JVC GR-D225E User Manual

CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
GR-D225
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages 2 – 3 pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
FRANÇAIS
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
FONCTIONS ÉLABORÉES
10
14
5
MANUEL D’UTILISATION
RÉFÉRENCES
LEXIQUE
Pour désactiver la démonstration, régler “DEMO MODE” sur “OFF”.
(p. 14, 16)
LYT1418-003A
FR
27
39
2 FR
A

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
L’information didentification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
TTENTION :
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage,
insérez dabord lextrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur lappareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
PRÉCAUTIONS :
Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir lalimentation au caméscope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Ne dirigez pas lobjectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.
FR 3
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes marquées “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante
veillez à utiliser des cassettes portant la mention .souvenez-vous que ce caméscope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.souvenez-vous que ce caméscope est destiné à lusage
privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)

TABLE DES MATIÈRES

4 FR
MISE EN ROUTE 5
Accessoires fournis ........................................................5
Alimentation ...................................................................6
Ajustement de la poignée ..............................................7
Mode de fonctionnement ...............................................8
Réglages de la date et de lheure ..................................8
Ajustement de la netteté du viseur .................................8
Ajustement de la luminosité de laffichage .....................9
Montage sur un trépied ..................................................9
Insertion/Éjection dune cassette ...................................9
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO 10
ENREGISTREMENT VIDÉO ................................................10
Enregistrement de base ...............................................10
Écran LCD et viseur .....................................................10
Durée de bande restante .............................................10
Zoom ............................................................................10
Prise de vues journalistique .........................................11
Propre enregistrement .................................................11
Time Code ...................................................................11
Enregistrement sur une cassette en cours ..................11
LECTURE VIDÉO ..............................................................12
Lecture normale ...........................................................12
Pause sur image ..........................................................12
Recherche accélérée ...................................................12
Recherche de section vierge .......................................12
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope ....13
FONCTIONS ÉLABORÉES 14
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ...14
Modification des réglages des menus ......................... 14
Menus denregistrement ..............................................15
Menus de lecture ......................................................... 17
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT .............................18
Lumière à LED blanche ............................................... 18
Prise de vues en faible lumière ...................................18
Effets de volet ou de fondu ..........................................19
Programme AE avec effets spéciaux ..........................19
Photo (Pour lenregistrement vidéo) ............................20
Mise au point automatique ..........................................21
Mise au point manuelle ...............................................21
Commande dexposition ..............................................22
Verrouillage de liris .....................................................22
Compensation de contre-jour ...................................... 23
Réglage de la balance des blancs ..............................23
Réglage de la balance des blancs manuelle ...............23
MONTAGE .....................................................................24
Copie vers un magnétoscope ......................................24
Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV
(Copie numérique) ...................................................25
Raccordement à un ordinateur personnel ................... 26
RÉFÉRENCES 27
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ...............................27
DÉPANNAGE ..................................................................28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................... 32
ENTRETIEN CLIENT ......................................................... 34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................................35
INDEX ...........................................................................36
LEXIQUE 39

Accessoires fournis

ou

MISE EN ROUTE

Comment attacher le couvre-objectif

Pour protéger l’objectif, attacher le couvre-objectif au caméscope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvre-objectif est installé correctement, s’assurer qu’il est en ligne avec le caméscope.
FR 5
a Adaptateur secteur AP-V14E ou AP-V15E b Cordon d’alimentation c Batterie BN-V408U-B d Câble audio/vidéo (minifiche ø3,5 mm-fiche RCA) e Filtre en ligne (pour câble S-vidéo en option p. 6
pour le montage)
f Courroie en bandoulière (Voir la colonne de droite
pour le montage)
g Couvre-objectif (Voir la colonne de droite pour le
montage)
h Adaptateur péritel
REMARQUES :
Pour maintenir les performances optimales du caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au caméscope.
Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
Pousser.
Placer ici pendant la
prise de vues.

Comment attacher la bandoulière

Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet. 2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de
courroie et la boucle.
Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la resserrer dans la boucle.
3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers
l’œillet.
Guide de courroie
2
Boucle
3
Œillet
1
MISE EN ROUTE
MISE EN ROUTE
6 FR
Comment attacher le filtre en ligne (pour câble S-vidéo en option)
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du
filtre en ligne.
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm

Alimentation

Témoin POWER/CHARGE
Touche de verrouillage
Vers le connecteur DC
Marque
Adaptateur secteur
Interrupteur d’alimentation
Monture de la batterie
Flèche
Batterie
BATT.RELEASE
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
REMARQUES :
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant un câbles, brancher l’extrémité avec le filtre
en ligne au caméscope.
Cordon d’alimentation
Vers une prise secteur
Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.

Recharge de la batterie

1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de la batterie a.
2 Faire glisser la batterie jusqu’à son verrouillage en
place b.
3
Régler l’interr upteur d’alimentation sur “OFF (CHARGE)” .
4
Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
5 Brancher l’adaptateur secteur à une prise de secteur.
Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
6 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
Pour retirer la batterie
Faire glisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant glisser BATT. RELEASE pour la détacher.
Batterie Durée de recharge
BN-V408U* Environ 1 h 30 min.
BN-V416U Environ 3 h
BN-V428U Environ 5 h
*Fournie
REMARQUES :
A
Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé.
La recharge nest pas possible si le mauvais type de
batterie est utilisée.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE peut ne pas sallumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle.
Pour dautres remarques, p. 27.

Utilisation de la batterie

Reprendre les étapes 12 de la section “Recharge de la batterie”.
Durée maximum denregistrement continu
Batterie
BN-V408U* 1h10min. 1h40min.
BN-V416U 2h20min. 3h15min.
BN-V428U 4h10min. 5h50min.
*Fournie
Écran LCD en
marche
Viseur en marche
REMARQUES :
La durée denregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes :
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est
engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
La lumière à LED blanche est utilisée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
TTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que lalimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.

Utilisation de lalimentation secteur

Raccorder ladaptateur secteur au caméscope, puis raccorder le cordon dalimentation sur ladaptateur secteur tel qu’illustré à la page 6.
REMARQUES :
L’adaptateur secteur fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Ne pas laisser les bornes DC de l’adaptateur secteur entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et provoquer un mauvais fonctionnement.
Pour dautres remarques, p. 27.
MISE EN ROUTE
FR 7

À propos des batteries

DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis linstaller de nouveau sur le caméscope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si un rembourrage chauffant est utilisé, sassurer que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Pour dautres remarques, p. 27.

Ajustement de la poignée

1 Ajuster la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts
dans la poignée pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur dalimentation et la commande de zoom. Sassurer de refixer la bande Velcro.
MISE EN ROUTE
MISE EN ROUTE
PAUSE
8 FR

Mode de fonctionnement

Pour mettre le caméscope en marche, régler dabord linterrupteur dalimentation sur tout mode de fonctionnement sauf OFF (CHARGE) tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Témoin POWER/CHARGE
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
MMENU/VOL.
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur dalimentation.
Position de linterrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard. L’indicateur A apparaît dans laffichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 14) Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. Aucune indication nest affichée.
OFF: Vous permet de couper lalimentation du caméscope.
PLAY:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (p. 14)
1
Régler linterrupteur dalimentation sur M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
ASERA CM
LA
I YP
4 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner n et
appuyer sur la molette. Le menu CAMERA DISPLAY apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner CLOCK
D
I
HTBR G
E
NCREON S
T/D
V
LC – AUMET /TI DA E OT OFDEM CO TI E
F
20 OK CL C 21.
. 04
J AD .
NRETUR
: 3 0
71
ADJ.” et appuyer sur la molette. Le paramètre pour le jour est illuminé.
I Y
D
P
ASERA CM
6 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner le jour et
appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes.
7 Tourner la molette MMENU/
LA
20.
OK
CL C 21
J
AD . 71
NRETUR
. 04 : 3 0
VOL. pour sélectionner BRETURN et appuyer deux fois
sur la molette. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ.”, si le paramètre nest pas en surbrillance, lhorloge interne du caméscope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge sarrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MMENU/VOL., la date et lheure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.

Ajustement de la netteté du viseur

1 Régler linterrupteur dalimentation sur A ou M tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Sassurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à
ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.

Fonctionnement lié à lalimentation

Lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse lemploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.

Réglages de la date et de lheure

La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 14, 17)
Commande dajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos doigts.
MISE EN ROUTE
FR 9

Ajustement de la luminosité de l’affichage

1 Régler linterrupteur
dalimentation sur M ou PLAY” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvr ir complètement l’écran
LCD. (墌 p. 10)
3 Appuyer sur la molette
MMENU/VOL.. L’écran de menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/
VOL. pour sélectionner n et
appuyer sur la molette. Le menu CAMERA DISPLAY apparaît.
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
BRIGHT et appuyer sur la molette. L’écran de menu se
ferme et lindicateur de la commande de luminosité apparaît.
6 Tourner la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
7 Appuyer sur la molette MMENU/VOL..
Il est également possible dajuster la luminosité du viseur en tirant le viseur, en réglant PRIORITY dans le menu SYSTEM sur “FINDER” (p. 14, 16) et en ajustant tel quindiqué ci-dessus.
MMENU/VOL.
BRIGHT

Montage sur un trépied

Pour fixer le caméscope sur un trépied, aligner le taquet et la vis de direction avec la vis de montage et lorifice de borne sur le caméscope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION :
En fixant le caméscope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le caméscope. Il nest pas recommandé dutiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.

Insertion/Éjection dune cassette

Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
OPEN/EJECT
Volet de logement de cassette
PUSH HERE
Diriger la fenêtre vers
Logement de cassette
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur PUSH
HERE pour fermer le logement.
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée PUSH HERE pour fermer le logement de cassette ;
toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Quand on ferme le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser lalimentation secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée denregistrement approximative
Bande
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Pour commuter le mode denregistrement, se référer aux pages 14 et 15.
Pour protéger des enregistrements importants
Pousser le commutateur de protection contre leffacement au dos de la bande dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
Pour dautres remarques, p. 27.
lextérieur.
Commutateur de protection
contre l’effacement
Mode d’enregistrement
SP LP
MISE EN ROUTE

ENREGISTREMENT VIDÉO

0h25
m
10 FR

Enregistrement de base

REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées ci­dessous :
Alimentation (p. 6)
Insertion d’une cassette (p. 9)
Pous ser.
Témoin POWER/CHARGE
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de verrouillage
1 Retirer le couvre-objectif. 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (Voir la colonne de
droite)
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Le témoin en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), p. 14, 15.
POWER/CHARGE
4 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement. “T REC” apparaît dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.
5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES :
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “ ” est affiché. (p. 31)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “ ” n’apparaît pas.
Interrupteur d’alimentation
s’allume et le caméscope passe
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 11).
Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 14, 16.
Pour d’autres remarques, p. 27.

Écran LCD et viseur

Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran et ouvrir complètement l’écran LCD. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.
Touche d’ouverture de l’écran
REMARQUES :
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu SYSTEM. (墌 p. 14, 16)
Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 30)

Durée de bande restante

La durée approximative de bande restante apparaît dans l’affichage. “–h––m” signifie que le caméscope calcule le temps restant. Lorsque la durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur commence à clignoter.
– h– – m1 h 0 m0
(En cours de calcul)
(Clignotant) (Clignotant) (Clignotant)
h 5 9
0
h 3
0
h 2
m
m0 h 1 m0 h 0 m
m

Zoom

Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom arrière (W: en grand angle)
10xW
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 16X
Rapport de zoom approximatif
REMARQUES :
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom optique. (
L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.
La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le Menu MANUAL à la page 15.
p. 21), puis faire des zooms avant ou
p. 15)

Prise de vues journalistique

Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le caméscope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).

Propre enregistrement

Ouvrir l’écran LCD et incliner le vers le haut de 180° pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointer l’objectif sur vous et commencer l’enregistrement.

Time Code

Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
12:34:24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Affichage
Minutes
Secondes
Images* (25 images = 1 seconde)
Propre enregistrement
ENREGISTREMENT VIDÉO
FR 11
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes:secondes:image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter “Enregistrement sur une cassette en cours” Voir ci­dessous dans les cas suivants ;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de
vues.
Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée.
Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la
bande.
Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

Enregistrement sur une cassette en cours

1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge (p. 12) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 12)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES :
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 16)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Séquence déjà
Bande
Poin t de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Séquence déjà
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code
enregistrée
Poin t d’arrêt de la prise de vues
Time code
enregistrée
Point de départ de la prise de vues
05:43:21
Section
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code 00:00:00
vierge
nouvellement
Poin t de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Séquence déjà
Point de départ de la prise de vues
Séquence
enregistrée
enregistrée
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

LECTURE VIDÉO

A
12 FR
MMENU/VOL.
Touche de verrouillage
Haut-parleur
BLANK SEARCH
Interrupteur d’alimentation
8
4/9
3
5

Lecture normale

1 Insérer une cassette. (p. 9) 2
Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9. 4 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
En mode d’arrêt, appuyer sur3 pour le rembobinage ou sur 5 pour lavance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur
Tourner la molette MMENU/VOL. vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.
REMARQUES :
L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 13)
Pour dautres remarques, p. 27.

Pause sur image

Permet deffectuer une pause pendant la lecture vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4/9.
Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.
Quand on appuie sur 4/9, l’image peut ne pas sarrêter immédiatement alors que le caméscope stabilise limage fixe.

Recherche accélérée

Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou lautre durant la lecture vidéo.
1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens avant ou sur 3 pour le sens inverse.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.
Pendant la lecture, presser et maintenir 5 ou 3 . La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois la touche relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
TTENTION:
Lors dune recherche accélérée, il est possible quune partie de limage ne soit pas clairement visible, particulièrement du côté gauche de l’écran.

Recherche de section vierge

Aide à repérer lendroit où démarrer lenregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption du time code. (墌 p. 11)
1 Insérer une cassette. (p. 9) 2 Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
3 En mode d’arrêt, appuyer sur BLANK SEARCH.
L’indication BLANK SEARCH apparaît et le caméscope démarre automatiquement la recherche en sens avant ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à 3 secondes de bande environ avant le commencement de la section vierge détectée.
Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8.
REMARQUES :
Avant de lancer une recherche de section vierge et si la position actuelle se situe sur une section vierge, le caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le caméscope effectue la recherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message USE CLEANING CASSETTE apparaît.
Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s’arrête automatiquement.
Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée.
La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer lenregistrement, sassurer quil ny a aucune séquence enregistrée après la partie vierge.

Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope

Voici quelques types de raccordements de base. Lors du raccordement, se reporter aux modes demploi du magnétoscope et du téléviseur.
Vers AV
Câble audio/
vidéo
(fourni)
1234
Adaptateur
péritel*
Vers téléviseur ou magnétoscope
Magnétoscope
Vers S
Câble S-Vidéo (en option)
Sélecteur de sortie vidéo Y/C”/“CVBS
TV
LECTURE VIDÉO
FR 13
1 Sassurer que lalimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans lillustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée du
téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode dentrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé
Date/Heure Régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF. (p. 14, 17)
Time Code Régler TIME CODE sur ON ou OFF. (p. 14, 17)
Indications autres que la date/heure et le time code Régler ON SCREEN sur OFF, LCD ou LCD/TV. (p. 14, 17)
REMARQUES :
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur
comme source dalimentation au lieu de la batterie. (p. 7)
Pour contrôler limage et le son du caméscope sans introduire de cassette, régler linterrupteur d’alimentation du caméscope sur A ou M, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du caméscope.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son nest pas entendu du haut-parleur.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
A Blanc vers AUDIO L IN** B Rouge vers AUDIO R IN** C Jaune vers VIDEO IN
D Vers S-VIDEO IN***
* Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
dentrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser ladaptateur péritel fourni.
** Non requis pour la visualisation dimages fixes
uniquement.
*** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope possède
des connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il nest pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

14 FR

Modification des réglages des menus

Ce caméscope dispose dun système de menus sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail. (p. 15 17)
MMENU/VOL.
Interrupteur
dalimentation
Touche de verrouillage
1 Pour les menus d’enregistrement vidéo :
Régler linterrupteur dalimentation sur M tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner la
fonction désirée, et appuyer dessus. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Écran pour le menu denregistrement vidéo
DIPE WA
R/F
E
OF
F
W
HIDE – FA R ET
B
LADE – FA R KC
B
FA R
.WDE
O
C WI RE
RNPE
I
W WI WO
NDPE
S WI E
IDPE
L
D WI
ORPE
O
RO
S WI
PE
– LL
C
S WI RETH
UTPE
5 La procédure de réglage expliquée ci-après dépend
de la fonction sélectionnée.
Écran pour le menu de lecture vidéo
OFONR AT INA R F
ID O V E
DU
– ST RE EO
DMSO N EO
E C MO D RE
NRETUR

Menus sans aucun menu secondaire

v WIPE/FADER (p. 19) r PROGRAM AE (p. 19) p EXPOSURE (p. 22) u W. BALANCE(p. 23)
1) Tourner la molette MMENU/ VOL. pour sélectionner le
paramètre souhaité.
Exemple : Menu r PROGRAM
AE
2) Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. La sélection est terminée. L’écran de menu réapparaît.
Répéter la même procédure pour
régler dautres fonctions.
3) Appuyer de nouveau sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu se ferme.
L’icône du menu sélectionné clignote.

Menus avec des menus secondaires

m CAMERA (p. 15) q MANUAL (p. 15) s SYSTEM (p. 16) n CAMERA DISPLAY
(p. 16)
t VIDEO (p. 17) n VIDEO DISPLAY (p. 17)
1) Tourner la molette MMENU/ VOL. pour sélectionner la
fonction désirée, et appuyer dessus. Le menu secondaire apparaît.
Exemple : Menu m CAMERA
2) Tourner la molette MMENU/ VOL. pour sélectionner le
paramètre souhaité.
3) Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. La sélection est terminée.
Répéter la même procédure pour
régler dautres fonctions.
4) Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu réapparaît.
Répéter la même procédure pour
régler dautres fonctions.
5) Appuyer de nouveau sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu se ferme.
L’icône du menu sélectionné clignote.
Paramètre
sélectionné
E RA ROG PM
UT E SH T R
Fonction sélectionnée
UT E SH T R OR S SP T O W SN
OT I SP
L GHT
TWILIGHT SEPIA MONOTONE
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU D M SO N E tib
40
ZO M
O
x
FUDEA MO SN P LL
AU
UP GA N
I
OT A
NRETUR
Menu secondaire
ME A CA R
C
E
MODRE
NRET UR
ME A CA R
C
E
MODRE
12ODU D M SO N E tib
40
ZO M
O
x
FUDEA MO SN P LL
AU
UP GA N
I
OT A
NRETUR
A
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

Menus d’enregistrement

CAMERA
Les réglages m prennent effet quand linterrupteur dalimentation est réglé sur A ou sur M. Les réglages des menus ne peuvent cependant être modifiés qu’avec linterrupteur dalimentation réglé sur M.
[ ] = Préréglage en usine
REC MODE
[SP]: Pour enregistrer en mode SP (Lecture standard) LP: Lecture longue durée plus économique, offrant
1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES :
Si le mode d’enregistrement est commuté, limage en cours de lecture devient floue au point de commutation.
Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
SOUND MODE
[12 bit]: Permet lenregistrement du son en stéréo sur
quatre pistes ; son utilisation est recommandée pour le doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des précédents modèles) 16 bit: Permet lenregistrement du son en stéréo sur deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des précédents modèles)
ZOOM
16X: Lorsquil est réglé sur 16X et que le zoom
numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 16X puisque le zoom numérique est débrayé. [40X]: Permet dutiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 16X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 40X. 700X: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 16X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 700X.
SNAP MODE
[FULL]: Mode photo sans marge PIN-UP: Mode Photo avec ombre portée FRAME: Mode Photo avec marge
FR 15
GAIN UP
OFF: Permet de filmer des scènes sombres sans réglage
de luminosité de l’image. [AGC]: L’aspect général peut paraître granuleux, mais limage reste lumineuse. AUTO : La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement. La prise dun sujet dans un lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente dobturation fournit une image plus lumineuse quen mode AGC ; les mouvements du sujet sont toutefois légèrement saccadés et peuvent paraître peu naturels. L’aspect général peut sembler granuleux. Tandis que la vitesse de lobturateur se règle automatiquement, “” saffiche.
MANUAL
Les réglages q prennent effet uniquement lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur M”.
[ ] = Préréglage en usine
DIS
OFF: Désactive la fonction. [ON ]: Pour neutraliser linstabilité des images due
au tremblement de la caméra, notamment via un important grossissement.
REMARQUES :
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la main tremble trop ou dans les conditions suivantes :
Prise de sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
Prise de sujets sombres ou mal éclairés.
Prise des sujets dans le contre-jour excessif.
Prise des scènes avec du mouvement dans plusieurs
directions.
Prise des scènes avec un fond à contraste très peu élevé.
Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le caméscope sur un trépied.
L’indicateur “” clignote ou s’éteint si le stabilisateur ne peut être utilisé.
TELE MACRO
[OFF]: Désactive la fonction. ON: Habituellement, la distance entre un sujet et
lobjectif mis au point dépend de lagrandissement du zoom. Sauf si la distance est à plus de 1 m du sujet, limage est floue au réglage maximum du téléobjectif. Avec réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance denviron 60 cm.
REMARQUE :
Selon la position du zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
FONCTIONS ÉLABORÉES
[FULL] PIN-UP FRAME
Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à la section Photo (Pour lenregistrement vidéo) (p. 20).
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
16 FR
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans aucune modification dans les
proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour toute lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal. CINEMA : Insère des bandes noires en haut et en bas de l’écran. L’indication apparaît. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe à 16:9. Au moment dutiliser ce mode, vous reporter au mode demploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture et/ou lenregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9. SQUEEZE : Pour toute lecture sur des téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode demploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture et/ou lenregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, limage est allongée à la verticale.
WIND CUT
[OFF]: Désactive la fonction. ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent.
L’indication “” apparaît. La qualité du son change. Cest normal.
SYSTEM
Les fonctions s qui sont réglées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur M sont également appliquées lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur PLAY”.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP
OFF: Désactive le son lors de toute opération. Désactive
également leffet sonore de lobturateur ; cependant, cet effet sonore est enregistré sur la bande durant le mode Photo pour enregistrement vidéo (墌 p. 20). BEEP: Le signal sonore retentit au moment de la mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la fin de lenregistrement. Active également leffet sonore de lobturateur. (墌 p. 20) [MELODY]: Au lieu dun signal sonore, une mélodie est diffusée lorsquune opération est effectuée. Active également leffet sonore de lobturateur. (墌 p. 20)
DEMO MODE
OFF: Aucune démonstration automatique na lieu. [ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions telles
que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Une démonstration démarre dans les cas suivants :
Lorsque l’écran de menu est fermé, et que DEMO MODE est réglé sur “ON”.
Lorsque “DEMO MODE est réglé sur ON, et quaucune opération na été exécutée environ 3 minutes après que linterrupteur dalimentation a été réglé sur A ou M.
Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération na toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend.
REMARQUES :
Si une cassette se trouve dans le caméscope, la démonstration ne peut démarrer.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du caméscope est coupée.
Si “DEMO MODE demeure réglé sur ON, certaines des fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la démonstration, régler sur OFF.
PRIORITY
[LCD]: Limage est affichée sur l’écran LCD lorsque le
viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. FINDER: L’image est affichée dans le viseur lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert.
CAM RESET
EXECUTE: Rétablit tous les réglages fait en usine. RETURN: Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.
CAMERA DISPLAY
Les réglages n (CAMERA DISPLAY) prennent effet même lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur A. Les réglages des menus ne peuvent cependant être modifiés quavec linterrupteur dalimentation réglé sur M”.
Les réglages n (CAMERA DISPLAY) prennent effet uniquement pour la prise de vues sauf “BRIGHT”.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
p. 9, Ajustement de la luminosité de laffichage
ON SCREEN
LCD: Empêche laffichage du caméscope (sauf la date,
lheure et le time code) dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. [LCD/TV]: Fait apparaître laffichage du caméscope sur l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date et/ou lheure napparaissent pas. [AUTO]: Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur dalimentation est commuté d’“OFF à A ou M.
ON: La date et/ou lheure sont toujours affichées.
TIME CODE
[OFF]: Le time code nest pas affiché. ON: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le
téléviseur raccordé. Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement. (p. 11)
CLOCK ADJ.
p. 8, Réglages de la date et de lheure
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

Menus de lecture

VIDEO
[ ] = Préréglage en usine SOUND MODE et NARRATION
Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son qui doit accompagner limage qui apparaît. Selon lexplication daccès au menu de la page 14, sélectionner SOUND MODE ou NARRATION sur l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre souhaité.
SOUND MODE
[STEREO ]: Le son sort sur les deux canaux L et R
en stéréo.
SOUND L : Le son du canal L sort. SOUND R : Le son du canal R sort.
NARRATION
[OFF]: Le son initial sort sur les deux canaux L et R en
stéréo. ON: Le son copié sort sur les deux canaux L” et R en stéréo. MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
REMARQUES :
Le réglage SOUND MODE est disponible à la fois pour les sons 12-bits et 16-bits. (Dans les fonctions des précédents modèles, 12-bits correspondait à “32 kHz et 16-bits à 48 kHz.)
Le caméscope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le rembobinage rapide. Pendant la lecture, le mode son saffiche dans langle supérieur gauche.
REC MODE [SP] / LP
Permet de régler le mode denregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence.
REMARQUE :
REC MODE peut être réglé lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur PLAY ou M”.
FR 17
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec s, qui apparaît lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur M. (p. 14)
Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 16.
[ ] = Préréglage en usine
BEEP OFF / BEEP / [MELODY]
DEMO MODE OFF / [ON]
PRIORITY [LCD] / FINDER
CAM RESET EXECUTE / RETURN
VIDEO DISPLAY
Les réglages n (VIDEO DISPLAY) prennent effet uniquement pour la lecture vidéo sauf “BRIGHT”.
Les paramètres (sauf OFF dans les réglages ON SCREEN) sont les mêmes que dans la description de la page 16.
[ ] = Préréglage en usine
BRIGHT
p. 9, Ajustement de la luminosité de laffichage
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Réglé sur OFF, laffichage du caméscope disapparaît.
DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
Réglé sur AUTO, la date/heure est affichée dans les cas suivants :
Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope affiche la date et/ou lheure au moment où les scènes sont enregistrés.
Lorsque la date est modifiée pendant la lecture vidéo.
TIME CODE [OFF] / ON
FONCTIONS ÉLABORÉES

FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT

18 FR
SNAPSHOT
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
LIGHT
NIGHT

Lumière à LED blanche

Lumière à LED blanche
La lumière à LED blanche peut être utilisée pour éclaircir le sujet dans un endroit sombre durant l’enregistrement vidéo.
1 Appuyer sur LIGHT plusieurs fois pour changer le
réglage.
OFF: Éteint la lumière. ON: La lumière est toujours allumée. ( apparaît.) AUTO: La lumière s’allume automatiquement en cas de
condition sombre. ( apparaît.)
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.
REMARQUES :
Veiller à ne pas pointer directement la lumière à LED vers des yeux.
Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de prise de vues en faible lumière est activée et rend possible l’enregistrement du sujet plus clair.
Il existe une différence de luminosité des images enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus sombres).
Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED blanche est “ON”, ils apparaissent légèrement flous.

Prise de vues en faible lumière

Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut paraître légèrement stroboscopique, et ce en raison de la lenteur de la vitesse d’obturation.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de
vues en faible lumière “ ” apparaisse.
La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
“ " apparaît à côté de " " tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement.
Pour désactiver la prise de vues en faible lumière
Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse.
REMARQUES :
Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur correspondant clignote ou s’éteint :
• Certains modes de “Programme AE avec effets spéciaux”
(p. 19).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 15)
• “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 15)
Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage

Effets de volet ou de fondu

IMPORTANT:
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent être utilisés sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux. (Voir la colonne de droite) Si un effet de volet/fondu inutilisable est sélectionné, son indicateur bleu clignote ou s’éteint.
Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Les utiliser pour relever les transitions d’une scène à la suivante.
Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
(墌 p. 14)
Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet disparaît.
REMARQUE :
Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.

WIPE/FADER

OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
FADER–WHITE: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran blanc.
FADER–BLACK: Entrée ou sortie en fondu sur un
écran noir.
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FADER–B.W: Passe d’un écran noir et blanc à un
écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en fondu.
WIPE–CORNER: Le volet s’ouvre sur un écran noir
depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir.
WIPE–WINDOW: La scène démarre au centre d’un
écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en partant des angles avec le volet qui se ferme graduellement en direction du centre.
WIPE–SLIDE: Ouverture ou fermeture du volet de
droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.
WIPE–DOOR: Ouverture du volet en deux moitiés
d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour couvrir finalement la scène.
WIPE–SCROLL: La scène s’ouvre du bas vers le
haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir.
WIPE–SHUTTER: Ouverture du volet au centre
d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.
FR 19

Programme AE avec effets spéciaux

IMPORTANT:
Quelques-uns des effets de vo let/fondu ne peuvent fonctionner sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux. (Voir la colonne de gauche) Si un mode incompatible est sélectionné, l’indicateur Program AE avec effets spéciaux clignote ou s’éteint.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10 ) 3 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
(墌 p. 1 4)
Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet sélectionné est
activé.
L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné
Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet disparaît.
REMARQUES :
Le programme AE avec effets spéciaux peut être modifié durant l’enregistrement ou en mode d’attente d’enregistrement.
Certains modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent fonctionner lors d’une prise de vue en faible lumière.
FONCTIONS ÉLABORÉES
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
20 FR

PROGRAM AE

OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)
SHUTTER 1/50: La vitesse dobturation est fixée à 1/
50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors dune prise sur un écran TV rétrécissent.
SHUTTER 1/120: La vitesse dobturation est fixée à
1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue.
SPORTS
(Vitesse de lobturateur variable : 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapi des une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux
couleurs vivaces. Plus la vitesse de lobturateur est rapide, plus limage sassombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés.
SNOW: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors dune prise dans des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige.
SPOTLIGHT: Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop clairs lors dune prise sous un éclairage direct très intenses comme des projecteurs.
REMARQUE :
SPOTLIGHT produit le même effet que –3 avec la commande dexposition. (p. 22)
TWILIGHT: Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (p. 23), quoique modifiable selon le choix de lutilisateur, est automatiquement réglée sur “”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l ’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement.
SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film.
MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est
tourné en noir et blanc. Utilisé e n m o d e C i n éma, il rehausse leffet Cinéma classique.
CLASSIC FILM: Donne aux scènes enregistrées un
effet stroboscopique.
STROBE: L’enregistrement ressemble à une série de
clichés consécutifs.

Photo (Pour lenregistrement vidéo)

Cette fonction permet denregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur bande.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur M tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Régler la fonction SNAP MODE sur le mode souhaité.
(p. 14, 15)
4 Appuyer sur SNAPSHOT.
On entend leffet sonore dun obturateur qui se ferme.
Lindication O apparaît et une image fixe est enregistrée
pendant 6 secondes environ ; le caméscope revient ensuite en mode dattente d’enregistrement.
Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant
lenregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ, puis lenregistrement normal reprend.
Peu importe la position de l’interrupteur dalimentation (A
ou M), lenregistrement des photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.
REMARQUES :
Pour éliminer le bruit de lobturateur, vous reporter à la section
BEEP” à la page 16.
Lorsque “WIDE MODE est réglé sur SQUEEZE
(p. 16), lindication O clignote en bleu et lenregistrement des photos devient impossible.
Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux
(p. 19) serait engagé, certains des modes dont il dispose sont désactivés pendant lenregistrement des photos. En pareille circonstance, l’icône clignote.
Même si la touche SNAPSHOT est actionnée lorsque “DIS
est réglé sur “ON” (p. 15), le stabilisateur reste désactivé.
Pendant l’enregistrement des photos, limage affichée dans
le viseur peut disparaître partiellement. Cela na néanmoins aucune incidence sur limage enregistrée.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit de
lobturateur, bien qu’enregistré sur la bande, ne sentend pas au niveau du haut-parleur.

Prise de vues en rafale

Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 4 revient à exécuter une action comparable à la photographi e en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ)
FOCUS
SNAPSHOT
MMENU/VOL.
Touche de
verrouillage
Interrupteur d’alimentation

Mise au point automatique

Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5cm environ du sujet) à l’infini. L’obtention d’une mise au point correcte peut toutefois ne pas se révéler possible dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, procéder à une Mise au point manuelle) :
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de leau.
Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants clignotent :
, , et
REMARQUES :
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre. (p. 34) En cas de condensation, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière. (p. 10) En cas de zoom avant en mode Mise au point automatique, le caméscope peut faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque TELE MACRO est réglé sur ON. (墌 p. 15)
Zone de détection de
la mise au point
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR 21

Mise au point manuelle

REMARQUE :
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir procédé aux réglages de la section Ajustement de la netteté du viseur (p. 8).
1 Régler linterrupteur
dalimentation sur M tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Appuyer sur FOCUS.
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3 Pour faire la mise au point sur
un sujet éloigné, tourner la molette MMENU/VOL. vers “+”. “” apparaît et clignote.
Pour faire la mise au point sur un sujet rapproché, tourner la molette MMENU/VOL. vers “–”. “” apparaît et clignote.
Pour rétablir la mise au point automatique
Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur dalimentation sur A. Si FOCUS nest actionné quune seule fois, le caméscope passe de nouveau en mode Réglage de la mise au point.
REMARQUES :
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode Mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, il nest pas possible dobtenir des images bien nettes en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point ne peut se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “” ou “” clignote.
Mise au point sur un
sujet éloigné
Indicateur de mise au
point manuelle
Mise au point sur un
sujet rapproché
Indicateur de mise au
point manuelle
FONCTIONS ÉLABORÉES
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
3
22 FR

Commande d’exposition Verrouillage de l’iris

La commande dexposition manuelle est conseillée dans les situations suivantes :
Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un arrière- plan trop lumineux.
Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair.
1 Régler linterrupteur dalimentation sur M tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de
menu apparaît.
4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
p (EXPOSURE) et appuyer sur la molette.
5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner
MANUAL” et appuyer sur la molette.
L’indicateur de la commande dexposition apparaît.
6 Pour éclaircir limage, tourner la molette MMENU/
VOL. vers +. Pour assombrir limage, tourner la molette MMENU/VOL. vers “–”. (maximum ±6)
L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de contre-jour. (墌 p. 23)
L’exposition –3 fait le même effet que lorsque r est réglé sur SPOTLIGHT. (p. 20)
7 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’ajustement
de lexposition est terminé.
Pour rétablir la commande dexposition automatique
Sélectionner AUTO à l’étape 5. Ou régler linterrupteur dalimentation sur A.
REMARQUES :
Il n’est pas possible dutiliser la commande dexposition manuelle lorsque r est réglé sur SPOTLIGHT ou SNOW (墌 p. 19), ou avec la compensation de contre-jour. (墌 p. 23)
Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la luminosité, régler GAIN UP sur AUTO. (p. 14, 15)
Comme la pupille de l’œil humain, liris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisse r passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
Lors dune prise de vues dun sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la
taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne.
Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lors dune prise de vues dun sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque le zoom est utilisé.
Quand le sujet est rapproché, laisser liris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne, limage nest ni assombrie ni éclaircie.
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 5 de la section Commande dexposition”.
6 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MMENU/VOL. enfoncée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de la commande dexposition et “” apparaissent.
7 Appuyer sur la molette MMENU/
VOL.. “” change pour faire place
à “”, et l’iris est verrouillé.
Pour rétablir la commande de liris automatique
Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “AUTO”, et appuyer dessus à l’étape 5. Ou régler linterrupteur dalimentation sur A”.
L’indicateur de commande dexposition et “” disparaissent.
Pour verrouiller la commande dexposition et l’iris
Après l’étape 5 de Commande dexposition, ajuster lexposition en tournant la molette MMENU/VOL.. Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes 6 et 7 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner AUTO, et appuyer dessus à l’étape 5. La commande dexposition et liris deviennent automatiques.
Indicateur de verrouillage de liris
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT
FR 23

Compensation de contre-jour

La compensation de contre­jour éclaircit le sujet rapidement. Appuyer sur BACKLIGHT. L’indicateur est affiché et le sujet s’éclaircit. Appuyer de nouveau, disparaît et la luminosité initiale est recouvrée.
L’usage de la touche BACKLIGHT peut entraîner une trop
grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.
La compensation de contre-jour est également disponible lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur A”.
Touche BACKLIGHT

Réglage de la balance des blancs

La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous des éclairages différents. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle.
Pour changer le réglage
Régler la fonction u sur le mode souhaité. (墌 p. 14)
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”,
apparaît.
[AUTO]: La bal ance des blancs se règle automatiquement.
MWB: Réglage ma nuel de la balance des blancs lors
dune prise de vues sous des types d’éclairage différents. (Réglage de la balance des blancs manuelle)
FINE: À lextérieur un jour de beau temps. CLOUD: À lextérieur un jour couvert. HALOGEN: Utilisation dune lampe vidéo ou tout
type d’éclairage similaire.
[ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs automatique
Régler u sur AUTO. (p. 14) Ou régler linterrupteur dalimentation sur A”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut être utilisée lorsque r est réglé sur SEPIA ou MONOTONE. (p. 20)

Réglage de la balance des blancs manuelle

Réglage manuel de la balance des blancs lors dune prise de vues sous des types d’éclairage différents.
1 Régler linterrupteur
dalimentation sur M tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (p. 10) 3 Régler u sur MWB. (p. 14)
Lindication clignote lentement.
4 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la feuille de papier blanc remplisse l’écran.
5 Appuyer sur la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé, se remet à clignoter normalement.
6 Appuyer deux fois sur la molette MMENU/VOL..
L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
REMARQUES :
À l’étape 4, la mise au point sur la feuille de papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 21)
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utiliser cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
Papier blanc
FONCTIONS ÉLABORÉES

MONTAGE

24 FR

Copie vers un magnétoscope

Vers AV Vers S
Câble audio/
vidéo
(fourni)
1234
Adaptateur
péritel*
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Magnétoscope
A Blanc vers AUDIO L IN B Rouge vers AUDIO R IN C Jaune vers VIDEO IN D Vers S-VIDEO IN**
* Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritélévision), utiliser l’adaptateur péritel fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope
possède un connecteur S-VIDEO IN. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Sélecteur de sortie vidéo “Y/C”/“CVBS”
Câble S-Vidéo (en option)
TV
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
1 Conformément aux illustrations, raccorder le
caméscope et le magnétoscope. Vous reporter également à la page 13.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur
“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3 Mettre le magnétoscope en marche. 4 Introduire la cassette source dans le caméscope. 5 Introduire la cassette d’enregistrement dans le
magnétoscope.
6 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
Pause d’enregistrement.
Vous reporter au mode d’emploi du magnétoscope.
7 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la
lecture de la bande source.
8 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre le magnétoscope en mode Enregistrement.
9 Pour interrompre momentanément la copie, mettre le
magnétoscope en mode Pause d’enregistrement, et appuyer sur 4/9 sur le caméscope.
10 Répéter les étapes 7 – 9 pour continuer le
montage. Arrêter le magnétoscope et le caméscope.
REMARQUES :
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (p. 7)
Dès le début de la lecture sur le caméscope, le métrage
apparaît sur le téléviseur. Ceci confirmera les raccordements et le canal AUX à des fins de copie.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Dans l’hypothèse qu’elles apparaissent, elles sont enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé
• Date/Heure Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (p. 14, 17)
• Time code Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 14, 17)
• Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (p. 14, 17)

Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique)

Il est également possible de copier des scènes enregistrées à laide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé dun connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de limage ou du son.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Vers DV IN
Appareil vidéo équipé dun connecteur DV
MONTAGE
Pour utiliser ce caméscope comme lecteur
FR 25
1 Sassurer que lalimentation de tous les appareils est
coupée.
2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé
dun connecteur dentrée DV à laide dun câble DV conformément à lillustration.
3 gler linterrupteur dalimentation du caméscope sur
PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
4 Mettre lappareil vidéo en marche. 5 Introduire la cassette source dans le caméscope. 6 Introduire la cassette denregistrement dans lappareil
vidéo.
7 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la
lecture de la cassette source.
8 À lendroit exact où vous voulez que la copie démarre,
mettre lappareil vidéo en mode Enregistrement.
9 Pour interrompre momentanément la copie, mettre
lappareil vidéo en mode Pause denregistrement, et appuyer sur 4/9 sur le caméscope.
10 Répéter les étapes 7 – 9 pour continuer le
montage. Arrêter lappareil vidéo et le caméscope.
REMARQUES :
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie. (p. 7)
Dans l’hypothèse dune section vierge ou dune image
distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut sarrêter pour contourner lune image anormale.
Même si le câble DV est correctement branché, l’image
peut parfois ne pas apparaître à l’étape 8. Dans pareil cas, couper lalimentation, et recommencer le raccordement.
Si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule
limage en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie du connecteur DV.
Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U en option.
FONCTIONS ÉLABORÉES
MONTAGE
26 FR

Raccordement à un ordinateur personnel

Il est également possible de transférer des images fixes/ en mouvement vers un ordinateur équipé d’un connecteur DV via le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible dans le commerce.
REMARQUES :
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (p. 7)
Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VC-VDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être
saisies sur l’ordinateur.
Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel
d’instructions du logiciel.
Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant
l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers le connecteur DV
Ordinateur équipé d’un connecteur DV
Alimentation (p. 6)
Effectuer la recharge à des endroits où la température ambiante varie entre 10°C et 35°C. La plage de températures 20°C à 25°C est idéale. La recharge risque linachèvement dans un environnement trop froid.
La durée de charge dépend dune température ambiante de 20°C.
Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée.
Le temps de recharge varie selon la température ambiante et l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, éloigner ladaptateur secteur de tout poste de radio.
Compte tenu de l’électricité quil génère intérieurement, ladaptateur secteur chauffe en cours dusage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations ci-après répertoriées entraînent linterruption de la recharge :
Régler linterrupteur dalimentation sur PLAY”, “A” ou
M”.
Débrancher ladaptateur secteur du caméscope.
Débrancher ladaptateur secteur de la prise secteur.
Retirer la batterie du caméscope.
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40 en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le caméscope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Insertion/Éjection dune cassette (p. 9)
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne pas le forcer.
Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le caméscope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette nabaisse peut endommager le caméscope.
Même lorsque lalimentation du caméscope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec le caméscope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lappareil sous tension avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voi r Enregistrement sur une cassette en cours (p. 11).

INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES

FR 27
ENREGISTREMENT VIDÉO (p. 10)
Lors d’un usage en extérieur sous la lumière directe du soleil, l’écran LCD peut s’avérer difficile à percevoir. En pareil cas, utiliser le viseur à la place.
Le logement de la cassette peut s’ouvrir uniquement lorsque le caméscope est sous tension.
Une fois le cache ouvert, il se peut qu’il faille attendre un court instant pour que le logement de la cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour l’ouvrir.
Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Lorsque la touche de marche/arrêt denregistrement est actionnée, il peut falloir patienter quelques secondes avant que lenregistrement ne démarre réellement. L’indicateur T commence à pivoter au moment où le caméscope se met vraiment en route.
Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé.
“TAPE END apparaît dès lors que la bande est finie ; lalimentation est coupée automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action nest exécutée. TAPE END apparaît aussi lorsquune cassette déjà finie est chargée.
LECTURE VIDÉO (p. 12)
Nettoyer les têtes vidéo à laide dune cassette de nettoyage en option lorsque :
Aucune image napparaît pendant la lecture.
Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
Pour plus de détails, 墌 p. 33.
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler linterrupteur dalimentation sur OFF, puis sur PLAY”.
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps du caméscope.
Indications de l’écran LCD/du viseur :
Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : lindicateur de la batterie “” est affiché. (p. 31)
Lorsque l’énergie est fournie à partir dune prise
secteur : lindicateur de la batterie “” napparaît pas.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son nest pas entendu du haut-parleur.
RÉFÉRENCES

DÉPANNAGE

28 FR
Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées ci-dessous, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant dun téléviseur, dun poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher lappareil de sa source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher lappareil et procéder comme à lhabitude depuis le début.

Alimentation

Pas d’alimentation.
La source d’alimentation na pas été correctement raccordée.
HVérifier le branchement de ladaptateur secteur. (p. 7)
La batterie est déchargée.
HRemplacer la batterie déchargée. (p. 6, 7)
L’écran LCD nest pas complètement ouvert, ou le viseur na
pas été tiré pendant lenregistrement.
HOuvrir complètement l’écran LCD ou tirer le viseur.
Le témoin POWER/CHARGE clignote en mode dattente denregistrement.
Si le mode d’attente denregistrement continue pendant 5 minutes, lalimentation du caméscope est coupée automatiquement. Ensuite, le témoin POWER/CHARGE clignote pour indiquer que le chargement de la batterie est en cours, si celle-ci est attachée au caméscope et que le courant est fourni par ladaptateur secteur.
HPour réactiver le mode dattente denregistrement, pousser
et tirer le viseur à nouveau, ou fermer et rouvrir l’écran LCD.

Enregistrement vidéo

Aucun enregistrement ne peut être effectué.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur PLAY ou OFF”.
HRégler linterrupteur dalimentation sur A ou M”. (墌 p. 10)
Le commutateur de protection contre leffacement de la
bande est réglé sur “SAVE”.
HRégler le commutateur de protection contre leffacement de
la bande sur “REC”. (墌 p. 9)
“TAPE END apparaît.
HMettre une nouvelle cassette. (p. 9)
Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette.
Lors dune prise de vues dun sujet baignant dans une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
Le contraste se révèle trop important ; il ne sagit en aucun cas dun dysfonctionnement.
Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors dune prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir pendant un court moment.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Pendant lenregistrement, les date et/ou heure napparaissent pas.
DATE/TIME est réglé sur OFF”.
HRégler DATE/TIME sur ON. (墌 p. 14, 16)
Pendant lenregistrement, le son nest pas perceptible.
Cest normal.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
Certains effets de fondu/volet, certains modes du programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont sélectionnés en même temps.
HRelire les sections concernant les effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 14 – 20)
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
Le zoom optique 16X est sélectionné.
HRégler ZOOM sur 40X ou 700X. (墌 p. 15)
Des points lumineux colorés envahissent l’écran LCD.
Des points blancs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître sur l’écran LCD. Cela peut se produire si la fonction de prise de vues en faible lumière est activée durant lenregistrement, ce qui ne constitue pas un mauvais fonctionnement.

Lecture vidéo

Les fonctions de lecture, rembobinage et avance rapide sont hors d’usage.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur A ou M.
HRégler linterrupteur dalimentation sur PLAY. (p. 12)
La bande défile, mais aucune image n’apparaît.
Le téléviseur dispose de prises dentrée AV, mais nest pas réglé en mode VIDEO.
HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour
la lecture vidéo. (墌 p. 13)
Le volet du logement de la cassette est ouvert.
HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 9)
Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.
HNettoyer les têtes vidéo à laide dune cassette de nettoyage
en option. (墌 p. 33)

Fonctions élaborées

Le réglage de la mise au point ne se fait pas automatiquement.
La mise au point est réglée sur le mode manuel. HRégler la mise au point en mode automatique. (p. 21)
Lobjectif est sale ou recouvert de condensation.
HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point.
(p. 34)
L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre ou en situation à faible contraste.
Le mode Photo est inutilisable.
Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné.
HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE).
(p. 14, 16)
Les clichés ont des couleurs bizarres.
La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes figurent derrière le sujet.
HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de
vues. (p. 20)
Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (p. 14, 20)
L’image prise en mode Photo est trop sombre.
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
HAppuyer sur BACKLIGHT. (p. 23)
L’image prise en mode Photo est trop lumineuse.
Le sujet est trop lumineux.
HRégler r sur SPOTLIGHT. (墌 p. 20)
La balance des blancs ne peut être activée.
Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé.
HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de régler la balance des blancs. (p. 20)
Les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur A.
HRégler linterrupteur dalimentation sur M”. (p. 8)
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé.
HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 14, 20)
DÉPANNAGE
FR 29
Le programme AE avec effets spéciaux ne fonctionne pas.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur A. HRégler linterrupteur dalimentation sur M”. (墌 p. 8)
L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation est trop lente.
Lors d’une prise de vues dans lobscurité, lappareil devient plus sensible à la lumière lorsque GAIN UP est réglé sur AUTO.
HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP
sur AGC ou OFF. (p. 14, 15)

Problèmes divers

Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne sallume pas.
La température de la batterie est trop élevée/basse.
La recharge est difficile à des endroits exposés à des
températures très élevées/basses.
HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger
à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C.
(p. 32)
SET DATE/TIME!” apparaît.
La date et/ou lheure ne sont pas réglées.
HRégler la date et/ou lheure. (p. 8)
La batterie de lhorloge intégrée est déchargée et la date et/
ou lheure précédemment réglées ont été effacées.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un
remplacement.
Aucune image n’apparaît.
Le caméscope nest pas alimenté ou connaît quelque autre dysfonctionnement.
HMettre le caméscope hors puis sous tension. (墌 p. 8)
Certaines fonctions ne sont pas disponibles lorsque la molette MENU/VOL. est utilisée.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur A.
HRégler linterrupteur dalimentation sur M”. (p. 8)
Lors de limpression de limage sur l’imprimante, une barre noire apparaît au bas de l’écran.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
HPour éviter ce problème, procéder à lenregistrement avec
DIS activé (p. 14, 15).
Lorsquil est raccordé via le connecteur DV, le caméscope ne fonctionne pas.
Le câble DV a été branché/débranché tandis que le caméscope était allumé.
HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.
RÉFÉRENCES
DÉPANNAGE
30 FR
L’arrière de l’écran LCD chauffe.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD provoque cet effet.
HFermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler linterrupteur
dalimentation sur OFF, et laisser lappareil refroidir.
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
En milieu à basses températures, les images sassombrissent en raison des caractéristiques de l’écran LCD. En pareil cas, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Il ne sagit en aucun cas dun défaut du caméscope.
HRégler la luminosité et langle de l’écran LCD. (p. 9, 10)
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de
sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD sassombrissent.
HConsulter le revendeur JVC le plus proche.
Des points lumineux colorés envahissent l’écran LCD ou le viseur.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie haute précision. Des points noirs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur durant lenregistrement ou la lecture. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne sagit en aucun cas dun défaut de lappareil. (Points efficaces : supérieurs à 99,99 %)
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas nets.
Il peut s’agir de la surface ou dun bord de l’écran LCD qui sont comprimés.
Impossible dintroduire la cassette.
La charge de la batterie est faible.
HRemplacer la batterie. (p. 6, 7)
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.
Le viseur est tiré et PRIORITY est réglé sur FINDER”.
HRepousser le viseur ou définir PRIORITY sur LCD.
(p. 10, 14, 16)
Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
HRégler la luminosité de l’écran LCD. (p. 9) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, louvrir
complètement. (p. 10)
Les images sur l’écran LCD sont instables.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
HBaisser le volume du haut-parleur. (p. 12)
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont sales (ex. traces de doigt).
HLes essuyer délicatement avec un chiffon doux. Ne pas
frotter trop fort pour éviter dendommager l’appareil. (p. 34) Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le time code n’apparaît pas.
“TIME CODE” est réglé sur “OFF”. HRégler TIME CODE sur ON. (墌 p. 14, 16, 17)
Une indication derreur (E01, E02 ou E06) apparaît.
Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou dune autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 31.
Une indication derreur (E03 ou E04) apparaît.
Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou dune autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables.
H墌 p. 31.

Indications d’avertissement

Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante
ÉpuiséÉlevé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche de zéro, lindicateur clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît quand aucune bande na été chargée. (p. 9)
CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque le commutateur de protection contre leffacement est réglé sur SAVE tandis que linterrupteur dalimentation est réglé sur A ou M. (p. 8)
USE CLEANING CASSETTE
Apparaît si de la saleté a été d étectée sur les têtes pendant lenregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 33)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Apparaît en situation de condensation. (Les deux indications ci-dessus alternent toutes les 3 secondes.) Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une (1) heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
TAPE!
Apparaît si une bande n’était pas chargée lor sque la touche de marche/arrêt denregistrement ou la touche SNAPSHOT a été actionnée tandis que linterrupteur dalimentation est réglé sur A ou M.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant lenregistrement ou la lecture. (墌 p. 27)
SET DATE/TIME!
Apparaît lorsque la date et/ou lheure nont pas été réglées. (p. 8)
Apparaît lorsque la batterie (au lithium) de l’horloge intégrée est déchargée et que la date et/ou lheure précédemment réglées ont été effacées. (p. 8)
LENS CAP
Apparaît lespace de 5 secondes suite à une mise sous tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé.
DÉPANNAGE
COPYING FAILED
Apparaît lors dune tentative de copie des signaux protégés tandis que le caméscope sert denregistreur.
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Les indications derreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de dysfonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce que lindication sefface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si lindication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Les indications derreur (E03 ou E04) montrent le type de dysfonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si lindication sefface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si lindication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR 31
RÉFÉRENCES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

32 FR

Batteries

La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les consignes suivantes :
Pour éviter tout
accident
...Ne pas brûler. ...Ne pas court-circuiter les
bornes. En cas de transport, sassurer que le cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique.
...Ne pas modifier ni démonter. ...Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de
60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, dexploser ou de prendre feu.
...Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
Pour éviter tout endommagement et prolonger la
durée de vie utile
...Ne pas soumettre à un choc inutile. ... Charger dans un endroit où les températures figurent dans
les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il sagit dune batterie à réaction chimique des températures plus basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
...Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition
prolongée à de hautes températures accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile.
...Charger et décharger complètement la batterie tous les 6
mois lors dun entreposage pendant une période de temps prolongée.
...Retirer lappareil du chargeur ou le débrancher lorsque
vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant.
REMARQUES :
Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou
après utilisation.
Gammes des températures
Recharge : 10°C à 35°C Fonctionnement : 0°C à 40°C Entreposage : –20°C à 50°C
Plus la température est basse, plus la recharge est longue.
Bornes

Cassettes

Pour garantir des conditions optimales dusage et de rangement de vos cassettes, bien lire les consignes suivantes :
Pendant lutilisation
...Sassurer que la cassette porte la marque Mini DV. ...Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes
préalablement enregistrées efface automatiquement les
signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ...Sassurer que la cassette est correctement insérée. ...Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de
suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se
détendre et d’être endommagée. ...Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande
serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.
Entreposer les cassettes
...Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur. ...À labri de la lumière directe du soleil. ...Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un
choc inutile ou des vibrations. ...Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des
moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple). ...À la verticale dans leur emballage d’origine.

Écran LCD

Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD,
NE PAS
...Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs. ...Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.
Pour prolonger sa durée de vie utile
...Éviter de le frotter à laide dun chiffon rugueux.
Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de
lusage de l’écran LCD. Il ne sagit en aucun cas de
dysfonctionnements
...Tandis que le caméscope est en état de marche, la
surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent
chauffer. ...Si lappareil reste trop longtemps allumé, la surface autour
de l’écran LCD chauffe.

Appareil principal

Pour votre sécurité, NE PAS…
...Ouvrir le boîtier du caméscope. ...Démonter ou modifier l’appareil. ...Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci
éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.
...Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
...Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui
est allumé.
...Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque
celui-ci n’est pas utilisé.
Éviter d’utiliser l’appareil…
...Dans des endroits humides ou poussiéreux. ...Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par
exemple, près d’une cuisinière).
...Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations
excessives. ...Près d’un téléviseur. ...Près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (c’est-à-dire des haut-parleurs, des
antennes de diffusion, etc.). ...Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (au-
delà de 40°C ou en deçà de 0°C).
NE PAS laisser l’appareil…
...Dans des endroits à plus de 50°C. ...Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes
(en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ...En plein soleil. ...Dans une voiture hermétiquement fermée en période
estivale. ...Près d’un radiateur.
Pour protéger l’appareil, NE PAS…
...Le mouiller. ...Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ...Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives
durant le transport. ...Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement
lumineux pendant trop longtemps. ...exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du
soleil. ...Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ...Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ...Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à
l’intérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR 33
Des têtes sales peuvent créer les problèmes suivants :
...Aucune image n’apparaît pendant la lecture. ...Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
...Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte. En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option. L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et
consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le revendeur JVC le plus proche. Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche.
À propos de la condensation d’humidité
Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la surface extérieure. Le même phénomène se produit sur le tambour porte-têtes d’un caméscope quand vous le déplacez d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce restée froide, dans des conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages internes au caméscope lui-même.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus proche.
RÉFÉRENCES
Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début.

ENTRETIEN CLIENT

34 FR

Après utilisation

1 Éteindre le caméscope. 2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE pour fermer le logement
de la cassette.
Quand on ferme le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4 Faire glisser la BATT.RELEASE 1 et retirer la batterie
2 3.
OPEN/EJECT
Volet de logement de cassette
PUSH HERE
Logement de cassette
Retirer.

Nettoyage du caméscope

1 Pour nettoyer l’extérieur, essuyer délicatement à laide
dun chiffon doux. Insister sur les traces résistantes à laide du chiffon imbibé dune solution diluée avec un savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran et ouvrir
l’écran LCD. Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, vaporiser à laide dune brosse
soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec un tampon nettoyeur.
REMARQUES :
Éviter dutiliser des agents nettoyants trop puissants, comme la benzine ou l’alcool.
Tout nettoyage doit être effectué seulement après que la batterie a été retirée et que les autres appareils ont été débranchés.
Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif nest pas nettoyé.
En cas d’usage dun nettoyant ou dun chiffon traité chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de chaque produit.
Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.
BATT.RELEASE

Caméscope

Spécifications générales
Alimentation
CC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur) CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
3,3 W environ (Écran LCD éteint, viseur allumé) 4,6 W environ (Écran LCD allumé, viseur éteint) 8,6 W environ (Maximum)
Dimensions (L x H x P)
71 mm x 91 mm x 118 mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
Poids
500 g environ (sans cassette ni batterie) 590 g environ (avec cassette et batterie)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/6"
Objectif
F 1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, objectif zoom électrique 16:1
Diamètre du filtre
ø30,5 mm
Écran LCD
2,37" mesuré en diagonale, écran LCD/système à matrice active TFT
Viseur
Viseur électronique avec LCD couleur 0,24"
Haut-parleur
Monophonique
Lumière à LED blanche
Distance réelle : 1,5 m

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Caméscope numérique
Format
Format DV (mode SD)
Format des signaux
Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4-canaux (12-bits), 48 kHz 2-canaux (16-bits)
Cassettes
Cassette Mini DV
Vitesse de la bande
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d'enregistrement (cassette de 80 minutes)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Connecteurs
S
Sortie S-Vidéo : Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique C : 0,29 V (p-p), 75 , analogique
AV
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
DV
Sortie : 4-broches, conformité IEEE 1394
FR 35

Adaptateur secteur

Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
CC 11 V G, 1 A Les caractéristiques techniques susmentionnées sont
données sous réserve du mode SP sauf indication contraire. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
RÉFÉRENCES
36 FR

INDEX

Indicateurs

a Molette Menu [MMENU/VOL.] (墌 p. 14)
Commande de volume du haut-parleur [MMENU/ VOL.] (墌 p. 12)
b Touche d’activation du mode Photo [SNAPSHOT]
(p. 20)
c Commande de zoom [T/W] (p. 10) d Touche de mise au point manuelle[FOCUS] (p. 21)
Touche de recherche de section vierge [BLANK SRCH] (墌 p. 12)
e Commande d’ajustement dioptrique (p. 8) f Touche de marche/arrêt d’enregistrement (p. 10) g Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY, OFF]
(p. 8)
h Touche de verrouillage (p. 8) i Touche Arrêt [8] (p. 12) j Touche de rembobinage[
Touche de nuit [NIGHT] (墌 p. 18)
k Touche Lecture/Pause [4/9] (p. 12) l Touche d’avance rapide [
Touche de compensation de contre-jour [BACKLIGHT] (p. 23)
m Interrupteur de libération de la batterie
[BATT.RELEASE] (墌 p. 6)
n Interrupteur d’ouverture/éjection de la cassette
[OPEN/EJECT] (墌 p. 9)
o Interrupteur de lumière à LED blanche [LIGHT]
(p. 18)
p Touche d’ouverture de l’écran (墌 p. 10)
Pour les modèles sans touche d’ouverture, simplement soulever le bas de l’écran LCD pour l’ouvrir.
3
] (墌 p. 12)
5
] (墌 p. 12)
INDEX
FR 37

Connecteurs

Q Connecteur de sortie S-vidéo [S-VIDEO] (p. 13, 24) R Connecteur vidéo numérique [DV] (i.Link*)
(p. 25, 26)
S Connecteur de sortie audio/vidéo [AV] (p. 13, 24) T Connecteur d’entrée DC [DC] (p. 6, 7)
* i.Link fait référence aux spécifications et extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo est applicable aux produits conformes à la norme i.Link.

Indicateurs

U Témoin POWER/CHARGE (p. 8, 10)

Éléments divers

V Œillet de courroie en bandoulière (p. 5) W Monture de la batterie (p. 7) X Poignée ceinturée (p. 7) Y Écran LCD (p. 10, 11) Z Haut-parleur (p. 12) b Orifice de borne (p. 9) c Vis de montage de trépied (p. 9) d Volet de logement de cassette (p. 9) e Microphone stéréo f Lumière à LED blanche (p. 18) g Viseur (p. 8) h Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un capteur intégré indispensable à la prise de vues est situé à cet endroit.)
RÉFÉRENCES
INDEX
38 FR

Indications de l’écran LCD/du viseur

Durant l’enregistrement vidéo
g
IJ KLMNO
A B
C D
E F G
H
40
3
SOUND12bit
W
x
BRIGHT
15:55
T
UW
a Mode de fonctionnement (p. 8) b : Indicateur de prise de vues en faible lumière
(p. 18) (Apparaît lorsque le mode prise de vues en faible lumière est activé.)
: Mode Gain relevé (墌 p. 15) (Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO” avec la vitesse d’obturation ajustée automatiquement.)
c Témoin de lumière à LED blanche (p. 18) d Indicateur de la balance des blancs (p. 23) e : Indicateur de la compensation de contre-jour
(p. 23) ±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 22)
f Indicateur du programme AE avec effets spéciaux
sélectionné (墌 p. 19)
g Indicateur du verrouillage de l’iris (p. 22) h Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (p. 15) i Rapport de zoom approximatif (p. 10)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
j Indicateur du zoom (墌 p. 10)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.) (L’indicateur de niveau g se meut.)
k Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(p. 19)
l Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 10)
(Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)
m Indicateur du mode Grand angle sélectionné (p. 16) n Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (p. 15) o Durée de bande restante (p. 10) p REC: (Apparaît pendant l’enregistrement.) (p. 10)
PAUSE: (Apparaît lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé.) (墌 p. 10) O: (Apparaît pendant la prise d’un cliché) (p. 20)
q BRIGHT: Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9) (L’indicateur de niveau g se meut.)
r Indicateur de la coupure des bruits du vent (p. 16) s Indicateur de la batterie (p. 31) t Date/Heure (p. 8, 16) u Indicateur du mode Son (p. 15)
(Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise en marche du caméscope.)
v Indicateur du réglage manuel de la mise au point
(p. 21)
w Time code (墌 p. 16, 17)
1 0 1110.:0
.
1h40m
REC
4 0
0
TV
P
Q
g
R S

durant la lecture vidéo

1
bit
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
V
O
L
U
M E
1
:
2
5
8
7
a Indicateur du mode Son (p. 17) b Indicateur de la recherche d’une section vierge
(p. 12)
c Vitesse de la bande (p. 15) d U : Lecture
5
: Avance rapide/Recherche accélérée
3
: Rembobinage/Recherche accélérée
9 : Pause 9 U : Lecture image par image en sens avant/Ralenti
en sens avant Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/ Ralenti en sens inverse
e Indicateur de la batterie (p. 31) f Date/Heure (p. 17) g VOLUME +, – : Indicateur du niveau du volume (Haut-
parleur) (墌 p. 12) (L’indicateur de niveau g se meut.) BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9) (L’indicateur de niveau g se meut.)
h Time code (墌 p. 16, 17)
2
g
3
4
1 0 1110.:0
.
6
5
4 0
0
A
Accessoires fournis ........................................................5
Adaptateur secteur ....................................................6, 7
Ajustement de lhorloge (CLOCK ADJ.) .........................8
Ajustement de la courroie ..............................................7
Ajustement de la luminosité de l’affichage
(BRIGHT) .......................................................................9
Ajustement de la netteté du viseur ................................8
Attente d’enregistrement ..............................................10
Avance rapide ..............................................................12
B
Balance des blancs (W.BALANCE) .............................23
Batterie ................................................................6, 7, 32
C
Caractéristiques techniques ........................................35
Commande dexposition (EXPOSURE) .......................22
Copie .....................................................................24, 25
Coupure automatique ..................................................10
D
Date/Heure
Affichage (Date/Heure) ...................................16, 17
Réglages .................................................................8
DIS (Digital Image Stabilisation) ..................................15
E
Écran de menu
CAMERA ...............................................................15
CAMERA DISPLAY ..............................................16
MANUAL ...............................................................15
SYSTEM .........................................................16, 17
VIDEO ...................................................................17
VIDEO DISPLAY ...................................................17
Ejection d’une cassette ..................................................9
F
Fondu en entrée/sortie .................................................19
I
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur ..................38
Insertion dune cassette .................................................9
Iris ................................................................................22
L
Lecture audio (SOUND MODE, NARRATION) ............17
Lumière à LED blanche ...............................................18
M
Mise au point automatique ...........................................21
Mise au point manuelle ................................................21
Mode denregistrement (REC MODE) ...................15, 17
Mode de démonstration (DEMO MODE) .....................16
Mode Grand angle (WIDE MODE)
Cinéma (CINEMA) ................................................16
Compression (SQUEEZE) ....................................16
Mode photo (SNAP MODE) .........................................15
Mode Son (SOUND MODE) ..................................15, 17
Modification des réglages des menus .........................14
Montage sur un trépied ..................................................9
N
Nettoyage du caméscope ............................................34
Neutralisation du contre-jour ........................................23
Niveau de l’énergie restante ........................................31

LEXIQUE

FR 39
P
Pause sur image ......................................................... 12
Photo ........................................................................... 20
Position de linterrupteur dalimentation ........................ 8
Prise de vues en faible lumière ................................... 18
Prise de vues en rafale ............................................... 20
Prise de vues journalistique ........................................ 11
Programme AE avec effets spéciaux (PROGRAM AE)
Cinéma classique (CLASSIC FILM) ..................... 20
Crépuscule (TWILIGHT) ....................................... 20
Monotone (MONOTONE) ..................................... 20
Neige (SNOW) ..................................................... 20
Projecteur (SPOTLIGHT) ..................................... 20
Sépia (SEPIA) ...................................................... 20
Sports (SPORTS) ................................................. 20
Stroboscopique (STROBE) .................................. 20
Vitesse de lobturateur (SHUTTER) ..................... 20
Propre enregistrement ................................................ 11
Protection contre leffacement ....................................... 9
R
Raccordements
À un ordinateur personnel .................................... 26
À un téléviseur ou à un magnétoscope ................ 13
Copie .............................................................. 24, 25
Recharge ................................................................ 6
Recharge de la batterie ................................................. 6
Recherche accélérée .................................................. 12
Recherche de section vierge ....................................... 12
Réglage de la priorité (PRIORITY) .............................. 16
Réglage du téléobjectif (TELE MACRO) ..................... 15
Rehaussement des valeurs (GAIN UP) ...................... 15
Rembobinage .............................................................. 12
Rétablissement des réglages des menus
(CAM RESET) ............................................................. 16
S
Signal sonore (BEEP) ................................................. 16
T
Temps d’enregistrement
Bande ..................................................................... 9
Time Code (TIME CODE) ..................................... 11, 16
V
Verrouillage de liris ..................................................... 22
Volet en entrée/sortie .................................................. 19
Volume du haut-parleur ............................................... 12
Z
Zoom numérique (ZOOM) ..................................... 10, 15
LEXIQUE
FR
GR-D225
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
Imprimé en Malaisie
EX
1204HOH-IB-VM
Loading...