaltet der Camcorder
automatisch auf Stopp.
● Unbespielte Bandabschnitte, die kürzer als 5 Sekunden
sind, können beim Leerabschnitte-Suchlauf ggf. nicht
erfasst werden.
● Ein unbespielter Bandabschnitt kann sich zwischen
bereits bespielten Bandabschnitten befinden. Sie sollten
sich vor dem Aufnahmestart vergewissern, dass auf den
erfassten Leerabschnitt kein bereits bespielter Abschnitt
folgt.
DE
BANDWIEDERGABE
14
&
t
y
Anschlüsse
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Verbinden Sie den Camcorder mit dem TV-Gerät
oder Videorecorder wie hier gezeigt.
Bei Verwendung eines Videorecorders: Weiter
bei Schritt 3
Andernfalls: Weiter bei Schritt 4
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem
TV-Gerät-Eingang. Siehe hierzu die
Bedienungsanleitung des Videorecorders.
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-
Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden . . .
• Datum/Zeit
..... Im Menü für “DATE/TIME” den Status “AUTO”,
“ON” oder “OFF” eingeben (墌 S. 23, 25).
Oder DISPLAY k auf der Fernbedienung drücken,
um die Datumsanzeige ein- oder auszuschlten.
• Zeitcode
..... Im Menü für “TIME CODE” den Status “ON” oder
“OFF” eingeben (墌 S. 24, 25).
• Weitere Anzeigen außer Datum/Zeit und Zeitcode
..... Geben Sie im Menü für “ON SCREEN” den Status
“LCD”, “LCD/TV” oder “OFF” ein (墌 S. 23, 25).
HINWEISE:
● Es wird empfohlen, den Camcorder per Netzgerät mit
Spannung zu versorgen (墌 S. 7).
● Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluss mit S-Video-Kabel an ein TV-
Gerät/einen Videorecorder mit S-VideoKompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
einen Videorecorder ohne S-Video-
● Soll das Bild- und Tonsignal vom Camcorder ohne
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
● Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen keine
● Solange an der AV-Buchse das AV-Kabel angeschlossen
Kompatibilität.
eingelegte Cassette geliefert werden, den Hauptschalter
y auf “ ” oder “ ” stellen. Dann das TV-Gerät auf
externen Eingang schalten.
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
magnetische Abschirmung besitzen, auf ausreichenden
Abstand achten. Andernfalls wird das Wiedergabebild
durch magnetische Einstreuungen gestört.
ist, arbeitet der Lautsprecher nicht.
An AV *
Buchsenabdeckung*
An S-VIDEO )
S-Video-Kabel
(nicht
mitgeliefert)
Videoausgangsschalter
(Y/C, CVBS)
An TV-Gerät oder
Videorecorder
Videorecorder
* Buchsenabdeckung: Vor Gebrauch der Buchsen
aufklappen.
** Das Audiokabel ist nicht erforderlich, wenn Einzelbilder
betrachtet werden sollen.
*** Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht verwendet
wird.
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An AUDIO**-,
VIDEO***-
-IN-
und
Buchse
Für einen
Videorecorder mit
SCART-Buchse den
mitgelieferten Kabeladapter verwenden.
TV-
Gerät
BANDWIEDERGABE
DE
15
Nachtsichtmodus
Hellt Motive oder Motivbereich stark auf (heller als bei
gut ausreichender natürlicher Beleuchtung). Die
Bildqualität ist hierbei nicht körnig, es kann jedoch
infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskopeffekt
auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “ ”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie NIGHT 9, so dass die Nachtsicht-
anzeige “” 2 erscheint.
• Die Verschlusszeit wird automatisch so gewählt, dass
die bis zu 30fache Empfindlichkeit verfügbar ist.
• Neben dem Symbol “” 2 erscheint “A”, wenn die
Verschlusszeit automatisch gewählt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus . . .
..... Drücken Sie nochmals NIGHT 9 , so dass das
Symbol erlischt.
HINWEISE:
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die folgenden
Funktionen oder Einstellungen nicht verfügbar und die
zugehörigen Anzeigen blinken oder erlöschen:
• Einige AE-Programm-Bildeffekte (
• “GAIN UP” im CAMERA-Menü (
• “DIS” im MANUAL-Menü (
● Im Nachtsichtmodus kann die Scharfstellung ggf.
schwierig sein. Zur Abhilfe wird empfohlen, den
Camcorder auf einem Stativ zu montieren und die
manuelle Scharfstellung zu verwenden.
墌 S. 16).
墌 S. 22).
墌 S. 22).
AE-Programm-Bildeffekte
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “ ”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME $
an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
“ PROGRAM AE” und drücken Sie MENU/VOLUME
$ an.
4 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
den gewünschten Modus/Effekt und drücken Sie
MENU/VOLUME$ an. Damit ist diese Einstellung
abgeschlossen. Drücken Sie nochmals MENU/VOLUME$. Das Menü wird geschlossen.
• Das PROGRAMME AE-Menü erlischt und der
gewählte Modus ist aktiviert. Dies wird durch die
zugehörige Modusanzeige bestätigt.
So deaktivieren Sie den gewählten Modus . . .
..... Wählen Sie in Schritt 4 “OFF”.
WICHTIG
Einige AE-Programm-Bildeffekte arbeiten nicht mit
verschiedenen Fader- und Wischeffekten (墌 S. 17)
zusammen. In einem solchen Fall blinkt die zugehörige
Effekt-Symbolanzeige.
DE
BEI AUFNAHME
16
HINWEISE:
● Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der
Aufnahme oder der Aufnahmepause geändert werden.
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AEProgramm-Bildeffekte nicht verfügbar.
SHUTTER
1/50: Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt. Die
normalerweise beim Filmen von TV-Bildschirmen
auftretenden schwarzen Rollbalken fallen weniger
deutlich auf.
1/120: Die Shutter-Zeit ist auf 1/120 Sek. festgelegt.
Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampfleuchten auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
SPORTS (Sport)
(Variable Shutterzeit: 1/250 – 1/4000)
Verwenden, wenn schnelle
Bewegungsabläufe
(Sportaufnahmen etc.) aufgezeichnet
werden. Diese Bilder können bei der
Zeitlupenwiedergabe weitgehend
verwischungsfrei gezeigt werden. Da
bei kurzen Shutter-Zeiten eine
Bildabdunkelung auftritt, sollte dieser Aufnahme-Modus
nur bei hoher Umgebungshelligkeit verwendet werden.
SNOW (Schnee)
Diesen Modus für Aufnahmen verwenden, bei denen
das Motiv vor einem extrem hellen Hintergrund
abgebildet wird (z.B. Schneepiste), damit das Motiv
nicht unterbelichtet wird.
SPOTLIGHT (Punktstrahler)
Diesen Modus für Aufnahmen verwenden, bei denen
das aufgehellte Motiv vor einem extrem dunklen
Hintergrund abgebildet wird (z.B. Scheinwerferlicht),
damit das Motiv nicht überbelichtet wird.
HINWEIS:
Im SPOTLIGHT-Modus wird die gleiche Belichtungseinstellung wie bei Belichtungskorrektur “–3” gewählt
(墌 S. 19).
TWILIGHT (Dämmerlicht-Modus)
So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen etc.
in natürlichen Farben aufgenommen. Die Weißbalance
(墌 S. 20) ist anfänglich auf eingestellt. Eine
andere, bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im
Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch
zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei kürzerem
Abstand muss manuell scharfgestellt werden.
SEPIA (Sepia-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton
(rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der
Cinema-Effekt verwendet wird.
MONOTONE (Schwarzweiß-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser Effekt
kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der
Cinema-Effekt verwendet wird.
CLASSIC FILM (Kintopp-Effekt)
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie bei
Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE (Stroboskop-Effekt)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit
Bewegungssprüngen.
Fader- und Wischeffekte
Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblen-
dungen können zahlreiche Fader- und Wischeffekte
eingesetzt werden.
Der Fader-/Wischblendeneffekt arbeitet bei BandAufnahmestart und -stopp.
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME$
an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ WIPE/FADER” und drücken Sie MENU/VOLUME
$ an.
4 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
den gewünschten Effekt und drücken Sie MENU/
VOLUME $ an. Damit ist diese Einstellung
abgeschlossen. Drücken Sie nochmals MENU/
VOLUME $.
• Der Effekt wird vorgemerkt und das WIPE/FADERMenü erlischt. Das Effekt-Symbol wird eingeblendet.
5 Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste w
wird der Fader- oder Wischeffekt ausgelöst.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt . . .
..... Wählen Sie in Schritt 4 “OFF”.
WICHTIG
Einige Fader-/Wischblendeneffekte können nicht
verwendet werden, wenn bereits ein bestimmer AEProgramm-Bildeffekt (墌 S. 16) aktiviert ist. Wird ein
ungeeigneter Fader-/Wischblendeneffekt aufgerufen,
blinkt die zugehörige Anzeige.
HINWEIS:
Die Effektdauer kann verlängert werden, indem die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste w entprechend lange
gedrückt gehalten wird.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen
Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken
unteren Bildecke diagonal zunehmende schwarze
Blende abgedeckt.
WIPE — WINDOW (FENSTERBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in
alle vier Bildecken eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird von allen vier Ecken
diagonal zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
WIPE — SLIDE (GLEITBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante
nach links eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links
zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE — DOOR (SCHIEBEBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten
Mittelachse nach links und rechts auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden
Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze
Blende abgedeckt.
WIPE — SCROLL (ROLLBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante
nach oben auf einen schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante
durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
WIPE — SHUTTER (VERSCHLUSSBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben
und unten auf einen schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird von oben und unten zur
waagerechten Mittelachse durch zunehmende
schwarze Balken abgedeckt.
$
w
t
y
BEI AUFNAHME
DE
17
Schnappschuss (bei Bandaufnahme)
Diese Schappschussaufnahme wird auf Band
festgehalten.
SCHNAPPSCHUSS-MODUSWAHL
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME$
an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ (CAMERA)” und drücken Sie MENU/VOLUME $
dann an.
4 Drehen Sie MENU/VOLUME $ auf “SNAP MODE”
und drücken Sie MENU/VOLUME $ dann an.
5 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
den gewünschten Schnappschussmodus und drücken
Sie MENU/VOLUME$ dann an. Wählen Sie durch
Drehen von MENU/VOLUME $“RETURN” und
drücken Sie MENU/VOLUME$ dann zweimal an, um
das Menü zu schließen.
FULL
Ungerahmter
Schnappschuss
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
PIN-UP
Pin-up-Modus
FRAME
Eingerahmter
Schnappschuss
SCHNAPPSCHUSS-AUFNAHME
1 Drücken Sie die Taste SNAPSHOT %. Bei
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige
“PHOTO”^.
Schnappschuss bei Aufnahmebereitschaft:
..... Anzeige “PHOTO”^ erscheint. Das Standbild wird
für ca. 6 Sekunden aufgenommen. Hierauf
wechselt der Camcorder erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
Schnappschuss bei Aufnahme:
..... Anzeige “PHOTO”^ erscheint. Das Standbild wird
für ca. 6 Sekunden aufgenommen. Hierauf
wechselt der Camcorder erneut auf normale
Aufnahme.
• Die Schnappschussaufnahme erfolgt unabhängig von
der Hauptschaltereinstellung y (“” oder “”) im
gewählten Schnappschussmodus.
Serienaufnahme
Wird die Taste SNAPSHOT % gedrückt gehalten,
erfolgt eine Serienaufnahme von Einzelbildern. (Der
Abstand zwischen den Einzelbildern beträgt ca. 1 Sek.)
HINWEISE:
● Soll das simulierte Verschlussgeräusch unterbleiben,
墌 “BEEP” auf Seite 23.
● Wenn der Schnappschussmodus nicht eingesetzt werden
kann, blinkt die Anzeige “PHOTO” SNAPSHOT% gedrückt wird.
● Es ist zu beachten, dass bei einer Schnappschussaufnahme mit AE-Programm-Bildeffekt (
AE-Programm-Bildeffekte nicht verfügbar sind. In diesem
Fall blinkt das zugehörige Anzeigesymbol.
● Wird SNAPSHOT
(“DIS” im Einstellstatus “ON”, 墌 S. 22) gedrückt, wird die
Bildstabilisierung deaktiviert.
● Die Schnappschussmodi sind auch im VideoWiedergabemodus verfügbar. Hierbei unterbleibt jedoch
die Abgabe des simulierten Verschlussgeräusches.
● Bei der Schnappschussaufnahme kann das im Sucher
gezeigte Bild teilweise fehlen. Dies betrifft nicht das
aufgenommene Bild.
● Ist der AV-Anschluss belegt, wird das simulierte
Verschlussgeräusch nicht über den Lautsprecher
abgegeben, jedoch auf Band aufgezeichnet.
% bei aktivierter Bildstabilisierung
y, sobald die Taste
墌 S. 16) einige
Auto-Focus
Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht
automatisch und kontinuierlich die korrekte
Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab 5 cm) bis
unendlich.
In den folgenden Fällen arbeitet das Auto-FocusSystem ggf. nicht einwandfrei (hier wird die manuelle
Scharfstellung erforderlich):
• Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive
überlappen.
• Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.*
• Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.).*
• Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund
abhebt.*
• Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
• Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht
auf besonders hellen oder glänzenden Flächen
reflektiert wird.
• Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast
vorweist.
* Die blinkende Kontrastwarnanzeige ( , , und )
erscheint.
HINWEISE:
● Falls das Objektiv verschmutzt oder beschlagen ist, ist
keine einwandfreie Scharfstellung erzielbar. Das Objektiv
stets sauber halten. Verunreinigungen und Kondensationsniederschlag mit einem weichen Tuch entfernen
oder warten, bis sich die Kondensationsfeuchtigkeit
verflüchtigt.
● Wenn sich das Motiv dicht vor dem Camcorder befindet,
zuerst auszoomen (
eingezoomt ist, kann der Camcorder ggf. (je nach
Abstand zwischen Motiv und Camcorder) automatisch
auszoomen. Bei Tele-Makro-Betrieb (TELE MACRO)
墌 S. 22) ist dies nicht der Fall.
(
墌 S. 12). Wenn bei Auto-Focus
DE
BEI AUFNAHME
18
Manuelle Scharfstellung
Manuelle Einstellung der korrekten Entfernung.
1 Bei Verwendung des Suchers sollten die
erforderlichen Suchereinstellungen (墌 S. 8) bereits
erfolgt sein.
2 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “” und drücken Sie
dann FOCUS& (墌 S. 40 und 41). Die Anzeige für
manuelle Scharfstellung erscheint.
3 Für weiter entfernte Motive MENU/VOLUME$ in
Richtung “+” drehen. Die blinkende Anzeige “ ”q
erscheint.
Für nähere Motive MENU/VOLUM$ in Richtung “–”
drehen. Die blinkende Anzeige “ ” q erscheint.
4 Drücken Sie MENU/VOLUME$ einmal an. Damit
ist die Scharfstellung abgeschlossen.
Um auf die Autofocus-Messung zurückzuschalten,
FOCUS& zweimal drücken oder den Hauptschalter
y auf “” stellen.
Wird FOCUS& einmal gedrückt, wechselt der
Camcorder erneut auf manuelle Scharfstellung.
HINWEISE:
● Die manuelle Scharfstellung muss in der maximalen
Teleposition erfolgen. Falls die Scharfstellung im
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim
Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei
längerer Brennweite abnimmt.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die
Anzeige “
” oder “ ”.
Auf weiter
entferntes Motiv
scharfstellen
Focus-Messbereich
Auf näheres Motiv
scharfstellen
Belichtungseinstellung
Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
• Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders
hellem Hintergrund aufgenommen wird.
• Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht
(am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
• Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem
Hintergrund aufgenommen wird.
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME$
an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ (EXPOSURE)” und drücken Sie MENU/VOLUME
$ an.
4 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
den Status “MANUAL” und drücken Sie MENU/
VOLUME $ an. Die Belichtungskorrekturanzeige
erscheint.
5 Zum Aufblenden MENU/VOLUME $ in Richtung “+”
drehen. Zum Abblenden MENU/VOLUME $ in
Richtung “–” drehen. Die Belichtungskorrekturanzeige
wechselt bis max. ±6.
6 Drücken Sie MENU/VOLUME$ an. Damit ist die
Belichtungseinstellung abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
..... Rufen Sie in Schritt 4 “AUTO” auf oder bringen Sie
den Hauptschalter y in Stellung “”.
Schnelle Motivaufhellung . . .
..... Drücken Sie BACKLIGHT0. Das Symbol “”4
erscheint und das Motiv erscheint aufgehellt. Die
gleiche Taste nochmals drücken, um die Anzeige
“”4 zu deaktivieren und auf die Standard-
belichtung zurückzuschalten.
• Bei Belichtungskorrektur +3 wird der gleiche
Aufhellungseffekt wie bei Betätigen der Taste
BACKLIGHT0 erzielt.
• Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT 0 kann ggf.
eine zu starke Aufhellung des Hintergrundes
auftreten, wobei das Motiv überstrahlt wird.
• Die Gegenlichtkorrektur arbeitet auch bei auf “ ”
gestelltem Hauptschalter y.
HINWEIS:
Wenn bei manueller Belichtungseinstellung aufgenommen
wird, arbeiten die Gegenlichtkorrektur, der SPOTLIGHT-
墌 S. 16) und der SNOW-Modus (墌 S. 16).
(
BEI AUFNAHME
DE
19
Blendenarretierung
Diese Funktion sollte in den folgenden Fällen
eingesetzt werden:
• Wenn ein sich bewegendes Motiv aufgenommen wird.
• Wenn sich der Abstand zwischen Motiv und
Camcorder ändert (wobei sich die Abbildungsgröße
auf dem LCD-Monitor oder Sucher verändert), z.B. bei
sich entfernendem Motiv.
• Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht
(am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
• Wenn das Hauptmotiv von einem Punktstrahler
angeleuchtet wird.
• Wenn gezoomt wird.
Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln.
Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt
keine Abdunkelung oder Aufhellung auf.
Führen Sie vor diesem Schritt zunächst die Schritte 1
bis 4 von “Belichtungseinstellung”durch (墌 S. 19).
5 Erfassen Sie das bildwichtige Motiv
bildschirmfüllend (LCD-Monitor oder Sucher) und
drücken Sie dann MENU/VOLUME$ für mehr als 2
Sekunden an. Die Belichtungskorrekturanzeige 4
erscheint zusammen mit der Anfügung “ ” 6.
Drücken Sie MENU/VOLUME$ an. Die Anzeige “”
6 wechselt zur Bestätigung der ausgeführten
Blendenverriegelung auf “”.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück . . .
.....
Rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von MENU/
VOLUME $ die Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie
MENU/VOLUME $ an. Die Belichtungskorrektur-
und Blendenarretieranzeige “” 6 erlöschen. Oder
bringen Sie den Hauptschalter y in Stellung “”.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung . . .
.....
Stellen Sie nach Schritt 4 von “Belichtungseinstellung”
(墌 S. 19) durch Drehen von MENU/VOLUME $ die
Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die Blende
entsprechend Schritt 5 von ”Blendenarretierung”. Zur
automatischen Verriegelung wählen Sie in Schritt 4
durch Drehen von MENU/VOLUME $ die Anzeige
“AUTO”. Drücken Sie hierauf MENU/VOLUME$ an.
Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden automatisch
eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung
verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei
schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Weißbalance-Modus-Anwahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer
naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die
Umgebungs-Farbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener
Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich die
Verwendung der manuellen Weißbalance, um eine
professionellere Farbgebung im Bild zu erzielen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
DE
BEI AUFNAHME
20
2
Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME $ an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ (W.BALANCE)” und drücken Sie MENU/VOLUME
$ an.
4 Rufen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
den gewünschten Modus auf.
“AUTO”: Die Weißbalance wird automatisch korrigiert
(Einstellung ab Werk).
“ MWB”: Manuelle Weißbalance-Einstellung.
“ FINE”: Einstellung für Außenaufnahmen
(wolkenloser Himmel).
CLOUD”: Einstellung für Außenaufnahmen
“
(bewölkter Himmel).
“
HALOGEN”: Einstellung für Kunstlicht
(Videoleuchte etc.).
5 Drücken Sie abschließend MENU/VOLUME$ an.
Damit ist die Anwahl abgeschlossen. Drücken Sie
nochmals MENU/VOLUME$. Das Menü wird
geschlossen und das Symbol für den gewählten Modus
(außer “AUTO”) wird gezeigt.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance
zurück . . .
..... Rufen Sie in Schritt 4 “AUTO” auf. Oder bringen
Sie den Hauptschalter y in Stellung “”.
HINWEIS:
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden, wenn die
AE-Programm-Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE”
aktiviert sind (墌 S. 16).
4
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Eine manuelle Weißbalance-Einstellung wird
erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit
unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt
“Weißbalance-Modus-Anwahl” durch. Wählen Sie denModus “ MWB”.
2 Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das Motiv.
Bilden Sie den Papierbogen formatfüllend ab (zoomen
oder den Abstand zum Camcorder verändern).
3 Halten Sie MENU/VOLUME $ angedrückt, bis die
Anzeige schnell zu blinken beginnt.
Bei vollständig durchgeführter Einstellung wechselt die
Anzeige auf ein langsameres Blinksignal.
4 Drücken Sie MENU/VOLUME$. Das Menü wird
geschlossen und das Symbol für den
Weißabgleichmodus 3 wird gezeigt.
HINWEISE:
● Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei auf die
weiße Vorlage scharfstellt, muss manuell scharfgestellt
墌 S. 19).
werden (
●
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark voneinander
abweichende Farbtemperaturen (einfallendes Tageslicht,
Fluoreszenzleuchte, Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die
manuelle Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um
eine möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu erzielen.
● Die manuell abgespeicherte Weißbalance-Einstellung
wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw. nach
Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten.
Angaben zum Aufnahme-Menü
Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und
übersichtliches Menü-System, das zahlreiche
Camcorder-Einstellungen vereinfacht (墌 S. 21 – 24).
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “”. Hierauf muss der
LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher
vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME$
an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
das gewünschte Menü und drücken Sie MENU/
VOLUME $ an.
4 Die Funktionsmenü-Einstellung erfolgt entsprechend
der Funktion.
Wurde “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”,
“ EXPOSURE” oder “ W. BALANCE” gewählt . . .
..... Siehe die rechte Spalte auf dieser Seite.
Wurde “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM”
oder “ CAMERA DISPLAY”
..... Weiter bei Schritt 5.
gewählt
. . .
5 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
die gewünschte Funktion und drücken Sie MENU/
VOLUME $ an. Das Untermenü erscheint.
Geben Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $ den
gewünschten Einstellwert/-status ein und drücken Sie
MENU/VOLUME$ an. Damit ist die Einstellung
abgeschlossen.
6 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“RETURN” und drücken Sie MENU/VOLUME $ sooft an, bis das Menü geschlossen wird.
• Das Symbol bedeutet “END”.
HINWEIS:
Wird das Menü für die Dauer von einigen Minuten
durchgehend gezeigt, kann auf dem Bildschirm ein
Bildecho auftreten, dass nach einigen Sekunden
verschwindet. Dies stellt keine Fehlfunktion dieses Geräts
dar.
WIPE/FADER
Siehe “Fader- und Wischeffekte” (墌 S. 17).
PROGRAM AE
Siehe “AE-Programm-Bildeffekte” (墌 S. 16).
EXPOSURE
Siehe “Belichtungseinstellung” und
“Blendenarretierung” (墌 S. 19, 20).
W.BALANCE
Siehe “Weißbalance-Modus-Anwahl” und “Manuelle
Weißbalance-Einstellung” (墌 S. 20).
CAMERA
Die im Menü “ CAMERA” vorgenommenen
Einstellungen werden unabhängig von der
Hauptschaltereinstellung y (“” oder “”)
beibehalten. Um jedoch Einstellungen ändern zu
können, muss der Hauptschalter y auf “” gestellt
sein.
A
MACER
EC MODER
OUND MODES
OOMZ
NAP MODES
AIN UPG
RETURN
–
–
–
–
–
12
40
FULL
AGC
bit
X
REC MODE
Ermöglicht die beliebige Einstellung der BandAufnahmegeschwindigkeit ([SP] oder LP) (墌 S. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Stereoaufnahme auf vier Kanälen. Wird
empfohlen, wenn Nachvertonung durchgeführt
werden soll. (Entspricht dem 32-kHz-Modus
vorhergehender Modelle.)
16bit: Das Audiosignal kann in Stereo auf zwei
Kanälen aufgenommen werden. (Entspricht dem 48kHz-Modus vorhergehender Modelle.)
ZOOM
16X: Bei Einstellung auf “16X” wird der Digitalzoom-
Modus deaktiviert und die Zoomvergrößerung erfolgt
mit dem optischen Zoom.
[40X]: In diesem Modus wird im Bereich von
16facher (max. optischer Zoom) bis 40facher
Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler
Bildsignalbearbeitung gezoomt.
700X: In diesem Modus wird im Bereich von 16facher
(max. optischer Zoom) bis 700facher Vergrößerung
(maximaler Digitalzoom) mit digitaler
Bildsignalbearbeitung gezoomt.
[ ] = Einstellung ab Werk
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
DE
21
SNAP MODE
Siehe “Schnappschuss (bei Bandaufnahme)”
(墌 S. 18).
GAIN UP
OFF: Auch bei dunklen Szenen wird ohne
elektronische Aufhellung gefilmt.
[AGC]: Das aufgehellte Bild erscheint körnig.
AUTO : Die Shutter-Zeit wird automatisch
bestimmt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der auf
1/25 Sek. verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein
helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch
erscheinen Bewegungsabläufe abgehackt und das
aufgehellte Bild erscheint körnig. Während der
automatischen Verschlusszeitwahl erscheint die
Anzeige “”.
MANUAL
Die Einstellungen für “ MANUAL” gelten nur bei auf
“”gestelltem Hauptschalter y.
L
NAMUA
–
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW
IND CUTW
RETURN
ON
OFF
–
OFF
–
OFF
–
DIS
OFF: Deaktiviert diese Funktion.
[ON ]: Kompensiert Bildverwackelungen, die
durch leichte Kameraschwankungen verursacht
werden und sich insbesonders bei starkem Telezoom
bemerkbar machen.
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhigerCamcorderführung und in den folgenden Fällen
ggf. nicht erzielbar:
• Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten
Streifen.
• Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
• Bei starkem Gegenlicht.
• Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in
unterschiedliche Richtungen bewegen.
• Bei geringem Hintergrundkontrast.
● Bei Stativmontage des Camcorders sollte dieser Modus
deaktiviert werden.
● Wenn die Bildstabiliseranzeige “
digitale Bildstabilisierung nicht ausgelöst werden.
”8 blinkt, kann die
TELE MACRO
[OFF]: Deaktiviert diese Funktion.
ON: Die Schärfentiefe ist vom eingestellten
Zoombereich abhängig. Im Normalfall kann bei einem
Abstand von unter 1m zum Motiv nicht in der
maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden.
Bei Position “ON” kann bis zu einem Minimalabstand
von ca. 60 cm in der maximalen Telezoom-Position
scharfgestellt werden.
• Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
WIDE MODE
[OFF]: Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem
Bildseitenverhältnis und wird so auf einem TV-Gerät
wiedergegeben.
CINEMA: Am oberen und unteren Bildrand
werden schwarze Balken eingeblendet. Bei
Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm
(16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat
gezeigt. Das Symbol “” @ erscheint. Bitte auch
die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte
Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus
bei Aufnahme oder Wiedergabe auf einem Bildschirm
mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild
oben und unten mit einem schwarzen Balken
(“Letterbox”-Format) versehen.
SQUEEZE : Bei Wiedergabe über einen
Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bildsignal
diesem Bildformat verzerrungsfrei angepasst. Das
Symbol “”@ erscheint. Bitte auch die zum
Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme
oder Wiedergabe auf einem Bildschirm mit
Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild in
senkrechter Richtung gedehnt.
WIND CUT
[OFF]: Der Windfiltermodus ist deaktiviert.
ON : Der Windfiltermodus ist aktiviert. Anzeige
“”* erscheint. Das Klangbild verändert sich.
Dies ist keine Fehlfunktion.
[ ] = Einstellung ab Werk
DE
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
22
SYSTEM
Einstellungen für “ SYSTEM”, die bei auf “”
gestelltem Hauptschalter y vorgenommen werden,
gelten auch bei auf “PLAY” gestelltem Hauptschalter y
(墌 S. 24).
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM RES ETC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
BEEP
OFF: Die Verschlussgeräuschabgabe unterbleibt bei
der Aufnahme, das Verschlussgeräusch wird aber auf
Band aufgezeichnet.
BEEP: Ein Warnton ertönt bei Camcorder-Ein und
-Ausschaltung und am Anfang oder Ende einer
Aufnahme. In diesem Modus arbeitet auch die
Verschlussgeräuschabgabe (墌 S. 18).
[MELODY]: Anstelle des Warntons ertönt eine
Melodie bei der Bedienung. In diesem Modus arbeitet
auch die Verschlussgeräuschabgabe (墌 S. 18).
TALLY
OFF: Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet.
[ON]: Während der Aufnahme leuchtet die
Rotlichtanzeige.
REMOTE
OFF: Deaktiviert den am Camcorder befindlichen
Fernbediensensor, so dass die Camcordersteuerung
mittels Fernbedienung nicht möglich ist.
[ON]: Aktiviert den am Camcorder befindlichen
Fernbediensensor, so dass die Fernbedienung
verwendet werden kann.
DEMO MODE
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus für AE-Programm-
Bildeffekte etc., so dass die Arbeitsweise dieser
Funktionen verdeutlicht wird.
Der Vorführmodus wird in den folgenden Fällen
ausgelöst:
•
Wenn für “DEMO MODE” die Einstelloption “ON”
gewählt wurde und das Menü hierauf geschlossen wird.
• Wenn für “DEMO MODE” die Einstelloption “ON”
gewählt wurde und der Hauptschalter y auf “”
oder “” gestellt wird, ohne dass hierauf innerhalb
von ca. 3 Minuten ein weiterer Bedienschritt
vorgenommen wird.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald am
Camcorder ein Bedienschritt vorgenommen wird. Falls
innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt
erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
● Bei eingelegter Cassette arbeitet der Vorführmodus nicht.
● “DEMO MODE” verbleibt auch nach Ausschaltung des
Camcorders im Status “ON”.
●
Ist “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt, sind einige
Funktionen nicht verfügbar. Nach der Bezugnahme auf den
Vorführmodus sollte dieser daher deaktiviert (“OFF”) werden.
PRIORITY
[LCD]:
Bei vollständig geöffnetem LCD-Monitor und
gleichzeitig vollständig nach außen gezogenem Sucher
erfolgt die Bildwiedergabe ausschließlich auf dem
LCD-Monitor. Der Sucher arbeitet in diesem Fall nicht.
FINDER: Bei vollständig nach außen gezogenem
Sucher und gleichzeitig vollständig geöffnetem LCDMonitor erfolgt die Bildwiedergabe ausschließlich auf
dem Sucherbildschirm. Der LCD-Monitor arbeitet in
diesem Fall nicht.
CAM RESET
[RETURN]: Keine Gesamtrückstellung auf den
Einstellstatus ab Werk.
EXECUTE: Gesamtrückstellung auf den
Einstellstatus ab Werk.
CAMERA DISPLAY
• Die im Menü“ CAMERA DISPLAY”
vorgenommenen Einstellungen gelten ausschließlich
für den Videoaufnahmebetrieb.
• Die im Menü“ CAMERA DISPLAY”
vorgenommenen Einstellungen gelten auch bei auf
“” gestelltem Hauptschalter y. Menüeinstellungen
können allerdings ausschließlich bei auf “”
gestelltem Hauptschalter y vorgenommen werden.
ISPLAY
RE NEON SC
ADJ .
RETURN
AREMACD
–
LCD/ TV
IMETDATE /
–
UAOT
–
FFO
12.03.52
30:17
BR IGHT
T I ME COD E
CLOCK
BRIGHT
墌 S. 11, “Bildhelligkeitseinstellung”
ON SCREEN
LCD:
Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode bei Wiedergabe) erscheinen
nicht auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TVGeräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts.
DATE/TIME
OFF: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
[AUTO]: Datum/Uhrzeit werden in den folgenden
Fällen automatisch für ca. 5 Sekunden eingeblendet:
• Wenn der Hauptschalter von y “OFF” (CHARGE)
auf “” oder “” gestellt wird.
• Bei Bandwiedergabestart. Datum und die Uhrzeit
beziehen sich auf den Zeitpunkt, an dem die
Aufnahme stattfindet.
• Wenn das Datum bei Bandwiedergabe umgestellt
wird.
ON: Datum/Uhrzeit werden stets angezeigt.
• Die Datumsanzeige kann auch mit der Taste
DISPLAYk auf der Fernbedienung aktiviert/
deaktiviert werden.
[ ] = Einstellung ab Werk
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
DE
23
TIME CODE
[OFF]: Die Zeitcodeanzeige unterbleibt.
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem
Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts
angezeigt. Bei Aufnahme unterbleibt die
Vollbildnummernanzeige.
CLOCK ADJ.
Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden
墌 S. 10).
(
12
bit
RETURN
VIDEO
MDOESOUND
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
IVDE
–
–
–
–
O
STEREO
SOUND
O.O
1
Angaben zum Wiedergabe-Menü
Die folgenden Angaben gelten für alle Menüeinstel-
lungen außer der Schnittsynchronisation (
墌 S. 32).
1 Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “PLAY”.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU/VOLUME $
an.
3 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
das gewünschte Funktionsmenü und drücken Sie
MENU/VOLUME $ an.
4 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
die gewünschte Funktion und drücken Sie MENU/
VOLUME $ an. Das zugehörige Untermenü erscheint.
5 Geben Sie durch Drehen von MENU/VOLUME $
den gewünschten Einstellwert/-status ein und drücken
Sie MENU/VOLUME $ an. Damit ist die Einstellung
abgeschlossen.
6 Zum Schließen des Menüs drücken Sie MENU/
VOLUME $ bei auf “RETURN” gesetztem
Leuchtbalken zweimal an.
SOUND MODE
12bit MODE
SYNCHRO
........墌 S. 25, “Audio-Wiedergabe”.
........墌 S. 25, “
Audio-Wiedergabe
........墌 S. 32, “Erhöhte
Schnittgenauigkeit”.
REC MODE
Bestimmt den Bandaufnahmemodus ([SP] oder LP)
(墌 S. 10).
• Die Einstellung für “REC MODE” ist bei auf “ ” oder
“PLAY” (墌 S. 10, 21) gestelltem Hauptschalter ymöglich.
SYSTEM
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM RES ETC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
Jede Einstellung ist mit “ SYSTEM”, verkoppelt, das
bei auf “” gestellten Hauptschalter y (墌 S. 23)
gezeigt wird. Die Einstellbereiche gelten wie auf Seite
23 beschrieben.
[ ] = Einstellung ab Werk
”.
DE
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
24
VIDEO DISPLAY
• Die im Menü“ VIDEO DISPLAY” vorgenommenen
Einstellungen gelten ausschließlich für den
Videowiedergabebetrieb.
IVDEODISPLAY
TBR IGH
–R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDAMETE /
OFF
–EE
CODTIM
RETURN
BRIGHT , DATE/TIME , TIME CODE
Siehe “ CAMERA DISPLAY” auf Seite 23 und 24.
Im Menü “ VIDEO DISPLAY” gilt für “DATE/TIME”
ab Werk die Grundeinstellung “OFF”.
ON SCREEN
OFF: Die Bildschirmanzeigen (außer Datum, Zeit und
Zeitcode) entfallen.
[LCD]: Die Bildschirmanzeigen sind ausschließlich
auf dem LCD-Monitor, nicht auf dem Bildschirm eines
angeschlossenen TV-Geräts (außer Datum, Zeit und
Zeitcode) sichtbar.
LCD/TV: Die Bildschirmanzeigen sind auf dem LCDMonitor und dem Bildschirm eines angeschlossenen
TV-Geräts sichtbar.
Audio-Wiedergabe
Bei der Bandwiedergabe liefert der Camcorder das
Audiosignal entsprechend dem abgetasteten BandAudiosignalmodus. Das Audio-Wiedergabesignal kann
gewählt werden. Wählen Sie wie auf Seite 24
beschrieben “SOUND MODE” oder “12bit MODE” und
geben Sie den gewünschten Einstellstatus ein.
SOUND MODE
[STEREO ]: Stereo-Wiedergabe beider Kanäle.
SOUND L : Wiedergabe des linken Kanals.
SOUND R : Wiedergabe des rechten Kanals.
12bit MODE
MIX: Original-Audiosignal und Nachvertonungssignal
werden gemischt in Stereo auf beiden Kanälen
wiedergegeben.
[SOUND 1]: Das Original-Audiosignal wird in Stereo
auf beiden Kanälen wiedergegeben.
SOUND 2: Das Nachvertonungssignal wird in Stereo
auf beiden Kanälen wiedergegeben.
HINWEISE:
• Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO
R auf der mitgelieferten Fernbedienung (ohne
erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den
Empfangssensor
• Beim Umspulen kann der Camcorder das Band-AudioSignal nicht erfassen. Bei der Wiedergabe wird der
Audiomodus links oben auf dem Bildschirm gezeigt.
• Die SOUND MODE-Einstellung ist für den 12-Bit- und 16Bit-Audiomodus verfügbar. (Bei vorhergehenden
Modellen wird der Audiomodus “12 Bit” als “32 kHz”-
Modus und der Audiomodus “16 Bit” als “48 kHz”-Modus
bezeichnet.)
1 des Camcorders auszurichten.
Anzeige
12
bit /SOUND
L
12: 34: 24
1
4
6
ON SCREENEinstellung:
Für WiedergabeAudiomodus,
Bandgeschwindigkeit
und Bandlauf.
DATE/TIMEEinstellung:
Für Datum/Uhrzeit.
.52
30.21
0
3:71
TIME CODE-Einstellung:
Für Zeitcode.
Minuten
Sekunden
Vollbilder*
* 25 Vollbilder = 1 Sekunde
[ ] = Einstellung ab Werk
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
DE
25
Kopieren zu einem Videorecorder
So verwenden Sie diesen Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder
und Videogerät wie nebenstehend gezeigt her. Siehe
auch Seite 15.
2 Stellen Sie den Hauptschalter y des Camcorders
bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf t auf “PLAY”.
Schalten Sie den Videorecorder ein und legen Sie
jeweils eine geeignete Cassette ein.
3 Schalten Sie den Videorecorder auf externen
Eingang (AUX) und hierauf auf Aufnahmepause.
4 Spielen Sie die im Camcorder eingelegte Cassette
ab. Drücken Sie kurz vor dem vorgesehenen
Schnittstartpunkt die Taste 4/66 am Camcorder.
5 Drücken Sie am Camcorder die Taste
schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme.
4
/6 6 und
6 Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmepause
und drücken Sie am Camcorder die Taste 4/66.
7 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich.
Schalten Sie nach dem letzten Schnitt Videorecorder
und Camcorder auf Stopp.
HINWEISE:
● Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet, erfolgt die
Bildwiedergabe auf dem TV-Bildschirm. Hierdurch
werden die Anschlüsse und der AUX-Kanal für den
Überspielbetrieb bestätigt.
● Vor dem Überspielstart sicherstellen, dass der TV-
Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält.
Andernfalls werden die beim Überspielen eingeblendeten
Anzeigen mit aufgezeichnet.
● Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluss an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Zeit
..... Im Menü für “DATE/TIME” den Status “AUTO”,
“ON” oder “OFF” eingeben (墌 S. 23, 25).
Oder die Datumsanzeige mit der Taste DISPLAY
k auf der Fernbedienung aktivieren/deaktivieren.
• Zeitcode
..... Im Menü für “TIME CODE” den Status “ON” oder
“OFF” eingeben (墌 S. 24, 25).
• Weitere Anzeigen außer Datum/Zeit und Zeitcode
..... Geben Sie im Menü für “ON SCREEN” den Status
“LCD”, “LCD/TV” oder “OFF” ein (墌 S. 23, 25).
An AV
*
Buchsenabdeckung*
An
S-VIDEO )
S-Video-Kabel
(nicht
mitgeliefert)
Kabeladapter***
(mitgeliefert)
Videorecorder
* Vor dem Kabelanschluss die Buchsenabdeckung
abklappen.
** Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht verwendet
wird.
***
Wenn Ihr Videorecorder einen SCART-Anschluss hat,
den mitgelieferten Kabeladapter verwenden.
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An Audio-, Video-**
und S-VideoBuchse
TV-Gerät
DE
KOPIERMODUS
26
Kopieren zu einem
Videogerät mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Szenen können von diesem Camcorder auf ein
Videogerät mit DV-Anschluss überspielt werden. Dieser
digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne jede
Kopierverluste beim Bild- und Tonsignal.
So verwenden Sie diesen Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Stellen Sie sicher, dass die Geräte ausgeschaltet
sind. Schließen Sie diesen Camcorder an dem
Videogerät mit DV-Anschluss mittels eines DV-Kabels
wie gezeigt an.
2 Stellen Sie den Hauptschalter y dieses
Camcorders bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf t
auf “PLAY”. Schalten Sie das Videogerät ein und legen
Sie jeweils eine geeignete Cassette ein.
3 Drücken Sie
abzuspielen.
4
6, um das Band der Videoquelle
4 Bei Wiedergabebildüberwachung auf dem Monitor
das Videogerät mit DV-Anschluss auf Aufnahme
schalten, sobald die Videoquelle die gewünschte
Wiedergabe-Bandstelle erreicht.
HINWEISE:
● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im
Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden (墌 S. 7).
● Wird die Fernbedienung verwendet und sind Aufnahmeund Wiedergabegerät von JVC, führen beide Geräte den
gleichen Bedienschritt aus. Um dies zu verhindern, die
Bedienelemente an beiden Geräten verwenden.
● Wird bei Überspielbetrieb ein unbespielter oder
beeinträchtigter Bandabschnitt erfasst, kann der
Überspielvorgang ggf. abgebrochen werden, so dass
diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel kann ggf. in
Schritt 4 Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte
ausschalten und erneut alle Anschlüsse herstellen.
● Auch wenn bei Wiedergabe auf Wiedergabe-Zoom
墌 S. 13, 28), Wiedergabe-Effekte (墌 S. 28) oder
(
Schnappschuss geschaltet wird, gibt die Buchse DV
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
● Als DV-Kabel muss Ausführung JVC VC-VDV204U
(nicht mitgeliefert) verwendet werden.
!
An DV-
!
Buchse
Kabelfilter
DV-Kabel
(nicht
mitgeliefert)
An DV INBuchse
6
w
t
Kabelfilter
Videogerät mit DVAnschluss
y
OFF
PLAY
(
CHARGE
)
KOPIERMODUS
DE
27
Im SYSTEM-Menü muss für “REMOTE” der
Einstellstatus “ON” eingegeben werden (墌 S. 23)
und die Fernbedienung muss auf den
Fernbediensensor 1 ausgerichtet sein.
Bei Innenaufnahmen beträgt die
Fernbediensignalreichweite ca. 5 Meter.
Zeitlupenwiedergabe
Ermöglicht die Bandzeitlupenwiedergabe in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung.
1 Zum Wechsel von normaler Wiedergabe auf
Zeitlupe die Taste SLOW (9) Y oder (0) f für mehr
als 2 Sekunden gedrückt halten. Nach ca. 5 Minuten
(ca. 20 Sek. bei einer 80-Minuten-Cassette) Zeitlupe
rückwarts bzw. vorwärts wird automatisch auf normale
Wiedergabe umgeschaltet.
䡲 Zum Beenden der Zeitlupenwiedergabe die Taste
PLAY (4) h betätigen.
HINWEISE:
● Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe
ausgelöst werden. Hierzu SLOW Yf für mehr als
2 Sekunden gedrückt halten.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen
Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt auftreten.
● Nach Betätigen der Taste SLOW (
für einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden,
gefolgt von einem Blausignal. Dies ist keine Fehlfunktion.
● Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupenstart-
Bandstelle kann ein leichter Versatz auftreten.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträchtigungen,
wie eine unruhige Bildwiedergabe, insbesonders bei
unbewegten Motiven, auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
● Bei Zeitlupenwiedergabe mit Taste PAUSE (6)
Pause schalten.
E
R
T
U
O
9
2
we
Y
I
P
9
W
6
0
3
4
5
T
W
) Y oder (0) f kann
T auf
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
Wiedergabe-Effekte
Ermöglicht das Hinzufügen eines Spezialeffektes bei
der Bandwiedergabe.
1 Die Wiedergabe mit Taste PLAY (
4
) h starten.
2 Sicherstellen, dass die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder weist. Dann die
Taste EFFECTd drücken. Das Menü “PLAYBACK
EFFECT” erscheint.
3 Durch wiederholtes Antippen der Taste EFFECT d
den Leuchtbalken auf den gewünschten Effekt
versetzen. Die angewählte Funktion wird aktiviert. Das
Menü erlischt nach 2 Sekunden.
䡲 Soll der gewählte Effekt deaktiviert werden, auf der
Fernbedienung die Taste ON/OFF s betätigen. Bei
erneutem Drücken ist der Effekt wieder verfügbar.
䡲 Soll ein anderer Effekt verwendet werden, nochmals
wie ab Schritt 2 oben beschrieben vorgehen.
HINWEIS:
Die bei Wiedergabe verfügbaren Bildeffekte sind
“CLASSIC FILM”, “MONOTONE”, “SEPIA” und “STROBE”.
Diese Bildeffekte arbeiten wie bei der Aufnahme
墌 S. 16).
(
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht die bis zu 44fache Wiedergabevergrößerung.
1 Die Wiedergabe mit Taste PLAY (
4
) h starten.
2 Die Zoomtaste T l oder W ; der Fernbedienung
verwenden. Sicherstellen, dass die Fernbedienung auf
den Fernbediensensor am Camcorder weist. Mit Taste
Tl kann eingezoomt werden.
3 Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT P können mit
den Tasten * (links) U, T (rechts) g, ^ (oben) T
und & (unten) O verschiedene Bildausschnitte zur
Vergrößerung ausgewählt werden.
䡲 Zur weiteren Wiedergabe ohne Zoomeffekt die Taste
W ; drücken, bis normale Bildwiedergabe erfolgt.
Oder erst STOP (5) O und dann PLAY (4) h
drücken.
HINWEISE:
● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupe und Standbild
eingesetzt werden.
● Die Bildqualität kann infolge der digitalen
Bildsignalbearbeitung beeinträchtigt werden.
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht Bandbildsuchlauf in Einzelbildschritten.
1 Zum Wechsel von Wiedergabe auf Einzelbild-
fortschaltung die Taste SLOW (0) f (vorwärts) oder
SLOW (9) Y (rückwärts) wiederholt antippen.
HINWEIS:
Die Einzelbildfortschaltung kann auch bei
Standbildwiedergabe ausgelöst werden. Hierzu SLOW (9)
Y oder (
0
) f wiederholt antippen.
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
28
Normale
Wiedergabe
T l
drücken
Zur Versetzung des
Bildausschnittes bei
gedrückt gehaltener Taste
g die Taste (
SHIFT
(rechts) P betätigen.
T
)
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit-Modus hergestellt
wurde, kann nachvertont werden (墌 S. 21).
HINWEISE:
● Die Nachvertonung ist für ein im 16-Bit-Modus, ein in LP-
Geschwindigkeit bespieltes Band oder unbespielte
Bandabschnitte nicht möglich.
● Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den
TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse
墌 S. 15) herstellen.
(
1 Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an
der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6) T.
2 Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt
gehaltener Taste A.DUB (e) j die Taste PAUSE (6)
T. Die Anzeigen “6e”y und “MIC” erscheinen.
3 Drücken Sie die Taste PLAY (
Sie den “Kommentar”. Sprechen Sie in das Mikrofon.
• Zur Nachvertonungspause drücken Sie die Taste
PAUSE (6) T.
4
) h und sprechen
4 Zum Nachvertonungsstopp drücken Sie erst
PAUSE (6) T und dann STOP (5) O.
Zur Wiedergabe des nachvertonten Audiosignals . . .
..... Geben Sie im Menü für “12bit MODE” den Status
“SOUND 2” oder “MIX” ein (墌 S. 25).
HINWEISE:
● Bei der Nachvertonung arbeitet der eingebaute
Lautsprecher nicht.
● Bei Nachvertonung auf ein im12-Bit-Modus bespieltes
Band werden Original- und nachvertontes Signal
voneinander getrennt bearbeitet und aufgezeichnet.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten.
Sicherstellen, dass ausschließlich bereits bespielte
Bandabschnitte nachvertont werden.
● Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen
auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen oder die
TV-Lautstärke verringern.
● Wurde bei der Aufnahme vom 12-Bit- auf den 16-BitModus umgeschaltet, kann der 16-Bit-Bandabschnitt der
Cassette nicht für die Nachvertonung verwendet werden.
● Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in
LP-Geschwindigkeit oder im 16-Bit-Modus bespielt
wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht,
bricht die Nachvertonung ab (
墌 S. 44).
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das
ursprüngliche Videosignal durch das neue Videosignal
ersetzt wird. Am Schnitteinstieg/-ausstieg treten hierbei
nur minimale Bildbeeinträchtigungen auf. Das
Audiosignal wird unverändert beibehalten.
HINWEISE:
● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der
folgenden Schritte, dass für den Menüeintrag ”TIME
CODE” der Einstellstatus ”ON” gilt (
● Der Insert-Schnitt kann nicht für ein im LP-Modus
bespieltes Band oder einen unbespielten Bandabschnitt
durchgeführt werden.
● Soll der Insert-Schnitt bei Bildüberwachung auf einem
TV-Bildschirm erfolgen, müssen die erforderlichen
Anschlüsse zum TV-Gerät hergestellt werden (
墌 S. 24, 25).
墌 S. 15).
1 Starten Sie die Wiedergabe und drücken Sie am
vorgesehenen Schnittausstieg die Taste PAUSE (6) T.
Beachten Sie den an dieser Bandstelle vorliegenden
Zeitcode (墌 S. 24, 25).
2 Drücken Sie REW (
Schnitteinstieg erreicht wird, und drücken Sie dann
PAUSE (6) T.
2
) U, bis der vorgesehene
3 Halten Sie INSERT (w) I auf der Fernbedienung
gedrückt und drücken Sie PAUSE (6) T. Das Symbol“6w”& und die Zeitcodeanzeige (Min.:Sek.)
bestätigen, dass der Camcorder nun auf Insert-Pause
geschaltet ist.
4 Zum Schnittstart drücken Sie die Taste START/
STOP a.
• Beachten Sie die Zeitcode-Anzeige von Schritt 1.
• Zur Schnittunterbrechung drücken Sie START/STOP
a. Zur Schnittfortsetzung drücken Sie diese Taste
nochmals.
5 Zum Schnittabbruch drücken Sie am Schnittausstieg
erst START/STOP a und dann STOP (5) O.
HINWEISE:
● Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu
verleihen, können Sie die AE-Programm-Bildeffekte
(
墌 S. 16) einsetzen.
● Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
● Falls der Insert-Schnitt für einen unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, kann Ton- und Bildausfall
auftreten. Achten Sie darauf, dass der zum Insert-Schnitt
vorgesehene Bandabschnitt bereits bespielt ist.
● Wird während des Insert-Schnittes ein im LP-Modus
bespielter oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht,
wird der Insert-Schnitt abgebrochen (
W
墌 S. 44).
Stereomicrophone
E
R
T
Y
U
I
O
P
6
9
4
2
5
we
a
s
d
0
3
T
W
f
g
h
j
k
l
;
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
DE
29
Random Assemble-Schnitt (Schnittcomputer)
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden, da
der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8
beliebige Szenen speichern kann, die in der
vorbestimmten Reihenfolge automatisch zum
Videorecorder überspielt werden. Diese
Schnittcomputerfunktion wird erleichtert, wenn die Multi
Brand-Fernbedienung auf den VideorecorderFernbediencode eingestellt ist (siehe VideorecorderCode-Übersicht). Andernfalls kann der Videorecorder
manuell bedient werden.
Verwenden Sie das optionale Fernbedienungs-Set
RM-V717KITU.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass Batterien in
der Fernbedienung eingelegt sind (墌 S. 45).
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDERFERNBEDIENCODE EIN
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und richten Sie
die Fernbedienung auf dessen Infrarot-Empfangssensor.
Drücken und halten Sie dann die Taste MBR SET
und geben Sie den Markencode unter Bezugnahme auf
die Videorecorder-Code-Übersicht ein.
Der zweistellige Code wird automatisch abgespeichert,
sobald Sie die Taste MBR SET ^ loslassen und der
Videorecorder sich einschaltet.
2
Der Videorecorder muss eingeschaltet sein. Bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT 5 können Sie nun die
gewünschte Funktion fernbedienen: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW und VCR REC STBY (letztere arbeitet
auch, wenn Taste SHIFT 5 nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom Assemble-Schnitt
vorbereitet.
Videorecorder
(Aufnahme)
4
5
^
34
1
6
7
8
VIDEORECORDERHERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
A
B
C
LG/GOLDSTAR
MARKEN-
CODE
6 2
6 4
7 7
1 3
1 8
9 7
9 8
3 2
1 4
3 4
6 6
6 3
9 1
9 6
9 3
1 1
VIDEORECORDERHERSTELLER
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
2
5
0
9
MARKEN-
CODE
6 7
6 8
3 7
3 8
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
RM-V717U
(nicht
mitgeliefert)
VIDEORECORDERHERSTELLER
SAMSUNG
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
30
^
MARKEN-
CODE
9 4
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 0
6 5
6 0
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller
kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren Videorecorder
nicht oder nur eingeschränkt geeignet sein.
HINWEISE:
● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet
wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code
ausprobieren.
● Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die Einschaltung in
Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall den Videorecorder
per Hand einschalten und Schritt 2 ausführen.
● Falls mit der Fernbedienung keine Funktion am Recorder
steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am Recorder
verwendet werden.
● Wenn die Batterien der Fernbedienung entladen sind, wird
die abgespeicherte Code-Eingabe gelöscht. Neue Batterien
einlegen und erneut den Videorecorder-Code eintippen.
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN
ANSCHLÜSSE HER
Siehe auch Seite 15 und 31.
1 Bei Anschluss an einen JVC Video-Recorder
mit Fernsteuer-Pause-Eingang . . .
.... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Fernsteuer-PAUSE-Buchse an.
Bei Anschluss an einen JVC Video-Recorder
mit R.A.EDIT-Buchse (ohne Fernsteuer-PauseEingang) . . .
.... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Buchse R.A.EDIT an.
Bei Anschluss an einen Videorecorder ohne
obige Anschlußmöglichkeit . . .
.... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Pause-Eingangs-Buchse $ der Fernbedienung
an.
2 Legen Sie eine Cassette in den Camcorder ein.
Stellen Sie den Hauptschalter y bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf t auf “PLAY”.
3 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine
bespielbare Cassette ein und schalten Sie auf externes
Eingangssignal (AUX-Betrieb) (siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders).
HINWEISE:
● Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, dass
der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält.
Andernfalls werden diese Anzeigen bei der Random
Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-
Bildschirm eingeblendet werden:
• Datum/Zeit
.... Im Menü für “DATE/TIME” den Status “AUTO”, “ON”
oder “OFF” eingeben (
Oder DISPLAY
die Datumsanzeige aufzurufen.
• Zeitcode
.... Im Menü für “TIME CODE” den Status “ON” oder
“OFF” eingeben (
• Weitere Anzeigen außer Datum/Zeit und Zeitcode
.... Geben Sie im Menü für “ON SCREEN” den Status
“LCD”, “LCD/TV” oder “OFF” ein (
墌 S. 23, 25).
4 auf der Fernbedienung drücken, um
墌 S. 24, 25).
墌 S. 23, 25).
● Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluss mit S-Video-Kabel an ein TV-
Gerät/einen Videorecorder mit S-VideoKompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
einen Videorecorder ohne S-Video-
● Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-Anschluss
Kompatibilität.
kann anstelle der S-Video- oder AV-Anschlussverbindung
die DV-Anschlussverbindung mittels DV-Kabel verwendet
werden.
An AV
*
Buchsenabdeckung**
An
)
S-VIDEO
An EDIT (
S-Video-Kabel
(optional)
Schnittsteuerkabel***
Videoausgangsschalter
(Y/C, CVBS)
An
Fernbedien-Pause
oder R.A.EDIT
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An AUDIO-,
VIDEO*- und
-IN-Buchse
Für einen
Videorecorder mit
SCART-Buchse
den Kabeladapter
(mitgeliefert)
verwenden.
Videorecorder
An
PAUSE IN $
4
9
!
@
* Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht
verwendet wird.
** Vor Kabelanschluss öffnen.
*** Wird zum optionalen Fernbedienungs-Set
RM-V717KITU mitgeliefert.
)
r
#
TV-
Gerät
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken Sie
dann auf der Fernbedienung erst PLAY (4) ) und
dann R.A.EDIT ON/OFFr .
Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
NIOUT
1
––: –– ~
––
2
3
Schnittszene
5 Wenn Sie mit Fader/Wischblende einblenden,
drücken Sie die Taste FADE/WIPE 9 auf der
Fernbedienung.
• Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander
abgerufen werden.
6 Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT
IN/OUT @ auf der Fernbedienung. Die Schnittein-
stiegsdaten werden im R.A.Schnitt-Menü eingefügt.
7 Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste
EDIT IN/OUT@. Die Schnittausstiegsdaten werden im
R.A.Schnitt-Menü eingefügt.
8 Wenn Sie mit Fader/Wischblende ausblenden,
drücken Sie die Taste FADE/WIPE 9.
• Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander
abgerufen werden.
• Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/WischEffekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten
Schnittszene.
• Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die
Schnittgesamtzeit berücksichtigt.
9 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden,
drücken Sie die Taste EFFECT ! (墌 S. 28).
10
Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 9 wie
erforderlich.
• Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die Taste
CANCEL# auf der Fernbedienung drücken. Die
Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem zuletzt
gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
• Falls kein Fader-/Wischeffekt oder AE-ProgrammBildeffekt eingesetzt wird, müssen nur die Schritte 6
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
R.A.-SchnittMenü
und 7 wiederholt ausgeführt werden.
HINWEISE:
● Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg
und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
● Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer
von 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder
die Aufnahmebereitschaft, so dass keine
Schnittaufnahme möglich ist.
● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte
Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme
“Blue Screen”-Abschnitte enthalten.
● Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit
erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und
tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte
Abweichung auftreten.
● Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle
Schnittspeicherungen gelöscht.
Fortsetzung nächste Seite.
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
DE
31
● Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffektes kann der Überblendeffekt bzw. die Ein-/
Ausblendung (schwarzer oder weißer Fader) nicht
eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die
zugehörige Anzeige. Sobald der nächste Einstieg
abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie
diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den
Sepia- oder Schwarzweiß-Effekt bereits bei der
Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese
Schnittaufnahme den Überblendeffekt oder den
schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
● Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-Kabelanschluss
können Fader/Wischblenden und AE-ProgrammBildeffekte nicht verwendet werden.
AUTOMATISCHE VIDEORECORDERSCHNITTAUFNAHME
11
Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn
der gewünschten Schnittszene und drücken Sie die
Taste PAUSE (6) e.
12
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY (q6) t
auf der Fernbedienung, die auf den VideorecorderFernbediensensor ausgerichtet sein muss, oder
schalten Sie den Videorecorder manuell auf
Aufnahmepause.
13
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste w
des Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der
abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
• Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der
Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf
Aufnahmepause.
• Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird, wird
das Band automatisch bis zum Bandende überspielt.
• Wird während der automatischen Schnittaufnahme
am Camcorder ein Bedienschritt vorgenommen,
wechselt der Videorecorder auf Aufnahmepause und
der automatische Schnittvorgang wird abgebrochen.
14
Schalten Sie am Camcorder und am
Videorecorder auf Stopp.
Zur Löschung der Random Assemble-SchnittZähleranzeige die Taste R.A.EDIT ON/OFFr auf der
Fernbedienung drücken.
HINWEISE:
● Durch Drücken der Taste R.A.EDIT ON/OFFr auf der
Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
● Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der
Pause-Fernbedienbuchse der Fernbedienung
angeschlossen, muss die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor des Videorecorders ausgerichtet sein.
Stellen Sie sicher, dass der Signalpfad nicht (durch
Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
● Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach
vorliegt (
墌 S. 13), sind Funktionsbeeinträchtigungen
beim Random Assemble-Schnitt möglich.
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von
Aufnahmepause auf Aufnahme leicht verzögert
erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder
den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge
dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der
Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes
Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen,
den Zeitversatz zwischen Videorecorder und
Camcorder zu überprüfen und hierauf die
Videorecorder-Camcorder-Synchronisation
entsprechend zu korrigieren.
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
32
ZEITVERSATZMESSUNG (ZWISCHEN
VIDEORECORDER UND CAMCORDER)
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten
Sie die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des
Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A.EDITON/OFFr.
Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
2 Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein.
Um die Zeitverzögerung zwischen CamcorderWiedergabestart und Videorecorder-Aufnahmestart zu
überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als
Einstieg wählen.
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
• Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden
Szene enthält, führt der Videorecorder den Wechsel
von Aufnahmepause zu Aufnahme zu schnell durch.
• Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene
fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel von
Aufnahmepause zu Aufnahme langsam durch.
ZEITVERSATZAUSGLEICH ZWISCHEN
VIDEORECORDER UND CAMCORDER
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder und drücken Sie erst
R.A.EDIT ON/OFFr, so dass das R.A.-Schnitt-Menü
erlischt, und dann MENU/VOLUME $ an. Die
Menütafel erscheint.
5 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“ VIDEO” und drücken Sie MENU/VOLUME $ an.
Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“SYNCHRO” und drücken Sie MENU/VOLUME $ an.
Der zugehörige Einstellwert wird markiert.
6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die
Recorder-Umschaltung beschleunigt (MENU/VOLUME
$ in Richtung “+” drehen) oder verlangsamt (MENU/
VOLUME $ in Richtung “–” drehen) werden. Die
Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im
Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
Drücken Sie zum Abschluss der Einstellung MENU/VOLUME$ an.
7 Wählen Sie durch Drehen von MENU/VOLUME$
“RETURN” und drücken Sie MENU/VOLUME $
zweimal kurz an.
Nun können Sie den Random Assemble-Schnitt,
beginnend bei Schritt 4 von Seite 31, durchführen.
HINWEISE:
● Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-Aufnahme
sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die
Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich,
erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
● Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die
Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden.
Anschluss an einen Personal Computer
Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels
DV-Anschluss möglich. Hierbei muss mitgelieferte
Software, die zum PC zugehörige oder im Fachhandel
erhältliche Software verwendet werden.
HINWEISE:
● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im
Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden (
● Die Datums- und Uhrzeitdatenanzeige kann nicht auf den
PC übertragen werden.
● Siehe die Bedienungsanleitungen für die mitgelieferte
Software.
● Die Einzelbildübertragung zum PC kann auch mittels
einer Capture-Karte, die mit einem DV-Anschluss
ausgerüstet ist, erfolgen.
● Wenn ein DV-Kabel verwendet wird, je nach
Ausführung der DV-Buchse am PC (4-pol. oder
6-pol.) das geeignete optionale JVC DV-Kabel
(VC-VDV206U oder VC-VDV204U) verwenden.
● Je nach PC- oder Capture-Kartenausführung kann es
ggf. zu Systemstörungen kommen.
● Bei Verwendung des DV-Anschlusses bezüglich der
Treiberinstallation und Bedienschritte bitte die Angaben in
der zur Capture-Steckkarte mitgelieferten Bedienungsanleitung beachten.
墌 S. 7).
An DV !
Kabelfilter
DV-Kabel
(nicht
mitgeliefert)
Kabelfilter
An
DV-Buchse
PC mit DVAnschluss
SYSTEM-ANSCHLÜSSE
DE
33
Bitte überprüfen Sie stets zunächst die nachfolgenden
möglichen Störungsursachen, ehe Sie sich an Ihren
JVC Fachhändler wenden.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall die Spannungsquelle abtrennen
(Batteriesatz, Netzgerät etc.) und einige Minuten
warten. Dann die Spannungsquelle anschließen
und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
Keine Spannungsversorgung.
• Die Spannungsversorgungsquelle ist nicht
einwandfrei angeschlossen.
¥ Das Netzgerät einwandfrei anschließen (墌 S. 7).
• Der Batteriesatz ist entladen.
¥ Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll
aufgeladenen aus (墌 S. 7, 8).
Die Anzeige “SET DATE/TIME!” erscheint.
• Datum und Zeit wurden nicht eingestellt.
¥ Datum und Zeit einstellen (墌 S. 10).
• Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und die
Datums-/Zeitdaten wurden gelöscht.
¥ Wenden Sie sich bezüglich Batteriewechsel an
Ihren JVC Service.
Es kann nicht auf Aufnahme geschaltet werden.
• Der Cassetten-Aufnahmeschutzschieber ist auf
“SAVE” gestellt.
¥ Den Cassetten-Aufnahmeschutzschieber auf “REC”
stellen (墌 S. 9).
• Der Hauptschalter y ist auf “PLAY” oder “OFF
(CHARGE)” gestellt.
¥ Den Hauptschalter y auf “” oder “” stellen
(墌 S. 12).
• Die Anzeige “TAPE END” liegt vor.
¥ Eine neue Cassette einlegen (墌 S. 9).
• Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
¥ Die Cassettenfachklappe schließen.
Keine Bildwiedergabe.
• Der Camcorder wird nicht mit Spannung versorgt oder
es liegt eine Betriebsblockierung vor.
¥ Schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein
(墌 S. 12).
Es kann nicht einwandfrei automatisch
scharfgestellt werden.
• Der Camorder ist auf manuelle (MANUAL)
Scharfstellung eingestellt.
¥ Schalten Sie auf automatische Scharfstellung
(墌 S. 19).
• Bei der Aufnahme lag unzureichende Beleuchtung
oder ein kontrastarmes Motiv vor.
• Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
¥ Reinigen Sie das Objektiv und überprüfen Sie die
Scharfstellung (墌 S. 38).
Die Cassette kann nicht eingelegt werden.
• Die Cassette ist nicht einwandfrei eingelegt.
¥ Richten Sie die Cassette korrekt aus (墌 S. 9).
• Die Batterieleistung ist unzureichend.
¥ Legen Sie einen voll aufgeladenen Batteriesatz ein
(墌 S. 7, 8).
Der Schnappschuss-Modus arbeitet nicht.
• Der Breitformat-Modus ist aktiviert.
¥ Den Breitformat-Modus deaktivieren (墌 S. 22).
Die im Schnappschussmodus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
• Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten nicht die
Farbe weiß oder es wirken verschiedene Lichtquellen
auf das Motiv ein.
¥ Den Bildausschnitt so wählen, dass auch ein weißer
Gegenstand mit ins Bild kommt (墌 S. 18).
• Die Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE” werden
verwendet.
¥ Die Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE”
deaktivieren (墌 S. 16).
Die im Schnappschussmodus hergestellte
Aufnahme ist unterbelichtet.
• Es wurde bei aktivierter Gegenlichtkorrektur
aufgenommen.
¥ Die Taste BACKLIGHT 0 drücken (墌 S. 19).
Die im Schnappschussmodus hergestellte
Aufnahme ist überbelichtet.
• Das Motiv ist zu hell.
¥ Geben Sie im Menü für “PROGRAM AE” den
Einstellstatus “SPOTLIGHT” ein (墌 S. 16).
Die Digital-Zoom-Funktion arbeitet nicht.
• Es ist auf 16fach-Zoom (optisch) geschaltet.
¥ Im Menü für “ZOOM” den Einstellwert “40X” oder
“700X” wählen (墌 S. 21).
Die Fader-Funktion (weiß/schwarz) arbeitet
nicht.
• Der Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt ist aktiviert.
¥ Deaktivieren Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffekt (墌 S. 16).
DE
STÖRUNGSSUCHE
34
Das Bild wurde möglicherweise bei zu langer
Shutterzeit aufgenommen.
• Beim Videofilmen unter dunklen Lichtverhältnissen
arbeitet der Camcorder mit hoher
Lichtempfindlichkeit, wenn im Menü für “GAIN UP” der
Einstellstatus “AUTO” gewählt wurde.
¥ Zur Erzielung eines natürlicheren Wiedergabebildes
die Verstärkungsanhebung im Menü auf “AGC” oder
“OFF” stellen (墌 S. 22).
Die Weißbalance kann nicht eingestellt
werden.
• Der Sepia- oder Schwarzweißeffekt ist aktiviert.
¥ Den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt
deaktivieren (墌 S. 16, 20).
Bei der Aufnahme von extrem hellen
Lichtquellen treten senkrechte
Nachziehbalken auf.
• Dies ist auf den extremen Bildkontrast zurückzuführen
und stellt keine Fehlfunktion dar.
Wenn bei Außenaufnahmen Sonnenlicht direkt
in den LCD-Monitorbildschirm einfällt, ist
dieser kurzzeitig rot oder schwarz eingefärbt.
• Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Datum/Zeit-Anzeige unterbleibt.
• Im Menü ist “DATE/TIME” auf “OFF” eingestellt.
¥ Im Menü “DATE/TIME” auf “ON” stellen (墌 S. 23,
25).
Der Zeitcode wird nicht gezeigt.
•“TIME CODE” ist auf “OFF” eingestellt.
¥ “TIME CODE” auf “ON” einstellen (墌 S. 24, 25).
Zu dunkles oder blasses LCD-Monitorbild.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verdunkelt
sich das LCD-Monitorbild (dies ist konstruktionsbedingt). In diesem Fall stimmen die Farben des
Aufnahmesignals und des LCD-Monitors nicht
überein. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Wenn die Fluoreszenzleuchte des LCD-
Monitorbildschirms das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht hat, erscheinen die LCD-Monitor-Bildsignale
stark abgedunkelt. Wenden Sie sich an Ihren JVC
Service.
¥ Stellen Sie die LCD-Monitor-Bildhelligkeit ein und/
oder ändern Sie den LCD-Monitor-Sichtwinkel
(墌 S. 11).
Starke Erwärmung der LCD-MonitorRückseite.
• Dies wird durch den LCD-Leuchtschirm verursacht.
¥ Schließen Sie den LCD-Monitor zur Abschaltung
oder stellen Sie den Hauptschalter y auf “OFF
(CHARGE)”. Warten Sie, bis eine Abkühlung
eingetreten ist.
Verwischte LCD-Monitor-Anzeigen und Farben.
• Dies ist möglich, wenn Druck auf den LCDLeuchtschirm/Monitor-Rahmen ausgeübt wird.
LCD-Monitor- oder Sucheranzeigen blinken.
• Es wurden gleichzeitig AE-Programm-Bildeffekte
sowie Fader- und Wischeffekte oder der
Bildstabilisiermodus gewählt, die nicht zusammen
arbeiten.
¥ Bitte lesen Sie die entsprechenden Kapitel (AE-
Programm-Bildeffekte, Fader- und Wischeffekte,
Bildstabilisiermodus) in dieser Anleitung durch
(墌 S. 16, 17, 22).
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm
sind vereinzelt farbige (rot, grün oder blau)
Punkte dauerhaft sichtbar.
• Der LCD-Monitor/Sucherbildschirm wird in
Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Wenn auf dem
LCD-Monitor/Sucherbildschirm dunkle oder farbige
(rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar sind,
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Diese
Bildpunkte sind nicht Bestandteil des Aufnahmesignals. (Effektive Bildpunkte: Größer 99,99 %).
Kein Tonsignalabgabe bei der Aufnahme.
• Dies ist keine Fehlfunktion.
Wiedergabe- und Umspulfunktionen arbeiten
nicht.
• Der Hauptschalter y ist auf “ ”, “” gestellt.
¥ Den Hauptschalter y auf “PLAY” stellen (墌 S. 13).
STÖRUNGSSUCHE
DE
35
Verzerrte LCD-Monitor-Anzeigen.
• Bei der Wiedergabe von nicht bespielten
Bandabschnitten, Bildsuchlauf und Standbild treten
Anzeigeverzerrungen auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
Es tritt LCD-Monitor-Bildzittern auf.
• Zu hoher Lautstärkepegel.
¥ Die Lautsprecher-Lautstärke verringern (墌 S. 13).
Bei Wiedergabe treten Klötzchenbildungen
auf oder anstelle des Wiedergabebildes wird
ein blauer Bildschirm gezeigt.
¥ Eine Videokopfreinigung mit einer Reinigungs-
cassette (nicht mitgeliefert) durchführen (墌 S. 38).
LCD-Monitor, Sucher und/oder Objektiv sind
verschmutzt.
¥ Vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen. Keinen
zu hohen Druck ausüben (墌 S. 38).
Eine Anzeige stimmt nicht mit dem Modus
überein.
¥ Beachten Sie die Angaben zu den LCD-Monitor-/
Sucherbildschirm-Anzeigen (墌 S. 42 – 44).
Eine Fehleranzeige (E01, E02 oder E06)
erscheint.
• Es ist eine Camcorder-Fehlfunktion aufgetreten.
Hierauf werden alle Camcorder-Funktionen gesperrt.
¥ Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netz-
/Ladegerät etc.) und einige Minuten warten, bis die
Anzeige erlischt. Dann die Spannungsquelle
anschließen und den Camcorder erneut verwenden.
Falls die Anzeige trotz wiederholter Ausführung
dieser Abhilfeschritte beibehalten wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Service. Niemals die
Cassette auswerfen. Andernfalls kann das Band
schwer beschädigt werden.
Eine Fehleranzeige (E03 oder E04) erscheint.
• Es ist eine Camcorder-Fehlfunktion aufgetreten.
Hierauf werden alle Camcorder-Funktionen gesperrt.
¥ Die Cassette einmal auswerfen und erneut einlegen.
Hierauf überprüfen, ob die Fehleranzeige weiterhin
gezeigt wird. Dann die Spannungsquelle
anschließen und den Camcorder erneut verwenden.
Falls die Anzeige trotz wiederholter Ausführung
dieser Abhilfeschritte beibehalten wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Service.
Die Ladeanzeige des Camcorders leuchtet
nicht.
• Die Batteriesatztemperatur ist extrem hoch oder
niedrig.
• Der Ladebetrieb kann bei extrem hohen oder
niedrigen Umgebungstemperaturen beeinträchtigt
werden.
¥ Ein Batteriesatz sollte bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (10°C bis 35°C)
aufgeladen werden (墌 S. 37).
Beim Bildausdruck erscheint ein schwarzer
Balken am unteren Bildrand.
• Dies ist keine Fehlfunktion.
¥ Dies kann bei Verwendung der digitalen
Bildstabilisierung (墌 S. 22) verhindert werden.
Der Camcorder arbeitet nicht bei DVAnschlussverbindung.
• Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Camcorder
abgezogen oder angeschlossen.
¥ Den Camcorder aus- und erneut einschalten. Dann
die Bedienschritte durchführen.
DE
STÖRUNGSSUCHE
36
Batteriesätze
Bei dem mitgelieferten
Batteriesatz handelt es sich um
eine Lithium-Ionen-Ausführung.
Bitte lesen Sie vor der
Ingebrauchnahme des
Batteriesatzes die folgenden
Sicherheitshinweise durch.
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
... niemals verbrennen.
... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
Beim Transportieren stets die mitgelieferte
Schutzkappe am Batteriesatz anbringen. Ist die
Schutzkappe nicht verfügbar, den Batteriesatz vor
dem Transportieren in einer Plastiktüte
unterbringen.
... niemals zerlegen oder umbauen.
... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und
Explosionsgefahr).
... ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät
laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte
Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
... niemals einer starken Erschütterung aussetzen.
... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die
verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit
chemischer Reaktion — bei zu niedrigen
Temperaturen wird die chemische Ablauf beeinträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann
keine vollständige Aufladung erzielt werden.
... an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
... alle 6 Monate vollständig laden und wieder
entladen, wenn dieser über einen besonders
langen Zeitraum gelagert wird.
...
bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder betriebenen
Gerät abnehmen, da Geräte auch im abgeschalteten
Zustand Spannung verbrauchen können.
Kontakte
HINWEISE:
● Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem
Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ............ 10°C bis 35°C
Betrieb .................... 0°C bis 40°C
Lagerung ................ –10°C bis 30°C
● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von
20°C bezogen.
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die
Ladedauer.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten:
1. Bei Cassettengebrauch . . .
... sicherstellen, dass die Cassette das Zeichen “Mini
DV” trägt.
... werden durch die Aufnahme auf einem bereits
bespielten Band die ursprünglichen Video- und
Audiosignale automatisch gelöscht.
... sicherstellen, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne dass das Band transportiert
wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen
und beschädigt werden.
... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, dass . . .
... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitze abstrahlenden Orten gewährleistet
ist.
... Cassetten niemals direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
... Cassetten niemals übermäßigen Erschütterungen
und Vibrationen ausgesetzt sind.
... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.)
ausgesetzt sind.
... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht
aufgestellt werden.
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von LCD-Monitor-Schäden
NIEMALS . . .
... starken Druck auf den LCD-Monitor ausüben.
... den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
2.
Zur Gewährleistung einer langen Nutzungsdauer . . .
... zur Reinigung keine rauhen Materialien (grobes
Tuch etc.) verwenden.
3. Beachten Sie, dass die folgenden LCD-MonitorEigenschaften keine Fehlfunktion darstellen:
• Bei Camcordergebrauch können sich LCD-
Monitor-Rahmen und -Rückseite erwärmen.
• Ist der Camcorder lange eingeschaltet, kann sich
der LCD-Monitor-Rahmen stark erwärmen.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
... Gehäuseteile entfernen.
... das Gerät zerlegen oder umbauen.
... die Batteriepole kurzschließen.
Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen entfernt halten.
... entflammbare oder metallische Gegenstände bzw.
Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen lassen.
... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät abtrennen.
... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
... die hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.)
ausgesetzt sind.
... die Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
sind.
... die starken magnetischen oder elektromagne-
tischen Feldern (Lautsprecher, Sendeantenne
etc.) ausgesetzt sind.
... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw.
unter 0° C) ausgesetzt sind.
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C)
ausgesetzt sind.
... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher (über
80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
... an denen Hitzestaus auftreten (Fahrzeuginnen-
raum im Sommer etc.) können.
... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
VORSICHTSMASSNAHMEN
DE
37
4. Das Gerät NIEMALS . . .
... Nässe aussetzen.
... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
... so halten, dass Sonnenlicht direkt in das Objektiv
einfallen kann.
... beim Transportieren am LCD-Monitor oder Sucher
halten.
... an der Handschlaufe oder am Tragegurt
schwingen.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
• Keine Bild- und Tonwiedergabe.
• Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
• Bei der Aufnahme oder Wiedergabe erscheint die
LCD-Monitor- Warnanzeige für verschmutzte
Videoköpfe “ ”.
• Es kann keine einwandfreie Aufnahmequalität
erzielt werden.
In diesem Fall eine Reinigungscassette
(Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die
Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf
Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Bitte beachten Sie
auch die zur Reinigungscassette gehörige
Gebrauchsanleitung.
Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin
Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1000
Betriebsstunden sollten regelmäßig Inspektionen
vorgenommen werden, um eine einwandfreie
Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich bitte an
Ihren JVC Service.
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
38
Feuchtigkeitskondensation . . .
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden
sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen.
Dementsprechend tritt Kondensationsniederschlag im
Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder einem
starken Temperaturwechsel von kalt zu warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes etc.),
extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom
einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel
kann das Band und/oder der Bandmechanismus
ernsthaft beschädigt werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den
Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie
sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.)
abtrennen und einige Minuten warten. Hierauf den
Camcorder erneut mit Spannung versorgen und die
erforderlichen Bedienschritte durchführen.
So behandeln Sie ihren Camcorder richtig
1) Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie den Camcorder aus.
2. Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel Q in Pfeilrichtung und klappen Sie dann
die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach wird automatisch
ausgeschoben. Entnehmen Sie die Cassette.
3. Drücken Sie das Cassettenfach zum Schließen
im Bereich “PUSH HERE” an und schließen Sie
dann die Cassettenfachklappe.
4. Den Sucher nach oben klappen. Drücken Sie die
BATT. RELEASE-Entriegelung p und nehmen
Sie den Batteriesatz ab.
2) Reinigen des Camcorders
1. Verwenden Sie zur äußeren Reinigung ein
weiches fusselfreies Tuch.
Bei starker Verschmutzung ein mit mildem
Seifenwasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Anschließend trockenreiben.
2. Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reiben Sie den
geöffneten LCD-Monitor vorsichtig (ohne starke
Druckausübung) mit einem trockenen fusselfreien
Tuch ab. Schließen Sie den LCD-Monitor wieder.
3. Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
HINWEISE:
● Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol
verwenden.
● Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle
(Batteriesatz, Netzgerät etc.) abtrennen.
● Bei langdauernder Verunreinigung der Objektivlinse kann
sich Schimmel bilden.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die
zugehörigen Angaben beachten.
Camcorder
Allgemein
Spannungs-
versorgung:
Leistungsaufnahme
Bei ausgeschaltetem
LCD-Monitor
und eingeschaltetem
Sucher: Ca. 3,4 W
Bei eingeschaltetem
LCD-Monitor
und ausgeschaltetem
Sucher: Ca. 4,7 W
Abmessungen
(B x H x T): 69 mm x 94 mm x 143 mm
Gewicht: Ca. 525 g
Umgebungs-
Betriebstemperatur:0°C – 40°C
Umgebungs-
Luftfeuchtigkeit : 35% – 80%
Umgebungs-
Lagerungs-
temperatur: –20°C bis 50°C
Bildwandler: 1/6" -CCD-Chip
Objektiv: F 1,6, f = 2,7 mm bis 43,2 mm,
Filterdurchmesser: 37 mm
LCD-Monitor: 2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT
Sucher: Elektronischer Sucher mit 0,24"-
Lautsprecher: Mono
11 V Gleichstrom (bei Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (bei
Batteriebetrieb)
(bei eingeklapptem LCD-Monitor
und vollständig eingeschobenem
Sucher)
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
Aufnahme
: Audio: PCM-Digitalaufnahme,
32-kHz 4-Kanal (12 Bit),
48 kHz 2-Kanal (16 Bit)
LP : 12,5 mm/Sek.
TECHNISCHE DATEN
DE
39
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
Beziehen Sie sich bitte beim Durchlesen dieser Anleitung auf diese Übersicht.
)
q
w
2
Sucher
3
#$
1
%
Stereomikrofon
^
&(*
LCD-Monitor
Lautsprecher
4567
iy u
p
!098
@
o
DE
GERÄTEÜBERSICHT
40
e
r
t
OFF
PLAY
(
CHARGE
Q
)
E
T
U
O
W
R
Y
I
6
0
9
3
4
2
5
we
T
W
P
s
f
h
k
a
d
g
j
l
Fernbedienung
1 • Sensorfenster für Fernbediensignal
Bei Innenaufnahmen beträgt die
Fernbediensignalreichweite ca. 5 Meter.
Bei Außenaufnahmen oder wenn der
Fernbediensensor direkter Sonneneinstrahlung
oder einer anderen sehr hellen Lichtquelle
ausgesetzt ist, kann die Übertragung des
Fernbediensignals behindert werden, bzw. können
Fehlfunktionen auftreten.
• Messsensorfenster
Diesen Bereich nicht abdecken, da er die zum
Aufnehmen erforderlichen Messsensoren enthält.
2 Griffschlaufe ................................................. 墌 S. 8
3 Rotlichtanzeige ...................................... 墌 S. 11, 23
4 Stopptaste [5] ............................................ 墌 S. 13
8 Nachtsichttaste [NIGHT] ............................ 墌 S. 16
9 Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ................... 墌 S. 19
0 Digital-Video-Ausgang [DV] (i.Link*) ....... 墌 S. 27, 33
* i.Link verweist auf die Industrienorm
IEEE1394-1995 und zugehörige Erweiterungen.
Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der
i.Link-Norm kompatibel sind.
! Batteriehalter ................................................ 墌 S. 7
@ Gleichspannungseingangsbuchse ................ 墌 S. 7
# • Menüwahl-/Einstellrad [+, –] ..................... 墌 S. 21
• Lautsprecher-Lautstärkeregler
[VOLUME] ................................................ 墌 S. 13
$ Schnappschusstaste [SNAPSHOT] ........... 墌 S. 18
% Motorzoomregler [T/W] .............................. 墌 S. 12
^ • Fokussiertaste [FOCUS] .......................... 墌 S. 19
• Leerabschnitte-Suchlauftaste
[BLANK SEARCH] ................................... 墌 S. 14
& AV-Ausgang [AV] ............................ 墌 S. 15, 26, 31
* Schnittsteuerbuchse [EDIT] ....................... 墌 S. 31
( S-Video-Ausgang [S-VIDEO] ......... 墌 S. 15, 26, 31
) Dioptrienausgleichsregler ............................. 墌 S. 8
q Aufnahme-Start/Stopp-Taste ....................... 墌 S. 11
w Riemenösen ................................................. 墌 S. 9
e Betriebs-/Ladeanzeige
[POWER/CHARGE] .......................... 墌 S. 7, 11, 12
r Sperrknopf .................................................. 墌 S. 12
t Hauptschalter
[, , PLAY, OFF (CHARGE)] ............... 墌 S. 12
y Passstiftöffnung ............................................ 墌 S. 9
u Stativgewinde ............................................... 墌 S. 9
i LCD-Monitorriegel [OPEN] .......................... 墌 S. 11
o Batteriesatz-Entriegelung [BATT. RELEASE] ... 墌 S. 7
p Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] ...... 墌 S. 9
Q Fernbediensignal-Fenster
W Schnappschusstaste [S. SHOT]*
E To n überwachungstaste [AUDIO] ................ 墌 S. 25
R • Pausentaste [PAUSE]*
• Aufwärtstaste ........................................... 墌 S. 28
T Zeitlupentaste [rückwärts] [SLOW
9
] ........ 墌 S. 28
Y • Rückspultaste [REW]*
• Links-Taste ............................................... 墌 S. 28
U Insert-Taste [INSERT] ................................ 墌 S. 29
I • Stopptaste [STOP]*
• Abwärtstaste ............................................ 墌 S. 28
O Versetzungstaste [SHIFT] .......................... 墌 S. 28
P Aufnahme-Start/Stopp-Taste [START/STOP]*
a Effekt-Ein/Aus-Taste [ON/OFF] .................. 墌 S. 28
s Effekttaste [EFFECT] ................................. 墌 S. 28
d Zeitlupentaste [vorwärts] [SLOW
0
] .......... 墌 S. 28
f • Vorspultaste [FF]*
• Rechts-Taste ............................................ 墌 S. 28
g Wiedergabetaste [PLAY]*
h Nachvertonungstaste [A.DUB] ................... 墌 S. 29
j Anzeigetaste [DISPLAY]....................... 墌 S. 15, 26
k Zoomtaste [T] ....................................... 墌 S. 12, 28
l Zoomtaste [W] ...................................... 墌 S. 12, 28
* Arbeitet wie das entsprechende Bedienelement am
Camcorder.
Die Buchsen * bis ( befinden sich unter der
Buchsenabdeckung.
GERÄTEÜBERSICHT
DE
41
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen
Bei Bandaufnahme
0
!@
9
#$
4
6
1
2
3
5
7
8
4
xWT
0
3
SOUNDb i t
1
5:55
21
w)q
Bei Bandwiedergabe
eytr
t
12/1
biSOUND
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116:21:24
1h50m
w
6
25
25.12.03
4
6
6
25. 12 . 03
%
CER
^
&
*
(
03:71
w
u
03:71
DE
GERÄTEÜBERSICHT
42
pio
1 Erscheint bei auf “” gestelltem
Hauptschalter ............................................. 墌 S. 12
2 •: Erscheint bei aktiviertem
Nachtsichtmodus ...........................
•: Erscheint, wenn für “GAIN UP” der
Einstellstatus “AUTO” gilt und die
Shutterzeit automatisch gewählt
wird ................................................ 墌 S. 22
墌 S. 16
3 Erscheint bei Weißbalanceeinstellung ......... 墌 S. 20
4 •“ⴣ” : Erscheint bei der
Belichtungseinstellung ................... 墌 S. 19
•: Erscheint bei der
Gegenlichtkorrektur ....................... 墌 S. 19
5 Zeigt den gewählten AE-Programm-
Bildeffekt an................................................ 墌 S. 16
6 Erscheint bei Blendenverriegelung ............ 墌 S. 20
7 • SOUND: Zeigt nach Camcorder-Einschaltung für
ca. 5 Sekunden den Audio-Modus an ...... 墌 S. 21
• BRIGHT: Zeigt die LCD-Monitor-Helligkeit
an .............................................................. 墌 S. 11
8 Erscheint bei aktiviertem Bildstabilisierer
(“DIS”) ........................................................ 墌 S. 22
9 Zoomverhältnis (Annäherungswert):
Erscheint beim Zoomen .............................. 墌 S. 12
0 Erscheint beim Zoomen.
Zoompegelanzeige ............................... 墌 S. 12
! Zeigt den gewählten Fader-/Wischblendeneffekt
an ............................................................... 墌 S. 17
@ Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder
Cinema- Modus ........................................... 墌 S. 22
# Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit
(SP oder LP) an .......................................... 墌 S. 10
$ Zeigt die Bandrestzeit an .............................墌 S. 11
% Dreht sich bei Bandlauf ............................... 墌 S. 11
^ • Anzeige bei Aufnahme: REC
• Anzeige bei Aufnahmepause: PAUSE ...... 墌 S. 11
• PHOTO: Erscheint bei aktiviertem
Schnappschuss-Modus ............................ 墌 S. 18
& Erscheint, wenn der Camcorder auf Insert-Schnitt
(w) oder Insert-Schnittpause (6w) geschaltet
ist ................................................................ 墌 S. 29
* Erscheint bei aktiviertem Mikrofon-
Windfiltermodus ......................................... 墌 S. 22
( Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an ....... 墌 S. 44
) Anzeigefeld für Datum und Zeit ...... 墌 S. 10, 23, 25
q Erscheint bei manueller
Scharfeinstellung .................................. 墌 S. 18, 19
w Zeigt den Zeitcode an .......................... 墌 S. 13, 24
e Zeigt den Audiomodus an .................... 墌 S. 24, 25
r Erscheint bei Leerabschnitte-Suchlauf ....... 墌 S. 14
t Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an ...... 墌 S. 10
y Erscheint bei Bandlauf
4
: Wiedergabe
3
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
2
:Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
6: Pause
64: Einzelbildfortschaltung und Zeitlupe
vorwärts
1
6 : Einzelbildfortschaltung und Zeitlupe
rückwärts
e: Nachvertonung
6e : Nachvertonungspause
u Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an ....... 墌 S. 44
i Anzeigefeld für Datum/Zeit ................... 墌 S. 23, 25
o • BRIGHT: Zeigt den Pegel bei Helligkeits-
einstellung (LCD-Monitor)
• VOLUME : Zeigt den Lautstärkepegel
Die Pegelmarke wird versetzt.
an ..........................................墌 S. 11
an ......................................... 墌 S. 13
p Zeigt den Zeitcode an .......................... 墌 S. 24, 25
GERÄTEÜBERSICHT
DE
43
WARNANZEIGEN
(Hoch) (Erschöpft)
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an. Wenn der
Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt
die Anzeige
erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder
automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist. (墌 S. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Erscheint, wenn die eingelegte Cassette
schreibgeschützt (Schreibschutzschieber auf “SAVE”) ist
und der Camcorder zur Bandaufnahme verwendet
werden soll (Hauptschalter y auf “ ” oder “”).
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Erscheint, wenn bei Aufnahme oder Wiedergabe eine
Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. Eine
Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden.
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag festgestellt wird. In diesem Fall mehr als
eine Stunde warten, bis sich der Niederschlag
verflüchtigt hat.
TAP E!
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist und die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste w oder die Taste
SNAPSHOT % bei auf “” oder “” gestelltem
Hauptschalter y gedrückt wird.
TAPE END
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder
Wiedergabe erreicht wird.
SET DATE/TIME!
• Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung
vorgenommen wurde.(墌 S. 10)
• Erscheint, wenn die eingebaute Uhrenbatterie
erschöpft ist und die Datums-/Zeitdaten gelöscht
wurden. Bezüglich Batteriewechsel wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC Service.
LENS CAP
Erscheint für ca. 5 Sekunden, wenn bei Einschaltung
die Objektivschutzkappe angebracht ist.
A. DUB ERROR!
Erscheint, wenn für einen leeren Bandabschnitt auf
Nachvertonung geschaltet wird.(墌 S. 29)
(Batteriewarnanzeige). Bei
(墌 S. 9)
(墌 S. 38)
A. DUB ERROR! ...............................................
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Erscheint, wenn für einen im LP-Modus bespielten
Bandabschnitt auf Nachvertonung geschaltet wird.
• Erscheint, wenn für einen im 16-Bit-Modus bespielten
Bandabschnitt auf Nachvertonung geschaltet wird.
• Erscheint, wenn auf der Fernbedienung die Taste
A.DUB (e) j gedrückt wird und der
Aufnahmeschutzschieber der eingelegten Cassette
auf “SAVE” gestellt ist.(墌 S. 29)
INSERT ERROR!
Erscheint, wenn beim Insert-Schnitt ein unbespielter
Bandabschnitt vorliegt/erreicht wird.(墌S. 29)
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Erscheint, wenn beim Insert-Schnitt ein im LP-Modus
bespielter Bandabschnitt vorliegt/erreicht wird.
• Erscheint, wenn auf der Fernbedienung die Taste
INSERT (w) I gedrückt wird und der
Löschschutzschieber der Cassette auf “SAVE” gestellt
ist.(墌 S. 29)
E01, E02 oder E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
Die Fehleranzeige (E01, E02 oder E06) verweist auf
die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der
Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die
Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz etc.) und
einige Minuten warten. Wenn die Anzeige erlischt, kann
der Camcorder erneut verwendet werden. Falls die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren
JVC Service.
E03 oder E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT
AND REINSERT TAPE
Die Fehleranzeige (E03 oder E04) verweist auf die Art
der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der
Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Cassette
einmal auswerfen und erneut einlegen. Hierauf
überprüfen, ob die Fehlermeldung weiterhin gezeigt
wird. Wenn die Anzeige erlischt, kann der Camcorder
erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
DE
GERÄTEÜBERSICHT
44
Verwendung der optionalen
Fernbedienung RM-V717U
Zu der Fernbedieneinheit RM-V717U gehört das
Fernbedienungs-Set RM-V717KITU, in dem auch das
für den Random-Assemble-Schnitt (墌 S. 31)
erforderliche Schnittkabel enthalten ist.