JVC GR-D21E User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
GR-D21
Consultez la page d'accueil de notre site World Wide Web pour les camescopes numériques:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS 7 – 10
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES 34 – 47
11 – 15
16 – 33
6
MANUEL D’UTILISATION
FRLYT1266-003A
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 3 ACCESSOIRES FOURNIS 5 FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF 5 FIXATION DU FILTRE EN LIGNE 6 DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 6
PRÉPARATIFS
Alimentation .......................................................... 7 – 8
Ajustement de la courroie .............................................. 8
Ajustement de la netteté du viseur .................................. 8
Fixation de la bandoulière .............................................. 9
Montage sur un trépied ................................................. 9
Insertion/éjection d’une cassette ............................. 9 – 10
Réglages de la date et de l’heure .................................. 10
Réglage du mode d’enregistrement ................................ 10
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT SUR BANDE ................... 11 – 13
Enregistrement de base .................................... 11 – 12
Zoom .................................................................. 12
Time Code ............................................................ 13
LECTURE SUR BANDE ................................ 13 – 15
Lecture normale .............................................. 13 – 14
Recherche de section vierge ...................................... 14
Raccordements ...................................................... 15
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT ........................... 16 – 20
Prise de nuit ......................................................... 16
Programme AE avec effets spéciaux ........................... 16
Effets de fondu/volet ............................................. 17
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) .................... 18
Mise au point automatique ....................................... 18
Mise au point manuelle ........................................... 19
Commande d’exposition .......................................... 19
Verrouillage de l’iris ............................................... 20
Réglage de la balance des blancs ............................... 20
Balance des blancs manuelle ..................................... 20
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ.................................................. 21 – 25
Pour le menu d’enregistrement .......................... 21 – 24
Pour le menu de lecture .................................... 24 – 25
COPIE ..................................................... 26 – 27
Copie vers un magnétoscope ..................................... 26
Copie vers un appareil vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique) .................................................. 27
UTILISATIOON DE LA TÉLÉCOMMANDE ........... 28 – 32
Lecture au ralenti ................................................... 28
Lecture image par image .......................................... 28
Effets spéciaux en lecture ........................................ 28
Lecture avec zoom.................................................. 28
Doublage audio ..................................................... 29
Insertion vidéo ...................................................... 29
Montage par mémorisation de séquences .............. 30 – 32
Pour un montage encore plus précis ............................ 32
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME............................ 33
Raccordement à un ordinateur personnel ..................... 33
RÉFÉRENCES
GUIDE DE DÉPANNAGE................................ 34 – 36
PRÉCAUTIONS À OBSERVER......................... 37 – 38
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................... 39
INDEX ..................................................... 40 – 45
Commandes, connecteurs et indicateurs ................ 40 – 41
Indications .................................................... 42 – 44
Utilisation de la télécommande RM-V717U en option ..... 45
LEXIQUE .................................................. 46 – 47
Se référer aux diagrammes des pages 40 et 42 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes, connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.
FR
2
None
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité ( p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
LAPPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord l’extrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez lextrémité la plus longue sur une prise secteur.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement.
Jeter immédiatement les piles usées.Placer hors de la portée des enfants.Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
None
FR
3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les cassettes
marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
FR
4
None
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E
Cordon d’alimentation
Pile au lithium* CR2025 (pour la télécommande)
6
0
9
3
4
2
5
we
Télécommande*
T
RM-V718U
W
* Une pile est déjà en place dans la télécommande au moment
de l’expédition (avec une feuille isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.
Bandoulière
3
11
Fente
4
2
Tirer en introduisant un instrument pointu dans la fente.
Batterie BN-V408U
Adaptateur péritel
Filtre en ligne (pour câble d’édition en option fourni avec le kit de télécommande RM­V717KITU
Câble audio/vidéo (minifiche ø3,5 mm ­fiche RCA)
Capuchon d’objectif (Voir ci-dessous pour la fixation)
p. 6 pour la fixation)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1 S'assurer que la flèche (
est pointée vers le haut.
None
)
Flèche
23
FR
5
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
Fixer le(s) filtre(s) en ligne (si fourni(s) avec votre modèle, p. 5) sur le(s) câble(s) en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
12 3
Pièce darrêt
Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
• Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.Bien utiliser un câble avec une grosseur qui lui permettra d'être enroulé autour du filtre ferrite.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L’écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ (SYSTEM)” et appuyer sur la molette.
3. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
4. Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “OFF” et presser cette molette.
5. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
t
$
y
Menu secondaire
SYSTE
EMO MODED
RETURN
M
OFF
ON
FR
6
None
Alimentation
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Avec la flèche sur la batterie pointée vers le haut,
pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie @, puis faire coulisser la batterie vers le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “OFF
(CHARGE)”. Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin POWER/CHARGE r sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin POWER/CHARGE r s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
Pour retirer la batterie:
Faire coulisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant coulisser BATT. RELEASE p.
Batterie
BN-V408U BN-V416U (en option) BN-V428U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”. Durée denregistrement approximative
Batterie
BN-V408U BN-V416U
(en option) BN-V428U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche
1 heure 10 mn
2 heures 30 mn
4 heures 20 mn
5 heures 20 mn
8 heures 10 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope comme montré dans l’illustration suivante.
•L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures Environ 5 heures
Viseur en marche
1 heure 40 mn
3 heures 30 mn
6 heures 20 mn
7 heures 30 mn
11 heures 10 mn
yr@
Flèche
Batterie
Adaptateur secteur
Vers une prise secteur
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.
secteur/chargeur AA-V15EG secteur/chargeur AA-V80EG
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/ CHARGE camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation d’une batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
r peut ne pas s’allumer. Retirer la batterie du
Vers la prise DC
ATTENTION
p
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
7
Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
• Régler l’interrupteur d’alimentation
ou “
”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
L’alimentation de ce camescope sera automatiquement coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en mode d'attente d'enregistrement avec une cassette introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au camescope, sa recharge commencera.
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
y sur “PLAY”, “ ”
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement w, l’interrupteur d’alimentation y et la commande de zoom ^. S’assurer de refixer la bande Velcro.
^
y w
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique q
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
PAUSE
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
FR
PRÉPARATIFS
8
q
yt
Fixation de la bandoulière
1 Passer la courroie par l’oeillet e, puis la replier et la
passer par la boucle. Refaire la procédure pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet
e situé sous la courroie poignée. S’assurer que la
courroie n’est pas entortillée.
e
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le
taquet de direction et la vis du trépied sur l’orifice de taquet u et la vis de montage i du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT Q dans
le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants:
poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
Logement de cassette
Volet de
Q
logement de cassette
i u
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
9
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 13 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 24).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE
r s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur la molette MENU/VOLUME $ pour
accéder à l’écran de menu.
3 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)”. Appuyer sur la molette.
4 Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/VOLUME l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
FR
PRÉPARATIFS
10
$, la date et
BR IGH T
RE NEON SC
IMETDATE / TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
LCD/ TV
UAOT FFO
2.025.113 30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113 30:7
$
r
y
t
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER/CHARGE
r s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU/VOLUME $. L’écran de menu
apparaît.
3 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “
(CAMERA)” Presser la molette.
4 Tourner MENU/VOLUME $ pour sélectionner “REC
MODE” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU/
VOLUME $ et presser la molette. Tourner MENU/ VOLUME $ pour sélectionner “ RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio et l’insertion vidéo ( p. 29) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
20
5
Enregistrement de base
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de continuer.
Alimentation ( p. 7)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
p. 8)
p. 8)
Insertion d’une cassette ( p. 9)
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 10)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
Tirer sur l’extrémité inférieure o de l’écran LCD pour l’ouvrir.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir copmlètement l’écran LCD.
Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin POWER/CHARGE r s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” ^ est affiché.
•L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu SYSTEM ( p. 23).
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement w. “ %, ^ apparaît et le témoin d’enregistrement 3 s’allume alors que l’enregistrement est en cours.
•Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement w. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
1. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation y est
réglé sur “ ” et ouvrir complètement l'écran LCD, puis appuyer sur la molette MENU/VOLUME $. L'écran de menu apparaît.
2. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “ (CAMERA DISPLAY)” et la presser.
3. Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour
sélectionner “BRIGHT” et la presser. L'écran de menu se ferme et l'indicateur de niveau de luminosité 7 apparaît sur l'écran.
• Pour annuler, appuyer de nouveau sur la molette MENU/VOLUME $ pour que l'indicateur de niveau de luminosité 7 disparaisse.
4. Tourner la molette MENU/VOLUME $ jusqu'à ce que l’indicateur de niveau de luminosité 7 se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte, puis appuyer sur la molette. L'indicateur de niveau de luminosité 7 disparaît.
• Il est également possible de régler la luminosité du
viseur en fermant l'écran LCD, tirant sur le viseur et ajustant comme décrit ci-dessus.
$
w
r
OFF
PLAY
(
CHARGE
180°
)
t y
Affichage
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
REMARQUES:
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” (
Pour éteindre le témoin denregistrement 3 ou modifier le signal sonore,
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.
Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD ou dans le viseur (
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement w est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ % commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
p. 13).
m
h
p. 23.
p. 35).
ENREGISTREMENT SUR BANDE
Pendant la prise de vues
90°
o
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m 0h02m (clignotant) 0h01m (clignotant) 0h00m (clignotant)
En cours
( )
de calcul
FR
11
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation y.
Position de linterrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
OFF (CHARGE):
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Zoom
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom Plus vous glissez la commande de zoom ^, plus le
zoom répond rapidement.
^ vers “T”.
^ vers “W”.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom optique (
L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 22.
p. 19), puis faire des zooms
p. 21).
^ est réglée
^
Fonctionnement commandant l'alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation y est réglé sur “ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en marche ou couper l’alimentation du camescope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
12
y
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 30 à 32), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
Minutes
Seconds
Images
12: 34 : 24
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS
1 Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge ( p. 14) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p.13, “Lecture normale”).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON” (
ENREGISTREMENT SUR BANDE
p. 24).
Lecture normale
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6 6.
•Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur 4/6 6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5 4.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 5 pour le rebobinage ou sur 3 7 pour l’avance rapide.
•La recherche d’image à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en appuyant sur 2 5 ou
7 pendant la lecture (maintenir pressée
2
7 pendant la lecture fait continuer la recherche
jusqu’au relâchement de la touche).
•Appuyer sur la commande de zoom T l sur la télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X) ou W ; pour un zoom arrière. Vous pouvez également agrandir une zone particulière d'une image ( p. 28).
• Une pression sur 4/6 6 à tout moment fait revenir la lecture normale.
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/ Lecture avec zoom:
Disponible uniquement avec la télécommande ( p. 28)
Pour commander le volume du haut-parleur:
Tourner la molette MENU/VOLUME $ pour que l’indicateur de niveau de volume o sur l'écran se déplace pour obtenir le volume approprié.
PRÉCAUTION
La totalité de l’image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l’écran.
5 4
Haut-parleur
6 7
$
Suite à la page suivante.
LECTURE SUR BANDE
5 or
y
3
3
FR
13
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation “OFF (CHARGE)”, puis sur “PLAY”.
L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur: Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ ” n’apparaît pas.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
4
Quand
/6 6 est pressée pour passer en arrêt sur image, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
y sur
p. 15).
” est affiché.
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 13).
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler l’interrupteur d’alimentation y sur “PLAY”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage t située sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH &.
•“BLANK SEARCH” r apparaît et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
..... appuyer sur 5 4.
REMARQUES:
À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
FR
LECTURE SUR BANDE
14
&
t
y
Raccordements
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 23, 25). Ou, appuyer sur DISPLAY k de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
•Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 24, 25).
•Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 23, 25) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur
comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
et utilise un câble audio/vidéo.
introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation
y sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié. son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de
son quand le camescope est mis en marche. qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les
enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
Vers AV *
Cache de connecteur*
Vers
)
S-VIDEO
Câble S-Vidéo (en option)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des
images fixes.
*** Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Câble audio/ vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO**, VIDEO***
-IN
et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Téléviseur
LECTURE SUR BANDE
FR
15
Loading...
+ 33 hidden pages