JVC GR-D21E User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
GR-D21
Consultez la page d'accueil de notre site World Wide Web pour les camescopes numériques:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS 7 – 10
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES 34 – 47
11 – 15
16 – 33
6
MANUEL D’UTILISATION
FRLYT1266-003A
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 3 ACCESSOIRES FOURNIS 5 FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF 5 FIXATION DU FILTRE EN LIGNE 6 DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 6
PRÉPARATIFS
Alimentation .......................................................... 7 – 8
Ajustement de la courroie .............................................. 8
Ajustement de la netteté du viseur .................................. 8
Fixation de la bandoulière .............................................. 9
Montage sur un trépied ................................................. 9
Insertion/éjection d’une cassette ............................. 9 – 10
Réglages de la date et de l’heure .................................. 10
Réglage du mode d’enregistrement ................................ 10
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT SUR BANDE ................... 11 – 13
Enregistrement de base .................................... 11 – 12
Zoom .................................................................. 12
Time Code ............................................................ 13
LECTURE SUR BANDE ................................ 13 – 15
Lecture normale .............................................. 13 – 14
Recherche de section vierge ...................................... 14
Raccordements ...................................................... 15
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT ........................... 16 – 20
Prise de nuit ......................................................... 16
Programme AE avec effets spéciaux ........................... 16
Effets de fondu/volet ............................................. 17
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) .................... 18
Mise au point automatique ....................................... 18
Mise au point manuelle ........................................... 19
Commande d’exposition .......................................... 19
Verrouillage de l’iris ............................................... 20
Réglage de la balance des blancs ............................... 20
Balance des blancs manuelle ..................................... 20
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ.................................................. 21 – 25
Pour le menu d’enregistrement .......................... 21 – 24
Pour le menu de lecture .................................... 24 – 25
COPIE ..................................................... 26 – 27
Copie vers un magnétoscope ..................................... 26
Copie vers un appareil vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique) .................................................. 27
UTILISATIOON DE LA TÉLÉCOMMANDE ........... 28 – 32
Lecture au ralenti ................................................... 28
Lecture image par image .......................................... 28
Effets spéciaux en lecture ........................................ 28
Lecture avec zoom.................................................. 28
Doublage audio ..................................................... 29
Insertion vidéo ...................................................... 29
Montage par mémorisation de séquences .............. 30 – 32
Pour un montage encore plus précis ............................ 32
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME............................ 33
Raccordement à un ordinateur personnel ..................... 33
RÉFÉRENCES
GUIDE DE DÉPANNAGE................................ 34 – 36
PRÉCAUTIONS À OBSERVER......................... 37 – 38
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................... 39
INDEX ..................................................... 40 – 45
Commandes, connecteurs et indicateurs ................ 40 – 41
Indications .................................................... 42 – 44
Utilisation de la télécommande RM-V717U en option ..... 45
LEXIQUE .................................................. 46 – 47
Se référer aux diagrammes des pages 40 et 42 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes, connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.
FR
2
None
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité ( p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
LAPPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord l’extrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez lextrémité la plus longue sur une prise secteur.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement.
Jeter immédiatement les piles usées.Placer hors de la portée des enfants.Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
None
FR
3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les cassettes
marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
FR
4
None
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E
Cordon d’alimentation
Pile au lithium* CR2025 (pour la télécommande)
6
0
9
3
4
2
5
we
Télécommande*
T
RM-V718U
W
* Une pile est déjà en place dans la télécommande au moment
de l’expédition (avec une feuille isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.
Bandoulière
3
11
Fente
4
2
Tirer en introduisant un instrument pointu dans la fente.
Batterie BN-V408U
Adaptateur péritel
Filtre en ligne (pour câble d’édition en option fourni avec le kit de télécommande RM­V717KITU
Câble audio/vidéo (minifiche ø3,5 mm ­fiche RCA)
Capuchon d’objectif (Voir ci-dessous pour la fixation)
p. 6 pour la fixation)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1 S'assurer que la flèche (
est pointée vers le haut.
None
)
Flèche
23
FR
5
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
12 3
Pièce darrêt
Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.Bien utiliser un câble avec une grosseur qui lui permettra d'être enroulé autour du filtre ferrite.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ (SYSTEM)” et appuyer sur la molette.
3. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “OFF” et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
t
$
y
Menu secondaire
SYSTE
EMO MODED
RETURN
M
OFF
ON
FR
6
None
Alimentation
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Avec la flèche sur la batterie pointée vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie @, puis faire coulisser la batterie vers le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “OFF
(CHARGE)”. Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin POWER/CHARGE r sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin POWER/CHARGE r s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
Pour retirer la batterie:
Faire coulisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant coulisser BATT. RELEASE p.
Batterie
BN-V408U BN-V416U (en option) BN-V428U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”. Durée denregistrement approximative
Batterie
BN-V408U BN-V416U
(en option) BN-V428U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche
1 heure 10 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
5 heures 20 mn
8 heures 10 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope comme montré dans l’illustration suivante.
•L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures Environ 5 heures
Viseur en marche
1 heure 40 mn
3 heures 30 mn
6 heures 20 mn
7 heures 30 mn
11 heures 10 mn
yr@
Flèche
Batterie
Adaptateur secteur
Vers une prise secteur
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.
secteur/chargeur AA-V15EG secteur/chargeur AA-V80EG
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/ CHARGE camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation d’une batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
r peut ne pas s’allumer. Retirer la batterie du
Vers la prise DC
ATTENTION
p
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
7
Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
• Régler l’interrupteur d’alimentation
ou “
”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
L’alimentation de ce camescope sera automatiquement coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en mode d'attente d'enregistrement avec une cassette introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au camescope, sa recharge commencera.
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
y sur “PLAY”, “ ”
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement w, l’interrupteur d’alimentation y et la commande de zoom ^. S’assurer de refixer la bande Velcro.
^
y w
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique q
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
PAUSE
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
FR
PRÉPARATIFS
8
q
yt
Fixation de la bandoulière
1 Passer la courroie par l’oeillet e, puis la replier et la
passer par la boucle. Refaire la procédure pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet
e situé sous la courroie poignée. S’assurer que la
courroie n’est pas entortillée.
e
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur l’orifice de taquet u et la vis de montage i du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT Q dans
le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants:
poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
Logement de cassette
Volet de
Q
logement de cassette
i u
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
9
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 13 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 24).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE
r s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $ pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)”. Appuyer sur la molette.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/VOLUME l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
FR
PRÉPARATIFS
10
$, la date et
BR IGH T
RE NEON SC
IMETDATE / TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
LCD/ TV
UAOT FFO
2.025.113 30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113 30:7
$
r
y
t
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE
r s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “
(CAMERA)” Presser la molette.
4 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “REC
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU/
VOLUME $ et presser la molette. Tourner MENU/ VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio et l’insertion vidéo ( p. 29) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
20
5
Enregistrement de base
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de continuer.
Alimentation ( p. 7)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
p. 8)
p. 8)
Insertion d’une cassette ( p. 9)
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 10)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
Tirer sur l’extrémité inférieure o de l’écran LCD pour l’ouvrir.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir copmlètement l’écran LCD.
Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin POWER/CHARGE r s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” ^ est affiché.
•L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu SYSTEM ( p. 23).
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement w. “ %, ^ apparaît et le témoin d’enregistrement 3 s’allume alors que l’enregistrement est en cours.
•Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement w. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
1. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation y est
réglé sur “ ” et ouvrir complètement l'écran LCD, puis appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L'écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)” et la presser.
3. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “BRIGHT” et la presser. L'écran de menu se ferme et l'indicateur de niveau de luminosité 7 apparaît sur l'écran.
• Pour annuler, appuyer de nouveau sur la molette MENU/VOLUME $ pour que l'indicateur de niveau de luminosité 7 disparaisse.
4. Tourner la molette MENU/VOLUME $ jusqu'à ce que l’indicateur de niveau de luminosité 7 se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte, puis appuyer sur la molette. L'indicateur de niveau de luminosité 7 disparaît.
• Il est également possible de régler la luminosité du
viseur en fermant l'écran LCD, tirant sur le viseur et ajustant comme décrit ci-dessus.
$
w
r
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
t y
Affichage
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
REMARQUES:
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” (
Pour éteindre le témoin denregistrement 3 ou modifier le signal sonore,
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.
Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD ou dans le viseur (
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement w est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ % commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
p. 13).
m
h
p. 23.
p. 35).
ENREGISTREMENT SUR BANDE
Pendant la prise de vues
90°
o
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m 0h02m (clignotant) 0h01m (clignotant) 0h00m (clignotant)
En cours
( )
de calcul
FR
11
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation y.
Position de linterrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
OFF (CHARGE):
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Zoom
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom Plus vous glissez la commande de zoom ^, plus le
zoom répond rapidement.
^ vers “T”.
^ vers “W”.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom optique (
L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 22.
p. 19), puis faire des zooms
p. 21).
^ est réglée
^
Fonctionnement commandant l'alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en marche ou couper l’alimentation du camescope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
12
y
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 30 à 32), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
Minutes
Seconds
Images
12: 34 : 24
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS
1 Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge ( p. 14) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p.13, “Lecture normale”).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON” (
ENREGISTREMENT SUR BANDE
p. 24).
Lecture normale
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6 6.
•Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur 4/6 6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5 4.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 5 pour le rebobinage ou sur 3 7 pour l’avance rapide.
•La recherche d’image à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en appuyant sur 2 5 ou
7 pendant la lecture (maintenir pressée
2
7 pendant la lecture fait continuer la recherche
jusqu’au relâchement de la touche).
•Appuyer sur la commande de zoom T l sur la télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X) ou W ; pour un zoom arrière. Vous pouvez également agrandir une zone particulière d'une image ( p. 28).
• Une pression sur 4/6 6 à tout moment fait revenir la lecture normale.
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/ Lecture avec zoom:
Disponible uniquement avec la télécommande ( p. 28)
Pour commander le volume du haut-parleur:
Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour que l’indicateur de niveau de volume o sur l'écran se déplace pour obtenir le volume approprié.
PRÉCAUTION
La totalité de l’image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l’écran.
5 4
Haut-parleur
6 7
$
Suite à la page suivante.
LECTURE SUR BANDE
5 or
y
3
3
FR
13
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation “OFF (CHARGE)”, puis sur “PLAY”.
L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur: Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ ” n’apparaît pas.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
4
Quand
/6 6 est pressée pour passer en arrêt sur image, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
y sur
p. 15).
” est affiché.
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 13).
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH &.
•“BLANK SEARCH” r apparaît et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
..... appuyer sur 5 4.
REMARQUES:
À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
FR
LECTURE SUR BANDE
14
&
t
y
Raccordements
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 23, 25). Ou, appuyer sur DISPLAY k de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
•Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 24, 25).
•Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 23, 25) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur
comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
et utilise un câble audio/vidéo.
introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation
y sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié. son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de
son quand le camescope est mis en marche. qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les
enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
Vers AV *
Cache de connecteur*
Vers
)
S-VIDEO
Câble S-Vidéo (en option)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des
images fixes.
*** Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Câble audio/ vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO**, VIDEO***
-IN
et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Téléviseur
LECTURE SUR BANDE
FR
15
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ”. tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur NIGHT 9 pour que l’indicateur Night-
Scope “ 2 apparaisse.
•La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “ 2 alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... pappuyer de nouveau sur NIGHT 9 pour que
l’indicateur Night-Scope disparaisse.
REMARQUES:
Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages
suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “programme AE avec effets spéciaux” (p. 16).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA (
• “DIS” dans le menu MANUAL (
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
p. 22).
p. 22).
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ”. tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner
PROGRAM AE” et presser la molette.
4 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner le
mode désiré, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran de menu se ferme.
•Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode
sélectionné est activé. L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 17). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
16
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
SHUTTER (Obturation)
1/50: La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde.
Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites.
1/120: La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Sports)
(Vitesse dobturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
REMARQUE:
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition (
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 20) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
p. 19).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
SEPIA (Sépia)
MONOTONE (noir et blanc)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ WIPE/FADER” et la presser.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/VOLUME $.
•Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement w pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
Pour désactiver leffet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 16). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement maintenant pressée.
w et en la
FADER — WHITE (Fondu au blanc)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
FADER — BLACK (Fondu au noir)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
FADER B.W (Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
WIPE CORNER (Fondu effacé à partir dun coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WIPE WINDOW (Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE SLIDE (Fondu effacé en glissière)
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE DOOR (Fondu effacé en volet)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
WIPE SCROLL (Fondu effacé en défilement)
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
WIPE SHUTTER (Fondu effacé en rideau)
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
$
w
t
y
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
17
(Pour enregistrement sur bande)
Mode Photo
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ (CAMERA)”, puis la presser.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “SNAP MODE”, puis la presser.
5 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Mode PHOTO sans marge (FULL)
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Mode Ombre (PIN-UP)
Mode PHOTO avec marge (FRAME)
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT %. “PHOTO” ^ apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
..... “PHOTO” ^ apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... “PHOTO” ^ apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
•Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
y (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu
en utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT % offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP” à la page 23.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” ^ clignote lorsque la touche SNAPSHOT % est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
SNAPSHOT “ON” (
Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles. Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
% est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
p. 22), le stabilisateur sera condamné.
p. 16)
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le
viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil
ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
*Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (p. 22) est activé.
p. 12). En faisant un zoom avant en
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
18
Mise au point manuelle
Obtenir une mise au point correcte:
1 Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait
les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS & ( p. 40 et
41). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3 Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
tourner la molette MENU/VOLUME $ vers “+”. “ ” q apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/VOLUME
$ vers “–”. “ ” q apparaît et clignote.
4 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. Le
réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer
deux fois sur FOCUS & ou régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS &, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
” ou “ ”
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
•Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran
de menu apparaît.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ (EXPOSURE)”, puis la presser.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “MANUAL”, puis la presser. L’écran de menu disparaît. L’indicateur de commande d’exposition apparaît.
5 Tourner la molette MENU/VOLUME $ vers “+” pour
rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
6 Appuyer sur MENU/VOLUME $. Le réglage de
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation y sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... pappuyer sur BACKLIGHT 0. 4 est affiché et
le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître 4 et la luminosité revient au niveau précédent.
•L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT 0.
•Utiliser BACKLIGHT 0 peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur (
p. 16) et “SNOW (Neige)” ( p. 16) n’ont pas d’effet
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
19
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
•Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
•Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
•Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
•Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de Commande d’exposition” (
p. 19).
5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/ VOLUME $ pressée pendant plus de 2 secondes.
L’indicateur de commande d’exposition 4 et “ ” 6 apparaissent. Appuyer sur MENU/VOLUME $. “ ” 6 passe en “ ” et l’iris est verrouillé.
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
..... tourner la molette MENU/VOLUME $ pour afficher
“AUTO” puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition 4 et “ ” 6 disparaissent. Ou régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ”.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris . . .
..... après l’étape 4 de “Commande d’exposition”
( p. 19), ajuster l’exposition en tournant MENU/ VOLUME $. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/VOLUME
$ pour sélectionner “AUTO”, puis la presser dans
l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu
apparaît.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
20
3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “
(W.BALANCE)”, puis presser la molette.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner le mode désiré. “AUTO”: La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine). “ MWB”: La balance des blancs est réglée
manuellement. “ FINE”: À l’extérieur un jour de beau temps. “ CLOUD”: À l’extérieur un jour couvert. “ HALOGEN”: Quand vous utilisez une lampe vidéo
ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur MENU/VOLUME $. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/ VOLUME $. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation y sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (
p. 16) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “ MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant l’objectif.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur MENU/VOLUME $ jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, se remet à clignoter normalement.
4 Appuyer deux fois sur MENU/VOLUME $. L’écran
de menu se ferme et l’indicateur de balance des blancs manuelle 3 est affiché.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( p. 19).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 21 à 24).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la molette.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou “ W. BALANCE” . . .
..... voir la colonne sur la droite.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL, SYSTEM ou CAMERA DISPLAY. . .
..... passer à l’étape 5.
5 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
REMARQUE:
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition complète. Ce n’est pas dû à un défaut quelconque de l’appareil.
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 17).
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 16).
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 19, 20).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” ( p. 20).
CAMERA
Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation y soit réglé sur “ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ”.
A
MACER EC MODER
OUND MODES OOMZ NAP MODES AIN UPG
RETURN
– – – – –
12 40 FULL
AGC
bit X
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande ([SP] ou LP) en fonction de votre préférence ( p. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Permet l’enregistrement sur bande du son
stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
16bit: Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
ZOOM
16X: Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique,
le grossissement zoom sera remis sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.
[40X]: Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
700X: Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 700 fois par grossissement numérique.
[ ] = Préréglage en usine
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
21
SNAP MODE
Se référer à “Mode Photo (Pour enregistrement sur bande)” ( p. 18).
GAIN UP
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image. [AGC]: La présentation générale risque d’avoir du
grain, mais l’image est lumineuse. AUTO : La vitesse d’obturation est
automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque d’avoir du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement, “ ” s’affiche.
MANUAL
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ”.
L
NAMUA
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW IND CUTW
RETURN
ON OFF
OFF
OFF
DIS
OFF: Pour condamner cette fonction. [ON ]: Compenser pour des images instables
causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ stabilisateur ne peut pas être utilisé.
8 apparaît en clignotant si le
TELE MACRO
[OFF]: Pour condamner cette fonction. ON: Habituellement, la distance entre le sujet et
l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans changement dans le rapport
d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA : Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. @ apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
SQUEEZE : Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. @ apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
WIND CUT
[OFF]: Annule la fonction qui coupe le bruit créé par
le vent. ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent.
* apparaît. La qualité du son changera. C’est normal.
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
22
SYSTEM
Les fonctions “ SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation
y est réglé sur “PLAY” ( p. 24).
y est réglé sur “ ” sont
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
MELODY ON
ON
ON
LCD
BEEP
OFF: Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de
vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande. BEEP: Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation
est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur ( p. 18).
[MELODY]: À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 18).
TALLY
OFF: Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout
moment. [ON]: Le témoin d’enregistrement s’allume pour
signaler le début de l’enregistrement.
REMOTE
OFF: Empêche le camescope de recevoir les signaux
de la télécommande. Le camescope ne peut pas être commandé par la télécommande.
[ON]: Permet au camescope de recevoir les signaux de la télécommande.
DEMO MODE
OFF: La démonstration automatique n’aura pas lieu. [ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions
telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. La démonstration commence dans les cas suivants:
•Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
•Avec “DEMO MODE” réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” .
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
“DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
PRIORITY
[LCD]: Lorsque l'écran LCD est complètement
ouvert, même si le viseur est tiré, l'image n'est affichée que sur l'écran LCD; elle ne sera pas affichée dans le viseur.
FINDER: Lorsque le viseur est tiré, même si l'écran LCD est complètement ouvert, l'image n'est affichée que dans le viseur; elle ne sera pas affichée sur l'écran LCD.
CAM RESET
[RETURN]: Ne remet pas tous les réglages sur les
valeurs préréglées en usine. EXECUTE: Remet tous les réglages sur les valeurs
préréglées en usine.
CAMERA DISPLAY
•Des réglages effectués dans le menu “ CAMERA DISPLAY” ne sont effectifs que pour la prise de vue vidéo.
• Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA DISPLAY” restent ef fectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ”. T outefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ”.
ISPLAY
RE NEON S C
ADJ .
RETURN
AREMACD
LCD/ TV
IMETDATE /
UAOT
FFO
12.03.52 30:17
BR IGHT
T I ME CODE CLOCK
BRIGHT
p. 11, “Pour ajuster la luminosité de l’affichage”
ON SCREEN
LCD: Empêche l’affichage du camescope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date/heure n’apparaît pas. [AUTO]: Affiche la date/heure pendant 5 secondes
environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé de “OFF (CHARGE)” à “ ” ou “ ”.
•Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/heure quand les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
ON: La date/heure est toujours affichée.
•L’indication de la date peut également être affichée/ éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY k de la télécommande.
[ ] = Préréglage en usine
FR
23
TIME CODE
[OFF]: Le time code n’est pas affiché. ON: Le time code est affiché sur le camescope et sur
le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
CLOCK ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante
p. 10).
(
12
bit
RETURN
VIDEO
MDOESOUND
MDOE ROSYNCH ODEREC M
IVDE
– – – –
O
STEREO SOUND
O.O
1
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp ( p. 32).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner le
menu de la fonction désirée, et appuyer sur la molette.
4 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner la
fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
5 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner le
paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
SOUND MODE 12bit MODE SYNCHRO
........ p. 25, “Son de lecture”.
........ p. 25, “Son de lecture”.
........ p. 32, “Pour un montage
encore plus précis”.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande ([SP] ou LP) selon votre préférence ( p. 10).
•“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “PLAY” ou “ ” ( p. 10, 21).
SYSTEM
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
MELODY
ON
ON
ON
LCD
Chaque réglage est lié avec “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ( p. 23). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 23.
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
24
VIDEO DISPLAY
• Des réglages effectués dans le menu “ VIDEO DISPLAY” ne sont ef fectifs que pour la lecture de bande.
IVDEODISPLAY
TBR I GH
R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDA METE /
OFF
EE
CODTIM
RETURN
REMARQUES:
Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO R de la télécommande fournie pour changer la sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Bien pointer la télécommande vers le capteur de télécommande camescope.
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
1 du
BRIGHT , DATE/TIME , TIME CODE
Se référer à “ CAMERA DISPLAY” aux pages 23,
24. Le préréglage effectué en usine de “DATE/TIME” dans le menu “ VIDEO DISPLAY” est “OFF”.
ON SCREEN
OFF: L’affichage du camescope (sauf la date, l’heure
et le code temporel) n'est pas montré sur l’écran LCD ni sur le téléviseur raccordé. [LCD]: L’affichage du camescope n’est montré que sur l’écran LCD et pas sur le téléviseur raccordé (sauf la date, l’heure et le code temporel). LCD/TV: L’affichage du camescope est montré à la fois sur l’écran LCD et sur le téléviseur raccordé.
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 24, sélectionner “SOUND MODE” ou “12bit MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
[STEREO ]: Le son est sorti sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
SOUND L : Le son du canal “L” est sorti. SOUND R : Le son du canal “R” est sorti.
12bit MODE
MIX: Les sons original et doublé sont combinés et
sortis en stéréo sur les deux canaux “L” et “R”. [SOUND 1]: Le son original est sorti sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo. SOUND 2: Le son doublé est sorti sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo.
Affichage
12
bit /SOUND
L
12: 34 : 24
1
4
6
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande.
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
.52
30.21 0
3:71
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
Minutes Secondes
Images*
* 25 images = 1 seconde
[ ] = Préréglage en usine
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
25
Copie vers un magnétoscope
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1 En suivant l’illustration, raccorder le camescope et
le magnétoscope. Se référer également au page 15.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y du camescope
sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
t située sur l’interrupteur, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
de pause d’enregistrement.
4 Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 6 sur le camescope.
5 Appuyer sur
magnétoscope en mode d’enregistrement.
4
/6 6 sur le camescope et passer le
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 6 sur le camescope.
7 Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 23, 25). Ou, appuyer sur DISPLAY k de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
•Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 24, 25).
•Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 23, 25) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.
*
Vers AV
Cache de connecteur*
Vers
)
S-VIDEO
Câble S-Vidéo (en option)
Sélecteur de sortie vidéo***
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. *** Si votre magnétoscope dispose d’une prise péritel,
utiliser l’adapteur de câble fourni.
Câble audio/vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO** et S-Vidéo
Téléviseur
FR
26
COPIE
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV
(copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées de ce camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans l’illustration.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y du
camescope sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans ce camescope et dans l’appareil vidéo.
3 Appuyer sur
4
6 pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom ( en lecture ( pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
p. 28) ou le mode photo sont tentés
p. 13, 28), des effets spéciaux
!.
Vers DV
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Vers DV IN
6
!
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé dune prise DV
t
w
y
OFF
PLAY
(
CHARGE
)
COPIE
FR
27
S’assurer que “REMOTE” dans le menu SYSTEM est réglé sur “ON” ( p. 23) et que la télécommande est pointée sur le capteur de télécommande 1. La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m.
Lecture au ralenti
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre pendant la lecture sur bande.
1 Pour passer de la lecture normale au ralenti,
appuyer sur SLOW (9) Y ou (0) f pendant plus de 2 secondes environ. Au bout de 5 minutes environ (20 secondes environ avec une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(4) h.
REMARQUES:
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à
partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW (
f, l’image fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début
de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations
en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6)
pour faire une pause de lecture.
9
) Y ou (0)
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
6
9
4
2
5
we
Lecture image par image
Offrir la recherche image par image pendant la lecture sur bande.
a
s
d
0
3
T
W
f
g
h
j
k
l
;
1 Pour passer de la lecture normale à image par
image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) f pour le sens avant ou sur SLOW (9) Y pour le sens inverse. À chaque pression, l’image est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur SLOW (9) Y ou (0) f.
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
28
Y f
Effets spéciaux en lecture
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
1 Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY ( 2 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT
d. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3 Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT d. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur ON/
OFF s de la télécommande. Une nouvelle pression
réactive l’effet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 16 pour des informations détaillées.
Lecture avec zoom
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 44X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
1 Appuyer sur PLAY (
intéressante.
4
) h pour trouver la séquence
2 Appuyer sur la touche de zoom T l ou W ; sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T l pour rapprocher le sujet.
T
3 Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour
trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT P enfoncée, appuyez sur * (gauche) U,
T
(droite) g, ^ (haut) T et & (bas) O.
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W ;
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) O puis sur PLAY (4) h.
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
Lecture normale
Appuyez sur T l
Pour déplacer l’image, appuyer sur
g tout en tenant SHIFT P pressée.
T
(droite)
4
) h.
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 21).
REMARQUES:
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (
p. 15).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6) T.
2 Tout en tenant A.DUB (e) j enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6) T. “6e” y et “MIC” apparaissent.
3 Appuyez sur PLAY (
parler. Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6) T.
4
) h, puis commencez à
4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
PAUSE (6) T, puis sur STOP (5) O. Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler “12bit MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 25).
REMARQUES:
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (
p. 44).
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de l’enregistrement original avec une distorsion d’image minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que “TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
p. 24, 25).
(
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une bande.
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (
p. 15).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
et appuyer sur PAUSE (6) T.Vérifier le time code à ce point ( p. 24, 25).
2 Appuyer sur REW (
point d’entrée de montage, puis appuyer sur PAUSE (6) T.
2
) U jusqu’à la localisation du
3 Presser et maintenir INSERT (w) I sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6) T.“6w
& et le time code (mn: s) apparaissent et le
camescope passe en mode de pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP a pour commencer le
montage.
•Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
•Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP a. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
5 Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur START/
STOP a, puis sur STOP (5) O.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 16) peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant l’insertion vidéo.
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de temps changent.
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (
p. 44).
Microphone stéréo
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
6
9
4
2
5
we
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
a
s
d
0
3
T
W
f
g
h
j
k
l
;
FR
29
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope.
Utilisez le kit de télécommande RM-V717KITU en option. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 45).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
1 Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la
télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET
^, entrer le code de magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET ^, et l’alimentation du magnétoscope est mise.
2 S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT 5, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT 5 pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
VCR (Magnétoscope)
4 5
34 1 6
7 8
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
LG/GOLDSTAR
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
30
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
6 2 6 4 7 7
1 3 1 8 9 7
9 8 3 2
1 4 3 4
6 6 6 3
A
9 1
B
9 6
C
9 3 1 1
^
2 5 0 9
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
RM-V717U (en option)
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
6 7 6 8
3 7 3 8
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
SAMSUNG SANYO
SELECO, REX
SHARP
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
9 4 3 6
3 5 9 1
9 6 1 5
1 0 6 5
6 0 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 9 6 1
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnéto-
scope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement
usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 15 et 31.
1 Un magnétoscope JVC disposant dune
borne de télécommande
....raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant d’un connecteur R.A.EDIT
....raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
....raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause $ de la télécommande.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
camescope et régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
t située sur l’interrupteur.
3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( Ou, appuyer sur DISPLAY pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time Code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (
• Indications autres que la date, l'heure et le code temporel
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu sur “LCD”,
“LCD/TV” ou “OFF” (
p. 23, 25).
p. 24, 25).
p. 23, 25).
4 de la télécommande
1
2 3 4 5 6 7 8
––: –– ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
––
NIOUT
MOD E
:
––
0:000
TOTAL
CODETIME
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
et utilise un câble audio/vidéo.
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
*
Vers AV
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
) puis sur R.A.EDIT ON/OFF r de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
Menu de montage par
Programme
mémorisation de séquences
Cache de connecteur**
Vers
)
S-VIDEO
Vers
(
EDIT
Câble S-Vidéo (en option)
Câble de montage***
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers PAUSE (pause de télécommande) ou R.A.EDIT
Vers PAUSE IN
(entrée de pause)
$
9 ! @
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. ** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache. *** Fourni avec le kit de télécommande RM-V717KITU en
option.
Câble audio/vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et
-IN
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
4 ) r
#
Téléviseur
5 Si vous utilisez un fondu/volet au début de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE 9 de la télécommande.
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
6 Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/
OUT @ de la télécommande. La position du point
d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
7 A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT @.
La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
8 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE 9.
•Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total.
9 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
appuyez sur EFFECT ! ( p. 28).
10
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
•Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL # de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points
d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend
plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le
temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Suite à la page suivante.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
31
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6) e.
12
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6)
t, ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
13
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement w sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met en
mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope. Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF r de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF r de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (
p. 13).
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
32
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF r. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
2 Effectuer le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition de séquence comme point d’entrée de montage.
3 Lire la séquence copiée.
•Si des images de la séquence, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF r pour faire disparaître le menu de montage
par mémorisation de séquences, puis appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran de menu apparaît.
5 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ VIDEO” et la presser. Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/VOLUME $ vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/VOLUME $ vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $ pour finir le réglage.
7 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ RETURN” et la presser deux fois. Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 31.
REMARQUES:
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
Raccordement à un ordinateur personnel
En utilisant un câble DV
Il est possible de transférer des images fixes ou en mouvement vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant le logiciel fourni avec le PC ou un logiciel disponible dans le commerce.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel.
Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.
Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC.
Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
Pour utiliser le raccordement DV, se référer aux instructions du fabricant de votre carte de capture pour l’installation du pilote et les instructions de fonctionnement.
En utilisant un câble DV
Vers DV !
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers prise DV
PC disposant dune prise DV
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
FR
33
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vous-même.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
Pas d’alimentation.
•La source d’alimentation n’est pas raccordée
correctement.
¥ Raccorder correctement l’adaptateur secteur ( p. 7).
•La batterie est déchargée. ¥ Remplacez la batterie déchargée par une batterie
pleinement chargée ( p. 7, 8).
SET DATE/TIME! apparaît.
•La date/heure n’est pas réglée. ¥ Régler la date et l’heure ( p. 10).
•La pile incorporée pour l’horloge est complètement
déchargée et la date/heure réglée précédemment a été effacée.
¥ Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour
un remplacement.
Lenregistrement ne peut pas être effectué.
•Le commutateur de protection contre l’effacement de
la cassette est réglé sur “SAVE”.
¥ Régler le commutateur de protection contre
l’effacement de la cassette sur “REC” ( p. 9).
•L’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “PLAY”
ou “OFF (CHARGE)”.
¥ Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” ( p. 12).
•“TAPE END” apparaît. ¥ Changer de cassette ( p. 9).
•Le volet de logement de cassette est ouvert. ¥ Fermer le volet de logement de cassette.
Il ny a pas d’image.
•Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre
problème.
¥ Mettez le camescope hors puis sous tension
( p. 12).
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
•Elle est réglée sur le mode manuel. ¥ Réglez la mise au point en mode automatique
( p. 19).
•L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
•L’objectif est sale ou couvert de condensation.
¥ Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise
au point ( p. 38).
Impossible de mettre la cassette en place.
•Elle est dans une position incorrecte.
¥ Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 9).
•La charge de la batterie est trop faible.
¥ Insérez une batterie complètement chargée
( p. 7, 8).
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
•Le mode compression a été sélectionné.
¥ Mettez le mode compression hors service ( p. 22).
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
•La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
¥ Trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le cadre ( p. 18).
•Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 16).
Limage prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
•La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
¥ Appuyer sur la touche BACKLIGHT 0 ( p. 19).
Limage prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.
•Le sujet est trop lumineux.
¥ Régler “PROGRAM AE” sur “SPOTLIGHT” dans
l’écran de menu ( p. 16).
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
•Le zoom optique 16X est sélectionné.
¥ Régler “ZOOM” sur “40X” ou “700X” dans l’écran de
menu ( p. 21).
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
•Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 16).
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
34
L'image donne l'impression que la vitesse d'obturation est trop lente.
•En filmant dans l'obscurité, l'appareil devient plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO” dans l'écran de menu.
¥ Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel,
régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 22).
La balance des blancs ne peut pas être activée.
•Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
¥ Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service
avant de régler la balance des blancs ( p. 16, 20).
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
•Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
•Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
La date/heure n’apparaît pas.
• “DATE/TIME” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
¥ Réglez “DATE/TIME” sur “ON” dans l’écran de
menu ( p. 23, 25).
Le time code n’apparaît pas.
•“TIME CODE” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
¥ Régler “TIME CODE” sur “ON” dans l’écran de
menu ( p. 24, 25).
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
• Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce n’est pas un défaut du camescope.
•Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
¥ Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD
( p. 11).
Larrière de l’écran LCD est chaud.
•La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
¥ Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation y sur “OFF (CHARGE)”, et laissez l’appareil refroidir.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
•Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
•Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
¥ Relire les sections couvrant les effets de fondu/
volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” ( p. 16, 17, 22).
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
•L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
Pendant lenregistrement, le son ne peut pas être entendu.
•C’est normal.
La lecture, le rebobinage et lavance rapide ne fonctionnent pas.
•L’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ou “ ”.
¥ Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”
( p. 13).
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
35
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
•Pendant la lecture d’une partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
•Le volume du haut-parleur est trop fort.
¥ Baissez le volume du haut-parleur ( p. 13).
Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
¥ Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage en option ( p. 38).
L’écran LCD, le viseur et lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
¥ Essuyer les délicatement avec un chiffon doux.
Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 38).
Un symbole inhabituel apparaît.
¥ Se reporter à la partie du mode d’emploi se
rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 42 à 44).
Une indication derreur (E01, E02 ou E06) apparaît.
•Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et
attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci­dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande.
Une indication derreur (E03 ou E04) apparaît.
•Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau,
puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Lindicateur de charge sur ladaptateur secteur ne sallume pas.
•La température de la batterie est très élevée/basse.
•La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
¥ Pour protéger la batterie, il est recommandé de la
charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C ( p. 37).
Quand limage est imprimée à partir de limprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
•Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
¥ En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS”
activé ( p. 22) ceci peut être évité.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
•Le câble DV a été débranché ou rebranché avec l’alimentation en marche.
¥ Couper l’alimentation du camescope et la remettre,
puis faire fonctionner le camescope.
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
36
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
Bornes
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ............... 10°C à 35°C
Le fonctionnement... 0°C à 40°C
Le stockage............ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR
37
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer l’objectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière
ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
•L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD­ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
38
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
Entretien Client
1) Après utilisation
1. Couper l’alimentation du camescope. 2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT Q
dans le sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4. Relever le viseur. Appuyer sur BATT. RELEASE
p et retirer la batterie.
2) Nettoyage du camescope
1. Essuyer doucement avec un chiffon doux pour nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD. Essuyer délicatement avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
Camescope
Spécifications générales
Alimentation :
Consommation
Écran LCD éteint,
viseur allumé : 3,4 W environ
Écran LCD allumé,
viseur éteint : 4,7 W environ
Dimensions (L x H x P) : 69 mm x 94 mm x 143 mm
Poids : 525 g environ Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C Capteur : CCD 1/6" Objectif : F 1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm,
Diamètre de filtre : ø37 mm Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale,
Viseur : Viseur électronique avec LCD Haut-parleur : Monophonique
DC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur) DC 7,2 V (En utilisant la batterie)
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
objectif zoom électrique 16:1
système à matrice active TFT couleur de 0,24".
Connecteurs
S-Video
Sortie : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
C : 0,29 Vcc, 75 , analogique
AV
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique,
stéréo
DV
Sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394
EDIT : ø3,5 mm, 2pôles
Adaptateur secteur
Alimentation : AC 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Sortie : DC 11 V , 1 A
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL Format denregistrement/
lecture : Vidéo: Enregistrement à
composantes numériques
: Audio: Enregistrement numérique
PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit), 48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse
denregistrement : SP : 18,8 mm/s
LP : 12,5 mm/s
Durée maximum
denregistrement : SP : 80 min.
(en utilisant une LP : 120 min.
cassette de 80
minutes)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions
possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
39
Commandes, connecteurs et indicateurs
Se référer à ce schéma pendant la lecture du mode d’emploi.
q
w
e
2
Viseur
3
$%
1
^
Microphone stéréo
*)(
&
Écran LCD
Haut-parleur
4567
ou i
Q
@!09
#
p
FR
40
INDEX
r
t
y
OFF
PLAY
(
CHARGE
W
)
R Y
I
P
E T
U
O
6
9
2
0
3
4
5
we
T
W
a d g
j l
s f h
k
;
Télécommande
1 • Capteur de télécommande
La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
• Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
2 Courroie de poignée...................................... p. 8
3 Témoin d’enregistrement ...................... p. 11, 23
4 Touche d’arrêt [5] ....................................... p. 13
5 Touche de rembobinage [ 6 Touche de lecture/pause [ 7 Touche d’avance rapide [
2
] ..................... p. 13
4
/6] ................... p. 13
3
] ...................... p. 13
9 Touche NIGHT ............................................ p. 16
0 Touche BACKLIGHT ................................... p. 19
! Connecteur sortie vidéo numérique
[DV] (i.Link*) .......................................... p. 27, 33
*i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
@ Monture de batterie ....................................... p. 7
# Prise d’entrée CC .......................................... p. 7
$ • Molette MENU [+, –] .................................. p. 21
• Commande de volume du haut-parleur
[VOLUME] ................................................. p. 13
% Touche de mode photo [SNAPSHOT]......... p. 18
^ • Commande de zoom [T/W] ....................... p. 12
& • Touche de mise au point [FOCUS]............ p. 19
• Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] .................................... p. 14
* Connecteur sortie
Audio/Vidéo [AV] ............................. p. 15, 26, 31
( Prise de montage [EDIT] ............................. p. 31
) Prise sortie S-Vidéo [S-VIDEO] ......... p. 15, 26, 31
q Commande d’ajustement dioptrique ............. p. 8
w T ouche de marche/arrêt d’enregistrement.... p. 11
e Oeillets de bandoulière ................................. p. 9
r Témoin POWER/CHARGE ............... p. 7, 11, 12
t Touche de verrouillage ................................ p. 12
y Interrupteur d’alimentation
[ , , PLAY, OFF (CHARGE)] ................ p. 12
u Orifice de téton .............................................. p. 9
i Vis de montage de trépied ............................ p. 9
o Verrou d’ouverture de l’écran [OPEN]......... p. 11
p T ouche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] .......................................... p. 7
Q Curseur OPEN/EJECT .................................. p. 9
W Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
E Touche S. SHOT*
R Touche de moniteur audio [AUDIO] ............ p. 25
T • Touche PAUSE*
• Touche de déplacement vers le haut ........ p. 28
Y Touche de ralenti (SLOW
9
) ....................... p. 28
U • Touche REW*
• Touche de déplacement droite.................. p. 28
I Touche INSERT........................................... p. 29
O • Touche STOP*
• Touche de déplacement vers le bas.......... p. 28
P Touche de déplacement (SHIFT) ................ p. 28
a Touche START/STOP*
(marche/arrêt d’enregistrement)
s Touche de mise en/hors service d’effet
(ON/OFF) .................................................... p. 28
d Touche d’effet (EFFECT)............................. p. 28
f Touche de ralenti (SLOW
0
) ....................... p. 28
g • Touche FF*
• Touche de déplacement gauche ............... p. 28
h Touche PLAY*
j Touche de doublage audio (A. DUB) ........... p. 29
k Touche d’affichage (DISPLAY) .............. p. 15, 26
l Touche de zoom (T) .............................. p. 12, 28
; Touche de zoom (W) ............................. p. 12, 28
*Fonctionne de la même façon que chaque touche
correspondante sur le camescope.
Les prises ( à ) sont situées sous un cache.
INDEX
FR
41
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement sur bande
0
!@
9
#$
4
6
1
2
3
5
7
8
4
xW T
0
3
SOUND b i t
1
5:55
21
w )q
Pendant la lecture sur bande
e ytr
t
12 / 1
bi SOUND
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116: 21 : 24
1h50m
6
25
25.12.03
4
6
6
25 . 12 . 03
%
CER
w
^
&
*
(
03:71
w
u
03:71
FR
42
p io
INDEX
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de d’alimentation est
réglé sur “ ” .............................................. p. 12
2 : Apparaît lorsque la prise de nuit est
engagée. ........................................
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement............................ p. 22
p. 16
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée. ................................................... p. 20
4 •“ⴣ” : Apparaît lorsque l’exposition est
ajustée............................................ p. 19
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée. .............. p. 19
5 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné. .................................. p. 16
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. ............ p. 20
7 • SOUND: Affiche le mode de son pendant 5
secondes environ après la mise sous tension du
camescope................................................ p. 21
• BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD.
.................................................................. p. 11
8 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image numérique
(“DIS”) est engagé....................................... p. 22
9 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant le
zooming....................................................... p. 12
0 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom ............... p. 12
! Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné. .... p. 17
@ Apparaît en mode de compression ou
cinéma......................................................... p. 22
# Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP)................................................... p. 10
$ Affiche la durée de bande restante ............. p. 11
% Tourne alors que la bande défile................. p. 11
^ • “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement......................... p. 11
• PHOTO: Apparaît en prenant une photo. ... p. 18
& Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou de
pause d’insertion vidéo (6w) est engagé..... p. 29
* Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. ...... p. 22
( Affiche l’énergie restante de la batterie. ...... p. 44
) Affiche la date et l’heure.................. p. 10, 23, 25
q Apparaît lorsque la mise au point est
réglée manuellement............................. p. 18, 19
q Affiche le time code ............................... p. 13, 24
e Affiche le mode de son.......................... p. 24, 25
r Affiche le mode de recherche de section
vierge. ......................................................... p. 14
t Affiche la vitesse de la bande...................... p. 10
y Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
6
4
: Lecture image par image avant/ralenti
avant
1
6 : Lecture image par image inverse/ralenti
inverse
e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
u Affiche l’énergie restante de la batterie. ...... p. 44
i Affiche la date et l’heure........................ p. 23, 25
o • BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
• VOLUME : Affiche le volume du L’indicateur de niveau se déplace.
LCD....................................... p. 11
haut-parleur........................... p. 13
p Affiche le time code. .............................. p. 24, 25
INDEX
FR
43
INDICATIONS D’AVERTISSEMENT
(élevé) (épuisé)
Affiche l’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de batterie clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée. ( p. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SA VE” alors que l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ou “ ”. ( p. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement ou la lecture. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 38)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
TAPE!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt d’enregistrement w ou la touche SNAPSHOT % est pressée alors que l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ou “ ”.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture.
SET DATE/TIME!
•Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée .
•Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
LENS CAP
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 29)
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16bit RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
•Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP.
•Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit.
•Apparaît si A. DUB (e) j sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ( p. 29)
FR
INDEX
44
INSERT ERROR!
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande. ( p. 29)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
•Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP.
•Apparaît si INSERT (w) I sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ( p. 29)
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
( p. 10)
Utilisation de la télécommande
RM-V717U en option
La télécommande RM-V717U est fournie avec le kit de télécommande RM-V717KITU en option, qui contient également le câble de montage nécessaire pour le montage par mémorisation de séquence ( p. 31).
1
3
Languette
Pile AAA (R03) x 2
2
+
+
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
2
5
8
!
3
6
9
@
1$
4
7
0
#
RM-V717U
(en option)
1 Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
2 Touche de zoom (W)* 3 Touche de zoom (T)* 4 Touche d’affichage (DISPLAY)*
5 Touche de déplacement (SHIFT) .......... p. 28, 30
6 • Touche de ralenti* (SLOW
• Touche de déplacement droite*
7 • Touche de ralenti* (SLOW
• Touche de déplacement gauche*
8 Touche REW*
9 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE) .......... p. 31
0 Touche de mise en/hors service d’effet
(EFFECT ON/OFF)*
! Touche d’effet (EFFECT)*
@ Touche EDIT IN/OUT .................................. p. 31
# Touche CANCEL ......................................... p. 31
$ Connecteur d’entrée de télécommande
(PAUSE IN) ................................................. p. 31
% Touche START/STOP*
(marche/arrêt d’enregistrement)
^ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET) ......................... p. 30
& Touche SNAPSHOT* * • Touche de déplacement vers le haut*
• Touche INSERT*
( • Touche de déplacement vers le bas*
• Touche de doublage audio (A. DUB)*
) Touche PLAY* q Touche FF* w Touche STOP* e Touche PAUSE*
r Touche R.A.EDIT ON/OFF .................... p. 31, 32
t Touche VCR REC STBY ............................. p. 32
*Fonctionne de la même façon que chaque touche
correspondante sur la télécommande fournie RM-V718U ( p. 40, 41).
0
9
)
)
INDEX
FR
45
A
Accessoires fournis ............................................ p. 5
Adaptateur secteur......................................... p. 7, 8
Affichage de la date/heure .......................
Ajustement de la courroie ..................................
Arrêt sur image ................................................ p. 13
Attente d’enregistrement .................................. p. 11
Avance rapide de la bande .............................. p. 13
p. 23 à 25
p. 8
B
Balance des blancs .......................................... p. 20
Batterie..................................................... p. 7, 8, 37
Batterie faible ................................................... p. 44
C
Canaux (gauche/droit) ..................................... p. 25
Caractéristiques techniques............................. p. 39
Cinéma............................................................. p. 22
Cinéma classique............................................. p. 16
Commande d’exposition .................................. p. 19
Compensation de contre-jour........................... p. 19
Compression .................................................... p. 22
Copie.......................................................... p. 26, 27
Coupe-vent ...................................................... p. 22
Coupure automatique ................................ p. 11, 14
Crépuscule ....................................................... p. 16
D
Date automatique............................................. p. 23
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ............ p. 22
Doublage audio ................................................ p. 29
E
Écran 16/9........................................................ p. 22
Écran de menu, CAMERA ......................... p. 21, 22
Écran de menu, CAMERA DISPLAY .........
Écran de menu, MANUAL................................
Écran de menu, SYSTEM ................................ p. 23
Écran de menu, VIDEO ................................... p. 24
Écran de menu, VIDEO DISPLAY ................... p. 25
Effets spéciaux en lecture ................................ p. 28
Éjection d’une cassette ...................................... p. 9
Entretien client ................................................. p. 38
p. 23, 24
p. 22
F
Fonctionnement commandant l'alimentation.... p. 12
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ............. p. 17
G
Gain relevé....................................................... p. 22
I
Icônes ...................................................... p. 21 à 25
Impulsion stroboscopique ................................ p. 16
Indications de l’écran LCD/du viseur ....... p. 42 à 44
Insertion d’une cassette ..................................... p. 9
Insertion vidéo.................................................. p. 29
Iris .................................................................... p. 20
L
Lecture au ralenti ....................................... p. 13, 28
Lecture avec zoom........................................... p. 28
Lecture image par image ................................. p. 28
FR
46
LEXIQUE
M
Mise au point automatique............................... p. 18
Mise au point manuelle .................................... p. 19
Mode de démonstration ...............................
Mode d’enregistrement ....................................
Mode Photo...................................................... p. 18
Montage par mémorisation
de séquences......................................... p. 30 à 32
Montage sur trépied ........................................... p. 9
p. 6, 23
p. 10
N
Neige................................................................ p. 16
Nettoyage du camescope ................................ p. 38
Noir et blanc..................................................... p. 16
P
Photo................................................................ p. 18
Position de l’interrupteur d’alimentation ........... p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........... p. 11
Pour rendre l’écran LCD plus sombre.............. p. 11
Prise de nuit ..................................................... p. 16
Prise de vues en rafale .................................... p. 18
Prise de vues journalistique ............................. p. 12
Programme AE avec effets spéciaux ............... p. 16
Projecteur (Spotlight) ....................................... p. 16
Propre enregistrement ..................................... p. 12
Protection contre l’effacement ........................... p. 9
R
Raccordements .................... p. 7, 15, 26, 27, 31, 33
Rembobinage de la bande............................... p. 13
Recharge de la batterie......................................
Recherche accélérée .......................................
Recherche de section vierge ........................... p. 14
Réglage dioptrique ............................................. p. 8
Réglages de la date/heure............................... p. 10
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ............................................... p. 30
Remet .............................................................. p. 23
p. 7
p. 13
S
Sépia................................................................ p. 16
Signal sonore ................................................... p. 23
Son....................................................... p. 21, 24, 25
Sports............................................................... p. 16
T
Télécommande ............................................ p. 5, 28
TELE MACRO.................................................. p. 22
Témoin d’enregistrement ................................. p. 23
Time code .......................................... p. 13, 23 à 25
V
Verrouillage de l’iris.......................................... p. 20
Vitesse d’obturation ......................................... p. 16
Volet à l’ouverture et à la fermeture................. p. 17
Volume du haut-parleur.................................... p. 13
Z
Zoom ................................................................ p. 12
Zoom numérique ........................................ p. 12, 21
LEXIQUE
FR
47
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2004 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Loading...