B 603070.0
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice de mise en service
2014-09-01 / 00485240
( 1 )
( 2 )
( 3 )
( 4 )
( 5 )( 6 )
( 8 )
( 7 )
JUMO heatTHERM-AT/ -DR
Aufbau-, Raum-, Abgas-,
Hutschienen-Thermostat
Add-on, room, flue gas,
DIN rail thermostat
Thermostats d'ambiance, pour gaz
d’échappement, pour montage en
saillie, sur rail
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1 · 36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0 · Fax: +49 661 6003-500
E-mail: mail@jumo.net
JUMO Mess- und Regelgeräte Ges.m.b.H.
Pfarrgasse 48 · 1232 Wien, Austria
Tel.: +43 1 610610
E-mail: info@jumo.at
JUMO Mess- und Regeltechnik AG
Laubisrütistrasse 70 · 8712 Stäfa, Switzerland
Tel.: +41 44 928 24 44
E-mail: info@jumo.ch
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House · Temple Bank, R iverway
Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533
E-mail: sales@jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
6733 Myers Road · East Syracuse, NY 13057, USA
Phone: 315-437-5866, 1-800-554-5866
Fax: 315-437-5860
E-mail: info.us@jumo.net · Internet: www.jumousa.com
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny · 7 rue des Drapiers € B.P. 45200
57075 Metz - Cedex 3, France
Tél.: +33 387375300
E-mail: info.fr@jumo.net
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 · 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00
·
www.jumo.net
·
Fax: +43 1 6106140
·
www.jumo.at
·
Fax: +41 44 928 24 48
·
www.jumo.ch
·
Fax: +44 1279 635262
·
www.jumo.co.uk
·
Fax : +33 3 87 37 89 00
·
www.jumo.fr
·
Fax : +32 87 74 02 03
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
B
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu
verbessern. Für Ihre Anregungen sind wir dankbar.
Telefon +49 661 6003-716
Telefax +49 661 6003-504
Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten auftreten,
H
bitten wir Sie, keine unzulässigen Manipulationen oder Handlungen vorzunehmen. Der Gewährleistungsanspruch erlischt! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem
Stammhaus in Verbindung.
Read these operating instructions carefully before commissioning the device.
B
Please assist us in improving these operating instructions.
Your feedback is appreciated.
Phone +49 661 6003-0
Fax +49 661 6003-607
If any difficulties should arise during starting up, please re-
H
frain from any unauthorized manipulations or actions. The
warranty will become null and void! Please contact the
supplier or the head office.
Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Aidez-nous à améliorer cette notice en nous faisant part de
B
vos suggestions. Nous vous en serons reconnaissants.
Téléphone : 03 87 37 53 00
Télécopieur : 03 87 37 89 00 e-mail : info.fr@jumo.net
Service de soutien à la vente :
Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service,
H
veuillez ne pas effectuer de manipulations non autorisées. Vous
pourriez compromettre votre droit à la garantie ! Veuillez
prendre contact avec nos services.
0892 700 733
(0,337 € /min)
1. Einleitung Introduction Introduction
1.1 Verwendung
■ Aufbau-Thermostate JUMO heatTHERM-AT überwachen oder regeln Temperaturen in Wärmeerzeugungsanlagen und Anwendungen in der Heizungs-,
Lüftungs- und Klimatechnik.
■ Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT regeln Heizungen und Kühlungen
(Klimatisierungen, Belüftung) in Gewerberäumen, Gärtnereien, Stallungen und
Anwendungen in der Heizungs-, Lüftungs- und Klimatechnik.
■ Rauchgas-Thermostate JUMO heatTHERM-AT verriegeln den Gas-/Ölkessel,
der parallel mit einem Holzkessel an einem gemeinsamen Schornstein angeschlossen ist.
1.2 Kennzeichnung
■ Ausführung nach TR = Temperaturregler
DIN EN 14597 als: TW = Temperaturwächter
■ Baumusterprüfung nach: - DIN EN 14597
■ Aufbau- und Raum-Thermostate JUMO heatTHERM-AT entsprechen der DIN
EN 60730 (VDE 0631).
1.3 Sicherheitshinweise
■
Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall des Gerätes.
■ Beim Bruch des Messsystems kann Füllflüssigkeit austreten.
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im
Falle eines Messsystembruchs austreten kann:
Regelbereich
mit
Skalenendwert
°C
< +200 nein +375
≥ 200 ≤ +350 nein +490 ja ja
280
1)
ATW = Abgastemperaturwächter oder ASTB = Abgassicherheitstemperaturbegrenzer
2)
Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z.B. bei
Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme.
Gefähr-
liche
Reaktion
1)
nein nein nein nein nein nein 280
STW = Sicherheits-Temperaturwächter
STB = Sicherheits-Temperaturbegrenzer
ATW = Abgastemperaturwächter
ASTB = Abgassicherheitstemperaturbegrenzer
- Druckgeräterichtlinie (nur STW und STB)
- UL 873
Zünd-
temperatur
wasser-
gefährdend
°C
Klasse 1,
schwach
gefährdend
Angaben zur Toxikologie Control range
reizend gesundheits-
gefährdend
nein nein nein < +200 no +375
2)
toxisch irritant danger to
nein ≥ 200 ≤ +350 no +490 yes yes
Application
■ JUMO heatTHERM-AT surface-mounting thermostats monitor and control temperatures in heat-generating plant and HVAC applications.
■ JUMO heatTHERM-AT room thermostats control heating and cooling installations
(climate control, ventilation) in commercial premises, nurseries, stables and HVAC
applications.
■ These devices are not intended for plenum application.
■ JUMO heatTHERM-AT flue gas thermostats seal the gas/oil vessel, which is
connected in parallel with a wood firing vessel to a common chimney.
Marking
■ Version in accordance with TR = Temperature controller
EN 14597 as: TW = Temperature monitor
■ Type examination to: - EN 14597
■ JUMO heatTHERM-AT surface-mounting and room thermostats
meet EN 60730 (VDE 0631).
Safety notes
■ Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.
■ Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may
escape in the event of a measuring system fracture:
with
end of scale
1)
ATW = Flue gas temperature monitor or ASTB = Flue gas safety temperature limiter
2)
At present, there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger to
health over short periods and at low concentrations, e.g. after a fracture of the measuring system.
Dangerous
reaction
°C
1)
no no no no no no 280
STW = Safety temperature monitor
STB = Safety temperature limiter
ATW = Flue gas temperature monitor
ASTB = Flue gas safety temperature limiter
- Pressure Equipment Directive (only STW and STB)
- UL 873
Ignition
temp.
°C
Water
contamina-
tion
Class 1,
mildly
contaminant
Toxicological data Plage de ré-
health
no no no < +200 non +375
2)
toxic Irritant Dangereux
no ≥ 200 ≤ +350 non +490 oui oui
Utilisation
■ Les thermostats pour montage en saillie JUMO heatTHERM-AT sont utilisés pour surveiller et réguler des températures dans des installation de production de chaleur ainsi
que dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.
■
Les thermostats d’ambiance JUMO heatTHERM-AT régulent le chauffage et le refroidisse-
ment (climatisation, ventilation) dans des locaux professionnels, exploitations horticoles,
étables et sont utilisés dans le domaine du chauffage, de la ventilation et de la climatisation.
■ Les thermostats pour gaz de fumée JUMO heatTHERM-AT verrouillent la chaudière à
gaz/fioul qui est parallèlement raccordée à une chaudière à bois sur une cheminée
commune.
Caractéristique
■ Exécution suivantTR = Régulateur de température.
EN 14597 comme :TW= Contrôleur de température
■
Examen CE de type suivant :- EN 14597
■ Les thermostats pour montage en saillie et d’ambiance JUMO heatTHERM-AT
répondent aux normes EN 60730 (VDE 0631).
Sécurité
■ Sectionnement et flambage du capillaire provoquent une panne durable.
■ En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s’échapper.
Caractéristiques physiques et toxicologiques des substances qui peuvent s’échapper en cas de
rupture du système de mesure :
glage avec val.
fin d’échelle
°C
1)
1)
ATW = Contrôleur de température de gaz d'échappement ou
ASTB = Limiteur de température de sécurité pour gaz d'échappement
2)
Actuellement il n’existe aucune disposition restrictive émise par les services sanitaires en cas d’éma-
nation momentanée ou de faible concentration
STW = Contrôleur de température de sécurité
STB = Limiteur de température de sécurité
ATW = Contrôleur de température de gaz d'échappement
ASTB = Limiteur de température de sécurité pour gaz d'échappement
- Directive équipements sous pression (uniqu. STW et STB)
- UL 873
Réaction
dangereuse
Temp . d ’i nflammation
non non non non non non
Risque pour
l’eau
°C
Classe 1,
risque faible
.
Indications toxicologiques
pour la santé
non non non
toxique
2)
non
2. Gerät identifizieren Identifying the instrument Identification de l’appareil
( 1 ) Typenschlüssel / Bestellschlüssel
( 2 ) Schaltleistung Öffnungskontakt /
Schaltleistung Schließkontakt
( 3 ) Verkaufsartikelnummer
( 4 ) Fabrikationsnummer
( 5 ) Fertigungsjahr
( 6 ) Fertigungswoche
( 7 ) Regel-/Grenzwert-/Temperatur
bei der dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) /
maximale Gerätetemperatur / Schutzart
( 8 ) Prüfzeichen
Musterbeispiel / example / exemple :
( 1 ) Type code / Order code
( 2 ) Contact rating: break contact (SPST-NC) /
Contact rating: make contact (SPST-NO)
( 3 ) Sales number
( 4 ) Serial number
( 5 ) Year of production
( 6 ) Week of production
( 7 ) Control / limit temperature at which
this thermostat has been calibrated (option) /
maximum instrument temperature / enclosure rating
( 8 ) Approval mark
( 1 ) Code d’identification / Code de commande
( 2 ) Pouvoir de coupure contact à ouverture/
Pouvoir de coupure contact à fermeture
( 3 ) Numéro d’article
( 4 ) Numéro de fabrication
( 5 ) Année de fabrication
( 6 ) Semaine de fabrication
( 7 ) Température limite/de régulation à laquelle ce thermostat a été calibré (option) /
température max. de l’appareil / indice de protection
( 8 ) Marque de contrôle
3. Montage Mounting Montage
3.1 Allgemeines
Einbaulage nach DIN 16257,
TR, TW, STW, STB: NL 0 ... NL 90
ATW, ASTB: NL 90
General
Mounting position to DIN 16257,
TR, TW, STW, STB: NL 0 ... NL 90
ATW, ASTB: NL 90
Généralité
Position d’utilisation suivant
DIN 16257,
TR, TW, STW, STB: NL 0 ... NL 90
ATW, ASTB: NL 90
3.3 Schutzrohrmontage
■ Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben werden.
■ Im Betriebsmedium Luft/Abgas, ohne Schutzrohr einsetzen.
■ ATW/ASTB nur drucklos verwenden.
Mounting the protection tube
■ The instruments must only be operated with the appropriate protection tubes.
■ For operation in air/flue gas, without protection tube.
■ ATW/ASTB use only in pressureless area.
3.2 Gehäuse
öffnen
Opening the
housing
Ouverture du
boîtier
Montage de la gaine de protection
■ Les appareils ne peuvent être utilisés qu’avec des gaines de protection appro-
priées.
■ A utiliser sans gaine de protection dans le milieu "air/gaz d'échappement".
■ ATW/ASTB à utiliser uniquement sans pression.
Fühler-Ø 6mm Probe-Ø 6mm Ø sonde 6mm Fühler-Ø 6mm Probe-Ø 6mm Ø sonde 6mm
Schutzrohr-Ø 8x0,75mm Prot. tube-Ø 8 x 0,75 mm Ø gaine protec 8 x 0,75 mm Halterohr-Ø 7,2 mm holding tube-Ø 7,2 mm Ø tenir le tube 7,2 mm
Material Messing/Edelstahl Material Brass/stainless steel Matériau Laiton / Acier inox. Material Edelstahl Material stainless steel Matériau Acier inox.
( 1 ) Temperaturfühler muß vollständig
in das Medium eintauchen.
( 1 ) The temperature probe must be completely
immersed in the medium being measured.
( 1 ) La sonde de température doit être
entièrement immergée dans le milieu.
3. Montage Mounting Montage
T=120°C
max
Ø15-100 mm
(1)
( 2 )
Ø 6-12mm
( 2 ) SW 24 / 24 a/f / OC24
3.4 Wandmontage
( 1 ) Bohrschablone Einfachthermostat
( 2 ) Bohrschablone Doppelthermostat
( 3 ) Bohrschablone Hutschienen-Thermostat
( 4 ) min. Biegeradius der Fernleitung 5 mm
( 5 ) Fühler mit Formfeder
gegen Herausgleiten sichern
Wall mounting
( 1 ) Drilling jig, single thermostat
( 2 ) Drilling jig, dual thermostat
( 3 ) Drilling jig, top hat rail thermostat
( 4 ) min. bending radius of the long-distance line 5 mm
( 5 ) Shaped spring secures
probe against sliding out
Montage mural
( 1 )
Gabarit de perçage
Gabarit de perçage
( 2 )
Gabarit de perçage
( 3 )
pour profilés chapeaux
( 4 ) Rayon de courbure min. du capillaire 5 mm
( 5 ) Sonde avec ressort de sécurité
pour assurer le maintien dans la gaine
thermostat simple
thermostat double
Thermostat
3.5 Hutschiene
DIN rail
Rail
A
Montage
Installation
Montage
B
Demontage
Disassembly
Démontage
3.6 Rohrmontage
( 1 ) Länge nach
Bedarf kürzen.
Pipe mounting
( 1 ) Shorten according
to requirements.
Montage
tuyaterie
( 1 ) Raccourcir
longueur suivant
besoin.
4. Einstellungen / Funktionen Settings / functions Réglages / Fonctions
4.1
Sollwerteinstellung TR
Setpoint adjustment TR
Réglage de consigne TR
Begrenzung Regelbereich
Control range limiting
Limitation de la plage de réglage
4.2
Sollwert- / Grenzwerteinstellung TW/STW/STB/ATW/ASTB
Setpoint / limit setting
TW/STW/STB/ATW/ASTB
Réglage seuil/
consigne
TW/STW/STB/
ATW/ASTB
4.3
Entriegeln STB/ASTB
Nach Unterschreiten des eingestellten Grenzwertes (Gefahrentemperatur) - siehe Werte Tabelle,
Typenblatt 603070 - kann der
Sprungschalter entriegelt werden.
Once the temperature falls below
the selected limit value (and the
temperature is therefore dangerous) – see values table in data
sheet 603070 – the snap-action
switch can be unlocked. (M1).
Si la température passe sous la
valeur limite réglée (température à
risque) - voir Valeurs, tableau fiche
technique 603070 - le contact à
rupture brusque peut être déverrouillé.
- STB/ASTB reset - Déverrouillage STB/ASTB
4.4
Verhalten bei Bruch des Messsystems
Bei Zerstörung des Messsystems, d.h. wenn die
Ausdehnungsflüssigkeit entweicht, fällt der Druck in
der Membrane ab und öffnet beim STW/ATW und
STB/ASTB bleibend den Stromkreis. Beim STB/
ASTB ist ein Entriegeln nicht mehr möglich.
Response to measuring system fracture
If the measuring system is destroyed (i.e. the expansion liquid leaks) then the membrane pressure falls
and the circuit will be permanently opened in the
case of an STW/ATW or STB/ASTB. On an STB/
ASTB, resetting is no longer possible.
Comportement en cas de rupture du
système de mesure
En cas de destruction du système de mesure, c.-àd. lorsque le liquide d’expansion s’échappe, la pression dans la membrane chute et le circuit électrique
reste ouvert pour STW/ATW et STB/ASTB . Un déverrouillage n’est plus possible pour STB/ASTB .
4.5
Verhalten bei Untertemperatur
Wird der Fühler beim STW/ATW oder STB/
ASTB auf eine Temperatur unter ca. -20 °C
abgekühlt öffnet sich der Stromkreis,
schließt sich jedoch bei Temperaturanstieg
wieder selbsttätig.
Response to low temperature
If the probe temperature on an STW/ATW or
STB/ASTB falls below about -20 °C, the circuit will open, but will automatically close
again when the temperature rises.
Comportement si la température est trop basse
Lorsque la temperature passe sous -20 °C
pour STW/ATW ou STB/ASTB, le circuit
électrique s’ouvre, mais se referme automatiquement lorsque la température remonte.
4.6
Schutzart IP 54
Zum Erreichen der Schutzart IP 54
müssen die Dichtungselemente
wie dargestellt eingelegt sein.
IP54 protection
To achieve the enclosure protection rating IP54, the sealing elements must be inserted as shown
in the diagram.
Protection IP 54
Pour atteindre l’indice de protection IP 54 les joints doivent être
positionnés comme ci-dessous
représentés.
4.7
Plombierung
(Plombe nicht im Lieferumfang)
Lead sealing
(not included in delivery)
Plomb (Plombs non fournis)
(1) Bohrung beidseitig
(1) Driill
(1) Perçage latéral
la zone hachurée
5. Installation Electrical connection Raccordement électrique
5.1 Vorschriften und Hinweise
■ Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
■ Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim elektrischen
Anschluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen
über das Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen unter
1000 V" bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu beachten.
■ Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten spannungsführende
Teile berührt werden können.
■
Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden. Diese Leitung sollte mindestens den gleichen Querschnitt wie die Versorgungsleitungen aufweisen.
5.2 Elektrischer Anschluss
■ -Kontakt (Steckklemme) * geeignet für Anschlussquerschnitt
0,75...2,5mm
■ Anschlussverbindung geeignet für fest verlegte Leitungen. Leitungseinführung
mit Zugentlastung. Anbringungsart X bzw. M.
■ Anschluss gemäß Anschlussbild durchführen.
■ Schutzklasse I, einbezogen sind:
- Schaltkopf inklusive 4000 mm Cu-Kapillare (einschließlich Fühlerlänge)
- nur der Schaltkopf bei CrNi-Kapillare.
TR, TW, STW, ATW:
2
feindrähtig, feindrähtig mit Aderendhülse eindrahtig.
STB, ASTB:
■ Leitungen vorbereiten /
Prepare the cables / Préparation des câbles
Regulations and notes
■ The electrical connection must only be made by qualified personnel.
■ The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform to the
requirements of VDE 0100 “Regulations for the installation of power circuits with
nominal voltages below 1000 V”, or to the appropriate local regulations.
■ If contact with live parts is possible while working on the unit, it must be completely
disconnected from the supply.
■ Earth the instrument at the PE terminal to the protective conductor. This cable must
have a cross-section that is at least as large as the supply cables.
Electrical connection
■
contact (plug-in terminal)* suitable for conductor cross-section 0.75 — 2.5 mm2.
Use core-end ferrule with stranded conductor.
■
Connection suitable for fixed cabling. Cable entry with strain relief. Attachment type X or M.
■ Implement the connection according to the wiring diagram.
■ These devices are for flexible conduit only.
■ Protection class I includes:
- switching head including 4000 mm Cu capillaries (including probe length)
- only the switching heads with CrNi capillaries
■ Anschluss herstellen / Make the connection / Brancher ■ Anschluss lösen / Disconnection / Débrancher
Prescriptions et remarques
■ Le raccordement électrique doit être effectué exclusivement par du personnel
qualifié.
■ Aussi bien pour le choix du matériau des câbles, que pour l’installation ou bien le
raccordement électrique de l’appareil, il faut respecter la réglementation en vigueur.
■ Débrancher les deux conducteurs du réseau lorsque des pièces sous tension peuvent être touchées lors d’une intervention sur l’appareil.
■ Raccorder l’appareil à la terre sur la borne PE, avec le conducteur de protection.
Ce conducteur doit avoir la même section que les lignes d’alimentation.
Raccordement électrique
■
Contact
diamètre, faible diamètre avec embout unifilaire.
■ Raccordement adapté à des câbles fixes. Entrée de câble avec décharge de traction. Type de fixation X ou M.
■ Raccordement suivant schéma de raccordement.
■
Classe de protection I, y compris :
- Tête de commutation y compris capillaire Cu 4000 mm (y compris longueur du capteur)
- uniquement la tête de commutation pour capillaire CrNi
(borne à fiche)* adapté à une section de fil 0,75 à 2,5mm2 de faible
nur
only
im schraffierten Bereich
in the cross-hatched area on both sides
uniquement
dans
( 1 ) geeignetes Crimpwerkzeug verwenden
( 1 ) Use a suitable crimpng tool
*
„Push-In®“-Klemmtechnik: patentierte Anschlusstechnik der Weidmüller GmbH & Co. KG, Detmold
( 1 ) Utiliser l’outil de sertissage adapté
*“Push-In®“ terminal technology is patented by Weidmüller GmbH & Co. KG, Detmold
*
Technologie „Push-In®“ : connexion à insertion brevetée par Weidmüller GmbH & Co. KG, Detmold
6. Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
zulässige Umgebungstemperatur im
Gebrauch
zulässige
Lagertemperatur
maximale
Schaltleistung
minimale
Schaltleistung
erforderliche
Absicherung
Schaltpunktgenauigkeit
mittlerer
Umgebungstemperatureinfluss
bezogen auf
den Sollwert
Gewicht
Schutzart
Betriebsmedium
Zeitkonstante t
Wirkungsweise
An Fernleitung und
Schaltkopf:
siehe Typenschildangabe
max. +50 °C, min. -30 °C
Am Öffnungskontakt
(Kontaktbahn 1-2)
Am Schließkontakt
(Kontaktbahn 1-4)
TR, TW, STW, ATW:
STB, ASTB:
Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit
(bei Silberkontakten) wird eine Mindestbelastung von:
AC / DC = 24 V, 100 mA empfohlen
Bemessungsstoßspannung: 2500 V rated surge voltage: 2500 V Surtension transitoire de référence : 2500 V
siehe max. Schaltleistung
bezogen auf den Sollwert bei TU +22 °C = siehe Typenschildangaben am Gerät.
Bei einer Abweichung der Umgebungstemperatur am Schaltkopf und der Fernleitung von der Justierumgebungstemperatur
+22 °C, entsteht eine Schaltpunktverschiebung.
Höhere Umgebungstemperatur = niedriger Schaltpunkt;
Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunkt.
Je nach Geräteausführung wird dieser Einfluss durch Einsatz
einer Temperaturkompensation minimiert.
ca. 0,2 kg
EN 60 529 - IP 40 (IP 54). Verschmutzungsgrad 2
Wasser, Öl, Luft, Heissdampf, Abgas
0,632
gemäß DIN EN 60730-1, DIN EN 60730-2-9 und DIN EN 14597
TR, TW : Typ 2BL
STW, ATW : Typ 2BKLNP
STB, ASTB: Typ 2BFHKLNPV
in Wasser
in Luft / Heissdampf
Am Temperaturfühler
– max. Sollwert +25 K bzw. +15%
– ATW/ASTB max. 600 °C
AC 230 V +10%, 16 (2,5) A,
ϕ
= 1 (0,6)
cos
DC 230 V +10%, 0,25 A
AC 230 V +10%, 6,3 (2,5) A,
AC 230 V +10%, 2 (0,4) A,
ϕ
= 1(0,6)
cos
DC 230 V +10%, 0,25 A
≤
45 s
≤
60 s
in Öl
≤
120 s
≤
in Abgas
45 s
Permissible ambient
temperature
in operation
Permissible
storage temperature
Max.
contact rating
Min.
contact rating
Required
fusing
Switching point
accuracy
Mean ambient
temperature effect,
referred to setpoint
Weig ht
Enclosure protection
Operating medium
Time constant t
Mode of operation
0.632
at capillary and switch head:
see details on nameplate
maximum +50 °C, minimum -30 °C
for break contact (SPST-NC)
(contacts 1-2)
for make contact (SPST-NO)
(contacts 1-4)
TR, TW, STW, ATW:
STB, ASTB:
To ensure a high switching reliability (for silver contacts) we recommend
a minimum load of:
AC / DC = 24 V, 100 mA.
see max. contact rating
referred to the setpoint at TA +22 °C
see nameplate data on the instrument
A deviation of the ambient temperature around the switching head or
the capillary from the calibration temperature of +22 °C wil cause a shift
of the switching point.
Higher ambient temperature = lower switching point
Lower ambient temperature = higher switching point
This effect can be minimized by using a temperature compensation,
depending on the instrument configuration.
approx. 0.2 kg
EN 60 529 - IP40 (IP54). Pollution level 2
water, oil, air, superheated steam, flue gas
in air/superhtd. steam
as per EN 60730-1, EN 60730-2-9 and EN 14597
TR, TW : Type 2BL
STW, ATW : Type 2BKLNP
STB, ASTB: Type 2BFHKLNPV
in flue gas
At temperature probe
– Max. setpoint value +25 °C or +15 %
– ATW/ASTB max. 600 °C
230 V AC +10%, 16 (2.5) A,
p.f. = 1 (0.6)
230 V DC +10%, 0.25 A
230 V AC +10%, 6.3 (2.5) A,
230 V AC +10%, 2 (0.4) A,
p.f. = 1(0.6)
230 V DC +10%, 0.25 A
in water
≤
45 sec
≤
60 sec
in oil
≤
120 sec
≤
45 sec
Température ambiante
admissible en service
Température de stockage admissible
Pouvoir de coupure
max.
Pouvoir de coupure
min.
Fusible nécessaire
Précision du point de
contact
Influence moyenne de
la température
ambiante
Poids
Mode de protection
Milieu d’utilisation
Constantes de temps
t
0,632
Fonctionnement
Sur le capillaire et le boîtier: voir indications de la
plaque signalétique
max. +50 °C, min. -30 °C
Sur le contact à ouverture
(contacts principaux 1-2)
Sur le contact à fermeture
(contacts principaux 1-4)
TR, TW, STW, ATW :
STB, ASTB :
Pour garantir la plus grande sécurité de coupure possible, nous
vous recommandons une charge minimale de :
AC / DC = 24 V, 100 mA
Voir pouvoir de coupure maximal
Par rapport à la consigne pour TU +22 °C = voir indication de la
plaque signalétique
En cas de dérive de la température ambiante sur le boîtier et le capillaire +22 °C, il en résulte un déplacement du point de contact.
Température ambiante plus élevée = point de contact plus bas ;
Température ambiante plus basse = point de contact plus haut.
Suivant l’exécution, cette influence est minimisée au moyen d’une
compensation de température.
env. 0,2 kg
EN 60 529 - IP 40 (IP 54). Degré de pollution 2
eau, huile, air, vapeur, gaz d'échappement
dans gaz d'échappement
suivant EN 60730-1, EN 60730-2-9 et EN 14597
TR, TW : type 2BL
STW, ATW : type 2BKLNP
STB, ASTB: type 2BFHKLNPV
dans l’eau
dans l’huile
dans l’air / vapeur
Sur la sonde de température
– Consigne max. +25 K bzw. +15%
– ATW/ASTB 600 °C max.
AC 230 V +10%, 16 (2,5) A,
cos ϕ = 1 (0,6)
DC 230 V +10%, 0,25 A
AC 230 V +10%, 6,3 (2,5) A,
AC 230 V +10%, 2 (0,4) A,
ϕ
= 1(0,6)
cos
DC 230 V +10%, 0,25 A
≤
45 s
≤
60 s
≤
120 s
≤
45 s