JUKI DDL-9000A Instruction Manual

DDL-9000A
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI KULLANMA KILAVUZU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
使用说明书
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, b e v or Si e diese Maschine in Betrieb nehmen. B e w ahren Sie di e s e Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE : Avant d’utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité. Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA : Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l’ uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d’Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT : Güvenlik talimatını dikkatle okuyun ve makineyi kullanmadan önce tümüyle öğrenin. Gelecekte de yararlanmak için, bu kullanma kılavuzunu muhafaza edin.
ЗАМЕЧАНИЯ : Внимательно прочитайте и усвойте правила техники безопасности перед использованием
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
швейной машины. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для того, чтобы обращаться к ней и в будущем.
No.03
40042307
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Putting sewing systems into operation is prohibited until it has been ascertained that the sewing systems in which
these sewing machines will be built into, have conformed with the safety regulations in your country.
Technical service for those sewing systems is also prohibited.
1. Observe the basic safety measures, including, but not limited to the following ones, whenever you use the machine.
2. Read all the instructions, including, but not limited to this Instruction Manual before you use the machine. In addition, keep this Instruction Manual so that you may read it at anytime when necessary.
3. Use the machine after it has been ascertained that it conforms with safety rules/standards valid in your country.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation.
The operation without the specied safety devices is not allowed.
5. This machine shall be operated by appropriately-trained operators.
6. For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses.
7. For the following, turn off the power switch or disconnect the power plug of the machine from the receptacle.
7-1 For threading needle(s), looper, spreader etc. and replacing bobbin.
7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder, cloth guide etc. 7-3 For repair work. 7-4 When leaving the working place or when the working place is unattended. 7-5 When using clutch motors without applying brake, it has to be waited until the motor stopped totally.
8. If you should allow oil, grease, etc. used with the machine and devices to come in contact with your eyes or skin or swallow any of such liquid by mistake, immediately wash the contacted areas and consult a medical doctor.
9. Tampering with the live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs.
11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
12. Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualied electric technicians or under
the audit and guidance of specially skilled personnel.
Whenever you nd a failure of any of electrical components, immediately stop the machine.
13. Before making repair and maintenance works on the machine equipped with pneumatic parts such as an air cylinder, the air compressor has to be detached from the machine and the compressed air supply has to be cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine has to be expelled. Exceptions to this are only adjustments and performance checks done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel.
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15. Grounding the machine is always necessary for the normal operation of the machine. The machine has to be operated in an environment that is free from strong noise sources such as high-frequency welder.
16. An appropriate power plug has to be attached to the machine by electric technicians. Power plug has to be connected to a grounded receptacle.
17. The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective safety
measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modication of the machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
Danger of injury to operator or service staff
Items requiring special attention
1
1
3
2
2
• There is the possibility that slight to serious injury or death may be caused.
1
• There is the possibility that injury may be caused by touching moving part.
• To perform sewing work with safety guard.
3
2
• To perform sewing work with safety cover.
• To perform sewing work with safety protection device.
• Turn OFF the power and perform “threading”, “replacement of bobbin or
3
needle”, “cleaning”, “adjustment” and “lubrication”.
i
FOR SAFE OPERATION
1. To avoid personal injury, never put your ngers under the needle when you turn ON the
power switch or operate the sewing machine.
2. To avoid personal injury, never put your ngers into the thread take-up cover while the
sewing machine is in operation.
3.
To avoid personal injury, turn OFF the power switch when you tilt the machine head.
4. To prevent possible personal injury caused by being caught in the machine, keep your
ngers, head and clothes away from the handwheel and the thread take-up while the
sewing machine is in operation. In addition, place nothing around it.
5. To avoid personal injury, never operate the sewing machine with the nger guard
removed.
6. To avoid personal injury, be careful not to allow your ngers in the machine when tilting
the machine head.
1. For the safety, never operate the sewing machine with the ground wire for the power supply removed.
2. Be sure to turn OFF the power switch in prior when connecting/disconnecting the power plug.
3. When thunders occurs, stop the work for the safety and disconnect the power plug.
4. When the sewing machine is suddenly moved from a cold place to a warm place, there is a case where dew condensation may occur. Turn ON the power after there is no worry of the drop of water.
5. To prevent res, periodically draw out the power plug from the plug socket and clean
the root of the pins and the space between pins.
6. The hook rotates at a high speed while the machine is in operation. To prevent possible injury to hands, be sure to keep your hands away from the vicinity of the hook during operation. In addition, be sure to turn OFF the power to the machine when replacing the bobbin.
7. The motor does not produce noise while the machine is at rest. To avoid possible accidents due to abrupt start of the machine, be sure to turn OFF the power to the machine.
8. Be careful of handling this product so as not to pour water or oil, shock by dropping, and the like since this product is a precision instrument.
9. When tilting or returning the sewing machine to the home position, hold the upper side of
the machine head with both hands and perform the work quietly so that ngers or the like
are not caught in the machine.
ii
CAUTION BEFORE OPERATION
WARNING :
To avoid malfunction and damage of the machine, conrm the following.
• Remove the air-vent cap (red color) attached to the sewing machine bed.
• Clean the sewing machine thoroughly before using it for the rst time.
• Remove all dust collected on the sewing machine during the transportation.
• Conrm that the voltage and phase are correct.
• Conrm that the power plug is properly connected.
• Never use the sewing machine in the state where the voltage type is different from the designated one.
• The direction of rotation of the sewing machine is counterclockwise as observed from the handwheel side. Be careful not to rotate it in reverse direction.
• Do not tilt the machine head toward this side since oil leakage or parts breakage occurs.
• A safety switch is installed so that the sewing machine cannot be operated with the machine head tilted.
• When operating the sewing machine, turn ON the power switch after properly setting the head on the table.
• Before starting a test run, remove the bobbin case and the needle thread from the machine.
• Operate the handwheel after the sewing machine has totally stopped.
iii
重要安全事项
此缝纫机在有的国家(设置场所)由于该国的安全规定而被禁止使用。同时,技术服务也同样被禁止。
1. 使用此缝纫机时,必须遵守包括如下项目的基本安全措施。
2. 使用此缝纫机之前,请阅读本使用说明书在内的所有指示文件。同时应将此使用说明书妥善保管,以便能够随时 查阅。
3. 此缝纫机应与贵国的有关安全规定一起使用。
4. 使用此缝纫机和缝纫机动作中,所有的安全装置应安装到规定的位置。没有安装规定的安全装置的缝纫机禁止使用。
5. 此缝纫机应由接受过培训的操作人员来操作。
6. 使用缝纫机时,建议戴安全防护眼镜。
7. 发生下列情况时,应立即关掉电源开关,或拔下电源线插头。
7-1 机针、弯针、分离器等穿线和更换旋梭时。 7-2 更换机针、压脚、针板、弯针、分离器、送布牙、护针器、支架、布导向器等时。 7-3 修理时。 7-4 工作场所无人了或离开工作场所时。 7-5 使用离合马达时,请等待马达完全停止之后再进行。
8. 缝纫机以及附属装置使用的机油、润滑脂等液体流入眼睛或沾到皮肤上时,或被误饮时,应立即清洗有关部分并 去医院治疗。
 9. 禁止用手触摸打开了缝纫机开关通电的零件或装置。
10. 有关缝纫机的修理、改造、调整应由受过专门训练的技术人员或专家来进行。
11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。
12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。
13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。如有残留压缩空气时,应 放掉压缩空气。但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。
14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。
15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。
16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。
17. 缝纫机指定用途以外不能使用。
18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。
另外,对于有关改造和变更,JUKI 公司概不负责。
19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。
有损伤操作人员、维修人员的危险。
安全上需要特别加以注意的事项。
1
1
2
2
・有发生中轻度伤害、重伤、死亡的危险。
1
・触摸了活动部分的话,有发生负伤的危险。
3
・应安装安全防护器,然后再进行缝制。
2
・应安装安全护罩,然后再进行缝制。 ・应安装保护装置,然后再进行缝制。
・应关掉电源之后,再进行「穿线」、「更换梭芯、机针」、「清扫」、「调整」、
3
「加油」。
3
iv
为了安全地使用 DDL-9000A 系列的缝纫机的注意事项
1. 接通电源开关时和缝纫机运转中 , 请不要把手指放到机针下附近。
危险
注意
2. 缝纫机运转中 , 请不要把手指放到挑线杆护罩内。
3. 放倒缝纫机时 , 请关闭电源开关。
4. 缝纫机运转中 , 请不要把手指、头发、衣服靠近飞轮、挑线杆附近 , 也不要把物品放到上面。
5. 在卸下手指防护器的状态下 , 请不要运转缝纫机。
6. 放倒缝纫机时 , 请注意不要夹到手指。
1. 为了安全 , 在卸下电源地线的状态下 , 请不要运转缝纫机。
2. 拔插电源插头时 , 请一定先关闭电源开关。
3. 打雷时 , 为了安全请不要进行操作 , 同时请把电源插头拔下。
4. 从寒冷的地方移动到暖和的地方等时 , 因为会结露 , 所以请待水分完全干后再接通电源。
5. 为了防止火灾 , 请定期地从插座拔下电源插头 , 清扫插头的根部和插簧之间。
6. 缝纫机操作中 , 旋梭高速地旋转。为了防止手受到伤害 , 运转中请绝对不要把手靠近旋梭。
7. 缝纫机停止时马达没有声音。为了突然的起动造成的事故 , 请注意不要忘记关掉电源。
8. 因为本产品属于精密机器,所以操作时请充分注意,不要把水、油溅到机器上面,也不要 让机器掉落给与机器冲击。
9. 放倒缝纫机时 , 或者返回原来位置时 , 请用两手拿缝纫机头的上部 , 轻轻地抬起 , 并注意不 要夹到手指。
v
运转缝纫机前的注意事项
注意
· 请卸下安装在缝纫机机头上的空气栓盖 ( 红色 )。
· 第一次使用缝纫机之前 , 请把缝纫机打扫干净。
· 请把运送中积的灰尘打扫干净。
· 请确认是否设定的电压是否正确。
· 请确认电源插头是否正确地插好。
· 电源规格不同的情况时 , 请绝对不要使用缝纫机。
· 缝纫机的转动方向是 , 站在飞轮侧看为逆时针方向。请注意不要让缝纫机反向转转。
· 请不要让缝纫机倒向跟前 , 以免发生漏油或损坏零件。
· 本缝纫机上安装有放到本缝纫机的情况下不能运转缝纫机的安全开关。
· 运转缝纫机时 , 正确地设置到机台之后再打开电源开关。
· 进行试运转时 , 请卸下旋梭壳和上线。
· 待缝纫机确实停止之后再操作飞轮。
为了避免机械的错误动作或损伤 , 请确认如下项目内容。
vi
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nähanlagen, die für den Einbau dieser Nähmaschinen vorgesehen sind, dürfen erst in Betrieb genommen werden, nachdem sichergestellt ist, daß sie den Sicherheitsvorschriften des betreffenden Landes entsprechen. Bis dahin ist technischer Service für diese Nähanlagen ebenfalls verboten.
1. Beachten Sie die grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, wann immer Sie die Maschine benutzen.
2.
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine sämtliche Anleitungen, einschließlich dieser Bedienungsanleitung durch. Sie diese Bedienungsanleitung außerdem so auf, daß sie bei Bedarf jederzeit griffbereit ist.
3. Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem sichergestellt ist, daß sie den in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften/-normen entspricht.
4. Alle Sicherheitseinrichtungen müssen angebracht sein, wenn die Maschine betriebsbereit oder in Betrieb ist. Der Betrieb ohne die vorgeschriebenen Sicherheitseinrichtungen ist unzulässig.
5. Diese Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden.
6. Zu Ihrem persönlichen Schutz empfehlen wir, eine Schutzbrille zu tragen.
7. In den folgenden Fällen ist der Netzschalter auszuschalten, oder der Netzstecker der Maschine von der Netzsteckdose abzuziehen. 7-1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Spreizer usw. und Auswechseln der Spule. 7-2 Zum Auswechseln von Teilen wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte, Greifer, Spreizer, Transporteur, Nadelschutz, Abkanter,
Stofführung usw. 7-3 Für Reparaturarbeiten. 7-4 Bei Verlassen des Arbeitsplatzes und unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz. 7-5 Bei Verwendung von Kupplungsmotoren ohne Bremsbetätigung muß bis zum vollkommenen Stillstand des Motors
8. Sollte Öl, Schmierfett usw., das für die Maschine und Geräte verwendet wird, in Ihre Augen oder auf Ihre Haut geraten,
9.
12. Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von qualizierten Elektrikern oder unter der
Sollte ein Fehler in einem der elektrischen Bauteile festgestellt werden, ist die Maschine unverzüglich abzustellen.
13. Vor der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an Maschinen, die mit Druckluftteilen (z.B. Luftzylinder)
14. Die Maschine ist während des ganzen Benutzungszeitraums regelmäßig zu reinigen.
gewartet werden.
oder sollten Sie versehentlich eine dieser Flüssigkeiten schlucken, waschen Sie die betroffenen Bereiche sofort bzw. suchen Sie einen Arzt auf.
Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden.
11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
Aufsicht und Anleitung speziell geschulten Personals durchgeführt werden.
ausgestattet sind, muß der Luftkompressor von der Maschine getrennt und die Druckluftversorgung abgeschaltet werden. Noch vorhandener Restdruck nach dem Trennen des Luftkompressors von der Maschine muß abgelassen werden. Ausgenommen hiervon sind nur Einstellungen und Leistungsprüfungen, die von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden.
Bewahren
15. Eine Erdung der Maschine ist stets notwending, um normalen Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
Die Maschine muß in einer Umgebung betrieben werden, die frei von starken Störungsquellen, wie z.B. Hochfrequenz-
Schweißgeräten, ist.
16. Ein passender Netzstecker muß von einem Elektriker am Netzkabel der Maschine angebracht werden. Der Netzstecker darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
17. Diese Maschine darf außer zu dem vorgesehenen Zweck nicht anderweitig benutzt werden.
18. Umbauarbeiten oder Änderungen der Maschine müssen gemäß den Sicherheitsvorschriften/-normen unter Beachtung aller zutreffenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Umbau oder Änderung der Maschine verursacht wurden.
19. Warnhinweise sind mit den beiden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Verletzungsgefahr für Bedienungsperson oder Wartungspersonal
Besonders zu beachtende Punkte
1
1
3
2
2
• Es besteht die Möglichkeit, dass leichte bis schwere Verletzungen oder Tod
1
3
verursacht werden.
Es besteht die Möglichkeit, dass Verletzungen durch Berührung beweglicher
Teile verursacht werden.
• Durchführung von Näharbeiten mit Schutzplatte.
2
• Durchführung von Näharbeiten mit Schutzabdeckung.
• Durchführung von Näharbeiten mit Schutzvorrichtung.
Vor der Durchführung von „Einfädeln“, „Spulen- oder Nadelwechsel“, „Reinigung“,
3
„Einstellung“ und „Schmierung“ die Stromversorgung ausschalten.
vii
FÜR SICHEREN BETRIEB
1. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger unter die Nadel.
2. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie bei laufender Nähmaschine niemals Ihre Finger in die Fadenhebelabdeckung.
3. Um Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie vor dem Kippen des Maschinenkopfes den Netzschalter aus.
4. Um mögliche Verletzungen durch Erfasstwerden von der Maschine zu vermeiden, halten
Sie während des Betriebs der Nähmaschine Finger, Kopf und Kleidung von Handrad und Fadenhebel fern. Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab.
5. Um Verletzungen zu vermeiden, betreiben Sie die Nähmaschine niemals ohne Fingerschutz.
6. Um Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie beim Kippen des Maschinenkopfes nicht Ihre Finger in die Maschine.
1. Aus Sicherheitsgründen darf die Nähmaschine auf keinen Fall mit abgeklemmtem Stromversorgungs-Erdleiter betrieben werden.
2. Schalten Sie vor dem Anschließen/Abziehen des Netzsteckers unbedingt den Netzschalter aus.
3. Stellen Sie bei Gewitter aus Sicherheitsgründen den Betrieb ein, und ziehen Sie den Netzstecker ab.
4. Wenn die Nähmaschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird,
kann Feuchtigkeitskondensation auftreten. Schalten Sie die Maschine erst ein, wenn keine Gefahr von Tropfenbildung mehr besteht.
5. Um Brände zu verhüten, ziehen Sie gelegentlich den Netzstecker aus der Steckdose, und reinigen Sie die Basis der Stifte und den Zwischenraum zwischen den Stiften.
6. Der Greifer rotiert während des Betriebs der Maschine mit hoher Drehzahl. Um mögliche Handverletzungen zu verhüten, halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom
Greiferbereich fern. Schalten Sie außerdem beim Auswechseln der Spule unbedingt die Stromversorgung der Maschine aus.
7. Der Motor erzeugt im Ruhezustand der Maschine kein Laufgeräusch. Um mögliche Unfälle durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schalten Sie unbedingt
die Stromversorgung der Maschine aus.
8. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschütten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsinstrument handelt.
9. Wenn Sie die Nähmaschine neigen oder auf die Ausgangsstellung zurückstellen, halten Sie die Oberseite des Maschinenkopfs mit beiden Händen, und führen Sie die Arbeit vorsichtig durch, damit keine Finger oder dergleichen in der Maschine eingeklemmt werden.
viii
VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN
WARNUNG :
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Funktionsstörungen oder Beschädigung
der Nähmaschine zu vermeiden.
Entfernen Sie die am Nähmaschinenbett angebrachte Entlüftungskappe (rote Farbe).
• Unterziehen Sie die Nähmaschine vor der ersten Benutzung einer gründlichen Reinigung.
• Entfernen Sie den während des Transports angesammelten Staub von der Nähmaschine.
• Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Phase korrekt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker korrekt angeschlossen ist.
• Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung.
• Die normale Laufrichtung der Nähmaschine ist entgegen dem Uhrzeigersinn, vom Handrad aus gesehen. Achten Sie darauf, dass sie nicht in entgegengesetzter Richtung gedreht wird.
• Neigen Sie den Nähmaschinenkopf nicht nach vorn, weil sonst die Gefahr besteht, dass Öl ausläuft oder Teile beschädigt werden.
• Diese Nähmaschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der den Betrieb der Nähmaschine bei gekipptem Maschinenkopf verhindert.
• Schalten Sie den Netzschalter zum Betrieb der Nähmaschine erst ein, nachdem der Maschinenkopf korrekt auf dem Tisch montiert worden ist.
• Entfernen Sie die Spulenkapsel und den Nadelfaden vor Beginn eines Probelaufs von der Maschine.
• Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem di
e Nähmaschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
ix
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Il est interdit de mettre en service des systèmes de couture incorporant ces machines sans s’être assuré qu’ils sont
conformes à la réglementation de sécurité du pays d’utilisation.
Toute intervention technique pour ces systèmes de couture est également interdite.
1. Lors de l’utilisation de la machine, observer les mesures de sécurité de base qui comprennent, sans toutefois s’y limiter, les règles suivantes.
2. Lire toutes les instructions qui comprennent sans toutefois s’y limiter les instructions de ce manuel d’utilisation avant d’
utiliser la machine. Conserver ce manuel d’utilisation pour pouvoir s’y reporter à tout moment en cas de besoin.
3. Utiliser la machine après s’être assuré qu’elle est conforme aux règles/normes de sécurité en vigueur dans le pays d’ utilisation.
4. Tous les dispositifs de sécurité doivent être en place lorsque la machine est prête à être utilisée ou qu’elle fonctionne. L’ utilisation sans les dispositifs de sécurité spéciés n’est pas autorisée.
5. Cette machine doit être utilisée par des opérateurs ayant reçu une formation appropriée.
6. Pour la protection de l’opérateur, il lui est recommandé de porter des lunettes de sécurité.
7. Toujours mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt ou débrancher la che secteur de la machine à la prise:
7-1 avant d’enler une aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. et de remplacer la canette; 7-2 avant de remplacer des pièces telles qu’aiguille, pied presseur, plaque à aiguille, boucleur, étendeur, griffe d’
entraînement, garde-aiguille, remplieur, guide-tissu, etc.; 7-3 avant d’effectuer une réparation; 7-4 avant de quitter l’atelier ou lorsque l’atelier est sans surveillance; 7-5 lors de l’utilisation d’un moteur à embrayage sans appliquer le frein, attendre que le moteur soit complètement arrêté.
8. En cas de contact de produits tels qu’huiles et graisses utilisés dans la machine ou ses dispositifs avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement la partie touchée et consulter un médecin. En cas d’absorption accidentelle de tels produits, consulter immédiatement un médecin.
9. Il est interdit de toucher aux pièces et dispositifs sous tension que la machine soit ou non en circuit.
10. Les travaux de réparation, de reconditionnement et de réglage ne doivent être exécutés que par des techniciens
correctement formés ou par un personnel ayant une qualication spéciale. Seules les pièces de rechange indiquées
par JUKI doivent être utilisées pour les réparations.
11.
Les travaux d’entretien et de contrôle ordinaires doivent être exécutés par un personnel correctement formé.
12. Les travaux de réparation et d’entretien des pièces électriques doivent être exécutés par des électriciens qualiés ou sous le contrôle et la direction d’un personnel ayant une qualication spéciale.
En cas d’anomalie d’une pièce électrique, arrêter immédiatement la machine.
13. Avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien sur une machine comportant des pièces pneumatiques telles que cylindre pneumatique, désaccoupler le compresseur de la machine et couper l’alimentation en air comprimé. Après
avoir désaccouplé le compresseur d’air de la machine, détendre la pression d’air résiduelle. Les seules exceptions à cette règle sont les réglages et les vérications de fonctionnement effectués par des techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualication spéciale.
14. Nettoyer périodiquement la machine pendant toute sa durée de service.
15. La machine doit toujours être mise à la terre pour l’utilisation normale. Elle doit être utilisée dans un environnement sans sources de bruits importantes telles que poste de soudage à haute fréquence.
16. Une che secteur appropriée doit être xée à la machine par un électricien.
La che secteur doit être branchée à une prise de courant reliée à la terre.
17. Cette machine ne doit servir qu’à l’usage pour lequel elle est prévue. Tout autre usage est interdit.
18. Reconditionner ou modier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures
de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le
reconditionnement ou la modication de la machine.
19. Les mises en garde sont signalées par les deux symboles indiqués.
Risque de blessures pour l’opérateur ou le personnel d’entretien
Points demandant une attention particulière
1
1
3
2
2
• Risque de blessures légères, graves ou mortelles.
1
• Risque de blessures par le contact d’une pièce en mouvement.
3
• Effectuer l’opération de couture avec un protecteur de sécurité.
2
• Effectuer l’opération de couture avec un couvercle de sécurité.
• Effectuer l’opération de couture avec un dispositif protecteur de sécurité.
• Couper l’alimentation avant l’ "enlage", le "remplacement de la canette ou
3
de l’aiguille", le "nettoyage", le "réglage" ou la "lubrication".
x
POUR LA SECURITE D’UTILISATION
1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’on place l’ interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine.
2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous le couvercle du
releveur de l pendant le fonctionnement de la machine.
3. Pour ne pas risquer de se blesser, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de basculer la tête de la machine en arrière.
4. Pour ne pas risquer d’être pris par la machine et d’être blessé, ne pas approcher les
doigts, la tête et les vêtements du volant et du releveur de l pendant le fonctionnement
de la machine. Ne rien placer autour de ces pièces.
5. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais faire fonctionner la machine avec le protège-doigts retiré.
6. Pour ne pas risquer de se blesser, veiller à ne pas mettre les doigts dans la machine
lorsqu’on bascule la tête de la machine en arrière.
1. Pour la sécurité, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fil de terre de l’ alimentation retiré.
2. Toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de brancher/débrancher la
che secteur.
3. En cas d’orage, s’arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur par mesure de sécurité
4. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, de la
condensation peut se former. S’assurer qu’il n’y a pas de risque de chute de gouttelettes avant de mettre la machine sous tension.
5. Pour ne pas risquer un incendie, débrancher périodiquement la che secteur de la prise
de courant et nettoyer la base des broches et l’espace entre les broches.
6. Le crochet tourne à grande vitesse pendant le fonctionnement de la machine. Pour
ne pas risquer de se blesser les mains, ne pas les approcher du crochet pendant le fonctionnement. Par ailleurs, toujours mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette.
7. Le moteur ne produit aucun bruit lorsque la machine est au repos. Pour ne pas risquer
un accident dû à un brusque démarrage de la machine, ne pas oublier de mettre la
machine hors tension.
8. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes.
9. Lorsqu'on bascule la tête de la machine en arrière ou qu'on la ramène sur sa position initiale, tenir sa partie supérieure des deux mains et procéder avec précaution an de ne
pas se prendre les doigts dans la machine.
xi
PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION :
Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à la machine, effectuer les vérications ci-dessous.
• Retirer le bouchon de mise à l’air libre (rouge) du bâti de la machine.
• Nettoyer complètement la machine avant la première utilisation.
• Enlever toute la poussière ayant pu s'accumuler pendant le transport.
• S’assurer que la tension et la phase sont correctes.
• S’assurer que la che d’alimentation est correctement branchée.
• Ne jamais utiliser la machine avec une tension différente de celle pour laquelle elle est prévue.
• La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsqu'on la regarde depuis le côté du volant. Veiller à ce qu'elle ne tourne pas à l'envers.
• Ne pas basculer la tête de la machine du côté opérateur car ceci pourrait causer des fuites d’ huile et casser des pièces.
• Un contacteur de sécurité empêche la machine de fonctionner quand sa tête est basculée en arrière.
• Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche tant que la tête de la machine n’a pas été remise sur sa position initiale.
• Avant de commencer une marche d'essai, retirer la boîte à canette et le fil d'aiguille de la
machine.
• Attendre que la machine soit complètement arrêtée avant de tourner le volant.
xii
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Está prohibido poner en operación la máquina de coser hasta no cerciorarse de que los sistemas de cosido en los que este tipo de máquinas se tienen que incorporar, están en conformidad con las regulaciones de seguridad vigentes en su país. También está prohibido el servicio técnico para estos sistemas de cosido.
1. Observe la medidas básicas de seguridad, incluyendo, pero no limitándose, a las siguientes, siempre que use la máquina.
2. Lea todas las instrucciones, incluyendo, pero no limitándose a este Manual de Instrucciones, antes de usar la máquina. Además, guarde este Manual de Instrucciones de modo que usted lo pueda leer cuando sea necesario.
3. Use la máquina después de haberse cerciorado de que se conforma a las reglas y normas de seguridad válidas en su pais.
4. Todos los dispositivos de seguridad deben estar en posición cuando la máquina esté lista para entrar en servicio o ya
esté en operación. No está permitido operar la máquina sin los dispositivos de seguridad especicados.
5. Esta máquina debe ser operada por operadores debidamente entrenados.
6. Para la protección del personal, recomendamos la colocación de gafas de seguridad.
7. Para lo siguiente, desconecte la alimentación o desconecte el cable de alimentación de la máquina desde la toma.
7-1 Para el enhebrado de la(s) aguja(s), enlazador, estiradora, etc., y para el reemplazo de la bobina. 7-2 Para el reemplazo de las piezas de la aguja, prensatelas, placa de agujas, enlazador, estiradora,dentado de
transporte, protector de aguja, plegador, guía de tela, etc. 7-3 Para los trabajos de reparo. 7-4 Al dejar el lugar de trabajo o cuando el lugar de trabajo está desatendido. 7-5 Cuando use motores de embrague sin aplicar el freno, se debe esperar hasta que el motor pare totalmente.
8. En caso de que el aceite, grasa, etc. que se usa en su máquina y dispositivos toque sus ojos o piel, o que trague por descuido cualquier líquido semejante, lávese inmediatamente las partes afectadas o consulte a un médico.
9. Está prohibido manipular las piezas y dispositivos móviles mientras esté conectada la corriente eléctrica a la máquina.
10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado.
Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI.
11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
12. Los trabajos de reparo y mantenimiento de los componentes eléctricos se deben conducir por técnicos eléctricos
calicados o bajo la vericación y dirección de personal especializado.
Siempre que descubra una falla en cualquier componente eléctrico, pare inmediatamente la máquina.
13. Antes de llevar a cabo los trabajos de reparo y mantenimíento en la méquina equipada con piezas neumáticas, tales como un cilindro de aire, se debe desmontar el compresor de aire desde la máquina, y también se dabe cortar el suministro de aire comprimido. Además, se debe expeler la presión de aire existente después de la desconexión de
la máquina. Las excepciones para eso son solamente los ajustes y vericaciones de rendimiento que se hacen por
técnicos debidamente entrenados o por personal especializado.
14. Limpie periódicamente la máquina durante todo el período de uso.
15. La puesta a tierra de la máquina es siempre necesario para la operación normal de la misma.
La máquina deberá ser operada en un ambiente exento de ruidos fuertes tales como en lugares de soldadura de alta
frecuencia.
16. Los técnicos eléctricos deberán montar en la máquina un enchufe apropiado para la corriente eléctrica.
El enchufe de la corriente eléctrica se deberá conectar a un tomacorriente conectado a tierra.
17. Sólo se puede utilizar esta máquina para el propósito que fue fabricada. No se permiten otros usos.
18. Remodele o modique la máquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las medidas
de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daños causados por la remodelación o
modicación de la máquina.
19. Los puntos de advertencia están marcados con los dos símbolos mostrados.
Peligro de lesión al operador o personal de servicio
Itemes que requieren atención especial
1
1
3
2
2
• Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte.
1
• Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en
3
movimiento.
• Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad.
2
• Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad.
• Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.
• Apagar la máquina y realizar el “enhebrado”, “reemplazo de la bobina o la
3
aguja”, “limpieza”, “ajuste” y “lubricación”.
xiii
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente esté posicionado en ON o la máquina de coser esté funcionan­do.
2. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos en la cubierta del tirahilo mien tras la máquina de coser está funcionando.
3. Para evitar lesiones personales, posicione en OFF el interruptor de la corriente siempre que usted incline el cabezal de la máquina de coser.
4. Para evitar posibles lesiones personales por haber sido atrapado por la máquina de coser, mantenga sus dedos, cabeza y vestidos bien separados del volante y del tirahilo siempre que la máquina de coser esté funcionando. Además. No permita que haya nin­gún objeto junto a la máquina.
5. Para evitar lesiones personales, nunca opere la máquina de coser sin el protector de sus dedos.
6. Para evitar lesiones personales, ponga cuidado en no poner sus dedos en la máquina cuando incline el cabezal de la máquina.
1. Para seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el cable de puesta a tierra.
2. Posicione de antemano sin falta en ON el interruptor de la corriente de alimentación al conectar y desconectar el enchufe de la corriente.
3. Cuando haya tormenta, para mayor seguridad, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la corriente.
4. Cuando tenga que cambiar de lugar la máquina de coser con urgencia de un lugar frío a otro lugar caliente, es posible que se formen gotas de rocío. Conecte la corriente
después de vericar que no se forman gotas de agua por condensación.
5. Para evitar incendios, extraiga periódicamente el enchufe de la corriente y limpie bien la parte inferior de las patillas de enchufe y los espacios intermedios de las mismas.
6. El gancho gira a alta velocidad cuando la máquina de coser está funcionado. Para evitar posibles lesiones en sus manos, cerciórese de mantenerlas lejos del gancho durante la operación. Además, cerciórese de desconectar de la máquina la corriente eléctrica cuan­do reemplace la bobina.
7. El motor no produce ningún ruido cuando la máquina está en descanso. Para evitar po sibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina, cerciórese de desconec­tar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
8. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o cau sarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
9. Cuando se inclina o se devuelve la máquina de coser a su posición original, mantenga el lado superior del cabezal de la máquina con ambas manos y ejecute el trabajo con cui­dado de modo que ni sus dedos ni otra parte del cuerpo queden atrapados en la máqui­na.
-
-
-
xiv
PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION
PRECAUCION :
Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser.
• Quite la tapa del aire (color rojo) colocada en el cabezal de la máquina de coser.
• Limpie bien la máquina de coser antes de usarla por primera vez.
• Quite bien el polvo acumulado durante el transporte.
• Conrma que el voltaje y la fase son los correctos.
• Conrme que el enchufe está bien conectado.
• Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de voltaje sea diferente del designado.
• La dirección rotacional de la máquina de coser es hacia la izquierda si se observa desde el lado del volante. Tenga cuidado en no girarla en dirección inversa.
• No incline el corriente eléctrica hacia este lado pues ocurrirá fuga de aceite o se romperá alguna pieza.
• El interruptor de seguridad está instalado de modo que la máquina de coser no pueda funcionar con el cabezal de la máquina de coser inclinado.
• Cuando opere la máquina de coser, posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica después de colocar debidamente el cabezal de la máquina de coser sobre la mesa.
• Antes de comenzar una prueba de funcionamiento, extraiga de la máquina de coser la cápsula de canilla y el hilo de bobina.
• Opere el volante después que la máquina de coser está completamente parada.
xv
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER SICUREZZA
È vietato mettere in funzione sistemi di cucitura no a che si sia accertato che i sistemi di cucitura in cui queste macchine
per cucire vengono inserite rispondono a quanto previsto dalle norme di sicurezza nel vostro paese. È altresi proibito intervenire tecnicamente su detti sistemi.
1. Osservare le misure fondamentali di sicurezza,comprese, ma non limitate a quelle seguenti, ogni volta che si usa la macchina.
2. Leggere tutte le istruzioni, compreso, ma non limitate a questo Manuale d’Istruzioni prima di usare la macchina. In aggiunta, custodire questo Manuale d’Istruzioni in modo che si possa leggerlo in qualsiasi momento quando necessario.
3. Usare la macchina dopo che è stato accertato che essa è conforme a regole/standards di sicurezza validi in vostro paese.
4. Tutti i dispositivi di sicurezza devono essere in posizione quando la macchina è pronta per lavoro o in operazione. L’
operazione senza i dispositivi di sicurezza specicati non è permessa.
5. Questa macchina deve essere operata da operatori appropriatamente addestrati.
6. Per la protezione personale, si consiglia di mettersi occhiali di sicurezza.
7. Nei casi seguenti, spegnere l’interruttore di corrente o staccare la spina elettrica della macchina dalla presa di corrente.
7-1 Per inlare ago(hi), spoletta, spatole ecc., e per sostituire bobina.
7-2 Per sostituire parte(i) di ago, piedino, placca, spoletta, spatola, gancio di trasporto, riparo di ago, piegatrice, guida
di tela ecc. 7-3 Per lavoro di riparazione. 7-4 Quando si lascia il luogo di lavoro o quando il luogo di lavoro è senza sorveglianza. 7-5
Quando si usano motori a frizione senza azionare freno, si deve aspettare nché il motore si fermi completamente.
8. Se olio, grasso, ecc. usati con la macchina e dispositivi venissero in contatto con gli occhi o la pelle o venisse inghiottito qualcuno di tali liquidi per errore, lavare immediatamente aree messe in contatto o rivolgersi a un medico.
9. È proibito manomettere le parti e i dispositivi sotto tensione indipendentemente dal fatto che la macchina è alimentata o meno.
10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni.
11.
Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono essere condotti da tecnici elettrici qualificati o sotto il controllo e la guida di personale esperto.
Se viene trovato un guasto di qualche componente elettrico, fermare immediatamente la macchina.
13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche come un cilindro d’aria, il compressore d’aria deve essere staccato dalla macchina e l’alimentazione d’aria compressa deve essere bloccata. Eventuale pressione d’aria residua dopo il scollegamento del compressore d’aria dalla macchina, deve essere espulsa. Eccezioni a questo sono solo regolazioni e controlli di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto.
14. Pulire periodicamente la macchina per tutto il periodo di uso.
15. È sempre necessario collegare la macchina a massa per la regolare operazione della macchina.
La macchina deve essere operata in un ambiente che è libero da sorgente di rumore forte come saldatrice ad alta
frequenza.
16. Una appropriata spina elettrica deve essere attaccata alla macchina da tecnici elettrici.
Spina elettrica deve essere connessa ad una presa elettrica collegata a massa.
17. È permesso usare questa macchina solo per il ne inteso. Altri usi non sono permessi.
18. Rimodellare o modificare la macchina in conformità alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di sicurezza efcaci. JUKI non assume nessuna responsabilità per danno causato da rimodellamento o modica della
macchina.
19. Cenni di avvertimento sono fatti con i due simboli dimostrati.
addestrati o
Pericolo di ferita a operatore o staff di servizio
Articoli che richiedono particolare attenzione
1
1
2
2
C’è la possibilità che ferimenti da leggeri a gravi oppure morte vengano
1
causati.
3
C’è la possibilità che ferimenti vengano causati se si toccano elementi mobili.
• Effettuare il lavoro di cucitura con il riparo di sicurezza.
2
• Effettuare il lavoro di cucitura con il coperchio di sicurezza.
• Effettuare il lavoro di cucitura con il dispositivo protettivo di sicurezza.
• Spegnere la macchina ed effettuare “inlatura”, “sostituzione della bobina
3
o dell’ago”, “pulizia”, “regolazione” e “lubricazione”.
xvi
3
PER UN UTILIZZO SICURO
1. Al ne di evitare ferimenti, non mettere mai le dita sotto l’ago quando l’interruttore dell’
alimentazione viene acceso o la macchina per cucire viene messa in funzione.
2. Al ne di evitare ferimenti, non mettere mai le dita nel carter tiralo a macchina per cucire
in funzione.
3. Al ne di evitare ferimenti, spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando la testa della
macchina viene inclinata.
4. Al ne di prevenire possibili ferimenti causati da intrappolamento nella macchina, non avvicinare dita, testa e lembi di vestiario al volantino e al tiralo quando la macchina per
cucire è in funzione. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti.
5. Al ne di evitare ferimenti, non azionare mai la macchina per cucire se è sprovvista di
salvadita.
6. Al ne di evitare ferimenti, fare attenzione a non mettere le dita nella macchina quando la
testa della macchina viene inclinata.
1. Per garantire le condizioni di sicurezza, non azionare mai la macchina per cucire con il cavo dell’alimentazione sprovvisto di terra.
2. Non mancare di spegnere l'interruttore dell'alimentazione prima di inserire/staccare la
spina dalla presa di corrente.
3. Durante temporali con fulmini e tuoni, interrompere il lavoro e staccare la spina dalla presa di corrente.
4. Se la macchina per cucire viene spostata improvvisamente da un luogo fresco a un luogo
caldo, potrebbero vericarsi fenomeni di condensa. In questo caso avviare la macchina
dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua.
5. Al ne di prevenire gli incendi, estrarre periodicamente la spina dalla presa di corrente e
pulire la base dei spilli e lo spazio tra i spilli.
6. Il crochet gira ad alta velocità con macchina in funzione. Al fine di evitare rischi di ferimento alle mani, aver cura di tenere le stesse lontano dall’area in prossimità del
crochet durante il funzionamento della macchina. Inoltre, aver cura di spegnere la macchina in fase di sostituzione della bobina.
7. Il motore è completamente silenzioso quando la macchina è in stato di riposo. Perciò, al fine di evitare possibili incidenti causati dall’avvio improvviso della macchina, fare attenzione a non dimenticare di spegnere la macchina.
8. Fare attenzione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua od olio, da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione.
9. Quando si inclina o si riporta la macchina per cucire alla posizione d’origine, tenere il lato superiore della testa della macchina con ambedue le mani ed eseguire il lavoro con calma in modo che le dita o qualcosa di simile non vengano intrappolate nella macchina.
xvii
MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE :
Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire.
• Rimuovere il tappo di scarico aria (colore rosso) attaccato al letto della macchina per cucire.
• Pulire a fondo la macchina per cucire prima di usarla per la prima volta.
• Pulire completamente la polvere accumulatasi sulla macchina per cuciredurante il trasporto.
• Assicurarsi che la tensione e la fase siano corrette.
• Controllare che la spina dell’alimentazione sia inserita correttamente alla presa di corrente.
• Non usare mai la macchina per cucire nei casi in cui la tensione di rete sia diversa da quella
specicata.
• Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è antiorario, visto dal lato del volantino. Fare attenzione che la macchina per cucire non pnt nel senso opposto.
• Non inclinare la testa della macchina verso questo lato in quanto la perdita dell’olio o la rottura
delle parti si vericano.
• Un interruttore di sicurezza è installato in modo che la macchina per cucire non possa essere azionata con la testa della macchina inclinata.
• Quando si aziona la macchina per cucire, accendere l’interruttore dell’alimentazione dopo aver posizionato correttamente la testa sul tavolo.
• Prima di effettuare un’operazione di prova rimuovere la capsula della bobina ed il lo dell’ago
dalla macchina.
• Azionare il volantino dopo che la macchina per cucire si é fermata completamente.
xviii
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATI
Bir dikiş makinesi sisteminin ve bu sisteme dahil parçaların ülkenizdeki dikiş makinesi sistemleri ile ilgili yönetmeliklere uygunluğu onaylanıncaya kadar; herhangi bir dikiş makinesi sisteminin işletmeye alınması yasaktır. Ayrıca bu tip (onaylanmamış) dikiş makinesi sistemlerine teknik servis hizmeti verilmesi de yasaktır.
1. Makineyi her kullandığınızda, aşağıda belirtilen önlemler dahil olmak ancak sadece bu önlemlerle sınırlı kalmamak kaydıyla, tüm temel güvenlik önlemlerini göz önünde bulundurun.
2. Bu makineyi kullanmadan önce, Kullanma Kılavuzu dahil olmak ancak bununla sınırlı kalmamak kaydıyla; ilgili bütün talimatı okuyun. Ayrıca bu Kullanma Kılavuzunu, gerekli olduğu her durumda yeniden okuyabilmek için özenle saklayın.
3. Makineyi, ancak ülkenizde geçerli güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygunluğu tespit edildikten ve onaylandıktan sonra kullanın.
4. Makine çalışmaya hazır olduğu zaman veya çalışırken, bütün güvenlik ekipmanları yerlerinde olmalıdırlar. Belirtilen güvenlik ekipmanları olmadan makinenin çalıştırılmasına kesinlikle izin verilmemiştir.
5. Bu makine sadece gereken yeterliliğe sahip, uzman operatörler tarafından çalıştırılabilir.
6. Kişisel açıdan güvenliğinizi sağlamak için, koruyucu gözlük kullanmanızı önemle tavsiye ederiz.
7. Aşağıda belirtilen işlemleri yaparken, makineyi ana şalterinden kapatın veya makinenin şini prizden çıkartın.
7-1 İğneye (iğnelere), mekiğe vs. iplik takarken ve masura değiştirirken. 7-2 İğne (iğneler) ve ilgili parçaları, baskı ayağını, plakayı, lüperi, sericiyi, transport dişlisini, iğne koruyucusunu,
katlama elemanını, kumaş kılavuzunu vs. değiştirirken. 7-3 Tamir işlemlerini yaparken. 7-4 İş yerinden ayrılırken veya iş yeri boş bırakıldığı zaman. 7-5 Kavrama motorları fren uygulaması olmaksızın kullanılırken, kesinlikle motor tamamen duruncaya kadar beklenilmelidir.
8. Makine ve ilgili ekipmanlarda kullandığınız yağ, gres yağı vs. kazara gözlerinize kaçar veya cildinize bulaşırsa ya da yanlışlık sonucu bu tür maddeleri yutarsanız; temas bölgelerini bol suyla yıkadıktan sonra derhal bir doktora başvurun.
9. Makinede elektrik olup olmadığına bakılmaksızın elektrikli parçalara veya ekipmanlara müdahale etmek kesinlikle yasaktır.
10. Tamir, model değiştirme ve ayar çalışmaları, sadece gereken şekilde eğitim almış teknisyenler veya özel uzman bilgisine sahip personel tarafından yapılabilir. Tamir işlemlerinde sadece JUKI tarafından belirlenmiş ve onaylanmış yedek parçalar kullanılabilir.
11. Genel bakım ve kontrol çalışmaları, yeterli eğitimi almış personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
12. Elektrikli parçaların tamir ve bakım çalışmaları, ancak uzman elektrik teknisyenleri tarafından veya özel uzmanlık bilgisine sahip personelin denetimi ve kılavuzluğu çerçevesinde yapılabilir.
Herhangi bir elektrikli parçada arıza meydana geldiği takdirde, makineyi derhal durdurun.
13. Hava tüpü gibi havalı parçaları bulunan makineler üzerinde tamir ve bakım çalışmaları yapmadan önce; hava kompresörü makineden ayrılmalı ve basınçlı hava beslemesi kesilmelidir. Hava kompresörü makineden ayrıldıktan sonra, sistemde kalan artık hava basıncı tahliye edilmelidir. Bu kuralın uygulanmadığı tek özel durum; yeterli eğitimi almış teknisyenler veya özel uzman bilgisine sahip personel tarafından gerçekleştirilen ayar işlemleri ile verim kontrolüdür.
14. Kullanma süreci içinde, makinenizi daima düzenli aralıklarla temizleyin.
15. Makinenin normal çalışması için, makine elektrik sisteminin daima topraklanması şarttır. Makine, yüksek frekanslı elektrik kaynak ekipmanı gibi güçlü parazit yayan cihazların bulunmadığı bir ortamda çalıştırılmalıdır.
16. Makineye, elektrik teknisyenleri tarafından uygun bir elektrik şi takılmalıdır. Makinenin elektrik şi, topraklanmış uygun bir prize takılmalıdır.
17. Makinenin, sadece üretim amacına uygun işler için kullanılmasına izin verilmiştir. Diğer kullanım şekilleri kabul edilemez.
18. Makine üzerinde model değişikliği veya tadilat yapılırken; işlemler güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygun olmalı
ve gereken her türlü önlem alınmalıdır. JUKI, makine üzerindeki model değişiklikleri veya tadilat nedeniyle ortaya
çıkacak hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabûl etmez.
19.
Uyarı gerektiren ayrıntılar, gösterilen iki sembolle işaretlenmiştir.
Operatör veya servis elemanlarının yaralanma tehlikesi vardır;
Bu nokta özel dikkat gerektirir.
1
1
2
2
• Haf ya da ciddi yaralanmalara veya ölüme yol açabilir.
1
• Hareketli parçalara dokunulursa yaralanmaya neden olabilir.
• Koruyucu ile birlikte dikiş dikmek.
2
3
• Koruyucu kapak ile birlikte dikiş dikmek.
• Koruyucu cihaz ile birlikte dikiş dikmek.
• Enerjiyi KAPATIN ve “iplik geçirme”, “bobin ya da iğne değiştirme”,
3
“temizlik”, “ayar” ve “yağlama” işlemlerini gerçekleştirin.
3
xix
GÜVENLİ ÇALIŞMAK İÇİN
1. Yaralanmalardan kaçınmak için; elektriği AÇARKEN veya dikiş makinesi çalışırken, parmaklarınızı ASLA iğnelerin altına sokmayın.
2. Yaralanmalardan kaçınmak için; dikiş makinesi çalışırken parmaklarınızı ASLA iplik verici kapağının altına sokmayın.
3. Yaralanmalardan kaçınmak için; makine başını yatırırken, DAİMA elektrik anahtarını
KAPATIN.
4. Makineye kaptırmanız sonucu ortaya çıkabilecek yaralanmalardan kaçınmak için; dikiş makinesi çalışır durumdayken parmaklarınızı, başınızı ve elbiselerinizi volan kasnak ile iplik vericiden uzak tutun. Bunlara ek olarak, bu parçaların çevresine hiçbir nesne koymayın.
5. Yaralanmalardan kaçınmak için; parmak kalkanı çıkartılmış durumdayken dikiş makinesini ASLA çalıştırmayın.
6. Yaralanmalardan kaçınmak için; dikiş makinesinin başını yatırırken ellerinizin arada kalmamasına daima çok dikkat edin.
1. Güvenli bir biçimde çalıştırabilmek için, dikiş makinesini elektrik besleme kablosunun toprak hattı çıkartılmış olarak asla kullanmayın.
2. Fişi prize takarken/çıkartırken, makine elektrik anahtarının KAPALI olmasına daima çok
dikkat edin.
3. Fırtına çıktığı takdirde, güvenlik gereği olarak işi durdurun ve elektrik fişini prizden çıkartın.
4. Dikiş makinesinin çok soğuk bir ortamdan kısa süre içinde çok sıcak bir ortama taşınması sonucu, buhar yoğunlaşması görülebilir. Makinenin elektriğini AÇMADAN önce, tek damla dahi su kalmadığından emin olun.
5. Yangın tehlikesini önlemek için; düzenli aralıklarla makinenin fişini prizden çekerek pimlerin diplerini ve pimler arasındaki alanı temizleyin.
6. Makine çalışırken, çağanoz yüksek devirle döner. Ellerinizin yaralanmaması için; çalışma sırasında ellerinizi daima çağanozdan ve yakın çevresinden uzak tutun! Bunun yanı-sıra masura değiştirirken, makine şalterinin KAPATILDIĞINDAN daima emin olun.
7. Makine bekleme durumundayken, motor hiç ses çıkartmaz. Makinenin aniden çalışması sonucu ortaya çıkabilecek kazaları önlemek için, makinenin şalterini KAPATMAYA çok
dikkat edin.
8. Bu ürün üzerinde çalışırken üzerine su ya da yağ dökmemeye, darbe almaması için dü şürmemeye vb., dikkat edin, çünkü hassas bir araçtır.
9. Makine kafasını yatırırken veya tekrar yerine oturturken; daima makine kafasının üst tarafından iki elinizle tutun ve parmaklarınızın veya elbiselerinizin makineye sıkışmaması için, işlemleri son derece dikkatli yapın.
-
xx
ÇALIŞTIRMA ÖNCESİ DİKKAT EDİLECEK NOKTALAR
UYARI :
Makinenin arızalanmasını ve hasar görmesini önlemek için; aşağıdaki işlemleri uygulayınız:
• Dikiş makinesi yatağına takılmış olan havalandırma kapağını (kırmızı renkli) çıkartın.
• İlk kullanmadan önce, dikiş makinesini ayrıntılı biçimde temizleyin.
• Nakliye sırasında dikiş makinesi üzerinde biriken tozu tamamen temizleyin.
• Voltaj ve fazın doğruluğunu onaylayın.
• Fişin prize doğru biçimde takıldığından emin olun.
• Voltaj değerinin belirtilen değerden farklı olduğu durumlarda; dikiş makinesini ASLA çalıştırmayın.
• Dikiş makinesinin dönüş yönü, volan kasnak tarafından bakıldığı zaman SAAT YÖNÜNÜN TERSİNE ‘dir.
Dikiş makinesinin ters yönde dönmemesine çok dikkat edin.
• Yağ kaçağına ve/veya parçaların kırılmasına yol açacağı için; makine başını bu tarafa yatırmayın.
• Makineye bir güvenlik şalteri takılmış olup, başı yatırılmış durumdayken dikiş makinesinin çalıştırılması mümkün değildir.
• Dikiş makinesini çalıştırırken, makine başını tabla üzerine doğru biçimde oturtmadan önce KESİNLİKLE elektrik anahtarını AÇMAYIN.
• Test etmek için çalıştırmadan önce, masura yuvasını ve iğne ipliğini makineden çıkartın.
• Volan kasnağı, sadece dikiş makinesi tamamen durduktan sonra çevirin.
xxi
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Эксплуатация швейных систем запрещена, пока не будет установлено, что швейные системы, в которых эти швейные машины будут использоваться, соответствуют правилам техники безопасности, существующим в вашей стране. Техническое обслуживание этих швейных систем также запрещено.
1. Соблюдайте основные меры безопасности, включая изложенные в инструкции по эксплуатации, но, не ограничиваясь ими, всякий раз, когда Вы используете швейную машину.
2. Прочитайте все инструкции, включая инструкцию по эксплуатации, но, не ограничиваясь ею, прежде чем Вы начнете использовать швейную машину. Кроме того, держите инструкцию по эксплуатации под рукой, чтобы Вы могли прочитать ее в любое время, когда необходимо.
3. Используйте швейную машину после того, как было установлено, что она соответствует правилам/стандартам безопасности, действующим в вашей стране.
4. Все предохранительные устройства должны быть задействованы, когда швейная машина готова к работе или уже работает. Работа без правильно установленных предохранительных устройств не допускается.
5. На этой швейной машине должен работать человек, владеющий соответствующими навыками.
6. Мы рекомендуем, чтобы для вашей личной безопасности, Вы носили защитные очки.
7. В нижеуказанных случаях необходимо отключать источник питания или отсоединять штепсельную вилку швейной машины от электророзетки.
7-1 Для того, чтобы заправить нитку в иглу, петлитель, распределитель и т.д., а также, чтобы заменить катушку.
7-2 Для того, чтобы заменить часть(-и) иглы, прижимную лапку, игольную пластинку, петлитель, распределитель, зажим
подачи, предохранитель иглы, рубильник для одинарного подгибания среза или срезов, выравниватель края настила и т.д.
7-3 Для ремонтных работ. 7-4 Когда покидаете рабочее место или когда рабочее место оставлено без присмотра. 7-5 При использовании двигателей муфты сцепления, не применяя тормоз, нужно дождаться, когда электромотор остановится
полностью.
8. Если в процессе работы Вам в глаза или на кожу случайно попадет масло, смазка, и т.п., используемые в швейной машине и прочих устройствах, или, если Вы проглотите такую жидкость по ошибке, немедленно промойте водой область соприкосновения и при необходимости обратитесь за медицинской помощью к врачу.
9. Манипуляции с подвижными частями и устройствами, независимо от того, включена швейная машина или нет, запрещены.
10. Ремонт, модернизация и наладка должны выполняться только соответственно обученными техниками или квалифицированными специалистами. Только те запасные части, которые указаны JUKI, могут использоваться для ремонта.
11. Общее обслуживание и проверка должны производиться соответственно обученным персоналом.
12. Ремонт и техническое обслуживание электрических компонентов должны производиться квалифицированными электротехниками или под наблюдением и руководством соответственно обученного персонала.
Всякий раз, когда Вы обнаружите отказ любого из электрических компонентов, немедленно остановите швейную машину.
13. Перед проведением ремонта и технического обслуживания швейной машины, оборудованной пневматическими частями типа воздушного цилиндра, воздушный компрессор должен быть отсоединен от швейной машины, и подача сжатого воздуха должна быть отключена. Имеющееся остаточное давление воздуха после отсоединения воздушного компрессора от швейной машины должно быть сброшено. Исключением тому являются регулировка и проверка характеристик, производимыми соответственно обученными техниками или специально обученным персоналом.
14. Периодически чистите швейную машину в процессе использования.
15. Заземление всегда необходимо для нормального функционирования швейной машины. Швейная машина должна использоваться в среде, свободной от сильных источников помех типа высокочастотной сварки.
16. Соответствующая штепсельная вилка должна быть подключена к швейной машине электротехниками. Штепсельная вилка должна подключаться к заземленной электророзетке.
17. Швейная машина должна использоваться только для тех целей, для которых она предназначена. Использование ее для других целей не допускается.
18. Переделывайте или модифицируйте швейную машину в соответствии с правилами/стандартами безопасности, предпринимая при этом все эффективные меры по обеспечению безопасности. JUKI не несет никакой ответственности за повреждения, вызванные модернизацией или переделкой швейной машины.
19. Предупреждающие надписи отмечены двумя указанными символами.
Опасность травмы работающего или обслуживающего персонала
Пункты, требующие особого внимания
1
1
3
2
2
Существует возможность получения травм, от легких до серьезных и даже
1
смертельных.
Эти травмы могут быть получены при касании движущихся частей машины.
• Производите швейные работы с защитным ограждением.
2
3
Производите швейные работы с защитной крышкой.
Производите швейные работы с защитным устройством.
• Выключите электропитание (OFF) и выполняйте работы “заправка нити”,
3
“замена шпульки или иглы”, “чистка”, “регулировка” и “смазка”.
xxii
Loading...
+ 55 hidden pages