Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna
información más detallada.
* La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por
razones de mejora de la mercancía.
06 · 09 Printed in Japan (E)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Está prohibido poner en operación la máquina de coser hasta no cerciorarse de que los sistemas de cosido en los que este
tipo de máquinas se tienen que incorporar, están en conformidad con las regulaciones de seguridad vigentes en su país.
También está prohibido el servicio técnico para estos sistemas de cosido.
1. Observe la medidas básicas de seguridad, incluyendo, pero no limitándose, a las siguientes, siempre que use la máquina.
2. Lea todas las instrucciones, incluyendo, pero no limitándose a este Manual de Instrucciones, antes de usar la máquina.
Además, guarde este Manual de Instrucciones de modo que usted lo pueda leer cuando sea necesario.
Use la máquina después de haberse cerciorado de que se conforma a las reglas y normas de seguridad válidas en su pais.
3.
4. Todos los dispositivos de seguridad deben estar en posición cuando la máquina esté lista para entrar en servicio o ya
esté en operación. No está permitido operar la máquina sin los dispositivos de seguridad especificados.
5. Esta máquina debe ser operada por operadores debidamente entrenados.
6. Para la protección del personal, recomendamos la colocación de gafas de seguridad.
7. Para lo siguiente, desconecte la alimentación o desconecte el cable de alimentación de la máquina desde la toma.
7-1 Para el enhebrado de la(s) aguja(s), enlazador, estiradora, etc., y para el reemplazo de la bobina.
7-2 Para el reemplazo de las piezas de la aguja, prensatelas, placa de agujas, enlazador, estiradora,dentado de transporte,
protector de aguja, plegador, guía de tela, etc.
7-3 Para los trabajos de reparo.
7-4 Al dejar el lugar de trabajo o cuando el lugar de trabajo está desatendido.
7-5 Cuando use motores de embrague sin aplicar el freno, se debe esperar hasta que el motor pare totalmente.
8. En caso de que el aceite, grasa, etc. que se usa en su máquina y dispositivos toque sus ojos o piel, o que trague por
descuido cualquier líquido semejante, lávese inmediatamente las partes afectadas o consulte a un médico.
9. Está prohibido manipular las piezas y dispositivos móviles mientras esté conectada la corriente eléctrica a la máquina.
10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por
personal especializado.
Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI.
11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
12. Los trabajos de reparo y mantenimiento de los componentes eléctricos se deben conducir por técnicos eléctricos
calificados o bajo la verificación y dirección de personal especializado.
Siempre que descubra una falla en cualquier componente eléctrico, pare inmediatamente la máquina.
13. Antes de llevar a cabo los trabajos de reparo y mantenimíento en la méquina equipada con piezas neumáticas, tales como
un cilindro de aire, se debe desmontar el compresor de aire desde la máquina, y también se dabe cortar el suministro de
aire comprimido. Además, se debe expeler la presión de aire existente después de la desconexión de la máquina. Las
excepciones para eso son solamente los ajustes y verificaciones de rendimiento que se hacen por técnicos debidamente
entrenados o por personal especializado.
14. Limpie periódicamente la máquina durante todo el período de uso.
15. La puesta a tierra de la máquina es siempre necesario para la operación normal de la misma.
La máquina deberá ser operada en un ambiente exento de ruidos fuertes tales como en lugares de soldadura de alta
frecuencia.
16. Los técnicos eléctricos deberán montar en la máquina un enchufe apropiado para la corriente eléctrica.
El enchufe de la corriente eléctrica se deberá conectar a un tomacorriente conectado a tierra.
17. Sólo se puede utilizar esta máquina para el propósito que fue fabricada. No se permiten otros usos.
18. Remodele o modifique la máquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las medidas de
seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daños causados por la remodelación o
modificación de la máquina.
19. Los puntos de advertencia están marcados con los dos símbolos mostrados.
Peligro de lesión al operador o personal de servicio
Itemes que requieren atención especial
1
1
3
2
2
1 • Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte.
• Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en
3
movimiento.
2 • Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad.
• Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad.
• Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.
3 • Apagar la máquina y realizar el “enhebrado”, “reemplazo de la bobina o la
aguja”, “limpieza”, “ajuste” y “lubricación”.
i
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para evitar posibles accidentes causados por la sacudidas eléctricas, no abra la
cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque los componentes en el interior de la
misma.
2. Cerciórese de la entrada de la aguja después de cambiar el patrón. Si el patrón
sobresale del sujetaprendas, es posible que la aguja interfiera con el sujetaprendas
corriendo el peligro de que se la aguja se rompa o se dañe. Además, verifique que el
sujetaprendas que se haya fijado corresponda a aquel que se encuentra instalado
en la máquina de coser.
1. En el caso de que no se visualice nada en el panel de operación aunque se posicione
en ON el interruptor de la corriente eléctrica, posiciónelo en OFF y compruebe la
tensión y la fase de la corriente eléctrica.
2. Para evitar lesiones personales cuando encienda la máquina o utilice la máquina,
no ponga sus dedos debajo de la palanca tomahilos, el prensatelas, la cuchilla
cortatela, o la aguja.
3. Para protegerse contra posibles accidentes debido al arranque imprevisto de la
máquina, apague la máquina antes de inclinar el cabezal de la máquina o retirar su
cubierta.
4. Para evitar lesiones personales, nunca acerque sus dedos, cabello o vestidos a la
correa en V, a la cuchilla cortadora de tela o motor durante la operación, y nunca
coloque ningún objeto sobre estas piezas.
5. Para evitar lesiones personales, jamás use la máquina sin tener puestas diversas
cubiertas, cubierta de protección ocular o cualquier otro dispositivo de seguridad.
6. Para evitar lesiones personales, ponga cuidado en no meter sus dedos nunca en la
máquina de coser cuando incline o levante el cabezal de la máquina.
7. Para evitar posibles accidentes causados por sacudidas eléctricas o por
componentes eléctricos dañados, posiciones sin falta en OFF el interruptor de la
corriente eléctrica antes de conectar o desconectar el enchufe de alimentación.
8. Durante tormentas, truenos y relámpagos, deje de trabajar y desconecte la corriente
eléctrica del tomacorriente para mayor seguridad y evitar posibles accidentes
causados por componentes eléctricos dañados.
9. Cuando tenga que cambiar de repente de un lugar frío a otro caliente, es posible
que se forme condensación de rocío. Si esto ocurre, verifique sin falta que no hay
gotas de agua en la máquina de coser que podían dañarla, antes de ponerla en
marcha para así evitar posibles accidentes causados por componentes eléctricos
dañados.
10. En el caso de un corte de la corriente eléctrica, desconecte sin falta la corriente
eléctrica de la máquina de coser para que no se dañen los componentes eléctricos.
11. Este es un producto Clase A. En un ambiente nacional es posible que este producto
cause interferencias radiofónicas en cuyo caso el usuario puede solicitar que se
tomen las medidas adecuadas.
ii
I N D I C E
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SEGURIDAD ............................................. 1
1. Modo de ajustar la relacion de aguja a gancho ............................................................................... 48
2. Modo de ajustar el cortahilo de aguja...............................................................................................49
3. Modo de ajustar la presion de la barra prensatelas ........................................................................50
4. Ajuste de la unidad prensadora de la bobina .................................................................................. 50
5. Tensión de hilo ....................................................................................................................................51
6. Modo de limpiar el filtro .....................................................................................................................52
7. Cambio de fusible ...............................................................................................................................52
7. COMPONENTES DE GALGAS ...................................................................................53
2. Placa de agujas ...................................................................................................................................53
8. LISTA DE CODIGOS DE ERROR................................................................................ 54
9. PROBLEMAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS ............................................................... 57
0. DIBUJO DE LA MESA ................................................................................................. 59
-. DATOS DE VALORES INICIALES PARA TABLA DE CADA FORMA ....................... 60
iii
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SEGURIDAD
1) Nunca haga funcionar la máquina a menos que el tanque de lubricación contenga suficiente lubricante.
2) Al terminar el trabajo del día, nunca se olvide de limpiar bien el polvo acumulado en el gancho o en la sección de
la cuchilla cortadora de hilo de bobina, y compruebe la cantidad de aceite remanente.
3) Cerciórese de volver el pedal activador a la posición original después que la máquina ha comenzado a funcionar.
4) En la máquina está instalado el interruptor de seguridad o de modo que esta máquina de coser no pueda funcionar
cuando esté inclinado el cabezal de la máquina. Para utilizar esta máquina de coser, active el interruptor de
la corriente eléctrica después de haber fijado la máquina de coser sobre la bancada debidamente.
2. ESPECIFICACIONES
1. Subclase
La ojaladora LBH-1790 de doble pespunte, alta velocidad, y controlada por computadora pertenece a la
subclase indicada a continuación.
2. Especificaciones
Subclase
Aplicación
principal
Tamaño de
ojales
S
Ojalado de prendas tales
como camisas de hombre,
blusas, uniformes de
trabajo, ropa de damas, etc.
Estándar: Máx. 5 mm
Pieza especial: Máx. 10 mm
Tamaño de cuchilla utilizada :
6,4 a 31,8 mm (1/4’ a 1-1/4’)
Longitud de cosido de ojales
Estándar:
Máx. 41 mm
Pieza especial: Máx. 120 mm
K
Ojalado de tejidos de punto
tales como ropa interior de
tejido de punto, suéteres,
cardigans, jersey, etc.
Velocidad de cosido
Aguja
Gancho
Método de accionamiento de
oscilación de la aguja
Método de accionamiento de
transporte
Método de accionamiento de
elevación del prensatelas
Elevador de prensatelas
Método de accionamiento de cuchilla
cortatela
Forma de cosido estándar
Número de patrones almacenados
en la memoria
Motor utilizado
Ruido
Velocidad estándar: 3.600 ppm (Máx.: 4.200 ppm) (Máx.: 3.300 ppm cuando se utiliza
gancho seco)
DPX5 #11J a #14J
Gancho de rotación completa tipo DP
Accionamiento por motor de avance a pasos
Accionamiento por motor de avance a pasos
Accionamiento por motor de avance a pasos
14 mm (Ajuste opcional disponible) Máx.: 17 mm (Al momento de aguja arriba por marcha atrás)
Por accionamiento por solenoide de doble acción
30 clases
99 patrones
Monofásica 220/230/240 V; trifásica 200 a 240 V, 1000 VA
Nivel de ruido ralacionado con el puesto de trabajo a velocidad de costura
n= 4.000 min
en conformidad con DIN 45635 - 48 - B - 1.
-1
: Medición de ruido LPA≦ 83 dB(A)
− 1 −
3. Lista de formas de cosido estandar
(1) Tipo cuadrado
DISPLAY
DE PANEL
(7) Tipo cuadrado de
ojalillo
DISPLAY
DE PANEL
(13) Tipo cuadrado
semilular
(2) Tipo redondo
DISPLAY
DE PANEL
(8) Tipo radial de ojalillo
DISPLAY
DE PANEL
(14) Tipo presillado recto
semilunar
(3) Tipo cuadrado radial
DISPLAY
DE PANEL
(9) Tipo presillado recto
de ojalillo
DISPLAY
DE PANEL
(15) Tipo presillado de
cónica semilunar
(4) Tipo radial
DISPLAY
DE PANEL
(10) Tipo presillado de
cónica de ojalillo
DISPLAY
DE PANEL
(16) Tipo semilunar de
ojalillo
(5) Tipo presillado recto
radial
DISPLAY
DE PANEL
(11) Tipo semilunar
DISPLAY
DE PANEL
(17) Tipo redondo de
ojalillo
(6) Tipo presillado de
cónica radial
DISPLAY
DE PANEL
(12) Tipo cuadrado
redondo
DISPLAY
DE PANEL
(18) Tipo radial cuadrado
DISPLAY
DE PANEL
(19) Tipo semilunar
cuadrado
DISPLAY
DE PANEL
(25) Tipo radial semilunar
DISPLAY
DE PANEL
DISPLAY
DE PANEL
(20) Tipo redondo
cuadrado
DISPLAY
DE PANEL
(26) Tipo redondo
semilunar
DISPLAY
DE PANEL
DISPLAY
DE PANEL
(21) Tipo presillado recto
cuadrado
DISPLAY
DE PANEL
(27) Presillado
DISPLAY
DE PANEL
DISPLAY
DE PANEL
(22) Tipo presillado
cónica cuadrado
DISPLAY
DE PANEL
(28) Presillado, corte
derecho
DISPLAY
DE PANEL
DISPLAY
DE PANEL
(23) Tipo semilunar radial
DISPLAY
DE PANEL
(29) Presillado, corte
izquierdo
DISPLAY
DE PANEL
DISPLAY
DE PANEL
(24) Type arrondi radial
DISPLAY
DE PANEL
(30) Presillado, corte
central
DISPLAY
DE PANEL
− 2 −
4. Configuración
u
w
t
y
La LBH-1790 consta de los siguientes componentes.
qInterruptor de la corriente eléctrica ON/OFF
wCabezal de la máquina (LBH-1790)
ePanel de operación
rCaja de control (MC-601)
tPedal elevador del prensatelas
yPedal de arranque
uDispositivo para el estante de hilos
e
q
r
− 3 −
3. INSTALACION
AVISO :
Para prevenir posibles accidentes causados por la caída de la máquina de coser, el trabajo lo deben
realizar dos personas o más cuando se cambia de lugar la máquina de coser.
(1) Fijar la mesa
!1
r
q
i
u
t
y
w
e
o
!0
1) Instale con seguridad la caja de control w y el interruptor de alimentación e sobre la mesa q.
2) Fije con seguridad los respectivos cables de alimentación del interruptor e.
3) Haga pasar los cuatro tornillos !1 de fijación de la bancada a través de la bancada r.
4) Coloque las almohadillas de goma t en los agujeros y (4 lugares) para fijar la bancada y fije la
bancada r.
5) Fije sobre la mesa q la barra u de soporte del cabezal.
6) Después de colocar la unidad principal de la máquina de coser sobre la bancada r, conecte el pedal
(lado derecho) al interruptor de pedal o, y el pedal (lado izquierdo) al sensor de pedal !0,
respectivamente, con las bielas i suministradas como accesorios.
Preca ución
Ajuste las posiciones de los pedales de tal modo que las bielas i y la caja de control
w no entren en contacto entre sí.
− 4 −
(2) Modo de conectar el cable de la fuente de alimentación
• Especificaciones de la tensión
Las especificaciones de la fuente de
alimentación se indican en el sello
indicador de tensión. (para tipo
trifásico solamente)
Para otros tipos de máquina, las
Sello de precaución contra voltaje
Sello indicador de tensión
(para tipo trifásico solamente)
Etiqueta de régimen nominal
• Modo de conectar las tensiones monofásicas de 200V, 220V, 230 y 240V
Azul claro
Azul claro
especificaciones de la fuente de
alimentación se indican en la etiqueta
de precaución de voltaje y etiqueta de
régimen nominal.
Conecte el cable de acuerdo a las
especificaciones.
Mesa
Caja de
control
Verde/Amarillo
Marrón
Marrón
Verde/Amarillo
Interruptor de
la corriente
eléctrica
Enchufe
Cable de fuente de alimentación
• Modo de conectar las tensiones trifásicas 200V, 220V y 240V
Mesa
Caja de
control
Verde/Amarillo
Negro
Blanco
Rojo
Negro
Blanco
Verde
Rojo
Interruptor de la
corriente eléctrica
Enchufe
Cable de fuente de alimentación
Marrón
Azul
claro
Verde/
Amarillo
Rojo
Blanco
Negro
Verde
AC200 V
AC220 V
AC230 V
AC240 V
GND
AC200 V
AC220 V
AC240 V
GND
Preca ución
1. Nunca trabaje con tensión y fase erróneas.
2. Cuando cambie la tensión, consulte el Ìtem "Cambio de tensiÛn de 100 a 200V".
− 5 −
(3) Cambio de voltaje entre 100/200V
AVISO:
Para evitar lesiones personales causadas por sacudidas eléctricas o por un arranque brusco
de la máquina de coser, ejecute el trabajo después de posicionar en OFF el interruptor de la
corriente eléctrica y de dejar un lapso de tiempo de 5 minutos o más. Para evitar accidentes
causados por falta de experiencia en el trabajo o por sacudidas eléctricas, solicite la ayuda de
un experto o ingeniero eléctrico de nuestros distribuidores cuando ajuste los componentes
Se acepta el cambio de tensión de corriente monofásica de 100V a 120V/ trifásica de 200V a 240V cambiando
el conector de cambio de tensión montado en FLT P.C.B.
(Precaución) Cuando el procedimiento de cambio es erróneo, se romperá la caja de control. Por lo
tanto ponga mucho cuidado.
Cómo conectar el conector de cambio
1. Desconecte la fuente de la corriente eléctrica con
el interruptor de corriente eléctrica después de
confirmar que la máquina está completamente
parada.
2. Saque el cable de alimentación del tomacorriente
después de confirmar que el interruptor de la
corriente eléctrica está posicionado en OFF.
Entonces espere 5 minutos o más.
3. Quite la cubierta frontal.
4. Saque los cuatro tornillos que fijan la cubierta
posterior de la caja de control y abra con cuidado
y despacio la cubierta posterior.
A. En el caso de usarse con corriente trifásica de 200V a 240V
• Cómo conectar el conector de cambio
Conecte a 200V el conector de cambio de 100/
200V del FLT p.c.b. 1 ubicado en el lado de la
caja de control.
• Conecte el terminal tipo sujetador a presión del
cable de entrada de AC al enchufe de la corriente
como se ilustra en la figura.
B. En el caso de usarse con corriente monofásica de 100V a 120V
• Cómo conectar el conector de cambio
Conecte a 100V el conector de cambio de 100V/
200V del FLT p.c.b. 1 ubicado en el lado de la
caja de control.
• Conecte el terminal tipo sujetador a presión del
cable de entrada de AC al enchufe de la corriente
como se ilustra en la figura.
(Precaución) Ejecute a perfección el trabajo de
aislamiento al terminal rojo que no
se ha usado con cinta aislante o
semejante.
(Cuando el aislamiento es
insuficiente, hay peligro de que se
produzcan descargas eléctricas o
fuga de corriente.)
C. En el caso de usarse con corriente monofásica de 200V a 240V
• Cómo conectar el conector de cambio
Conecte a 200V el conector de cambio de 100V/
200V del FLT p.c.b. 1 ubicado en el lado de la
caja de control.
• Conecte el terminal tipo sujetador a presión del
cable de entrada de AC al enchufe de la corriente
como se ilustra en la figura.
(Precaución) Ejecute a perfección el trabajo de
aislamiento al terminal rojo que no
se ha usado con cinta aislante o
semejante.
(Cuando el aislamiento es
insuficiente, hay peligro de que se
produzcan descargas eléctricas o
fuga de corriente.)
A
B
C
BLANCO
NEGRO
ROJO
VERDE/
AMARILLO
BLANCO
NEGRO
ROJO
VERDE/
AMARILLO
BLANCO
NEGRO
ROJO
VERDE/
AMARILLO
1
(Lado del enchufe)
BLANCO
NEGRO
ROJO
VERDE/
AMARILLO
(Lado del enchufe)
BLANCO
NEGRO
ROJO
VERDE/
AMARILLO
(Lado del enchufe)
BLANCO
NEGRO
ROJO
VERDE/
AMARILLO
− 6 −
(4) Modo de instalar la unidad principal de la máquina de coser
AVISO :
Para prevenir posibles accidentes causados
por la caída de la máquina de coser, el
trabajo lo deben realizar dos personas o más
cuando se cambia de lugar la máquina de
coser.
1) Coloque las placas de bisagra q y cojinetes w-
1 (de caucho) y w-2 (de metal) del eje en dos
lugares sobre la base del cabezal y fije las placas
de bisagra al cabezal de la máquina con los
tornillos de fijación e en dos lugares.
Es peligroso instalar la bisagra de
caucho y la bisagra de herraje metálico
Preca ución
w-1
(de caucho)
en orden inverso, debido a que la
máquina de coser se sacude cuando
es inclinada. Por lo tanto, tenga
cuidado.
q
e
w-2
(de metal)
(5) Modo de inclinar el cabezal de la máquina de coser
AVISO :
Cuando incline/eleve el cabezal de la máquina de coser, ejecute el trabajo de modo que sus
dedos no queden atrapados en la máquina. Además, para evitar posibles accidentes causados
por arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina
antes de comenzar el trabajo.
Cuando incline el cabezal de la máquina, incline con
cuidado la máquina de coser hasta que la barra q
de soporte del cabezal de la máquina de coser quede
haga contacto con el mismo.
1. Cerciórese de que la barra q de
soporte del cabezal de la máquina de
Preca ución
q
coser está colocada en la mesa antes
de activar la máquina de coser.
2. Para impedir que se causa, cerciórese
de inclinar la máquina de coser en un
lugar bien nivelado.
− 7 −
(6) Conexión del conector del interruptor de seguridad
1) Conecte el conector q del interruptor de
seguridad con el conector w ubicado en
el lado del cabezal de la máquina .
w
q
Abrazadera de cable
(7) Installing the hook oil shield plate
Instale la placa de protección q del aceite del gancho
sobre la bancada e con el tornillo de fijación w.
q
e
w
Preca ución
(8) Modo de instalar el panel de operación
Fije la placa de montaje q del panel de operación
q
sobre la mesa con los tornillos w y pase el cable por
el agujero e en la mesa.
w
Fije la máquina de coser de tal modo
que la misma no entre en contacto con
la placa de protección q del aceite del
gancho al elevar/inclinar la máquina de
coser.
e
− 8 −
(9) Conexión de cables
Realice la conexión de los cables, tal como se muestra en la figura de abajo.
Cabezal de la máquina de coser
CN14
CN16
CN34
Tablero de
circuitos MAIN
Tablero de circuitos SDC
CN16
Tablero de
circuitos SDC
CN14
CN44
CN14
q
CN37
CN42
Abrazadera
de cable A
CN38
CN39
CN41
CN16
CN37
CN38
CN42
CN39
Panel de operación
CN41
CN34
Dispositivo de bobinado eléctrico (opcional)
CN44
1) Haga pasar los 4 cables (CN38, 39, 41 y 42),
que se conectan al lado derecho, entre los
cables que se conectan al tablero de circuitos
MAIN a través de la abrazadera de cables, tal
como se muestra en la figura, y conéctelos a
los respectivos conectores. Conecte CN37 al
conector sin hacerlo pasar a través de la
abrazadera A de cables.
Además, en caso de que utilice el dispositivo
de bobinado eléctrico (opcional), igualmente
haga pasar el cable del dispositivo de bobinado
a través de la abrazadera del cable y conéctelo
a CN44.
2) Conecte directamente el cable desde el panel
de operación conectándolo al lado izquierdo del
tablero del circuito principal (MAIN) al CN34
3) Conecte los cables que se conectan al tablero
de circuitos SDC directamente a CN14 y CN16.
4) Fije el conductor de tierra con el tornillo de
fijación q.
− 9 −
(10) Modo de manejar el cable
1) Inclinando lentamente la máquina, verifique que los cables no sean forzados en su movimiento.
2) Fije los cables con la placa 1 fijadora de cables como se ilustra en la figura.
Preca ución
Cuando incline la máquina de coser, cerciórese de que la barra 2 de soporte del
cabezal de la máquina de coser está colocado sobre la mesa.
2
1
(11) Modo de instalar la cubierta protectora de los ojos
AVISO :
Cerciórese de colocar esta cubierta para proteger los ojos de partículas que se desprenden al
romperse la aguja.
Cerciórese de instalar y usar la cubierta 1 protectora de los ojos al usar la máquina de coser.
Cuando se coloca longitudinalmenteCuando se coloca horizontalmente
1
1
Operador
Operador
− 10 −
(12) Fijación del interruptor de parada provisional
El estado del interruptor de parada provisional, al momento de la entrega de la máquina, es tal como se
muestra en la figura A.
Afloje el tornillo de fijación q y ajuste el interruptor al estado tal como se muestra en la figura B, y fíjelo con
el tornillo de fijación q junto con el tornillo de fijación w suministrado con la máquina.
q
\
w
B
A
(13) Varilla guía de hilo
Fije firmemente la varilla guíahilos, de tal manera que
Varilla guía del hilo
los dos agujeros laterales en la varilla guíahilos den
al frente.
(14) Modo de instalar el pedestal de hilos
1) Ensamble el pedestal de hilos, y fíjelo en el
agujero en la esquina superior derecha de la
mesa de la máquina.
2) Apriete la contratuerca q par fijar el estante de
w
hilos.
3) Cuando es posible el cableado en el techo, pase
el cable de la corriente eléctrica por el tubo de
descanso w del carrete.
q
− 11 −
4. PREPARATIVOS ANTES DE LA OPERACION
1. Lubricación
AVISO :
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar
seguro que el motor está completamente parado.
w
e
r
t
Diagrama detallado de la sección de
ajuste de la cantidad de aceite
Tubo de aceite
e
q
w
Disminuir
Cantidad de aceite
Aumentar
1) Aceite lubricante del tanque de lubricación
○
Llene el tanque de lubricación con el aceite New Defrix Oil No. 1 hasta el nivel indicado por la marca “MAX” q.
2) Modo de ajustar la lubricación para el gancho de cosido
○
Ajuste la cantidad de aceite suministrado al gancho de cosido aflojando la contratuerca w y girando el tornillo de
ajuste e de la cantidad de aceite.
○
La cantidad de aceite suministrado se reduce girando los tornillos hacia la derecha e.
○
Fije el tornillo con la contratuerca w después de ajustar la lubricación para el gancho de cosido.
○
Cuando haga funcionar la máquina de coser después de su instalación o después de un período prolongado sin
usarla, retire el portabobina y aplique unas cuantas gotas de aceite a la canaleta del gancho. Además, aplique
unas pocas gotas de aceite por el orificio r de lubricación al metal t frontal del eje impulsor del gancho para
empapar de aceite el fieltro interior.
2. Modo de insertar la aguja
AVISO :
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar
seguro que el motor está completamente parado.
q
A
Coloque la aguja con la parte cóncava mirando hacia la operadora A,
inserte completamente la aguja en el agujero sujetador de aguja, y apriete
el tornillo q sujetador de la aguja. Use una DP x 5(#11J, #14J).
Preca ución
Cuando coloque la aguja, apague la máquina.
− 12 −
3. Modo de enhebrar la aguja
AVISO :
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar
seguro que el motor está completamente parado.
o
t
y
q
e
r
w
Hilo de algodón, hilo hilado
Hilo sintético
!1
u
i
!0
!2
Pase el hilo de aguja en el orden de q a !2 como se ilustra en las figuras.
El enhebrado se pude hacer fácilmente usando el enhebrador de aguja que se suministra con la máquina
de coser. Cambie el método de enhebrar la guía del hilo de acuerdo al hilo que use.
4. Modo de bobinar la cápsula de canilla
Puntada de orla
q
Bobina
Dirección rotacional de bobina y enhebrado
Cápsula de canilla
e
r
1) Encaje bien la bobina de modo que el eje gire en la dirección de la flecha.
2) Pase el hilo por la rendija q del hilo, luego por debajo del muelle tensor w, nuevamente por la rendija
del hilo e, y tire del hilo desde r.
3) El modo de enhebrar en r para pespunte de orla es diferente del de pespunte de sobreorilla. Ponga
cuidado.
Puntada de trencilla
w
r
− 13 −
5. Modo de ajustar la tensión del hilo de bobina
w
q
Ajuste la tensión del hilo de bobina como se indica a continuación cuando el hilo de bobina se tira hacia
arriba en la posición en que la rendija q del hilo de la cápsula de canilla sube.
Hasta el punto que la cápsula de canilla baja suavemente cuando
Purtada de orla
Purtada de trencilla
Girando hacia la derecha el tornillo w de ajuste de tensión, aumentará la tensión del hilo de bobina, y
girándolo hacia la izquierda disminuirá la tensión. Ajuste la tensión del hilo de bobina para bajar la en caso
de hilo nde filamento sintético, y súbala más para hilo hilado. La tensión del hilo es más alta en
aproximadamente 0,05N cuando la cápsula de canilla se fija en el gancho dado que se provee un muelle
que impide el ralentí.
0,05 a 0,15N
0,15 a 0,3N
se sostiene el extremo del hilo que viene desde la cápsula de canilla
y se sacude ligeramente hacia arriba y hacia abajo.
Hasta el punto que la cápsula de canilla apenas baja cuando se
sostiene el extremo del hilo que viene desde la cápsula de canilla
sacudiéndolo más bien con fuerza.
Preca ución
Cuando ajuste la tensión del hilo de la bobina, chequee el valor de fijación de la tensión
del hilo de la aguja en el interruptor de memoria. (Vea la p.44.)
6. Instalación de la cápsula de canilla
AVISO :
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar
seguro que el motor está completamente parado.
q
1) Levante y sostenga la palanca de cierre de la
cápsula de canilla entre dos dedos.
2) Empuje la cápsula de canilla a dentro del gancho
de modo que quede soportada por el eje q del
gancho y luego encájela en la palanca de cerrojo.
Presione la cápsula de canilla hasta que llegue a
la posición predeterminada.
1. Si la cápsula de canilla se sale de la
posición predeterminada, puede
saltar a fuera desde el gancho
causando que el hilo de aguja se
Preca ución
enrede en el eje del gancho.
Compruebe y cerciórese de que la
cápsula de canilla está bien instalada
en la posición correcta.
2. La forma del portabobina que se usa
con el gancho estándar es diferente
de la del gancho seco. No tienen
nada en común.
− 14 −
7. Instalación de la cuchilla
AVISO :
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de
coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar
seguro que el motor está completamente parado.
w
1 a 2 mm
q
TABLA DE CONVERSIÓN DE PULGADAS A mm
Tamaño de cuchillaIndicación en mm
1/46,40
3/89,50
7/1611,10
1/212,70
9/1614,30
5/815,90
11/1617,50
3/419,10
13/1620,60
7/822,20
125,40
1 1/828,60
1 1/431,80
1 3/834,90
1 1/238,10
Siga el siguiente procedimiento para reemplazar la
cuchilla con una nueva.
1) La cuchilla q puede retirarse fácilmente junto con
la arandela retirando el tornillo de retención w de
la cuchilla.
2) Haga el ajuste de modo que la cuchilla, cuando
baja un la barra de aguja con la mano, que de 1 a
2 mm lejos de la superficie superior de la placa de
agujas como se ilustra en el esquema.
Seguidamente, cerciórese de colocar la arandela
en su lugar y apriete el tornillo sujetador de la
cuchilla.
Cuando la cuchilla cortadora de tela que ha indicado
en pulg., fije la longitud de corte de tela (tamaño de
cuchilla) en mm usando la tabla de conversión de
pulgadas a mm. (Vea la p.29.)
− 15 −
Loading...
+ 45 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.