JUMO 605055 User Manual [en, de, fr]

( 1 )
( 2 )
( 2 )
JUMO exTHERM-AT
D
GB
F
Explosionsgeschützter Aufbau-Thermostat
für Zone 1, 2, 21 und 22
JUMO exTHERM-AT
Explosion-protected
surface-mounted thermostat
for zones 1, 2, 21 and 22
JUMO exTHERM-AT
Thermostat pour montage en saillie avec protection
contre les explosions
pour zones
1, 2, 21 et 22
B 605055.0
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice de mise en service
2014-08-15/00566876
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1 • 36039 Fulda, Germany Te l.: +49 661 6003-0 • Fax: +49 661 6003-500 • mail@jumo.net • www.jumo.net
JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48 • 1232 Wien, Austria Tel.: +43 1 610610 • Fax: +43 1 6106140 • info@jumo.at • www.jumo.at
JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70 • 8712 Stäfa, Switzerland Tel.: +41 44 928 24 44 • Fax: +41 44 928 24 48 • info@jumo.ch • www.jumo.ch
UMO Instrument Co. Ltd.
J JUMO House • Temple Bank, Riverway • Harlow, Essex CM20 2TT, UK Phone: +44 1279 635533 • Fax: +44 1279 635262 • sales@jumo.co.uk • www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard • Canastota, NY 13032, USA Phone: 315-697-5866, 1-800-554-JUMO • Fax: 315-697-5867 E-mail: info.us@jumo.net • Internet: www.jumousa.com
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny • 7 rue des Drapiers • B.P. 45200 • 57075 Metz - Cedex 3, France Tél.: +33 387375300 • Fax : +33 387 37 89 00 • info.fr@jumo.net • www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 • 4700 Eupen, Belgique Tél. : +32 87 5953 00 • Fax : +32 87 7402 03 • info@jumo.be • www.jumo.be
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern.
B
Für Ihre Anregungen sind wir dankbar. Telefon +49 661 6003-716
Telefax +49 661 6003-504 Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierig keiten auftr eten, bi tten wir Sie, keine u nzulässi gen
H
Manipulationen oder Handlungen vorzun ehme n. Der Ge währleis tungsanspruch erl ischt! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Verbindung.
Please read these Operating Instructions before commissioning the device. Please assist us in impr oving these operating instructions where necessary. Your com-
B
ments will be appreciated. Phone +49 661 6003-0
Fax +49 661 6003-607 If any difficulties should arise during commissioning, you are asked not to undertake any
H
unauthorized manipulations on the device. This will endanger you rights under the device warranty! Please contact your supplier or the main factory.
Lisez cette notice avant de mettre en servic e l’ a ppareil. Aidez-nous à améliorer cette notic e en nous faisant part de vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
B
Téléphone : 03 87 37 53 00 Télécopieur : 03 87 37 89 00 e-mail : info.fr@jumo.net
Service de soutien à la vente : 0892 700 733 (0,337 € /min) Toutefois si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, ne procédez à au-
H
cune manipulation non autorisée sur l’appareil. Vous pourriez compromettre votre droit à la garantie ! Veuillez prendre contact avec nos services.
1. Einleitung
1.1 Verwendung
Explosionsgeschützte Aufbau-Thermostate JUMO exTHERM-AT überwachen oder
regeln Temperaturen in explosionsgeschützten Bereichen. Zone 1 oder 2: Gasen, Dämpfe und Nebel Zone 21 oder 22: brennbare Stäube und Staub-/Luftgemisch.
mungen zur Montage und zum Betrieb von Einrichtungen in diesem Bereich zu beachten.
Hybride Gemische:
durch Gase, Dämpfe oder Nebel explosionsgefährdet ist und gleichzeitig eine solche, die durch brennbare Stäube explosions gefährdet ist, auftreten kann, können sich die sicherheitstechnischen Kenngrössen der Gase, Dämpfe, Nebel und der brennbaren Stäube ändern. In solchen Fällen ist es angezeigt, die Eignung des vorgesehenen Gerätes durch eine entsprechende Fachstelle überprüfen zu lassen.
1.2 Kennzeichnung
Ausführung nach
DIN EN 14597 als:
Baumusterprüfung nach: Normenreihe EN 60079
Aufbau-Thermostate JUMO exTHERM-AT entsprechen der
DIN EN 60730 (VDE 0631).
ATEX-Kennzeichnung:
IECEx-Kennzeichnung Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
(optional): Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Prüfbescheinigung ATEX: EPS 11 ATEX1 354
Prüfbescheinigung IECEx (optional): IECEx EPS 13.0046
1.3 Sicherheitshinweise
Das Öffnen des innenliegenden Thermostatgehäuses ist
Der Explosionsschutz geht verloren.
Das Öffnen des Deckels in Zone 21 und 22 ist
Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des
Gerätes.
Beim Verlegen der Fernleitung, Biegeradius ≥5 mm einhalten.
Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.
Physikalische und toxikologische Eigensch aften des Ausdehnungsmittels, welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:
Regelbereich mit
Skalenendwert
°C
< +200 nein +375
200 ≤+350 nein +490 ja ja
350 ≤+500 nein - - nein
1
Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei Mess-
systembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.
Falls am Errichtungsort eine gefährliche Atmosphäre, die
TW
Temperaturwächter
STW
Sicherheits-Temperaturwächter
STB
Sicherheits-Temperaturbegrenzer
II 2
G Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
nicht
zulässig.
nicht
zulässig.
Gefährliche
Reaktion
Zünd-
temperatur
°C
wasser-
gefährdend
Klasse 1,
schwach ge-
fährdend
reizend gesundheitsge-
Toxikologie Control range with
fährdend
nein < +200 No +375
1
Introduction Introduction
Application
JUMO exTHERM-AT explosion-protected surface-mounted thermostats monitor or control temperatures in explosion-protected areas. Zone 1 or 2: Gases, vapors and mist Zone 21 or 22: Combustible dusts and dust/air mixtures.
When used in potentially explosive areas, the requirements applicable to mounting and operating devices in these areas must be followed.
Hybrid mixtures:
that is potentially explosive because of gases, vapors or mist, and at the same time, one that is potentially explosive because of combustible dust, the safety characteristics of the gases, vapors, mist and combustible dusts may change. In such cases, it is advisable to have the suitability of the intended device checked by a relevant specialist agency.
If a hazardous atmosphere can occur at the place of installation
Marking
Designed in acc. to EN 14597 as a:
Type examination acc. to the: EN 60079 series of standards
JUMO exTHERM-AT surface-mounted thermostats comply with
EN 60730 (VDE 0631).
ATEX mark:
IECEx mark (optional): Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
Test certificate ATEX: EPS 11 ATEX1354
Test certificate IECEx (optional): IECEx EPS 13.0046
TW
Temperature monitor
STW
Safety temperature monitor
STB
Safety temperature limiter
II 2
G Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Safety notes
It is
not
admissible to open the internal thermostat case.
Explosion protection will be lost.
It is not admissible to open the lid in zones 21 and 22.
Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent device failure.
When routing the capillary ensure a bending radius of ≥5 mm.
Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may escape in the event of a measuring system fracture:
toxisch Irritant Danger to health Toxic Irritant Dangereux pour
nein
scale limit value
°C
200 ≤+350 No +490 Yes Yes
350 ≤+500 No - - No
1
At present, no statement concerning health hazards in the event of short-term exposure and low
concentration (e.g. measuring system rupture) has been made by the health authority.
Dangerous
reaction
Ignition
temperature
°C
Water
contaminant
Class 1,
mildly
contaminant
To xicology Plage de réglage avec
No < +200 non +375
1
No
Application
Les thermostats pour montage en saillie, protégés contre les explosions JUMO
exTHERM-A T surveillent ou régulent les températures dans des zones protégées contre les explosions. Zone 1 ou 2: gaz, fumées et brouillard Zone 21 ou 22: poussières inflammables et mélange poussières/air.
En cas d’utilisation dans des zones explosibles, il faut respecter les dispositions rela-
tives au montage et au fonctionnement des installations.
Mélanges hybrides :
reuse et des brouillards explosibles et que cette atmosphère est menacée par des pous­sières inflammables, il est possible que les grandeurs caractéristiques en matière de sé­curité des gaz, brouillards et poussières inflammables peuvent changer. Dans de tels cas, il convient de vérifier l'adéquation du dispositif prévu par un organisme profession­nel compétent.
si vous rencontrez sur le site une atmosphère gazeuse, poussié-
Caractéristiques
Exécution suivant
DIN EN 14597 :
Examen CE de type suivant: norme EN 60079
Thermostats pour montage en saillie JUMO exTHERM-AT suivant
EN 60730 (VDE 0631).
Marquage ATEX:
Marquage IECEx (optional): Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
Certificat d’essai ATEX: EPS 1 1 ATEX 1 354
Certificat d’essai IECEx (optional): IECEx EPS 13.0046
TW
Contrôleur de température
STW
Contrôleur de température de sécurité
STB
Limiteur de température de sécurité
II 2
G Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Consignes de sécurité
Ne pas
ouvrir le boîtier interne du thermostat.
La protection contre les explosions est supprimée.
Ne pas
ouvrir le couvercle en zones 21 et 22.
Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.
Lors de la pose du capillaire, le rayon de co u rbu re d oit être ≥5 mm.
En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.
Caractéristiques physiques et toxicologiq ues du liquide d’expansion qui peut s’écouler en cas de rupture du système de mesure :
valeur fin d’échelle
°C
200 ≤+350 non +490 oui oui
350 ≤+500 non - - non
1
Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive à propos des risques sanitaires en cas d’émanation momen-
tanée ou de faible concentration, par ex. rupture du système de mesure.
Réaction
dangereuse
Te mpérature
d’inflamma-
tion °C
Risque pour
l’eau
Classe 1,
risque faible
Toxikologie
la santé
non
1
ATEX-Zertifikate / ATEX certificates / Certificats ATEX
toxique
non
2. Gerät identifizieren
(1) Typ ( 2 ) Regel- bzw. Grenzwertbereich (3) Teile-Nr. ( 4 ) Fabrikationsnummer ( 5 ) zulässige Umgebungstemperatur ( 6 ) Ex-Kennzeichnung ( 7 ) Prüfstelle / -bescheinigung ( 8 ) Prüfstelle / -bescheinigung (optional) ( 9 ) Fertigungsjahr (10) Fertigungswoche (11) lfd. Gerätenummer (12) Schaltleistung
3.
Montage Mounting Montage
3.1 Allgemeines
Einbaulage nach DIN 16257; NL 0 ... NL 90
3.2 Gehäuse öffnen
Musterbeispiel
Device identification Identification de l’appareil
(1) Type ( 2 ) Control range or limit value range ( 3 ) Part no. ( 4 ) Fabrication number ( 5 ) Admissible ambient temperature (6) Ex mark ( 7 ) Testing agency / test certificate ( 8 ) Testing agency / test certificate (optional) ( 9 ) Year of production (10) Week of production (11) Serial number
example / exemple
(12) Switching capacity
General
Mounting orientation according to DIN 16257; NL 0 to NL 90
Opening the case Ouverture du boîtier
(1) Type ( 2 ) Plage de réglage et/ou de seuils ( 3 ) Numéro d’pièce ( 4 ) Numéro de fabrication ( 5 ) Température ambiante admissible ( 6 ) Marquage Ex ( 7 ) Bureau de vérification / Certificat d’essai ( 8 ) Bureau de vérification / Certificat d’essai (en option) ( 9 ) Année de fabrication (10) Semaine de fabrication (11) Numéro d’appareil courant (12) Pouvoir de coupure
Généralité
Position de montage suivant DIN 16257; NL 0 ... NL 90
3.3 Schaltkopf befestigen
( 1 ) mit starrem Schaft ( 2 ) mit Wandbefestigung
* bei Doppelthermostat
3.4 Schutzrohrmontage
Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben
werden.
Im Betriebsmedium Luft kein Schutzrohr einsetzen.
h
Bei Ausführung mit Fernleitung, Fühler durch Klemmbügel ( 1 ) gegen Herausgleiten sichern.
h
Der Temperaturfühler ( 2 ) muß vollständig in das Medium ein­tauchen
Fühler-Ø Schutzrohr-Ø Material Zone
6 mm 8x 0,75 mm Messing/Edelstahl 1, 2, 21, 22 2 x 6 mm 15x0,75 mm Messing/Edelstahl 1, 2, 21, 22 6 mm 10x1,5mm Edelstahl 0, 1, 2, 20, 21, 22
(1)
( 2 )
Mounting the switching head
( 1 ) With a rigid shaft ( 2 ) With a wall mounting
Ø-6,3 mm
82 mm
m
m
)
*
4
0
2
(
6
0
1
* For a double thermostat
Protection tube mounting
The appliances may only be operated with suitable protection tubes.
Do not use any protection tube in medium air.
h
For the version with capillary, secure the probe against dropping using the clamping bracket ( 1 ).
h
Ensure that the temperature probe ( 2 ) completely immerges into the medium.
Probe Ø Protection Material Zone tube Ø
6 mm 8 x 0,75 mm brass/stainless steel 1, 2, 21, 22 2 x 6 mm 15 x 0,75 mm brass/stainless steel 1, 2, 21, 22 6 mm 10 x 1,5 mm stainless steel 0, 1, 2, 20,21, 22
Fixation du boîtier
( 1 ) avec tige rigide ( 2 ) avec fixation murale
* si thermostat double
Montage de la gaine de prote ction
Les appareils ne peuven t être u tilisés qu ’ave c de s arm atu res de p rote c-
tion adaptées.
Ne pas utiliser d’armature dans le milieu "air".
h
Pour les exécutions avec capillaire, il faut s’assurer que la sonde ne coulisse pas grâce à l’étrier de fixation ( 1 ).
h
La sonde de température ( 2 ) doit être entièrement immergée dans le milieu.
Ø de la sonde Ø armature Matériau Zone
6 mm 8 x 0,75 mm Laiton/Acier inoxydable 1, 2, 21, 22 2 x 6 mm 15 x 0,75 mm Laiton/Acier inoxydable 1, 2, 21, 22 6 mm 10 x 1,5 mm Acier inoxydable 0, 1, 2, 20,21, 22
4. Einstellungen / Funktion
11-13mm
(A)
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1.2)
(1.1)
(1.1)
(1.1)
(1.2)
(1.2)
Settings / Functions Réglages / Fonctions
4.1 Soll-/Grenzwerteinstellung Setpoint value / limit value adjustment Réglage de la consigne / du seuil
ATEX-Zertifikate / ATEX certificates / Certificats ATEX
TW / STW / STB
h
Soll-/Grenzwert mit Schraubendreher einstellen.
Wichtiger Hinweis für Errichtung und Betrieb !
Bei Anwendung als Sicherheitseinrichtung für Explosionsschutz gemäß
V
EU-Richtlinie 94/9/EG Anhang II Abs. 1.5 ist eine
fung
entsprechend den einschlägigen Bestimmungen erforderlich. Der Schaltpunkt ist festzulegen und
beachten:
- die Fühlergeometrie sowie die thermische Ankopplung
- die max. Umgebungstemperatur
- die max. Produkttemperatur
Grenzwert nach Skala einstellen:
h
Grenzwert am Sollwertsteller über innenliegende Skala einstellen.
h
Einstellung durch Versiegelung des Sollwertstellers sichern (z.B. mit temperaturbeständigen Schrauben-Sicherungslack).
Grenzwert nach betriebsspezifischen Eigenschaften der Anlage einstellen:
h
Temperaturfühler − in der Anlage − auf die gewünschte Grenztem­peratur erwärmen (Austemperierungsdauer mindestens 5 Minuten), dabei die genaue T emperatur am Temperaturfühler mit einem kalibrierten Vergleichsmessgerät erfassen und überwa­chen.
h
Durch drehen des Sollwertstellers vom Skalenendwert in Richtung Skalenanfangswert, gewünschte Schaltpunktlage ermitteln (Strom­kreis 1-2 öffnet und Stromkreis1-4 wird geschlossen).
h
Einstellung durch Versiegelung des Sollwertstellers sichern (z.B. mit temperaturbeständigen Schrauben-Sicherungslack).
vom Errichter
gegen Verstellen zu sichern
durch thermische Stückprüfung
Funktionsprü-
. Dabei sind zu
4.2 Entriegeln STB
Nach Unterschreiten des eingestelllten Grenzwertes um ca. 10% kann der STB entriegelt werden.
4.3 Verhalten bei Bruch des Messsytems
Bei Zerstörung des Messsystems, d.h. wenn die Ausdehnungsflüssig­keit entweicht, fällt der Druck in der Membrane ab und öffnet beim STW und STB bleibend den Stromkreis. Beim STB ist ein Entriegeln nicht mehr möglich.
4.4 Verhalten bei Untertemperatur
Wird der Fühler beim STW oder STB auf eine Temperatur unter ca. -40°C (-55°C bei TU= -55°C) abgekühlt öffnet sich der Stromkreis, schließt sich jedoch bei Temperaturanstieg wieder selbsttätig.
TW / STW / STB
h
Adjust the setpoint value / limit value with a screwdriver.
Important information for installation and operation!
When used as a safety device for explosi on protection in compliance with EU Directive 94/9/EC Annex II Clause 1.5, it is necessary to run a functiona­lity test in accordance with the applicable requirements.
The
installer
put safeguards in place to prevent it being changed
paid to:
- Probe geometry and thermal coup ling
- Max. ambient temperature
- Max. product temperature
Setting the limit value in accordance with the scale:
h h
Setting the limit value in accordance with installation-spe­cific operational characteristics:
h
h
h
must establish the switching point in a routine thermal test and
Use the internal scale to set the limit value on the setpoint adjuster. Safeguard the setting by sealing the setpoint adjuster (e.g. with tempe-
rature-resistant screw-locking varnish).
Heat the temperature probe - in the unit - to the required limit tempera­ture (temperature adjustment time at least 5 minutes), recording and monitoring the exact temperature on the temperature probe with a cali­brated reference measuring device.
Turn the setpoint adjuster from the scale limit value towards the scale start value, determine the required switching point position (circuit 1-2 opens and electrical circuit 1-4 is closed).
Safeguard the setting by sealing the setpoint adjuster (e.g. with tempe­rature-resistant screw-locking varnish).
. Attention should be
STB reset
The STB can be reset (M1) when the temperature has fallen about 10 % below the limit value.
Response to measuring system fracture
If the measuring system is destroyed (i.e. the expansion liquid leaks) then the membrane pressure falls and the circuit will be permanently opened in the case of an STW or STB. On an STB, resetting is no longer possible.
Response to low temperature
If the probe temperature on an STW or STB falls below about -40 °C (­55 °C at TU= -55 °C), the electrical circuit will open, but will automatically close again when the temperature rises.
TW / STW / STB
h
Régler consigne et seuil à l’aide d’un tournevis
Instruction importante pour le montage et le fonctionnement !
En cas d’utilisation comme dispositif de sécurité pour la protection contre les explosions suivant la directi ve EU 94/9/CE Annexe II secti on. 1.5 un
fonctionnel
Le point de commutation doit être fixé par viduel thermique et faut tenir compte de :
- la géométrie du capteur ainsi que du couplage thermique
- de la température ambiante max.
- de la température de production max.
Régler le seuil suivant l’échelle :
h
Régler le seuil au niveau du potentiomètre via l’échelle interne.
h
Assurer le réglage par scellement du potentiomètre (par ex. avec un vernis de protection résistant à la température).
Régler le seuil suivant les caractéristiques spécifiques de l’installation :
h
Chauffer le capteur de température − au sein de l’installation − à la tem­pérature limite souhaitée (durée au moins 5 minutes), enregistrer et surveiller la température exacte au niveau du capteur de température à l’aide d’un comparateur calibré.
h
Définir la position du point de commutation en tournant le potentiomètre de la valeur fin d’échelle vers la valeur début d’échelle (circuits 1-2 ou­verts et circuits 1-4 fermés).
Assurer le réglage par scellement du potentiomètre (par ex. avec un vernis de protection résistant à la température).
correspondant aux dis po s it io ns es t né c es s a ire .
assuré contre tout dérèglement
l’installateur
par un essai indi-
test
. Pour cela il
Déverrouillage STB
Le STB ne peut être déverrouillé que si la température descend sous le seuil limite d'env. 10 %.
Comportement en cas de rupture du système de mesure
En cas de destruction du système de mesure, c.-à-d. lorsque le liquide d’expansion s’échappe, la pression dans la membrane chute et le circuit électrique reste ouvert pour STW et STB . Un déverrouillage n’est plus possible pour STB.
Comportement si la température est trop basse
Lorsque la temperature passe sous -40°C (-55°C si TU= -55°C) pour STW ou STB, le circuit s’ouvre, mais se referme automatiquement lorsque la température remonte.
5.
Installation Installation Raccordement électrique
Beim elektrischen Anschluss im explosionsgefärdeten Bereich
V
sind die einschlägigen Vorschriften zu beachten !
5.1 Vorschriften und Hinweise
Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt
werden.
Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim
elektrischen Anschluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen über das Errichten von Starkstromanla­gen mit Nennspannungen unter 1000 V" bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu beachten.
Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten spannungs-
führende Teile berührt werden können.
Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden. Diese
Leitung sollte mindestens den gleichen Querschnitt wie die Versor­gungsleitungen aufweisen. Erdungsleitungen sternförmig zu einem gemeinsamen Erdungspunkt führen, der mit dem Schutzleiter der Spannungsversorgung verbunden ist. Erdungsleitungen nicht durchschleifen, d.h. nicht von einem Gerät zum anderen führen.
Neben einer fehlerhaften Installation können auch falsch
eingestellte Werte am Thermostat den Prozess in seiner ordnungs­gemäßen Funktion beeinträchtigen oder zu sonstigen Schäden führen. Die Einstellung sollte nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Die entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.
5.2 Elektrischer Anschluss
h
Leitungen vorbereiten ( A ) geeignetes Crimpwerkzeug verwenden
h
Anschlussleitung (Ø 6 bis 12 mm bei M20 oder Ø 7 bis 17 mm bei M25) durch die Ex-Kabelverschraubung ( 1 ) führen.
h
Anschluss gemäß Anschlussbild an Reihenklemmen ( 2 ), geeignet für Anschlussquerschnitt 0,5 - 4 mm
h
Anbringungsart X (ohne besondere Zurichtung).
h
Die Anschlussleitung ist fest zu verlegen.
h
Schutzleiter an Klemme „PE“ anschließen.
V
h
Anschlussleitung im Gehäuse positionieren und Ex-Kabelver­schraubung ( 1 ) mit folgendem Anzugsdrehmoment anziehen:
M20 x 1,5 M25 x 1,5 M20 x 1.5 M25 x 1.5 M20 x 1,5 M25 x 1,5
Kunsttoff Messing Kunsttoff Messing Plastic Brass Plastic Brass Matière
Anschlussgewinde (1.1) 2,3 Nm Hutmutter (1.2) 1,5 Nm 2,0 Nm Acorn nut (1.2) 1.5 Nm 2.0 Nm Ecrou borgne (1.2) 1,5 Nm 2,0 Nm
8Nm
2
,durchführen.
3,0 Nm
10 Nm
Applicable regulations for electrical connections in a potentially ex­plosive area must be followed!
Regulations and notes
Electrical connection must only be carried out by qualified personnel.
The choice of cable, the installation and the electrical connection must
conform to the requirements of VDE 0100 "Regulations for the installa­tion of power circuits with nominal voltages below 1000 V" or the appro­priate local regulations.
If contact with live parts is possible when working on the device it must
be completely disconnected from the electrical supply.
Ground the device to the protective earth at the PE terminal. The cross
section of this cable must be at least the same as that of the supply cables.
Wire the grounding conductors in a star configuration to a common earth point that is connected to the protective earth of the voltage supply. is, do not run them from one device to another.
Apart from faulty installation, incorrect settings on the thermostat may
also adversely affect the proper functioning of the process or cause other damage. Adjustments should only be made by qualified personnel. The relevant safety regulations must be observed.
Do not loop the grounding cables, that
Electrical connection
h
Prepare the cables ( A ) Use a suitable crimping tool
h
Run the connecting cable (Ø 6 to 12 mm at M20 or Ø 7 to 17 mm at M25) through the Ex cable gland ( 1 ).
h
Make the connection in accordance with the wiring diagram on the terminal block ( 2 ), suitable for connection cross section 0.5 - 4
2
mm
.
h
Attachment type X (no special tools).
h
The connecting cable must be permanently installed.
h
Connect the protective earth to the "PE" terminal.
h
Position the connecting cable in the case and tighten the EX cable gland with the following tightening torque:
Connection thread (1.1) 2.3 Nm
8Nm
3.0 Nm 10 Nm
Il faut respecter les dispositions relatives au raccordement électrique en zone explosible !
Prescriptions et remarques
Le raccordement électrique doit être effectué exclusivement par du per-
sonnel qualifié.
Aussi bien pour le choix du matériau des câbles, que pour l’installation
ou bien le raccordement électrique de l’appareil, il faut respecter la ré­glementation en vigueur.
Débrancher les deux conducteurs du réseau lorsque des pièces sous
tension peuvent être touchées lors d’une intervention sur l’appareil.
Raccorder l’appareil à la terre sur la borne PE, avec le conducteur de
protection. Ce conducteur doit avoir la même section que les lignes d’alimentation. Amener les lignes de mise à la terre en étoile à un point de terre commun relié à la tension d’alimentation par le conducteur de protection. Ne pas boucler les lignes de mise à la terre, c’est-à-dire ne pas les amener d’un appareil à un autre
Outre une installation défectueuse, des valeurs mal réglées sur le ther-
mostat peuvent altérer le bon fonctionnement du process ou provoquer des dégâts. C’est pourquoi le réglage ne doit être effectué que par du personnel qualifié. Dans cette section, nous vous prions de respecter les règles de sécurité correspondantes.
Raccordement électrique
h
Préparer les câbles ( A ) Utiliser l’outil de sertissage adapté
h
Passer le câble de raccordement (Ø 6 à 12 mm or M20 ou Ø 7 à 17mm or M25) à travers le presse-étoupe Ex ( 1 ).
h
Effectuer le raccordement suivant schéma au bornier ( 2 ), adapté à des sections comprises entre 0,5 - 4 mm
h
Type de mise en place X (sans préparation particulière).
h
La câble de raccordement doit être posé de manière fixe.
h
Mettre la borne „PE“ à la terre.
h
Positionner la câble de raccordement dans le boîtier et serrer le presse­étoupe Ex ( 1 ) avec le couple de serrage suivant :
plastique
Raccord filet (1.1) 2,3 Nm
Laiton Matière
8Nm
2
.
plastique
3,0 Nm
Laiton
10 Nm
5.3 Anschlussbilder
= steigende Justage = fallende Justage
6.
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
ATEX­Kennzeichnung
IECEx-Kennzeich­nung (optional)
Prüfbescheinigung Prüfbescheinigung
IECEx (optional) zulässige Umge-
bungstempera­tur im Gebrauch
zulässige Lagertemperatur
maximale Schaltleistung
minimale Schaltleistung
erforderliche Absicherung
Schaltpunkt­genauigkeit
mittlerer Umge­bungstemperatur­einfluss bezogen auf den Sollwert
Gewicht
Schutzart Betriebsmedium
Zeitkonstante t
0,632
II 2
G Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
EPS 11 ATEX 1 354 IECEx EPS 13.0046 Regelbereich mit
Skalenendwert
< +200°C -40 (-55) < +200 °C -40 (-55) < +200°C -40 (-55)
200 ≤+350 °C -40
350 ≤+500 °C -40 (-55) max. +50 °C, min. -40 °C (-55 °C) Am Öffnungskontakt (Kontaktbahn 1-2);
je nach Ausführung, siehe Typ en schild
Am Schließkontakt (Kontaktbahn 1-4) je nach Ausführung, siehe Typ en schild
TW, STW
STB
Sprungschalter mit Goldauflage AC/DC 24V, 0,1 A Gold-plated snap-action switch AC/DC 24 V, 0.1 A Contact à rupture brusque avec revêtement doré AC/DC 24V, 0,1 A Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit
empfehlen wir eine Mindestbelastung von: AC / DC = 24V, 100 mA bei Silberkontakten AC / DC = 10V, 5 mA bei vergoldeten Kontakten
Bemessungsstoßspannung: 2500 V Rating surge voltage: 2500 V Surtension transitoire de référence : 2500 V siehe max. Schaltleistung bezogen auf den Sollwert
bei T
+22°C = siehe Typenschildangaben am Gerät.
U
Bei Abweichung der Umgebungstemperatur am Schaltkopf und der Fernleitung von der Justierumgebungstemperatur +22°C entsteht eine Schaltpunktverschiebung. Höhere Umgebungstemperatur = niedriger Schaltpunkt; Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunkt.
ca. 1,2 kg Einfachthermostat, ca. 2,5 kg Doppelhermostat EN 60529 - IP66 (Polyestergehäuse), Verschmutzungsgrad 2
Wasser, Öl, Luft, Heissdampf
in Luft / Heissdampf
TW / STW STB STB TW/ STW
min. °C max. °C
siehe
Typen-
schild
AC:
400 V +10 %, 16 A
AC:
230 V +10 %, 16(2,5)A, cosϕ=1(0,6)
AC:
230 V +10 %, 25(4) A, cosϕ=1(0,6) 230 V +10 %, 0,25 A
DC:
AC:
400 V +10 %, 6,3 A
AC:
230 V +10 %, 6,3(2,5) A, cos j = 1(0,6) 230 V +10 %, 2(0,4) A, cos j = 1(0,6)
AC: DC:
230 V +10 %, 0,25 A
AC:
400V +10%, 2A 230 V +10 %, 2(0,4) A, cosϕ=1(0,6)
AC: AC:
230 V +10 %, 2(0,4) A, cosϕ=1(0,6)
DC:
230 V +10 %, 0,25 A
in Wasser
in Öl
≤ ≤ ≤
45 s 60 s 120 s
Temperaturfühler
max. Sollwert
am
+15 %
ATEX mark II 2
IECEx mark (optional)
Test certificate Test certificate
IECEx (optional) Admissible ambi-
ent temperature in operation
Admissible storage temperature
Maximum switching capacity
Minimum switching capacity
Required fuse rating
Switching point accuracy
Mean ambient tem­perature influence related to the set­point
Weight
Protection type Operating
medium Time constant
t
0,632
G Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
EPS 11 ATEX1 354 IECEx EPS 13.0046
Control range with
scale limit value
200 ≤+350 °C -40
350 ≤+500 °C -40 (-55) Max. +50 °C, min. -40 °C (-55 °C) At N/C contact (contact deck 1-2);
depending on the version, see nameplate
At N/O contact (contact deck 1-4); depending on the version, see nameplate
TW, STW
STB
T o ensure that switching is as reliable as possible, we recommend a minimum load of: AC / DC = 24 V , 100 mA with silver contacts AC / DC = 10 V , 5mA with gold-plated contacts
See max. switching capacity Related to the setpoint
at TA +22°C = see nameplate on device. If the ambient temperatures at the switching head and the capilla-
ry deviate from the calibrated +22 °C ambient temperature, the switching point is offset.
Higher ambient temperature = lower switching point; lower ambient temperature = higher switching point.
Approx. 1.2 kg single thermostat, approx. 2.5 kg double ther­mostat
EN 60529 - IP66 (polyester case), pollution level 2 Water, oil, air, superheated steam
In air / superheated steam
Min. °C Max. °C
AC:
400V +10%, 16A
AC:
230 V +10 %, 16(2.5) A, cosϕ=1(0.6)
AC:
230 V +10 %, 25(4) A, cosϕ=1(0.6)
DC:
230V +10%, 0.25A
AC:
400V +10%, 6.3A AC: 230 V +10 %, 6.3(2.5) A, cos j = 1(0.6) AC: 230 V +10%, 0,8 A AC:
230 V +10 %, 2(0.4) A, cosϕ=1(0.6) DC:
230V +10%, 0.25A AC:
400V +10%, 2A AC:
230 V +10 %, 2(0.4) A, cosϕ=1(0.6) AC:
230 V +10 %, 2(0.4) A, cosϕ=1(0.6) DC:
230V +10%, 0.25A
In water
In oil
See name-
plate
45 s
60 s
120 s
Wiring diagrams
= upward adjustment = downward adjustment
Max. setpoint
value on
the temperature
probe +15 %
Schémas de raccordement
= Etalonnage croissant = Etalonnage décroissant
Marquage ATEX II 2
Marquage IECEx (optional)
Certificat d’essai Certificat d’essai
IECEx (optional) Température am-
biante admissi­ble en service
Température de stockage admissible
Pouvoir de cou­pure max.
Pouvoir de coupure min.
Fusible nécessaire Précision du point
de contact Influence moyenne
de la température ambiante
Poids
Indice protection Milieu d’utilisa-
tion Constante de
temps t
0,632
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
EPS 11 ATEX 1 354 IECEx EPS 13.0046
Plage de réglage
avec valeur fin
200 ≤+350°C -40
350 ≤+500°C -40 (-55) max. +50°C, min. -20°C (-55°C) Sur le contact à ouverture (contacts principaux 1 -2);
suivant exécution,
Sur le contact à fermeture (contacts principau x 1-4) suivant exécution,
TW, STW
Pour garantir la plus grande sécurité de coupure possible, nous vous recommandons une charge minimale de : AC / DC = 24V, 100 mA si contacts argentés AC / DC = 10V, 5 mA si contacts dorés
voir pouvoir de coupure max. Par rapport à la consigne
pour T En cas de dérive de la température ambiante sur le boîtier et le capil-
laire +22°C, il en résulte un déplacement du point de contact. Température ambiante plus élevée = point de contact plus bas ; Température ambiante plus basse = point de contact plus haut.
env. 1,2 kg thermostat simple, env. 2,5 kg thermostat double EN 60529 - IP66 (Boîtier polyester), degré de pollution 2
eau, huile, air, vapeur
G Ex d e IIC T4/T5/T6 Gb
d’échelle
STB
+22°C = voir indication de la plaque signalétique
U
dans l’air/ vapeur surchauffée
min. °C max. °C
voir plaque
signalétique
voir plaque signalétique
AC: 230 V +10%, 2 A AC: 230 V +10%, 0,25 A AC: 230 V +10%, 0,25 A DC: 230 V +10%, 0,25 A
voir plaque signalétique
AC: 230 V +10%, 6,3 A
AC: 230 V +10%, 0,25 A DC: 230 V +10%, 0,25 A AC: 230 V +10%, 2 A AC: 230 V +10%, 0,3A AC: 230 V +10%, 0,3A DC: 230 V +10%, 0,25 A
dans l’eau
dans l’huile
≤ ≤ ≤
45 s 60 s 120 s
sur le capteur de
Consigne max.
température
+15%
Loading...