Por favor, visite nuestra página en Internet para cámara de
vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para accesorios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta videocámara
digital. Antes de usarla, lea la información
de seguridad y las precauciones
contenidas en las páginas 2 – 3 para
garantizar un uso seguro de este producto.
CASTELLANO
PREPARATIVOS
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
FUNCIONES AVANZADAS
10
14
5
MANUAL DE INSTRUCCIONES
REFERENCIAS
TÉRMINOS
Para desactivar la demostración,
ajuste “DEMO MODE” en “OFF”.
(墌 p. 14, 16)
LYT1418-005A
SP
27
39
2 CA
A
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGO DE INCENDIOS
O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No
hay componentes que puedan ser reparados por el
usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo
período, le recomendamos desconectar el cable de
alimentación de la toma de corriente.
PRECAUCION:
Para evitar choques
eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte
firmemente el extremo
menor del cordón de
alimentación en el
adaptador de CA para
que no se mueva, y luego
enchufe el extremo mayor
del cordón de
alimentación en un tomacorriente de CA.
TTENCIÓN:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con
señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra
norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier
lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V408U/V416U/
V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente
de CA, utilice el adaptador de CA de multivoltaje
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se adecúe al
tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o
en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en
todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más
en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un
periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas
encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de
estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con
agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o
líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse
electrocuciones o incendios.)
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie) y la
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en
la parte trasera de la unidad principal.
● La información del valor nominal y las precauciones de
seguridad del adaptador de CA están en la parte
superior e inferior del mismo.
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol.
Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también
fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también
puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCIÓN!
Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara
de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
colocar y utilizar la correa suministrada. El transportar o
sostener la cámara de video por el visor y/o el monitor LCD
puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la
cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCIÓN!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la
videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la
videocámara resultando ésta dañada.
CA 3
Esta cámara de video está diseñada exclusivamente para
cassettes de video digital. Solamente cassettes de marca
“” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante…
…Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
…Recuerde que la cámara de video no es compatible con
otros formatos de video digital.
…Recuerde que la cámara de video es para usuarios
privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para
entretenimiento personal, se recomienda especialmente que
obtenga autorización previa.)
Para proteger el objetivo,
coloque la tapa del objetivo
suministrada en la
videocámara, como se
muestra en la ilustración.
NOTA:
Para confirmar que la tapa del
objetivo está correctamente
colocada, compruebe que la
tapa está nivelada con la
vídeocámara.
CA 5
a Adaptador de CA AP-V14E o AP-V15E
b Cable de alimentación
c Batería BN-V408U-B
d Cable de audio/vídeo (miniclavija de ø3,5 para clavija
RCA)
e Filtro de núcleo (para el cable S-Video opcional
墌 p. 6 para el acoplamiento)
f Correa hombrera (Vea la columna derecha para el
acoplamiento)
g Tapa del objetivo (Vea la columna derecha para el
acoplamiento)
h Adaptador de cable
NOTAS:
● Para mantener un rendimiento óptimo de la videocámara,
los cables suministrados pueden ser equipados con uno o
más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de
núcleo, deberá conectarse a la videocámara el extremo
más cercano al filtro.
● Compruebe que está usando los cables suministrados para
las conexiones. No use ningún otro cable.
Empujar.
Coloque aquí durante la
filmación.
Cómo colocar la correa hombrera
Siga la ilustración.
1 Pase el extremo de la correa a través del ojal.
2 Dóblela hacia atrás y pásela por la guía de la correa y
la hebilla.
● Para ajustar el largo de la correa, afloje y luego apriete la
correa en la hebilla.
3 Deslice l a guía de la correa completamente hacia el ojal.
Guía de la correa
2
Hebilla
3
1
Ojal
PREPARATIVOS
PREPARATIVOS
6 CA
Cómo colocar el filtro de núcleo (para el cable S-Video
opcional)
Conecte los filtros de núcleo a los cables. El filtro de
núcleo reduce la interferencia.
1 Libere las trabas de los extremos del filtro de núcleo.
Alimentación
Lámpara POWER/
Botón de bloqueo
Interruptor de alimentación
CHARGE
Tra ba
2 Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm
aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de
núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte
externa del filtro de núcleo como se muestra en la
ilustración.
● Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
3 cm
De una vuelta.
3 Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un clic
de cerrado.
NOTAS:
● Tenga cuidado de no dañar el cable.
● Cuando conecte un cable, fije el extremo con el filtro de
núcleo a la videocámara.
Montura de
batería
Al conector de
DC
Marca
BATT.RELEASE
Adaptador de CA
Cable de alimentación
A toma de CA
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de
2 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada. No utilice los equipos de
alimentación eléctrica suministrados con otros aparatos.
Flecha
Batería
Carga de la batería
1 Con la flecha de la batería apuntando hacia arriba,
empuje la batería ligeramente contra la montura de la
batería a.
2 Deslice hacia arriba la batería hasta que encaje en su
sitio b.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “OFF
(CHARGE)”.
4 Conecte el adaptador de CA a la videocámara, y
luego conecte el cable de alimentación al adaptador de
CA.
5 Enchufe el adaptador de CA a una toma de CA. La
lámpara POWER/CHARGE de la videocámara parpadea
para indicar que la carga se ha iniciado.
6 Cuando la lámpara POWER/CHARGE se apaga, la
carga ha finalizado. Desenchufe el adaptador de CA de
la toma de CA. Desconecte el adaptador de CA de la
videocámara.
Para extraer la batería
Empuje hacia abajo ligeramente la batería al tiempo que
mueve BATT. RELEASE para desprenderla.
BateríaTiempo de carga
BN-V408U*Aprox. 1 h 30 min
BN-V416UAprox. 3 h
BN-V428UAprox. 5 h
* Suministrado
NOTAS:
A
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora, quítela
primero.
● Durante la carga, la videocámara no se puede utilizar.
● La carga no es posible si se utiliza una batería equivocada.
● Cuando se carga la batería por primera vez o después de
un periodo de almacenamiento prolongado, es posible que
la lámpara POWER/CHARGE no se encienda. En tal caso,
retire la batería de la videocámara e intente la carga de
nuevo.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue siendo
demasiado corto después de una carga completa, la
batería está gastada y hay que cambiarla. Deberá comprar
una nueva.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
Uso de la batería
Siga los pasos 1 – 2 de “Carga de la batería”.
Tiempo máximo de grabación continua
Batería
BN-V408U*1h10min1h40min
BN-V416U2h20min3h15min
BN-V428U4h10min5h50min
* Suministrado
Monitor LCD
conectado
Visor conectado
NOTAS:
● El tiempo de grabación se reduce considerablemente en
las siguientes condiciones:
• Uso repetido del modo Zoom o del modo de espera de
grabación.
• Uso repetido del monitor LCD.
• Uso repetido del modo de reproducción.
• Uso de la luz LED blanca.
● Antes de un uso prolongado, se recomienda preparar
baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo de
filmación previsto.
TENCIÓN:
Antes de desconectar la fuente de alimentación, compruebe
que la videocámara está apagada. De lo contrario, se podría
producir un fallo de funcionamiento de la cámara.
Uso con alimentación de CA
Conecte el adaptador de CA a la videocámara, y luego
conecte el cable de alimentación al adaptador de CA tal
y como se muestra en la figura de la página 6.
NOTAS:
● El adaptador de CA suministrado tiene una función de
selección automática de tensión en la escala de corriente
alterna de 110 V a 240 V.
● No deje que los terminales de CC del adaptador de CA
entren en contacto con ningún metal, pues de lo contrario
se puede producir un cortocircuito y ocasionar el mal
funcionamiento del aparato.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
PREPARATIVOS
CA 7
Sobre las baterías
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues podría
producirse un incendio o una explosión.¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni sus
terminales entren en contacto con metales, pues podría
producirse un cortocircuito, con peligro de incendio.
Ventajas de las
baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio
son pequeñas pero de
gran potencia. No
obstante, cuando se
exponen a bajas
temperaturas (inferiores a
10°C), su tiempo de
utilización se reduce y
puede dejar de funcionar.
En tal caso, coloque la
batería en su bolsillo o en
otro lugar cálido y
protegido durante un breve tiempo, y luego vuelva a
colocarla en la videocámara. Si la propia batería no está
fría, no debe afectar a su rendimiento.
(Si está utilizando una almohadilla de calefacción
eléctrica, cerciórese de que la batería no entra en
contacto directo con ella.)
El ion de litio es vulnerable
a las bajas temperaturas.
Para otras notas, 墌 p. 27.
Ajuste de la empuñadura
1 Ajuste la correa de velcro.
2 Pase su mano derecha por el lazo y agarre la
empuñadura.
3 Adapte los dedos de la mano a la empuñadura, para
manejar con facilidad el botón de inicio/parada de
grabación, el interruptor de alimentación y la palanca del
zoom motorizado. Apriete la correa de velcro según su
preferencia.
PREPARATIVOS
PREPARATIVOS
PAUSE
8 CA
Modo de funcionamiento
Para encender la videocámara, ajuste el interruptor de
alimentación en cualquier modo de funcionamiento
excepto “OFF (CHARGE)”, a la vez que mantiene
presionado el botón de bloqueo situado en el interruptor.
Lámpara POWER/CHARGE
Interruptor de alimentación
Botón de bloqueo
MMENU/VOL.
Seleccione el modo de funcionamiento adecuado según
sus preferencias, mediante el interruptor de
alimentación.
Posición del interruptor de alimentación
A (Grabación totalmente automática):
Le permite grabar sin utilizar NINGÚN efecto especial
ni ajuste manual. Adecuado para grabaciones
normales.
Aparece “A” en la pantalla.
M (Grabación manual):
Le permite ajustar diversas funciones de grabación
mediante los menús. (墌 p. 14)
Si desea funciones más creativas que las de la
grabación totalmente automática, pruebe este modo.
No aparece ninguna indicación en la pantalla.
OFF:
Le permite apagar la videocámara.
PLAY:
● Le permite reproducir una grabación en la cinta.
● Le permite ajustar diversas funciones de reproducción mediante los menús. (墌 p. 14)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “M” a la vez
que mantiene presionado el botón de bloqueo situado en
el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse la rueda MMENU/VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
ASERACMI
LA
YP
4 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “n”, y púlsela.
Aparece el menú CAMERA
DISPLAY.
5 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “CLOCK ADJ.”, y
D
I
HTBR G
E
NCREON S
V
T/D
LC –
AUMET–/TIDA E OT
OFDEM– COTI E
F
. 04
20 OKCL C 21.
: 3 0
J AD .
NRETUR
71
púlsela. Se resalta el parámetro
correspondiente a “Día”.
I Y
D
P
ASERACM
6 Gire la rueda MMENU/VOL.
para introducir el día, y pulse.
Repita para introducir el mes, el
año, la hora y el minuto.
7 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “BRETURN”, y
CL C 21
AD . 71
OK
J
NRETUR
LA
. 04
20.
: 3 0
pulse dos veces. Se cierra la pantalla de menú.
NOTA:
Incluso si selecciona “CLOCK ADJ.”, si el parámetro no se
resalta, el reloj interno de la videocámara sigue funcionando.
Una vez que mueva la barra de realce hasta el primer
parámetro de fecha/hora (día), el reloj se para. Cuando
finalice el ajuste del minuto y presione sobre la rueda
MMENU/VOL., la fecha y la hora comienzan a funcionar
desde la fecha y la hora que acaba de ajustar.
Ajuste del visor
1 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
2 Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Extraiga por completo el visor y ajústelo
manualmente para optimizar la visibilidad.
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que las
indicaciones del visor queden claramente enfocadas.
Operación relacionada con la alimentación
Cuando el interruptor de alimentación está ajustado en
“A” o “M”, también puede encender y apagar la
videocámara abriendo y cerrando el monitor LCD o
desplegando y plegando el visor.
INFORMACIÓN:
Las explicaciones que vienen a continuación en este
manual presuponen el uso del monitor LCD en sus
operaciones. Si quiere usar el visor, cierre el monitor
LCD y despliegue completamente el visor.
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento,
pero su visualización puede activarse o desactivarse
durante la reproducción. (墌 p. 14, 17)
Control de ajuste de dioptría
PRECAUCIÓN:
Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
PREPARATIVOS
CA 9
Ajuste de brillo de la pantalla
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “M” o en
“PLAY” a la vez que mantiene
presionado el botón de
bloqueo situado en el
interruptor.
2 Abra por completo el
monitor LCD. (墌 p. 10)
3 Pulse la rueda MMENU/
VOL.. Aparece la pantalla de
menú.
4 Gire la rueda MMENU/VOL.
para seleccionar “n”, y
púlsela. Aparece el menú
CAMERA DISPLAY.
5 Gire la rueda MMENU/VOL. para seleccionar
“BRIGHT”, y púlsela. La pantalla de menú se cierra y
aparece indicador de control de brillo.
6 Gire la rueda MMENU/VOL. hasta que se alcance el
brillo adecuado.
7 Pulse la rueda MMENU/VOL..
● Tam b i én se puede ajustar el brillo del visor desplegando
éste, configurando “PRIORITY” del menú SYSTEM en
“FINDER” (墌 p. 14, 16) y realizando los ajustes tal y como
se describe arriba.
MMENU/VOL.
BRIGHT
Soporte del trípode
Para montar la videocámara
sobre un trípode, alinee el
tornillo y el perno de
dirección al zócalo de fijación
y al agujero para el perno de
la videocámara. Luego
apriete el tornillo en el
sentido de las agujas del
reloj.
● Algunos trípodes no vienen
equipados con pernos.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale la videocámara sobre un trípode, alargue las
patas del trípode para estabilizar la cámara. No se
recomienda utilizar trípodes pequeños. Esto podría dañar el
aparato en caso de caída.
Carga/descarga de un cassette
La videocámara debe encenderse para colocar o
expulsar una cinta.
OPEN/EJECT
Tapa del portacintas
PUSH HERE
Asegúrese de que el
Portacintas
1 Deslice y mantenga presionado OPEN/EJECT en la
dirección de la flecha, y a continuación abra la tapa del
portacintas hasta que se abra completamente. El
portacintas se abre automáticamente.
● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione “PUSH HERE”
para cerrar el portacintas.
● Asegúrese de presionar solamente en la sección
etiquetada “PUSH HERE” para cerrar el portacintas; si toca
otras piezas, su dedo puede quedar enganchado en el
portacintas, con posible lesión o daño del producto.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por completo
antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando la carga de la batería esté baja, es posible que no
pueda cerrar la tapa del portacintas. No haga fuerza.
Cambie la batería por una totalmente cargada o utilice la
alimentación de CA antes de continuar.
3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas hasta que
encaje bien.
Tiempo de grabación aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80min80min120min
Para cambiar el modo de grabación, consulte las
páginas 14 y 15.
Para proteger grabaciones valiosas
Mueva la lengüeta de protección contra borrado, situada
en la parte trasera de la cinta, en la dirección de “SAVE”.
Esto impide volver a grabar en la cinta. Para grabar en
esta cinta, vuelva a mover la lengüeta hasta “REC” antes
de cargarla.
Para otras notas, 墌 p. 27.
lateral de la ventana
mira hacia afuera.
Lengüeta de protección
Modo de grabación
SPLP
contra borrado
PREPARATIVOS
GRABACIÓN DE VÍDEO
0h25
m
10 CA
Grabación básica
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes procedimientos:
● Alimentación (墌 p. 6)
● Colocación de una cinta (墌 p. 9)
Empujar.
Lámpara POWER/CHARGE
Palanca del zoom
motorizado
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de grabación
1 Extraiga la tapa del objetivo.
2 Abra por completo el monitor LCD. (Vea la columna
derecha)
3 Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
● La lámpara POWER/CHARGE se enciende y la
videocámara entra en el modo de espera de grabación.
Aparece en pantalla “PAU S E”.
● Para grabar en modo LP (larga reproducción), 墌 p. 14, 15.
4 Para comenzar la grabación, pulse el botón de inicio/
parada de grabación. Aparece “T REC” en la pantalla
durante el transcurso de la grabación.
5 Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón de
inicio/parada de grabación. La videocámara vuelve a
entrar en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y el visor.
● Si el modo de espera de grabación se mantiene durante
5 minutos, la videocámara se apaga automáticamente.
Para volver a encender la videocámara, repliegue y
despliegue de nuevo el visor, o cierre y abra de nuevo el
monitor LCD.
● Indicaciones de monitor LCD/visor:
• Cuando la alimentación se recibe desde una batería:
aparece el indicador de alimentación restante en la
batería “”. (墌 p. 31)
• Cuando la alimentación se recibe desde una toma de CA:
“” no aparece.
● Cuando se deja una parte en blanco entre escenas
grabadas de la cinta, el código de hora se interrumpe y
Interruptor de alimentación
pueden producirse errores al editar la cinta. Para evitar
esto, consulte “Grabación desde un punto intermedio de
una cinta” (墌 p. 11).
● Para apagar los pitidos, 墌 p. 14, 16.
● Para otras notas, 墌 p. 27.
Monitor LCD y visor
Durante el uso del monitor LCD:
Asegúrese de que el visor está replegado. Presione el
botón de apertura del monitor y abra completamente el
monitor LCD. Puede girar 270° (90° hacia abajo, 180°
hacia arriba).
Durante el uso del visor:
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado y
bloqueado. Extraiga por completo el visor.
● Asegúrese de desplegar el visor hasta que se escuche un
“clic”, pues de lo contrario podría replegarse durante el uso.
Botón de apertura del monitor
NOTAS:
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y el visor. Cuando se despliega el visor mientras está
abierto el monitor LCD, usted puede seleccionar cuál de
los dos desea usar. Ajuste “PRIORITY” en el modo
deseado en el menú SYSTEM. (墌 p. 14, 16)
● Pueden aparecer puntos de color claro por todo el monitor
LCD o en el visor. No obstante, esto no es un fallo de
funcionamiento. (墌 p. 30)
Tiempo restante de cinta
Aparece en la pantalla el tiempo restante de cinta
aproximado. “– h ––m” significa que la videocámara
está calculando el tiempo restante. Cuando el tiempo
restante llega a los 2 minutos, la indicación empieza a
parpadear.
– h– – m1 h 0 m0
(Calculando ahora)
(Parpadeando)(Parpadeando) (Parpadeando)
h 5 9
0
h 3
0
h 2
m
m0 h 1 m0 h 0 m
m
Zoom
Producir el efecto de ampliación/reducción o un cambio
instantáneo en el porcentaje de la imagen.
Ampliación
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la “T”.
Reducción
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la “W”.
● Cuanto más se desplaza la palanca del zoom motorizado,
más rápida es la acción del zoom.
Ampliación (T: Telefoto)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Reducción (W: Gran angular)
10xW
T
Zona del zoom digital
Zona de zoom (óptico) de 16
aumentos
Relación aproximada del zoom
NOTAS:
● El enfoque puede ser inestable durante el uso del zoom. En
tal caso, ajuste el zoom cuando esté en modo de espera de
grabación, bloquee el enfoque mediante el enfoque manual
(墌 p. 21), y luego utilice el zoom para ampliar o reducir en el
modo de grabación.
● El zoom puede acercar la imagen hasta un máximo de 700
aumentos, o se puede cambiar a una ampliación de 16
aumentos usando el zoom óptico. (墌 p. 15)
● Se puede llevar a cabo una ampliación del zoom de más de
16 aumentos a través del procesamiento digital de la imagen,
por medio de lo que se ha dado en llamar zoom digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen puede
resultar afectada.
● La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm del sujeto)
es posible cuando el palanca del zoom motorizado está
totalmente ajustado en “W”. Véase también “TELE MACRO”
en el menú MANUAL, en la página 15.
Filmación periodística
En determinadas situaciones, unos
ángulos de filmación distintos
pueden proporcionar unos
resultados más atractivos.
Mantenga la videocámara en la
posición deseada e incline el
monitor LCD en la dirección más
cómoda. Puede girar 270° (90°
hacia abajo, 180° hacia arriba).
Grabación de sí mismo
Abra el monitor LCD e inclínelo
hacia arriba 180° de manera que
mire hacia delante, luego apunte
el objetivo hacia usted y
comience a grabar.
Código de hora
Durante la grabación, se graba un código de hora en la
cinta. Este código sirve para confirmar la ubicación de la
escena grabada en la cinta durante la reproducción.
Pantalla
Minutos
Segundos
Fotogramas*
12:34:24
* Los fotogramas no se visualizan durante la grabación.
(25 fotogramas = 1 segundo)
Grabación de
sí mismo
GRABACIÓN DE VÍDEO
CA 11
Si la grabación comienza desde una parte en blanco, el
código de hora empieza a contar desde “00:00:00”
(minuto:segundo:fotograma). Si la grabación comienza
desde el final de una escena grabada anteriormente, el
código de hora sigue desde el último número de código
de hora.
Si durante la grabación se deja una parte en blanco en
un punto intermedio de la cinta, el código de hora se
interrumpe. Cuando la grabación se reanuda, el código
de hora empieza a contar de nuevo desde “00:00:00”.
Esto significa que la videocámara puede grabar los
mismos códigos de hora de una escena grabada
anteriormente. Para impedir esto, realice la operación “Grabación desde un punto intermedio de una cinta”
(Véase más abajo.) en los casos siguientes;
● Cuando vuelva a filmar después de reproducir una cinta
grabada.
● Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
● Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante la
filmación.
● Cuando se filme con una cinta parcialmente grabada.
● Cuando se filma sobre una parte en blanco situada en un
punto intermedio de la cinta.
● Cuando se filma de nuevo después de filmar una escena y
luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
Grabación desde un punto intermedio de una cinta
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de partes
en blanco (墌 p. 12) para encontrar el punto donde
quiere iniciar la grabación, y luego active el modo de
reproducción de imagen fija. (墌 p. 12)
2) Ajuste el interruptor de alimentación en “A” o en “M” a
la vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor, y luego inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de hora no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la indicación del
código de hora no se mueve suavemente.
● El código de hora se muestra solamente cuando “TIME
CODE” se ajusta en “ON”. (墌 p. 16)
Cuando se graba una parte en blanco en una cinta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de filmación
Grabación correcta
Código de hora
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de filmación
Código de hora
Escena ya
grabada
Punto de parada
de filmación
Código de hora
Escena ya
grabada
Punto de inicio
de filmación
05:43:21
En
blanco
05:43:21
Escena
nueva
Código de hora
00:00:00
Escena recién
grabada
Punto de inicio de
filmación
Código de hora
05:44:00
Escena más
reciente
Punto de inicio de
filmación
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
A
12 CA
MMENU/VOL.
Botón de bloqueo
Altavoz
BLANK SEARCH
Interruptor de alimentación
8
4/9
3
5
Reproducción normal
1 Coloque una cinta. (墌 p. 9)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
3 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.
4 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.
● Durante el modo de parada, pulse 3 para rebobinar o
5 para realizar el avance rápido de la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz
Gire la rueda MMENU/VOL. hacia “+” para subir el
volumen, o hacia “–” para bajarlo.
NOTAS:
● La imagen de reproducción puede verse en el monitor
LCD, el visor o un televisor conectado. (墌 p. 13)
● Para otras notas, 墌 p. 27.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de vídeo.
1) Pulse 4/9 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse de nuevo
4/9.
● Si la reproducción de imagen fija se mantiene durante más
de unos 3 minutos, el modo de parada de la videocámara
se activa automáticamente.
● Cuando se pulsa 4/9, la imagen puede no ponerse en
pausa inmediatamente mientras la videocámara estabiliza
la imagen fija.
Búsqueda rápida
Permite la búsqueda de alta velocidad en cualquier
dirección durante la reproducción de vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse 5 para búsqueda
hacia adelante, o 3 para búsqueda hacia atrás.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse 4/9.
● Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado 5 o
3. La búsqueda continúa mientras se mantenga
presionado el botón. Al soltar el botón, se reanuda la
reproducción normal.
● Durante la búsqueda rápida aparece en pantalla un ligero
efecto de mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
TENCIÓN:
Durante la búsqueda rápida, partes
de la imagen pueden no ser
claramente visibles, especialmente en
el lado izquierdo de la pantalla.
Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la grabación
en medio de una cinta para evitar la interrupción del
código de hora. (墌 p. 11)
1 Coloque una cinta. (墌 p. 9)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a la
vez que mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
3 Durante el modo de parada, pulse BLANK SEARCH.
● La indicación “BLANK SEARCH” aparece y la videocámara
inicia automáticamente la búsqueda hacia atrás o hacia
adelante, y luego se detiene en el punto situado en unos
3 segundos de la cinta antes del inicio de la parte en
blanco detectada.
● Para cancelar la búsqueda de partes en blanco en curso,
pulse 8.
NOTAS:
● Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco, si la
posición actual está en una parte en blanco, la
videocámara busca en la dirección de retroceso. Si la
posición actual está en una parte grabada, la videocámara
busca en la dirección de avance.
● La búsqueda de partes en blanco no funciona si “USE
CLEANING CASSETTE” ha aparecido con la cinta.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta durante la
búsqueda de partes en blanco, la videocámara se detiene
automáticamente.
● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de cinta puede
no ser detectada.
● La parte en blanco detectada puede estar situada entre
escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
compruebe que no hay ninguna escena grabada después
de la parte en blanco.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.