JONSERED CS 2117 EL, CS 2121 EL User Manual

FR Manuel d’utilisation DE Bedienungsanleitung ES Manual del operario IT Manuale d’uso NL Gebruiksaanwijzing PT Manual do utilizador
115 02 33-20
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL D’UTILISATION:
FRANÇAIS
Débranchez toujours l’alimentation avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Portez toujours des gants de sécurité homologués.
Nettoyez régulièrement votre tronçonneuse.
Portez une visière ou des lunettes de sécurité homologuées.
Inspection visuelle.
N’utilisez pas de rallonge enroulée. Section de câble minimum : 1,5 mm Longueur de câble maximum : 30 m
Tension : 230 V
ATTENTION ! Les tronçonneuses sont des outils dangereux ! Un usage inattentif ou inapproprié peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
SYMBOLES INDIQUÉS SUR LA TRONÇONNEUSE :
ATTENTION !
Les tronçonneuses sont des outils dangereux ! Un usage inattentif ou inapproprié peut en­traîner des blessures graves, voire mortelles.
Lisez les instructions d’utilisation et assurez-vous de les avoir bien comprises avant d’utiliser la tronçon­neuse.
Émissions sonores dans l’environnement conforme à la Directive de la Communauté européenne. Le niveau sonore de la machine est stipulé dans les SPÉCIFICA-
TIONS TECHNIQUES, page 3, et sur l’étiquette.
N’exposez pas la tronçonneuse à la pluie ou à l’humidité.
²
La tronçonneuse est un équipement à double isolation.
Portez toujours :
• un casque homologué,
• des protecteurs d’oreilles homologués,
• une visière ou des lunettes de sécurité homologuées.
Ce produit est conforme aux directives CE applicables.
Débranchez l’alimentation en cas de détérioration
du câble électrique.
Longueur maximum autorisée du guide-chaîne.
Ce produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être remis au point de collecte approprié pour les équipements électriques et électroniques à recycler. En vous assurant que le produit a été mis au rebut correctement, vous contribuerez à éviter les possibles incidences néfastes sur l’environnement et la santé que pourrait provoquer un traitement inapproprié des déchets du produit. Pour toute information détaillée sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, votre service d’élimination des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
IMPORTANT ! AVANT TOUTE UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
• Lisez attentivement les instructions d’utilisation.
• Respectez toujours les recommandations d’Utilisation sécurisée, page 4.
• Vérifi ez l’assemblage et le réglage de la chaîne et du guide.
• Démarrez la tronçonneuse.
• Ne commencez pas à couper tant que la quantité adéquate d’huile n’a pas atteint la chaîne.
• Une tension incorrecte de la chaîne accroît l’usure au niveau de la chaîne, du pignon et du guide, pouvant ainsi les détériorer.
• Un usage inapproprié du câble électrique peut causer une grave détérioration du moteur.
Section de câble minimum : 1,5 mm Longueur de câble maximum : 30 m Tension : 230 V
IMPORTANT ! N’utilisez pas de ral­longe enroulée !
²
ATTENTION ! La tronçonneuse ne doit être modifi ée d’aucune façon quelles que soient les circonstances, sans l’accord du fabricant. Utilisez uniquement les accessoires d’origine. Les modifi cations et/ou accessoires non autorisés peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, à l’opérateur ou à autrui.
TABLE DES MATIÈRES
Symboles 1
FRANÇAIS
Important ! Avant toute utilisation de la 1 tronçonneuse Table des matières 2 Déclaration de conformité CE 2 Spécifi cations techniques 3 Pièces de la tronçonneuse 4 Utilisation sécurisée 4 Démarrage et arrêt 6 Inspection et maintenance quotidiennes 6 Prévention du rebond 7 Frein de chaîne et barre anti-rebond 8
- Inspection de la barre anti-rebond 8
- Vérifi cation de la fonction de frein de 8 chaîne manuel
- Vérifi cation de la fonction de frein de 8 chaîne à inertie
Montage du guide et réglage de la chaîne 9 Attrape-chaîne 10
Protection de la main droite 10 Embrayage à glissement 10 Protection électronique contre 10 la surcharge (2000 W) Matériel de coupe 10 Lubrifi cation de la chaîne et du guide 11
- Huile à chaîne 11
- Remplissage de l’huile à chaîne 11
- Vérifi cation du système automatique 11 de lubrifi cation de chaîne
- Vérifi cation de l’usure de la chaîne 11
Affûtage de la chaîne 12
Ébranchage 12 Tronçonnage 13 Opérations d’abattage 13
- Zone de danger 14
- Direction de la chute 14
- Dégagement des branches – Voie de retraite 14
- Abattage 14
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Norvège, déclare ici que les tronçonneuses indiquées ci-après :
Jonsered CS 2117 EL et Jonsered CS 2121 EL, numéros de série 54000001 et suivants,
- sont fabriquées en conformité avec la Directive européenne 98/37/CE (Machines), la Directive européenne 73/23/CE et ses rectifi catifs (Limites de tension), la Directive européenne 89/336/CE et ses rectifi catifs (Compatibilité élec-
tromagnétique) et conformément à l’annexe V de la Directive 2000/14/CE (Émissions sonores dans l’environnement par des
matériels à usage extérieur),
- sont fabriquées en conformité avec les normes harmonisées suivantes : EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745 1 et IEC
60745-2-13.
L’organisme notifi é, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède :
- a effectué l’examen CE de type conformément à la Directive sur les machines 98/37/CE, Article 8(2)(c),
- a délivré des attestations d’examen CE de type n° 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL et 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL en vertu de la Directive sur les machines 98/37/CE, Annexe IV (4).
La tronçonneuse mise à disposition est identique aux modèles représentatifs fournis pour l’examen CE de type.
Les niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis conformément à la Directive 2000/14/CE sont énoncés dans les Spécifi ­cations techniques fi gurant dans le Manuel d’utilisation.
Sarpsborg, 1er octobre 2005
--------------------
Jan Hansen, Président
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Moteur 1700 2000
Tension nominale VAC 220-240 230
Puissance nominale W 1700 2000 Fréquence Hz 50/60 50 Embrayage à glissement Oui Oui Régulation électronique du démarrage - Oui Régulation électronique de la vitesse - Oui Protection électronique contre la surcharge - Oui
Poids
Hors chaîne et guide kg 4,4 4,4
Avec chaîne 14” et guide kg 5,1 5,1
Lubrifi cation de la chaîne
Capacité du réservoir d’huile litres 0.1 0.1 Consommation d’huile approx. litres 0.1/20 min. 0.1/20 min. Pompe à huile auto auto
Niveaux de bruit
Niveau équivalent de bruit aux oreilles de l’utilisateur,
conformément aux normes internationales dB(A) 95 95
FRANÇAIS
Émissions sonores
Puissance acoustique mesurée LW dB(A) 104 104 Puissance acoustique garantie LWA dB(A) 106 106
Vibrations
Poignée avant m/s2 4,4 4,4 Poignée arrière m/s2 5,4 5,4
Chaîne/Guide-chaîne
Longueur de guide-chaîne recommandée pouces/cm 12/30 12/30 pouces/cm 14/35 14/35 pouces/cm 16/40 16/40
Longueur utile de coupe pouces/cm 12/30 12/30 pouces/cm 14/35 14/35 pouces/cm 16/40 16/40 Vitesse de chaîne, sans charge m/sec. (entraînemt) 14,5 (6 dents) 15,2 (6 dents) Vitesse de chaîne, puissance nominale m/sec. (entraînemt) 12,5 (6 dents) 12,2 (6 dents)
Pas de la chaîne pouces 3/8 3/8 Jauge pouces/mm .050/1.3 .050/1.3
Nombre de maillons d’entraînement 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
pouces
(
pouces/mm
pouces/mm
pouces/mm
pouce/cm/maillons
FRANÇAIS
1. Poignée arrière
2. Verrouillage de la gâchette électrique
3. Poignée avant
4. Plaque de n° de série
5. Tendeur de chaîne
6. Réservoir d’huile à chaîne
7. Niveau d’huile à chaîne
8. Fentes de ventilation
9. Câble électrique
10. Gâchette électrique
PIÈCES DE LA TRONÇONNEUSE
11. Chaîne
12. Guide-chaîne
13. Bouton déclencheur du frein de chaîne
14. Barre anti-rebond
15. Carter du moteur d’entraînement
16. Protection de la main droite : au cas où la chaîne casse ou déraille
17. Pignon d’entraînement : dissimulé par le carter du moteur d’entraînement
18. Attrape-chaîne : dévie la chaîne au cas où elle casse ou déraille
19. Écrou de fi xation du guide
20. Pignon avant
21. Fourreau
22. Outil multiple
23. Manuel d’utilisation
UTILISATION SÉCURISÉE
ATTENTION ! N’utilisez jamais une tronçonneuse d’une seule main. Cette pratique peut provoquer des blessures graves pour l’utilisateur, ses assistants ou les personnes présentes. Une tronçonneuse électrique est conçue pour être utilisée à deux mains.
DANGER ! L’usage d’accessoires non conformes aux recommandations indiquées dans les Instructions d’utilisation peut causer des blessures.
• Habillez-vous avec précaution. Évitez les bijoux et les vêtements vastes, car ils pourraient être accrochés par des pièces en mou­vement. Le port de gants de sécurité et de souliers robustes don­nant une bonne assise est recommandée (applicable également aux assistants).
Portez : - Une visière ou des lunettes de sécurité
homologuées
- Des protecteurs d’oreilles homologués
- Un casque homologué
- Des bottes de sécurité homologuées avec renfort de protection, raidisseurs de bout acier et semelles antidérapantes
- Des vêtements ajustés qui n’entravent pas les mouvements
- Des gants renforcés homologués
Gardez toujours une trousse de secours à portée de main !
• Veillez à ce que les personnes présentes restent à distance tant que la chaîne tourne. Éloignez les spectateurs, les enfants et les animaux de la zone de travail. Ne laissez pas de personnes inex­périmentées manipuler la tronçonneuse ou le câble électrique.
• Dégagez et éclairez la zone de travail. N’utilisez pas la tronçonneu­se dans un environnement trempé ou humide, à proximité d’eau, ou bien sous la pluie ou la neige. La pénétration d’humidité dans le moteur peut provoquer un court-circuit.
• Faites preuve de prudence, d’attention et de bon sens. N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou bien sous l’infl uence d’alcool ou de médicaments susceptibles d’affecter la vision, le jugement ou la maîtrise corporelle. Tant que le moteur tourne, veillez à éloigner de la chaîne toutes les parties de votre corps. As­surez-vous toujours que la chaîne ne touche rien avant de démarrer la tronçonneuse.
• Méfi ez-vous des chocs électriques. Évitez de toucher des objets métalliques enfoncés dans le sol ou en contact électrique avec lui.
• Ne malmenez pas les câbles électriques. Ne soulevez ni ne trans­portez jamais la tronçonneuse par son cordon électrique et ne dé­branchez jamais l’alimentation en tirant d’un coup sec sur le câble. Éloignez les câbles de l’eau, de l’huile et de tout objet tranchant. Évitez d’écraser les câbles dans des portes, contre des clôtures ou autres objets métalliques conducteurs d’électricité.
• Examinez la tronçonneuse et le câble électrique avant utilisation. Ne vous servez pas d’un outil dont le cordon est endommagé. Faites­le réparer par un service de maintenance qualifi é. Les poignées doivent toujours être propres et sèches, sans graisse ni huile.
• Veillez à retirer tous les outils de la tronçonneuse avant de con­necter l’alimentation.
• Assurez-vous que la rallonge est en bon état et agréée pour un us­age extérieur. Ses caractéristiques doivent être suffi santes compte tenu de la puissance nominale de la tronçonneuse. Cf. IMPORTANT ! AVANT TOUTE UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE, page 1.
• Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez le moteur, ÉLOIGNEZ le doigt de la gâchette électrique, puis retournez l’outil et le guide­chaîne vers l’arrière sans les pointer vers vous.
• Assurez-vous que, à tout moment, vous pouvez être im­mobile ou en mouvement en toute sécurité. Si vous vous déplacez, méfi ez-vous des racines, pierres, branches, trous, buttes, etc. Faites particulièrement attention si vous tra­vaillez en pente. Opérez avec le tronc sur votre droite, le bois devant rester entre vous et le guide-chaîne. Attrapez toujours votre tronçonneuse à deux mains, en la tenant aussi près que possible de vous pour mieux la contrôler. Si pos­sible, faites peser le poids de la tronçonneuse sur le bois. Si vous vous avancez, conservez toujours le bois entre vous et le guide-chaîne.
• Ne pesez pas lourdement en coupant. Si la chaîne est cor­rectement affûtée, une légère pression suffi t. Si vous pous­sez sur la tronçonneuse en fi n d’entaille, vous risquez de perdre le contrôle au moment de la rupture.
• Immobilisez les tronçons courts avant de les couper.
• Soyez particulièrement vigilant en coupant de petites branch­es et évitez de couper des arbustes ou plusieurs branchages en même temps. Les petites branches peuvent se prendre dans la chaîne causant une violente secousse et, éventuelle­ment, des blessures graves.
• Nous conseillons de limiter le diamètre de l’arbre à la lon­gueur du guide-chaîne de sorte que l’encoche et le trait d’abattage puissent être effectués en une seule opération (Cf. Spécifi cations tech­niques pour les longueurs de guide­chaîne recommandées selon votre modèle de tronçonneuse).
• Après le relâchement de la gâchette électrique, la chaîne continuera à tourner un instant (retard).
• Débranchez l’alimentation électrique avant tout entretien ou réparation de la tronçonneuse.
• Votre tronçonneuse respecte toutes les normes de sécurité applicables. Les réparations doivent être effectuées exclu­sivement par un service qualifi é utilisant uniquement des pièces d’origine.
FRANÇAIS
• Branchez la tronçonneuse sur une alimentation électrique équipée d’une protection électromagnétique contre les défauts de mise à la terre.
Double-isolation ! Votre tronçonneuse électrique fait l’objet d’une double isolation afi n d’accroître la protection contre les chocs élec­triques. Une double isolation implique deux « couches » séparées d’isolant électrique ou une seule couche d’isolant en double épais­seur, séparant l’utilisateur des pièces conductrices de l’outil. Les outils à double isolation n’ayant pas besoin d’une connexion à un réseau mis à la terre, ils peuvent être branchés sur n’importe quelle prise ordinaire 220-240 V CA. Appliquez les mêmes précautions qu’avec tout outil électrique. La double isolation n’accroît la protec­tion qu’en cas de défaut d’isolation.
• N’utilisez la tronçonneuse que sur du bois. N’essayez pas de couper du métal, du plastique ou tout autre matériau de maçonnerie. Ne vous servez pas du guide-chaîne pour repousser branches, racines ou autres objets.
• Avant utilisation, contrôlez l’absence de pièces endomma­gées pour éviter les anomalies et garantir un fonctionnement sûr et effi cace. Vérifi ez que toutes les pièces mobiles sont montées et réglées correctement. Hormis l’entretien décrit dans ce manuel d’utilisation, les pièces détériorées doivent être remplacées par un centre de réparation agréé. Toute gâchette électrique défectueuse doit être remplacée par un service agréé. N’utilisez pas une tronçonneuse si la gâchette électrique ne fonctionne pas correctement.
• Rangez la tronçonneuse dans un lieu sûr et sec, hors de por­tée des enfants, débranchée de l’alimentation électrique et protégée par le fourreau du guide-chaîne.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
ATTENTION !
FRANÇAIS
Démarrage
• De la main gauche, saisissez la poignée avant avec fermeté.
• De la main droite, saisissez la poignée arrière avec fermeté.
• Appuyez sur le verrou de la gâchette électrique en le maintenant enfoncé avec l’intérieur de la main, puis pressez la gâchette avec l’index.
Arrêt
Arrêtez la tronçonneuse en relâchant la gâchette électrique. Si l’outil ne s’arrête pas, déclenchez le frein de chaîne et débranchez le câble d’alimentation.
• Assurez-vous qu’à tout moment votre assise est stable et que la chaîne de touche rien d’autre que le bois que vous coupez.
• Éloignez les personnes présentes de votre zone de travail.
INSPECTION ET MAINTENANCE QUOTIDIENNES
ATTENTION ! Débranchez toujours l’alimentation avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Voici quelques instructions générales pour l’entretien de votre outil. En cas de doute sur l’un de ces points, prenez contact avec votre agence de maintenance.
1. Inspectez le câble et la prise électrique en recherchant les anomalies. Un câble ou une prise électrique endommagé doit être remplacé.
2. Nettoyez les ouvertures de ventilation et gardez-les déga­gées.
4. Vérifi ez la lubrifi cation automatique de la chaîne.
5. Retournez le guide à intervalles réguliers afi n de répartir l’usure des deux côtés. Vérifi ez que le passage de l’huile est dégagé. Nettoyez la rainure du guide-chaîne.
6. Vérifi ez la tension de la chaîne, affûtez les gouges et as­surez-vous que la chaîne tourne facilement.
7. Contrôlez l’absence d’usure anormale sur le pignon d’entraînement ; remplacez-le s’il y a lieu.
8. Éliminez toute ébarbure des bords du guide-chaîne.
PRÉVENTION DU REBOND
DANGER ! Les rebonds se produisent brusquement, sans avertissement. Un rebond peut être assez violent pour rejeter la tronçonneuse sur l’utilisateur. Une chaîne en rotation peut infl iger des blessures graves, voire mortelles. Les utilisateurs doivent donc impérativement avoir connaissance des causes des rebonds afi n d’être attentifs et d’employer les techniques qui évitent ces phénomènes
ATTENTION ! Des gouges mal affûtées ou une erreur d’association entre chaîne et guide augmentent le risque de rebond. Cf. Spécifi cations techniques, page 3.
ATTENTION ! Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec le sol ou des objets quelconques. Les maillons et les treillis métalliques présentent, de par leur matériau, un risque spécifi que de rebond.
Respectez toutes les règles de sécurité afi n d’éviter les re­bonds et autres accidents générateurs de blessures.
• Un rebond est une réaction brusque par laquelle une tron­çonneuse recule à la suite d’un contact avec la partie su­périeure de l’extrémité du guide, désignée par « zone de risque de rebond ».
FRANÇAIS
• La direction d’un rebond est toujours dans le plan du guide­chaîne. Selon le phénomène le plus courant, le guide-chaîne et la tronçonneuse sont rejetés vers le haut et vers l’arrière, donc vers l’utilisateur. La tronçonneuse peut reculer dans d’autres directions en fonction de sa position au moment du rebond.
Règles de base
• Connaître la cause et la nature d’un rebond contribue à at-
ténuer, voire éliminer, l’élément de surprise. Cette dernière accroît en effet le risque d’accident. La plupart des rebonds sont faibles mais certains sont violents, tous survenant à la vitesse de l’éclair.
• Saisissez toujours la tronçonneuse fermement, le pouce et les doigts entourant les prises, la main droite sur la poi-
gnée arrière, la main gauche sur la poignée avant. Tous
les utilisateurs, qu’ils soient droitiers ou gauchers, doivent
appliquer cette préhension, car elle réduit l’incidence d’un rebond et aide à garder la maîtrise de l’outil.
Ne lâchez pas les poignées de la tronçonneuse !
• La plupart des accidents provoqués par des rebonds sont liés à l’ébranchage. Assurez-vous que votre assise est sta­ble et qu’il n’y a aucun objet à proximité qui pourrait vous faire trébucher ou perdre l’équilibre. Si vous ne faites pas
attention, la zone de risque de rebond pourrait toucher une
branche, un arbre proche ou un objet quelconque, d’où un
rebond.
• N’employez jamais de tronçonneuse pour travailler à une hauteur supérieure à celle de
vos épaules et ne coupez pas avec l’extrémité du guide-chaîne.
N’utilisez jamais une tronçon-
neuse en ne la tenant que d’une main!
• Faites très attention lorsque vous travaillez avec la partie supérieure de la chaîne (par le dessous du bois). La force du mouvement de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’arrière et, si l’utilisateur ne maintient pas une prise ferme, le zone de risque de rebond peut reculer dans l’entaille jusqu’à produire un rebond. Couper avec la partie inférieure de la chaîne (par le dessus du bois) tire la tronçonneuse vers l’avant. Ainsi, le bloc moteur est poussé fermement contre l’arbre, offrant à l’utilisateur un appui stable et une meilleure maîtrise de l’outil, donc de la zone de risque de rebond.
• Suivez les instructions de maintenance et d’affûtage con­cernant la chaîne et le guide. Pour remplacer des chaînes ou des guides, n’utilisez que les combinaisons que nous conseillons. Cf. Spécifi cations techniques, page 3.
• Plus le rayon de l’extrémité du guide est petit, plus la zone de risque de rebond est restreinte, d’où une moindre ten­dance au rebond.
• Si on utilise un matériel de coupe à faible risque de rebond, tout en gardant les lames bien affûtées, la puissance du rebond peut être énormément atténuée.
• Maintenez la vitesse maximale pendant que vous coupez. 7
FREIN DE CHAÎNE ET BARRE ANTI-REBOND
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu par arrêter instantanément la chaîne en cas de rebond. Un frein de chaîne est en mesure de réduire le risque d’accident, mais
FRANÇAIS
seul l’utilisateur peut éviter l’accident lui-même. Lorsque vous utilisez une tronçonneuse, soyez extrêmement prudent et ne
laissez pas la zone de risque de rebond toucher quoi que ce
soit.
• Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de la main gauche) soit par la force d’inertie (inertie du dispositif de protection qui résiste au mouvement de l’outil généré par la force du rebond). Quel que soit le mode d’activation du frein, le mécanisme anti-rebond opère dans le sens op­posé à la force du rebond. Parallèlement, la tronçonneuse est équipée d’un embrayage à glissement qui protège l’outil contre la surcharge. Si la chaîne s’arrête pendant que le moteur tourne, l’outil est en surcharge. Relâchez alors la pression de coupe jusqu’à ce que la chaîne reparte. Si la tronçonneuse est coincée dans l’arbre, arrêtez-la immédi­atement et dégagez-la.
- Si le rebond est suffi samment violent et si la main gauche est trop éloignée de la barre anti-rebond, le frein de chaîne est déclenché par l’INERTIE du mécanisme de frein oppo­sée à la force du rebond.
- En cas de rebonds plus faibles, ou si la main gauche est proche de la barre anti-rebond, le frein de chaîne est activé manuellement de la main gauche.
• Si la tronçonneuse est orientée sur le côté et si l’utilisateur tient la partie latérale de la poignée avant, la barre anti-re­bond ne viendra pas frapper la main gauche en cas de re­bond, n’activant alors pas le frein de chaîne. Dans ce genre de situation, l’inertie est le seul phénomène qui puisse activer le frein de chaîne mais, comme le déclenchement manuel, elle ne fonctionnera pas dans toutes les situations.
Inspection de la barre anti -rebond
• Examinez la barre anti-rebond en recherchant les défauts visibles comme les fi ssures.
• Amenez la barre anti-rebond d’avant en arrière pour vous assurer qu’elle bouge librement sans présenter de jeu.
• Le frein de chaîne est également activé si la barre anti-re­bond (B) est poussée vers l’avant. Celle-ci déclenche alors un mécanisme à ressort qui serre brusquement la courroie de freinage autour du tambour de frein.
• La barre anti-rebond ne sert pas seulement à activer le frein de chaîne. Son autre fonction importante est de limiter le risque de contact avec la chaîne si l’utilisateur lâche la poi­gnée avant.
• Lorsque vous transportez la tronçonneuse ou si vous la posez un court moment, utilisez le frein de chaîne comme un « frein de stationnement » ! Outre son déclenchement automatique en cas de rebond, le frein de chaîne peut aussi être déclenché manuellement et doit être activé en cas de contact involontaire avec la chaîne en rotation.
• Une fois activé, le frein de chaîne doit être desserré en ra­menant la barre anti-rebond vers la poignée avant.
• Comme souligné à la page 7, un rebond peut être extrême­ment violent et brusque. La plupart des rebonds sont faibles et n’activent pas le frein de chaîne. Il est alors important de maintenir fermement la prise sur l’outil et de ne pas le lâcher.
• Le frein de chaîne peut être activé manuellement ou par inertie compte tenu de la force du rebond et de la position de l’outil par rapport à l’objet qui est entré en contact avec la zone de risque de rebond.
Vérifi cation de la fonction de frein de chaîne manuel
• Vérifi ez le frein de chaîne quotidiennement ou chaque fois que l’outil est utilisé. Démarrez la tronçonneuse puis, tout en maintenant fermement la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière, pliez le poig­net gauche pour pousser la barre anti-rebond et activer le frein de chaîne sans lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter instantanément. Si le frein de chaîne ne fonc-
tionne pas comme prévu, faites-le réparer par un ser­vice agréé.
Vérifi cation de la fonction de frein de chaîne à inertie
• Démarrez la tronçonneuse et tenez-la à l’horizontale, le guide environ 45 cm au-dessus d’une souche ou d’un objet en bois solide.
Libérez la gâchette électrique.
• Lâchez la poignée avant en laissant la tronçonneuse piv­oter dans votre main droite pendant que le guide-chaîne tombe en frappant la souche. Le frein doit se déclencher lorsque l’extrémité du guide heurte le bois.brake should activate when the bar nose hits the stump.
MONTAGE DU GUIDE ET RÉGLAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION ! Débranchez toujours l’alimentation avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
ATTENTION ! Une chaîne détendue peut sortir de sa rainure en cours d’utilisation et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
1. Tirez la barre anti-rebond contre la poignée avant pour vous assurer que le frein n’est pas activé.
2. Desserrez l’écrou du guide et déposez le carter
du moteur d’entraînement.
FRANÇAIS
6. Replacez le carter du moteur d’entraînement et serrez fermement l’écrou de fi xation.
7. Tendez la chaîne en tournant la vis de tension dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide du tournevis de l’outil multiple.
8. Tendez fermement la chaîne, mais pas au point qu’elle ne
puisse plus tourner librement à la main. Appuyer sur le bouton pour déclencher le frein de chaîne. Afi n d’éviter à vos mains
d’entrer en contact avec la chaîne, utilisez des gants pour la
faire tourner.
2
3. Insérez la chaîne autour de l’extrémité du guide,
les tranchants supérieurs orientés vers l’avant.
4. En retenant la chaîne à l’extrémité du guide, positionnez la partie arrière du guide contre le pignon d’entraînement, en l’orientant à 45° par rapport au bloc moteur. Passez la par­tie libre de la chaîne autour du pignon d’entraînement, bas­culez le guide en place sur le boulon de fi xation, contre le bloc moteur, et glissez la chaîne dans la rainure du guide.
8
9. Serrez l’écrou de fi xation avec l’outil multiple en maintenant la pointe du guide-chaîne vers le haut.
Il faut vérifi er fréquemment la tension d’une nouvelle chaîne
jusqu’à ce qu’elle soit rôdée. Continuez à vérifi er la tension à intervalles réguliers pour garantir le niveau de performance et la durée de vie de l’outil.
• L’usure détend une chaîne à force d’utilisation. Tendre régu­lièrement la chaîne est important pour compenser cette usure.
5. Insérez la goupille du tendeur dans l’orifi ce prévu dans le guide-chaîne.
• Vérifi ez la tension de la chaîne au moins à chaque remplissage du réservoir d’huile à chaîne.
ATTRAPE-CHAÎNE
L’attrape-chaîne est conçu pour attraper la chaîne lorsqu’elle casse ou sort de sa rain­ure. Cependant, ce problème peut généralement être évité si la tension est correcte (Cf. Montage du guide et réglage de la chaîne, page 9) et si la chaîne et le guide sont
FRANÇAIS
bien entretenus.
Assurez-vous que l’ATTRAPE-CHAÎNE n’est pas endommagé.
PROTECTION DE LA MAIN DROITE
La protection de la main droite protège cette main au cas où la chaîne casse ou saute de sa rainure, tout en empêchant les brindilles et branches de gêner votre préhension de la poignée.
Assurez-vous que la PROTECTION DE LA MAIN DROITE n’est pas endommagée.
EMBRAYAGE À GLISSEMENT
Votre tronçonneuse est équipée d’un embrayage à glissement qui la protège contre
la surcharge. L’embrayage à glissement peut nécessiter un nettoyage après des utilisations de longue durée. Contactez votre agence de maintenance la plus proche en cas de dysfonctionnement.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE CONTRE LA SURCHARGE (2000 W)
La tronçonneuse électrique 2000 W est fournie avec une protection électronique contre la surcharge.
• Lorsque la protection contre la surcharge se déclenche, l’outil s’arrête.
• Relâchez la gâchette électrique. Assurez-vous que la chaîne n’est pas coincée.
• Pressez la gâchette électrique.
MATÉRIEL DE COUPE
Cette partie explique comment la maintenance et l’utilisation correctes du matériel de coupe approprié :
• réduisent les tendances au rebond,
• diminuent la fréquence des déraillements et ruptures de chaîne,
• optimisent l’effet de coupe,
• prolongent la durée de service de la chaîne.
Les cinq règles de base
• Utilisez uniquement le matériel de coupe
recommandé !
Cf. Spécifi cations techniques, page 3.
• Assurez-vous que les dents sont tou-
jours correctement affûtées ! Suivez nos instructions et utilisez le guide d’affûtage recommandé. Une chaîne endommagée ou
mal entretenue accroît le risque d’accident.
Conservez la profondeur de coupe cor- recte. Les jauges de profondeur détériorées par l’usage augmentent le risque de rebond.
• Maintenez la chaîne tendue correctement !
Une chaîne détendue déraille plus facile-
ment et accélère l’usure du guide, de la chaîne et du pignon d’entraînement.
• Assurez-vous que le système de lubri­ cation automatique fonctionne et que le matériel de coupe est entretenu cor­rectement.
10
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE
ATTENTION ! Une lubrifi cation incorrecte peut conduire à des défaillances du matériel de coupe et à des blessures graves, voire mortelles.
Huile à chaîne
• La chaîne et le guide sont lubrifi és par un système automa­tique. Nous conseillons l’emploi exclusif d’une huile à tron­çonneuse, conçue pour son adhérence adéquate et ses caractéristiques de fl uidité par temps chaud ou froid. Né­anmoins, il est important d’utiliser la viscosité appropriée à la saison. En effet, l’huile épaississant à des températures négatives, elle peut surcharger la pompe à huile et causer la défaillance de certaines pièces.
• En tant que fabricant de tronçonneuses, nous avons mis au point une huile à chaîne idéale qui, étant à base d’huiles végétales, est totalement biodégradable. Nous recomman­dons notre huile dans l’intérêt de votre chaîne, de votre guide, mais aussi de l’environnement.
• En cas d’indisponibilité d’huile à chaîne, une huile à engre­nage EP 90 peut être employée.
FRANÇAIS
• Un réservoir plein suffi t pour une utilisation continue de 20 minutes.
• Si le système de lubrifi cation ne semble pas fonctionner et si les mesures suivantes n’aident pas, portez votre tron-
çonneuse dans une agence de maintenance.
- Vérifi ez le passage de l’huile au niveau du guide et nettoyez s’il y a lieu.
- Vérifi ez la rainure du guide et net­toyez s’il y a lieu.
• Pour toute aide dans le choix d’une huile à chaîne, con­tactez votre agence de maintenance.
• N’utilisez jamais de l’huile de moteur usagée ! Elle contient des impuretés qui pourraient détériorer la pompe à huile, le guide et la chaîne.
Remplissage de l’huile à chaîne
• Tous nos modèles de tronçonneuse bénéfi cient d’une lubri-
fi cation automatique de la chaîne.
Vérifi cation du système automatique de lubrica-
tion de chaîne
• Démarrez la tronçonneuse et pointez le guide vers un ob­jet fi xe de couleur claire, si­tué à une distance d’environ 20 cm. Après que l’outil a tourné pendant une minute, une giclée d’huile doit être facilement visible sur la sur­face claire.
- Assurez-vous que le pignon d’extrémité du guide tourne libre­ment et qu’il n’est pas encrassé. Nettoyez et graissez s’il y a lieu.
Vérifi cation de l’usure de la chaîne
• Inspectez la chaîne quotidiennement en vérifi ant l’absence :
- de fi ssures visibles au niveau des rivets ou des maillons,
- de rigidité,
- d’usure anormale au niveau des rivets ou des maillons,
- de longueur du tranchant horizontal inférieure à 3 mm (1/8”)
- Toute déviation relative à l’un de ces points signifi e que la chaîne est usée et doit être jetée.
11
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Instructions générales concernant les gouges
• Ne coupez jamais de bois avec une chaîne émoussée. La chaîne est certainement émoussée si vous devez appuyer
FRANÇAIS
ou si les copeaux sont très petits. Une chaîne qui coupe très mal produira plus de sciure que de copeaux.
• Une chaîne tranchante produit de gros copeaux et la tron­çonneuse pénètre d’elle-même dans le bois.
• L’élément coupant de la chaîne s’appelle le MAILLON-GOUGE, lequel se compose d’une GOUGE (A) et d’une JAUGE DE PROFON­DEUR (B). La différence de hauteur entre les deux détermine la profon­deur de coupe.
• Pour affûter une chaîne, veillez aux aspects suivants :
L’ANGLE DU TRANCHANT SUPÉRIEUR
Cf. Spécifi cations techniques pour les détails applicables à votre chaîne. Il est très diffi cile d’affûter correctement une tronçonneuse sans les accessoires adéquats. Nous recom­mandons l’emploi d’un guide d’affûtage afi n de garantir une effi cacité de coupe maximum et une moindre tendance au rebond.
Limage des gouges
Pour affûter correctement les gouges, il faut une LIME RONDE et un GUIDE D’AFFÛTAGE. Reportez-vous aux Spécifi cations techniques pour con­naître le diamètre de lime et le guide d’affûtage qui conviennent à votre tronçonneuse et votre chaîne.
• Ne limez que si la chaîne est correctement tendue. Une chaîne détendue se tortille, ce qui complique le limage.
• Limez toujours de l’intérieur de chaque gouge vers l’extérieur. Sou­levez la lime pour le mouvement de retour.
L’ANGLE DE COUPE
L’ANGLE HORIZONTAL DE LA LIME
LE DIAMÈTRE DE LA LIME
LA PROFONDEUR DE LA LIME
ATTENTION ! La plupart des accidents de rebond sont liés à l’ébranchage. Prêtez la plus vive attention à la zone de risque de rebond lorsque vous coupez des branches en tension.
• Limez les gouges d’abord d’un côté. Inversez ensuite la tronçonneuse pour limer les gouges de l’autre côté.
• Assurez-vous que toutes les
gouges sont de même longueur. Si la longueur horizontale est inféri eure à 3 mm (1/8”), la chaîne est usée et doit être jetée.
ATTENTION ! Des gouges mal affûtées renforcent les tendances au rebond !
ÉBRANCHAGE
Tous les principes applicables au tronçonnage s’appliquent à la coupe de grosses branches.
Coupez les branches compliquées en plusieurs étapes.
Assurez-vous que, à tout moment, votre assise est sûre, que vous soyez immobile ou en déplacement. Travaillez toujours avec le bois sur votre droite. Pour une meilleure maîtrise, tenez la tronçonneuse aussi proche de vous que possible.
12
TRONÇONNAGE
FRANÇAIS
ATTENTION !
Si la chaîne se coince dans l’entaille,
ARRÊTEZ L’OUTIL !
N’essayez pas de libérer la tronçon­neuse par des secousses. Vous risquez d’être blessé par la chaîne si l’outil se dégage brusquement.
Sortez-le plutôt en le soulevant.
• Coupe d’un tronc au sol : il y a peu de danger de coincer la tronçonneuse ou de faire éclater le tronc, mais il est diffi cile d’éviter à l’outil de pénétrer dans le sol au moment de la rupture en fi n de coupe.
Coupez droit à travers le tronc. En fi n de coupe, veillez à
éviter tout contact avec le sol. Maintenez l’outil à plein ré­gime, mais soyez prêt à la rupture.
• Coupe d’un tronc en appui à une extrémité. Le tronc va très probablement éclater s’il est coupé droit de haut en bas.
- Pratiquez une première entaille par le dessous (environ 1/3 du diamètre).
- Terminez la coupe par le dessus.
• Coupe d’un tronc en appui aux deux extrémités. La tron­çonneuse risque de se coincer dans l’entaille si la coupe traverse de haut en bas.
- S’il est possible de retourner le tronc, arrêtez de couper aux 2/3 du diamètre du tronc.
- Retournez le tronc et coupez la section restante par le dessus.
OPÉRATIONS D’ABATTAGE
ATTENTION ! Abattre un arbre est une tâche exigeant de l’expérience. N’essayez pas d’abattre des arbres si vous êtes novice. N’EFFECTUEZ AUCUNE OPÉRATION POUR LAQUELLE VOUS
NE VOUS SENTEZ PAS QUALIFIÉ !
- Pratiquez une première entaille par le dessus (environ 1/3 du diamètre).
- Terminez la coupe par le dessous.
ATTENTION !
Les utilisateurs de tronçonneuses débutants doivent acquérir de l’expérience en débitant
des bûches sur un chevalet ou une installation similaire.
ATTENTION ! Aux utilisateurs sans expérience suffi sante, nous déconseillons d’abattre des arbres dont le diamètre des troncs dépasse la longueur du guide-chaîne.
13
Zone de danger
Une zone de danger entoure l’arbre jusqu’à une distance de deux fois et demie la hauteur de l’arbre. Veillez à ce que per­sonne ne se trouve dans cette zone pendant l’abattage.
Direction de la chute
FRANÇAIS
Pour abattre un arbre, il faut toujours chercher à le placer là où aucun objet ni aucune diffi culté du terrain n’empêchera
l’ébranchage et le débitage. Une liberté de mouvement et une
assise sûre sont essentielles.
Ensuite, faites la COUPE INFÉRIEURE en veillant à rejoindre exactement la bas de la COUPE SUPÉRIEURE DE L’ENCOCHE.
La profondeur de l’encoche doit corre­spondre à peu près au quart du diamètre du tronc et l’angle doit être d’environ 45°.
De plus, il est important d’éviter d’appuyer l’arbre contre un autre : un arbre encroué est extrêmement dangereux.
Après avoir déterminé où vous voulez que l’arbre tombe, vous devez étudier à vue d’œil la direction probable de la chute. Celle-ci est affectée par la rectitude et l’inclinaison du fût, la direction du vent, la concentration des branches et la neige susceptible d’alourdir l’arbre.
Après avoir évalué tous ces facteurs, il peut arriver que vous n’ayez d’autre choix que d’abattre l’arbre selon sa direction naturelle de chute, votre choix d’orientation étant susceptible d’échouer.
Un autre facteur important affectant votre sécurité personnelle,
bien que n’ayant aucune incidence sur la direction de la chute, tient à la présence de branches mortes qui pourraient tomber pendant l’opération d’abattage.
Dégagement des branches – Voie de retraite
Éliminez toutes les branches situées à la base de l’arbre et qui pourraient gêner votre travail. Il est plus sûr de procéder de haut en bas et de garder
le tronc entre vous et la chaîne en ro­tation. Ne coupez jamais de branch­es plus hautes que le niveau de vos épaules. Nettoyez le sous-bois autour de l’arbre et repérez votre voie de retraite ou de fuite en notant tous les obstacles (pierres, branchages, trous, etc.). Votre voie de retraite doit se trouver dans un angle d’environ 135° à l’opposé de la direction de la chute.
Direction de chute prévue
Zone de danger
Retraite
Zone de danger
Retraite
Abattage
Trois traits de coupe sont nécessaires pour abattre un arbre. La
COUPE SUPÉRIEURE DE L’ENCOCHE et la COUPE INFÉRI-
EURE ou HORIZONTALE DE L’ENCOCHE forment l’ENCOCHE,
laquelle détermine la direction dans laquelle l’arbre va tomber.
La dernière entaille est le TRAIT D’ABATTAGE qui fait basculer
l’arbre.
L’encoche
Pour former l’ENCOCHE, commencez
par la COUPE SUPÉRIEURE. En utilisant
la partie inférieure du guide (qui tire la
chaîne), pratiquez une entaille inclinée à 45° vers le bas perpendiculairement à la
direction prévue de la chute.
La ligne défi nie par la pointe intérieure de l’encoche doit être exactement à l’horizontale et parfaitement perpendicu­laire à la direction de la chute.
Le trait d’abattage
Le trait d’abattage, effectué de l’autre côté du tronc, doit être horizontal. Po­sitionnez-vous avec l’arbre sur votre gauche et coupez avec le dessous du guide (qui tire la chaîne).
Placez le TRAIT D’ABATTAGE environ 3 à 5 cm (1,5 à 2 pouces) au-dessus de la COUPE INFÉRIEURE DE L’ENCOCHE.
Pratiquez la coupe à plein régime en glis­sant lentement la tronçonneuse vers le mi­lieu du tronc. Méfi ez-vous d’un possible mouvement de l’arbre dans le sens op­posé à la direction prévue de la chute. In­sérez le COIN ou le LEVIER D’ABATTAGE dans le TRAIT D’ABATTAGE dès que la profondeur de coupe le permet.
Une fois terminé le TRAIT D’ABATTAGE doit être parallèle à l’encoche et laisser une bande CHARNIÈRE d’au moins un dixième du diamètre du tronc.
Le bois CHARNIÈRE agit comme une ar­ticulation orientant la chute de l’arbre.
Si le bois CHARNIÈRE est trop mince, a été coupé, ou si l’encoche et le trait d’abattage ne correspondent pas, l’arbre n’est plus sous contrôle.
Le trait d’abattage approchant de l’encoche, l’arbre doit commencer à tomber, soit de lui-même, soit avec l’aide d’un COIN ou d’un LEVIER D’ABATTAGE.
14
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE:
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss stets der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Benutzen Sie bei der Arbeit stets Schut­zhandschuhe.
Sichtprüfung
Verwenden Sie kein Spiralkabel als Stromzuleitung.
Leitungsquerschnitt mindestens: 1,5 mm Kabellänge höchstens: 30 m
Spannung: 230 V
.
²
DEUTSCH
Die Kettensäge ist regelmäßig zu reinigen.
Tragen Sie bei der Arbeit stets einen Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille.
ACHTUNG! Kettensägen sind gefährlich! Ein unvorsichtiger oder unsachgemäßer Umgang mit der Kettensäge kann zu schweren oder sogar
lebensgefährlichen Verletzungen führen.
AUF DER KETTENSÄGE ANGEBRACHTE SYMBOLE:
ACHTUNG!
Kettensägen sind gefährlich! Ein unvorsichtiger oder unsach­gemäßer Umgang mit der Kettensäge kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Kettensäge die Bedienung­sanleitung sorgfältig durch.
Die Kettensäge ist doppelt schutzisoliert.
Verwenden Sie beim Gebrauch stets folgende persönliche Schutzausrüstung:
• Geprüfter Schutzhelm
• Geprüfter Gehörschutz
• Geprüfte Schutzbrille oder geprüfter Gesichtsschutz
Geräuschemissionen gemäß EU-Richtlinie. Die Emis­sionen der Kettensäge sind im Abschnitt „TECH­NISCHE DATEN“ auf Seite 3 und auf dem Aufkleber angegeben.
Die Kettensäge ist vor Regen und Feuchtigkeit zu schützen.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels sofort den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Schwertlänge höchstens
Dieses Produkt entspricht den aktuellen CE-Bestimmungen.
Dieses Produkt darf nicht als gewöhnlicher Haushaltsmüll beseitigt werden. Stattdessen ist es bei einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte in Ihrer Nähe abzugeben. Durch die richtige Entsorgung dieses Gerätes tragen Sie dazu bei, eventuelle negative Folgen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die sich durch eine unsachgemäße Beseiti­gung am Ende des Produktlebens ergeben könnten. Weitere Informationen über die Einsammlung und Verwertung bzw. Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten erhalten Sie von der Kommunalverwaltung, Ihrem Abfallbesei­tigungsunternehmen oder dem Fachgeschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DER KETTENSÄGE UNBEDINGT DURCHLESEN
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Beachten Sie stets den Abschnitt „Sicherheitshinweise“ auf Seite 4.
• Vergewissern Sie sich, dass Sägekette und Schwert richtig montiert und eingestellt sind.
• Starten Sie die Säge.
• Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn eine ausreichende Menge Öl auf die Sägekette gefl ossen ist.
• Eine unzureichende Spannung der Sägekette führt zu erhöhtem Verschleiß von Kette, Antriebszahnrad und Schwert und eventuell zu einer Beschädi gung dieser Teile.
• Unsachgemäßer Gebrauch des Netzkabels kann einen schweren Motorschaden verursachen.
ACHTUNG! Die Säge darf unter keinen Umständen ohne die Zustimmung des Herstellers verändert werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör und Original-Ersatzteile. Veränderungen ohne Zustimmung des Herstellers oder andere als originale Zubehörteile können zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen des Kettensägenbenutzers oder anderer Personen führen.
Leitungsquerschnitt mindestens: 1,5 mm Kabellänge höchstens: 30 m Spannung: 230 V
WICHTIG! Kein Spiralkabel als Stromzuleitung verwen-
den!
²
INHALT
Symbole 1 Wichtig! Vor Gebrauch der Kettensäge 1 unbedingt durchlesen Inhalt 2 EU-Konformitätserklärung 2
DEUTSCH
Technische Daten 3 Die Teile der Kettensäge 4 Sicherheitshinweise 4 Starten und Stoppen der Säge 6 Tägliche Pfl ege und Wartung 6 Vermeidung von Rückschlägen 7 Kettenbremse mit Rückschlagschutz 8
- Überprüfung des Rückschlagschutzes 8
- Überprüfung der manuellen Kettenbremse 8
- Überprüfung der Trägheitskettenbremse 8
Anbau des Schwertes und Einstellung 9 der Sägekette Kettenfang 10
Handschutz rechts 10 Fliehkraftkupplung 10
Elektronischer Überlastungsschutz 2000W 10 Sägeausrüstung 10 Schmierung von Sägekette und Schwert 11
- Kettenöl 11
- Nachfüllung von Kettenöl 11
- Überprüfung des automatischen 11 Kettenschmiersystems
- Überprüfung des Kettenverschleißes 11
Schärfen der Kette 12
Entasten 12 Trennschnitte 13
Fällung 13
- Gefahrenbereich 14
- Fällrichtung 14
- Vorbereitung zum Fällen (Aufasten) 14 / Fluchtweg
- Fälltechnik 14
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Norwegen, bestätigt hiermit, dass die folgenden Kettensägen:
Jonsered CS 2117 EL und Jonsered CS 2121 EL, mit Seriennummer ab 54000001,
- in Übereinstimmung mit den EU-Richtlinien 98/37/EG (Maschinenrichtlinie), 73/23/EWG einschließlich Ergänzungen (Nie­derspannungsrichtlinie), 89/336/EWG einschließlich Ergänzungen (Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit) und Anhang V der Richtlinie 2000/14/EG (umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgeseh­enen Geräten und Maschinen) und
- in Übereinstimmung mit den Harmonisierungsnormen EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 und IEC 60745-2-13 hergestellt werden.
Die zuständige Prüfstelle – 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden – hat:
- die EU-Bauartprüfung gemäß Artikel 8 (2) (c) der Maschinenrichtlinie (98/37/EG) vorgenommen,
- gemäß Anhang IV (4) der Maschinenrichtlinie (98/37/EG) die EU-Bescheinigungen für die Bauartprüfung Nr. 404/04/1038 – Jonsered CS 2117 EL und 404/04/1037 – Jonsered CS 2121 EL ausgestellt.
Die ausgelieferte Kettensäge ist mit den bei der EU-Bauartprüfung vorgelegten Kettensägen identisch.
Die gemessene und garantierte Lautstärke (Geräuschemissionen) gemäß Richtlinie 2000/14/EG ist im Abschnitt „Technische Daten“ der Bedienungsanleitung angegeben.
Sarpsborg, 1. Oktober 2005
--------------------
Jan Hansen, Präsident
TECHNISCHE DATEN
Motor 1700 2000
Nennspannung (Wechselstrom) VAC 220-240 230 Nennleistung W 1700 2000 Frequenz Hz 50/60 50 Fliehkraftkupplung Ja Ja Elektronische Startkontrolle - Ja Elektronische Geschwindigkeitskontrolle - Ja Elektronischer Überlastungsschutz - Ja
Gewicht
Ohne Schwert und Sägekette kg 4,4 4,4
Mit 14-Zoll-Schwert und Sägekette kg 5,1 5,1
Kettenschmierung
Fassungsvermögen des Öltanks Liter 0.1 0.1 Ölverbrauch (ca.) Liter 0.1/20 min. 0.1/20 min. Ölpumpe Autom. Autom.
Geräuschpegel
Geräuschentwicklung am Ohr des
Kettensägenbenutzers nach internationalen Normen dB(A) 95 95
DEUTSCH
Geräuschemissionen
Lautstärke, gemessen LW dB(A) 104 104
Lautstärke, garantiert LWA dB(A) 106 106
Vibration
Vorderer Handgriff m/s2 4,4 4,4
Hinterer Handgriff m/s2 5,4 5,4
Sägekette / Schwert
Empfohlene Schwertlänge Zoll/cm 12/30 12/30 Zoll/cm 14/35 14/35 Zoll/cm 16/40 16/40
Schnittlänge Zoll/cm 12/30 12/30 Zoll/cm 14/35 14/35 Zoll/cm 16/40 16/40
Kettengeschwindigkeit, unbelastet m/sek (Antrieb) 14,5 (6 Schneidezähne) 15,2 (6 Schneidezähne)
Kettengeschwindigkeit, Nennleistung m/sek (Antrieb) 12,5 (6 Schneidezähne) 12,2 (6 Schneidezähne)
Kettenteilung Zoll 3/8 3/8 Tiefenbegrenzer/Schnitttiefe Zoll/mm .050/1.3 .050/1.3 Zahl der angetriebenen Kettenglieder 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
Zoll
Zoll/mm
Zoll/mm
Zoll/mm
Zoll/cm/dl
(
DEUTSCH
1. Hinterer Handgriff
2. Drehzahlhebelsperre
3. Vorderer Handgriff
4. Seriennummer (Schild)
5. Kettenspanner
6. Kettenöltank
7. Kettenölstand
8. Lufteintrittsschlitze
9. Netzkabel
10. Drehzahlhebel
11. Sägekette
DIE TEILE DER KETTENSÄGE
12. Schwert
13. Auslöser für Kettenbremse
14. Rückschlagschutz
15. Kettenantriebsabdeckung
16. Handschutz rechts – zum Schutz der rechten Hand bei Brechen oder Abspringen der Sägekette
17. Antriebszahnrad – hinter der Kettenantrieb sabdeckung
18. Kettenfang – lenkt die Sägekette bei Brechen oder Abspringen der Sägekette ab
19. Schwertmutter
20. Umlenkrolle an der Schwertspitze
21. Kettenschutz (Transportschutz)
22. Kombiwerkzeug
23. Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Halten Sie die Kettensäge beim Gebrauch immer mit beiden Händen fest. Die Nichtbeachtung dieses Sicherheit­shinweises kann zu schweren Verletzungen des Kettensägenbenutzers und/oder eventueller Helfer oder anderer in der Nähe stehender Personen führen. Eine elektrische Kettensäge ist für die Benutzung mit beiden Händen konzipiert.
GEFAHR! Die Verwendung von Zubehör, das nicht den Empfehlungen des Herstellers (siehe Bedienungsanleitung) ent-
spricht, kann zu Verletzungen führen.
• Arbeiten Sie nur mit einer Bekleidung, durch die Ihre Sicherheit gewährleistet ist. Vermeiden Sie Schmuckgegenstände und weite Kleid­ungsstücke, die von beweglichen Teilen der Kettensäge erfasst werden könnten. Geprüfte Schutzhandschuhe und feste, einen guten Stand gewährleistende Schutzstiefel werden unbedingt empfohlen (auch für Helfer).
Arbeitskleidung:
- Geprüfter Gesichtsschutz bzw. geprüfte Schutzbrille
- Geprüfter Gehörschutz
- Geprüfter Schutzhelm
- Geprüfte Arbeitsstiefel mit Schnitt schutzeinlage, Zehenschutzkappe und rutschfester Sohle
- Eng anliegende, die Bewegung nicht behindernde Bekleidung
- Geprüfte Arbeitshandschuhe mit Schnittschutzeinlage mouvements
Ein Verbandspäckchen für die erste Hilfe muss immer griffbereit sein!
• Achten Sie darauf, dass andere Personen Abstand halten, während die Sägekette in Bewegung ist. Sorgen Sie dafür, dass Zuschauer, Kinder und Tiere den Arbeitsbereich nicht betreten. Überlassen Sie die Kettensäge oder das Netzkabel niemals unerfahrenen Personen.
• Halten Sie im Arbeitsbereich Ordnung, und sorgen Sie gegebenenfalls für notwendige Beleuchtung. Benutzen Sie die Kettensäge nie bei Nässe oder Feuchtigkeit, am Wasser oder bei Niederschlag. Das Eindringen von Feuchtigkeit in den Motor kann zu Kurzschluss führen.
• Arbeiten Sie stets vorsichtig, sorgfältig und mit „klugem Kopf“. Benutzen Sie die Kettensäge nicht, wenn Sie müde oder erschöpft sind, und auch nicht nach dem Genuss von Alkohol oder Medikamenten, wodurch Ihr Sehver­mögen, Ihre Urteilskraft oder Ihre körperliche Leistungsfähigkeit beeinfl usst sein könnten. Halten Sie sämtliche Körperteile in sicherem Abstand von der Sägekette, solange der Motor läuft. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Sägekette frei laufen kann, ohne irgendetwas zu berühren.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie sich jederzeit sicher bewegen können und einen sicheren Stand haben. Achten Sie auf Wurzeln, Steine, Äste, Bodenlöcher, Vertiefungen usw., wenn Sie sich mit der Säge bewe­gen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie am Hang arbeiten. Sägen Sie immer mit dem Baum auf der rechten Seite, so dass der Stamm sich zwischen Ihnen und dem Schwert befi ndet. Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, und zwar zur besseren Kontrolle so nah am Körper wie möglich. Stützen Sie die Kettensäge nach Möglichkeit am Stamm ab. Wenn Sie sich nach vorne bewegen, muss der Stamm immer zwischen Ihnen und dem Schwert liegen.
• Vermeiden Sie es, die Sägekette hart auf das Holz zu drücken. Mit gut geschärfter Kette reicht leichter Druck zum Sägen aus. Zu stark­er Druck am Ende des Schnittes kann dazu führen, dass Sie beim Durchtrennen des Stammes das Gleichgewicht verlieren.
• Kurze Stammstücke müssen vor dem Sägen in eine sichere Stellung gelegt werden.
DEUTSCH
• Beachten Sie die Gefahr eines Stromschlags. Vermeiden Sie die Berührung von Metallgegenständen, die sich in der Erde befi nden oder mit dieser elek­trisch leitend verbunden sind.
• Benutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für den vorgesehenen Zweck. Die Kettensäge darf nie am Netzkabel angehoben oder getragen werden. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel von Wasser, Öl und scharfen Gegenständen fern. Vermeiden Sie das Einklemmen des Netzkabels in Türen, Pforten, Toren oder anderen elektrisch leitenden Metallgegenständen.
• Überprüfen Sie die Kettensäge und das Netzkabel vor dem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit. Benutzen Sie die Kettensäge nicht, wenn das Netzka­bel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel nur von qualifi zier­tem Fachpersonal auswechseln. Halten Sie die Handgriffe sauber, trocken, öl- und fettfrei.
• Sorgen Sie dafür, dass vor dem Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz jegliches Werkzeug von der Kettensäge entfernt wird.
• Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel keinen Schaden aufweist und für die Verwendung im Freien zugelassen ist. Der Leitungsquerschnitt des Verlängerungskabels muss der Leistungsaufnahme der Kettensäge ent­sprechen. Siehe die diesbezüglichen Angaben im Abschnitt „WICHTIG! VOR GEBRAUCH DER KETTENSÄGE UNBEDINGT DURCHLESEN“ auf Seite 1.
• Beim Transport der Kettensäge muss der Motor abgestellt sein, nehmen Sie den Finger vom Drehzahlhebel und drehen Sie die Säge mit dem Schwert nach hinten (vom Körper abgewandt).
• Schließen Sie die Kettensäge nur an eine Steckdose mit stromabhängigem Erdschlussschutz an.
• Doppelt schutzisoliert! Ihre elektrische Kettensäge ist doppelt schutzisoliert, um die Sicherheit vor Stromschlag zu erhöhen. Ein doppelt schutzisoliertes Gerät besteht entweder aus zwei voneinander getrennten Isolierschichten zwischen dem Benutzer und den elektrisch leitenden Teilen des Geräts oder aus einer einfachen Isolierschicht mit doppelter Stärke. Doppelt schutziso­lierte Geräte sind nicht mit einem dreipoligen Schutzkontaktstecker aus­gestattet und können daher an jede normale Steckdose mit 220–240 Volt Wechselstrom angeschlossen werden. Beachten Sie stets die für elektrische Geräte üblichen Vorsichtsmaßregeln. Die doppelte Schutzisolierung bietet einen höheren Schutz vor den Folgen schadhafter Isolierung.
• Seien Sie beim Sägen von Zweigen und dünnen Ästen besonders vorsichtig, und unterlassen Sie das Sägen von Sträuchern oder meh­reren Zweigen und dünnen Ästen gleichzeitig. Zweige und dünne Äste können sich in der Kette verhaken und einen starken Ruck auslösen, was zu schweren Personenschäden führen kann.
• Wir empfehlen Ihnen, auss­chließlich Stämme zu sägen, die nicht stärker sind als die Schw­ertlänge, so dass der FALLKERB und der FÄLLSCHNITT in einem Zug ausgeführt werden können (empfohlene Schwertlänge für Ihr Kettensägenmodell siehe Abschnitt
„Technische Daten“).
• Nach dem Loslassen des Drehzahlhebels bewegt die Kette sich noch einen Moment weiter (Abbremszeit).
• Vor Wartungsarbeiten an der Kettensäge muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Ihre Kettensäge entspricht allen einschlägigen Sicherheitsnormen. Reparaturen sollten nur von qualifi ziertem Fachpersonal unter aus­schließlicher Verwendung von Original-Ersatzteilen vorgenommen werden.
• Überprüfen Sie die Säge vor dem Gebrauch sorgfältig auf beschädig­te Teile, um Fehlfunktionen zu vermeiden und ein sicheres, wirkungs­volles Arbeiten zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile ordnungsgemäß befestigt und eingestellt sind. Abgesehen von den in dieser Bedienungsanleitung genannten War­tungsmaßnahmen darf der Austausch beschädigter Teile nur von au­torisierten Kundendienstwerkstätten vorgenommen werden. Defekte Drehzahlhebel dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgetaus­cht werden. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn der Drehzahlhebel nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Bewahren Sie die Kettensäge an einem sicheren, trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf. Das Netzkabel darf bei der Aufbe­wahrung nicht mit dem Stromnetz verbunden sein, und der Ketten­schutz muss aufgesteckt sein.
• Verwenden Sie die Kettensäge nur zum Sägen von Holz. Unterlassen Sie jeden Versuch, mit der Kettensäge Metalle, Kunststoffe, Steine oder andere nicht aus Holz bestehende Baustoffe zu zersägen. Benutzen Sie das Schwert nicht zum Beiseiteschieben von Ästen, Zweigen, Wurzeln oder Gegenstän­den irgendwelcher Art.
STARTEN UND STOPPEN DER SÄGE
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich, dass Sie jeder zeit einen sicheren Stand haben und dass die Sägekette nur auf das zu sägende Holz trifft.
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine an deren Personen in Ihrem Arbeitsbereich aufhalten.
DEUTSCH
Starten
• Umfassen Sie den vorderen Handgriff mit der linken Hand.
• Umfassen Sie den hinteren Handgriff mit der rechten Hand.
• Drücken Sie mit der Handfl äche auf die Drehzahlhebel sperre, und ziehen Sie den Drehzahlhebel mit
dem Zeigefi nger hoch.
Stoppen
Stoppen Sie die Säge durch Loslassen des Drehzahlhebels. Falls die Sägekette nicht anhält, lösen Sie die Kettenbremse aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
TÄGLICHE PFLEGE UND WARTUNG
ACHTUNG! Ziehen Sie vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Im Folgenden geben wir Ihnen einige allgemeine Ratschläge zur Pfl ege und Wartung Ihrer Kettensäge. Haben Sie Fragen hierzu, wenden Sie sich am besten an Ihren Fachhändler.
1. Überprüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker auf Schäden. Ein
beschädigtes Netzkabel muss ausgewechselt werden.
2. Reinigen Sie die Lufteintrittsöffnungen und sorgen Sie dafür, dass
diese stets offen sind.
3. Überprüfen Sie das automatische Kettenschmiersystem.
4. Drehen Sie das Schwert in regelmäßigen Abständen um, damit es
auf beiden Seiten gleichmäßig abnutzt. Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung für das Kettenöl nicht verstopft ist. Reinigen Sie die
Kettenspur des Schwertes.
5. Überprüfen Sie die Kettenspannung, schärfen Sie die Schneidezähne
und vergewissern Sie sich, dass die Sägekette leicht läuft.
6. Überprüfen Sie das Antriebszahnrad auf übermäßigen Verschleiß,
gegebenenfalls muss es ausgetauscht werden.
7. Entfernen Sie eventuelle Grate von der Schwertkante.
VERMEIDUNG VON RÜCKSCHLÄGEN
GEFAHR! Ein Rückschlag der Säge kann plötzlich und ohne Vorankündigung erfolgen und kann so stark sein, dass die Kettensäge mit großer Kraft auf den Benutzer zurückgeworfen wird. Die laufende Kette verursacht dann unter Umständen schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen. Der Kettensägenbenutzer muss daher unbedingt die Ursachen solcher Rückschläge kennen, um die notwendige Vorsicht walten zu lassen und bei der Arbeit so vorzugehen, dass ein Rückschlag der Kettensäge vermieden wird.
ACHTUNG! Unzureichend geschärfte Schneidezähne und eine falsche Schwert-Kettenkombination erhöhen die Gefahr eines Rückschlags. Siehe Abschnitt „Technische Daten“ auf Seite 3.
ACHTUNG! Lassen Sie die Sägekette nie mit dem Boden oder irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommen. Ketten
und Drahtzäune oder Teile davon stellen eine besondere Gefahr für Rückschläge dar.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um einen Rückschlag der Säge
und andere Unfälle mit Verletzungsgefahr zu vermeiden.
• Ein Rückschlag ist eine plötzliche Rückwärtsbewegung der Ketten­säge, die durch eine unbeabsichtigte Berührung des oberen Teils der Schwertspitze, dem Rückschlagbereich des Schwertes, ausgelöst wird.
DEUTSCH
• Ein Rückschlag erfolgt immer in Schwertebene. Häufi g werden da­bei Schwert und Säge hoch- und zurückgeworfen, so dass sie den Kettensägenbenutzer treffen können. Abhängig von der Lage der Säge beim Eintreffen des Rückschlags kann die Säge auch in andere Richtungen geworfen werden.
Grundregeln
• Wenn Sie die Ursachen und auslösenden Faktoren von Sägerück­schlägen kennen, sind Sie auf diese Gefahr vorbereitet und können angemessen reagieren. Ein überraschender Rückschlag erhöht die Unfallgefahr. Unabhängig von ihrer Kraft ereignen sich Rückschläge immer blitzschnell.
• Umfassen Sie die Handgriffe der Kettensäge stets mit geschlos­senem Griff (Daumen auf der einen und die übrigen Finger auf der anderen Seite des Handgriffs) – rechte Hand am hinteren Handgriff und linke Hand am vorderen Handgriff. Dies gilt für Rechtshänder wie für Linkshänder! Auf diese Weise wird die Wirkung eines Rückschlags vermindert, und Sie haben die Säge buchstäblich besser im Griff.
Lassen Sie die Handgriffe der Kettensäge bei der
Arbeit nie los!
• Die meisten durch Rückschlag verursachten Unfälle ereignen sich beim Entasten der Stämme. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen sicheren Stand haben und dass es keine Gegenstände in der Nähe
gibt, über die Sie stolpern oder fallen können. Wenn Sie dies nicht beachten, kann der Rückschlagbereich der Schwertspitze einen Ast, einen Baum oder einen anderen Gegenstand in der Nähe berühren und einen Rückschlag auslösen.
• Sägen Sie mit der Kettensäge keinesfalls höher als in Schulterhöhe,
und setzen Sie die Säge nie mit der Schwertspitze an. Benutzen Sie die Kettensäge in keinem Fall nur mit einer Hand!
• Sägen Sie immer mit voller Geschwindigkeit.
• Seien Sie außerordentlich vorsichtig, wenn Sie mit der Oberseite des Schwertes sägen (mit schiebender Kette, z. B. auf der Unter­seite eines Stammes). Die Antriebskraft der Kette drückt die Säge zurück, und wenn Sie dieser Kraft nicht entgegenwirken, kann der
Rückschlagbereich der Schwertspitze plötzlich den Stamm berühren und einen Rückschlag verursachen. Beim Sägen mit der Unterseite des Schwertes (mit ziehender Kette, auf der Oberseite des Stammes) wird die Säge nach vorne gezogen. Dadurch wird das Motorgehäuse an den Stamm gedrückt und auf diese Weise abgestützt; der Ketten­sägenbenutzer hat die Säge also besser im Griff, und die Gefahr eines
Rückschlags ist geringer.
• Beachten Sie die Anweisungen zum Warten der Säge und Schärfen der Kette. Beim Austausch von Sägekette und Schwert dürfen nur die vom Hersteller der Kettensäge empfohlenen Schwert-Kettenkombi­nationen verwendet werden. Siehe Abschnitt „Technische Daten“ auf Seite 3.
• Je kleiner der Schwertspitzenradius ist, desto kleiner ist auch der
Rückschlagbereich des Schwertes und somit die Rückschlaggefahr.
• Durch die Verwendung einer Sägeausrüs­tung mit geringer Rückschlaggefahr und das regelmäßige Schärfen der Kette kann die Stärke eines Rückschlags erheblich vermindert werden.
KETTENBREMSE MIT RÜCKSCHLAGSCHUTZ
Ihre Kettensäge ist mit einer Kettenbremse ausgerüstet, damit die
Sägekette bei einem Rückschlag sofort anhält. Eine Kettenbremse kann zwar die Unfallgefahr vermindern, die Verhinderung von Unfällen liegt je­doch ganz in Ihrer Hand. Seien Sie außerordentlich vorsichtig bei Arbeiten mit der Kettensäge, und sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich des Schwertes nicht irgendetwas berühren kann.
• Die Kettenbremse (A) wird entweder von Hand (mit der linken Hand)
oder durch das Trägheitsmoment ausgelöst (die Trägheit des Rück­schlagschutzes wirkt der durch den Rückschlag ausgelösten Bewe-
DEUTSCH
gung der Säge entgegen). Unabhängig von der Auslösung wirkt der Rückschlagschutzmechanismus in der dem Rückschlag entgegeng­esetzten Richtung. Die Säge ist zum Schutz vor Überlastung mit einer Fliehkraftkupplung ausgestattet. Wenn die Sägekette bei laufendem Motor anhält, ist die Säge überlastet. Verringern Sie den auf die Säge ausgeübten Druck soweit, dass die Kette wieder läuft. Wenn die Säge sich im Sägeschnitt verkeilt, den Motor sofort abstellen und die Säge
freimachen.
• Die Kettenbremse wird auch aktiviert, indem man den Rückschlag-
schutz (B) nach vorne drückt. Dadurch wird ein Federmechanismus ausgelöst, der das Bremsband eng an die Bremstrommel anlegt.
- Ist der Rückschlag stark genug und die linke Hand ist zu weit vom Rückschlagschutz entfernt, wird die Kettenbremse von der TRÄGHEIT der Kettenbremse im Verhältnis zur Stärke des Rückschlags aus­gelöst.
- Bei kleineren Rückschlägen oder wenn die linke Hand sich nahe genug am Rückschlagschutz befi ndet, wird die Kettenbremse durch die linke Hand ausgelöst.
• Wenn die Kettensäge auf der Seite liegt und der Benutzer den seitli­chen Teil des vorderen Griffs mit der Hand umfasst, berührt der Rück­schlagschutz im Falle eines Rückschlags nicht die linke Hand und löst dann auch nicht die Kettenbremse aus. In solchen Fällen ist das
Trägheitsmoment der einzige Faktor, der die Kettenbremse auslösen
kann. Wie bei der Betätigung von Hand funktioniert diese automa­tische Auslösung jedoch nicht in jeder Lage.
Überprüfung des Rückschlagschutzes
• Nehmen Sie eine Sichtprüfung des Rückschlagschutzes vor, und
achten Sie dabei auf eventuelle Risse.
• Bewegen Sie den Rückschlagschutz vor und zurück, um sicherzustel­len, dass er sich weder zu leicht noch zu schwer bewegen lässt.
Überprüfung der manuellen Kettenbremse
• Der Rückschlagschutz dient nicht nur zur Auslösung der Kettenb­remse. Die zweite wichtige Funktion besteht darin, die Gefahr einer Kettenberührung zu vermindern, falls die Hand des Kettensägenbe­nutzers vom vorderen Griff abgleitet.
• Benutzen Sie die Kettenbremse beim Tragen oder vorübergehenden Abstellen der Kettensäge als „Handbremse“! Die Kettenbremse kann sich nicht nur automatisch auslösen (bei einem Rückschlag), sondern muss auch bei jeder unvorhergesehenen Berührung der laufenden Kette von Hand betätigt werden.
• Die angezogene Kettenbremse wird gelöst, indem man den Rück­schlagschutz zum vorderen Handgriff hin zurückzieht.
• Wie auf Seite 7 beschrieben wird, kann ein Rückschlag mit gewaltiger Kraft und blitzschnell eintreffen. Bei den meisten weniger starken Rückschlägen wird die Kettenbremse nicht ausgelöst. In diesem Fall ist es wichtig, die Säge weiterhin gut im Griff zu haben und nicht loszulassen.
• Überprüfen Sie die Kettenbremse jeden Tag oder vor jeder Benutzung der Säge. Halten Sie die laufende Säge mit der linken Hand am vor­deren Griff und mit der rechten Hand am hinteren Griff fest. Drück­en Sie dann zum Auslösen der Kettenbremse mit dem Rücken der
linken Hand – ohne den vorderen Handgriff loszulassen – gegen den Rückschlagschutz. Die Sägekette muss sofort anhalten. Wenn die
Kettenbremse nicht sofort anspricht, muss sie von autorisiertem Fachpersonal gewartet werden.
Überprüfung der Trägheitskettenbremse
• Halten Sie die laufende Kettensäge mit dem Schwert waagerecht etwa 45 cm über einem Baumstumpf (oder einem anderen soliden
Holzgegenstand).
Lassen Sie den Drehzahlhebel los
• Lassen Sie den vorderen Handgriff los, so dass die von Ihrer rechten Hand gehaltene Kettensäge nach unten kippt und das Schwert den Baum­stumpf berührt. Sobald die Schwertspitze den Baumstumpf berührt, muss die Bremse ansprechen.
• Abhängig von der Stärke des Rückschlags und der Lage der Säge im Verhältnis zum berührten Gegenstand kann die Kettenbremse von Hand oder durch das Trägheitsmoment des Rückschlags ausgelöst werden.
ANBAU DES SCHWERTES UND EINSTELLUNG DER SÄGEKETTE
ACHTUNG! Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss stets der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
ACHTUNG! Eine unzureichend gespannte Sägekette kann beim Sägen aus der Kettenspur springen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
1. Ziehen Sie den Rückschlagschutz in Richtung vorderer Handgriff zurück, um sicherzustellen, dass die Kettenbremse nicht anliegt.
2. Schrauben Sie die Schwertmutter heraus und nehmen Sie die Ketten­antriebsabdeckung ab.
DEUTSCH
6. Legen Sie die Kettenantriebsabdeckung wieder auf und schrauben Sie die Schwertmutter von Hand fest.
7. Spannen Sie die Kette, indem Sie die Spannschraube mit der Schraubendre­herspitze des Kombinationswerkzeugs im Uhrzeigersinn drehen.
8. Spannen Sie die Sägekette; die Kette darf jedoch nicht so stark gespannt werden, dass sie sich nicht mehr von Hand bewegen lässt. Zum Lösen der Kettenbremse Knopf drücken. Zur Vermeidung von Verletzungen durch Berühren der Kette sollten Sie beim Bewegen der Kette Handschuhe tra-
gen.
2
3. Legen Sie die Sägekette mit den Schneidezähnen nach vorn um die Schwertspitze.
4. Halten Sie die Sägekette über der Schwertspitze und platzieren Sie das rückwärtige Ende des Schwertes im Winkel von 45º zum Mo-
torgehäuse am Antriebszahnrad. Legen Sie den hinteren Teil der Kette um das Antriebszahnrad, schwenken Sie das Schwert über den Be­festigungsbolzen im Motorgehäuse, und legen Sie die Kette in die Kettenspur.
8
9. Halten Sie die Schwertspitze hoch, und ziehen Sie die Schwertmutter mit dem Kombinationswerkzeug fest.
Die Spannung einer neuen Sägekette muss in kurzen Abständen geprüft werden, bis die Kette eingefahren ist. Auch danach sollte die Spannung zur Erhaltung der Leistung und für eine lange Lebensdauer der Sägekette regelmäßig überprüft werden.
• Durch den Gebrauch der Säge nimmt die Kettenspannung mit der Zeit ab. Das regelmäßige Nachspannen ist daher sehr wichtig.
5. Achten Sie darauf, dass der Schwertspannerzapfen in die entsprech­ende Öffnung des Schwertes eingreift.
• Überprüfen Sie die Kettenspannung mindestens bei jedem Nachfüllen von Kettenöl.
KETTENFANG
Der Kettenfang dient dazu, die Sägekette bei Brechen oder Abspringen aufzufangen. Dieses Problem lässt sich im Allgemeinen durch das regelmäßige Nachspannen der Kette (siehe Abschnitt „Anbau des Schwertes und Einstellung der Sägekette“ auf Seite 9) und die ordnungsgemäße Pfl ege von Sägekette und Schwert vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass der KETTENFANG nicht beschädigt ist.
HANDSCHUTZ RECHTS
DEUTSCH
Mit dem Handschutz rechts wird die rechte Hand bei Brechen oder Abspringen der Kette ge­schützt; außerdem werden Zweige und Äste ferngehalten.
Vergewissern Sie sich, dass der HANDSCHUTZ RECHTS nicht beschädigt ist.
FLIEHKRAFTKUPPLUNG
Ihre elektrische Kettensäge ist mit einer vor Überlastung schützenden Fliehkraftkupplung ausges­tattet. Nach längerem Gebrauch muss die Fliehkraftkupplung eventuell gereinigt werden.
Bei Funktionseinschränkungen setzen Sie sich bitte mit dem nächsten Fachhändler in Verbindung.
ELEKTRONISCHER ÜBERLASTUNGSSCHUTZ 2000W
Die elektrische Kettensäge Typ 2000W ist mit einem elektronischen Überlastungsschutz ausgestattet.
• Bei Ansprechen des Überlastungsschutzes stoppt die Säge.
• Lassen Sie den Drehzahlhebel los. Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette nicht klemmt.
• Betätigen Sie den Drehzahlhebel wieder.
SÄGEAUSRÜSTUNG
In diesem Abschnitt geht es darum, wie wichtig die zweckmäßige War­tung und die Verwendung der richtigen Sägeausrüstung sind:
• Die Rückschlaggefahr wird reduziert.
• Die Häufi gkeit eines Abspringens oder Brechens der Kette wird vermindert.
• Die Leistungsfähigkeit der Säge wird optimal genutzt.
• Die Sägekette hat eine längere Lebensdauer.
Fünf Grundregeln
• Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Sägeausrüstung! Siehe Abschnitt „Technische Daten“ auf Seite 3.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne stets richtig geschärft sind! Beachten Sie unsere An­weisungen und verwenden Sie den empfohlenen
Feilbock. Eine beschädigte oder unzureichend gew-
artete Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
• Sorgen Sie bei der Wartung der Kette für die richtige Sägetiefe durch eventuelles Abfeilen
der Tiefenbegrenzer. Abgenutzte Tiefenbegren-
zer erhöhen die Rückschlaggefahr.
• Sorgen Sie dafür, dass die Sägekette
vorschriftsmäßig gespannt ist! Eine unzu-
reichend gespannte Sägekette springt leichter
ab und erhöht den Verschleiß von Schwert,
Kette und Antriebszahnrad.
• Sorgen Sie dafür, dass das automatische Abschmiersystem funktioniert und dass die
Sägeausrüstung vorschriftsmäßig gewartet
wird.
10
SCHMIERUNG VON SÄGEKETTE UND SCHWERT
ACHTUNG! Eine unzureichende Schmierung kann zum Versagen der Sägeausrüstung und zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Kettenöl
• Sägekette und Schwert werden mit Hilfe eines automatischen Ab­schmiersystems geölt. Wir empfehlen die Verwendung von Kettenöl, das bei heißem und kaltem Wetter gute Adhäsion und gute Fließei­genschaften gewährleistet. In jedem Fall muss das Kettenöl eine der Jahreszeit entsprechende Viskosität aufweisen. Bei Temperaturen un-
ter dem Gefrierpunkt wird Öl dickfl üssig, was zu einer Überlastung der Ölpumpe und zu Schäden an Teilen der Kettensäge führen kann.
• Als Hersteller von Kettensägen haben wir ein ideales, aus Pfl anzenöl
bestehendes und biologisch vollständig abbaubares Kettenöl ent­wickelt. Wir empfehlen unser Kettenöl, damit Sie die Kette und das Schwert Ihrer Kettensäge und zugleich die Umwelt schonen.
• Wenn Kettenöl im Handel nicht erhältlich ist, kann stattdessen Get-
riebeöl vom Typ EP 90 verwendet werden.
• Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl des Kettenöls.
• Verwenden Sie keinesfalls gebrauchtes Motorenöl! Dieses Altöl en-
thält Verunreinigungen, die zu Schäden an Ölpumpe, Schwert und Sägekette führen können.
DEUTSCH
• Der Inhalt eines vollen Öltanks reicht für etwa 20-minütiges Arbeiten mit der Kettensäge aus.
• Wenn das Abschmiersystem nicht zu funktionieren scheint und die folgenden Maßnahmen nicht helfen, muss die Säge
vom Fachhändler nachgesehen werden.
- Überprüfen Sie die Öleinlassöffnung des Schwertes und reini­gen Sie diese gegebenenfalls.
- Überprüfen Sie die Kettenspur des Schw­ertes und reinigen Sie diese gegebenen­falls.
Nachfüllung von Kettenöl
• Alle von uns angebotenen Kettensägen sind mit einem automatischen Kettenschmiersystem ausgestattet.
Überprüfung des automatischen Kettenchmier­systems
• Starten Sie die Kettensäge und richten Sie das Schwert im Abstand
von etwa 20 cm auf eine helle Fläche oder einen hellen Gegenstand.
Nach etwa einer Minute muss auf der hellen Oberfl äche ein deutlicher Ölstreifen sichtbar sein.
- Vergewissern Sie sich, dass sich die Umlenkrolle an der Schwertspitze leicht drehen lässt und nicht verschmutzt ist. Gegebenenfalls reinigen und schmieren.
Überprüfung des Kettenverschleißes
• Kontrollieren Sie die Sägekette jeden Tag im Hinblick auf fol­gende Punkte:
- Sichtbare Risse oder andere Schäden an Nieten oder Kettengliedern
- Steifheit
- Übermäßiger Verschleiß von Nieten oder Kettengliedern
- Die horizontale Schneidezahnlänge muss mindestens 3 mm (1/8”) betragen.
- Jede Abweichung vom normalen Zustand ist ein Zeichen dafür, dass die Sägekette abgenutzt ist und ausgetauscht werden muss.
11
SCHÄRFEN DER KETTE
Allgemeine Anweisungen zu den
Schneidezähnen
• Benutzen Sie die Säge niemals mit einer stumpfen Kette. Wenn beim Sägen starker Druck erforderlich ist, deutet dies – ebenso wie kleine Sägespäne – auf eine stumpfe Kette hin. Beim Sägen mit einer sehr stumpfen Kette entsteht statt Sägespänen eher Sägemehl.
DEUTSCH
• Beim Sägen mit einer scharfen Kette entstehen große Sägespäne, und die Säge „frisst“ sich von selbst durch das Holz.
• Der schneidende Teil der Kette wird SCH­NEIDEGLIED genannt. Jedes Schneide-
glied besteht aus einem SCHNEIDEZAHN
(A) und einem TIEFENBEGRENZER (B). Der Höhenunterschied zwischen Sch­neidekante und Tiefenbegrenzer bestimmt
die Schnitttiefe.
• Beim Schärfen der Sägekette ist Folgendes zu beachten:
Einzelheiten zur Kette Ihrer Säge siehe Abschnitt „Technische Daten“. Ohne die entsprechenden Hilfsmittel ist es sehr schwierig, die Sägekette richtig zu schärfen. Wir empfehlen die Verwendung eines Feilbocks, um die höchste Schneidleistung zu erzielen und die Rückschlaggefahr so gering wie möglich zu halten.
Feilen der Schneidezähne
Zum richtigen Feilen der Schneidezäh­ne benötigen Sie eine RUNDFEILE und eine FLACHFEILE. Angaben zum Feilen­durchmesser und Feilbock für Ihre Säge und Kette fi nden Sie im Abschnitt „Technische Daten“.
• Schärfen Sie die Kette nur, wenn sie ordnungsgemäß gespannt ist. Eine lockere Kette bewegt sich hin und her und erschwert das Feilen.
• Feilen Sie stets von der Innen- zur Außen­seite des Schneidezahns. Heben Sie die Feile beim Zurückziehen leicht an.
SCHÄRFWINKEL
BRUSTWINKEL
HORIZONTALER FEILWINKEL
FEILENDURCHMESSER
FEILTIEFE
• Feilen Sie zuerst die Schneidezähne auf der einen Seite. Dann drehen Sie die Säge herum und feilen die Schneidezähne auf der anderen Seite.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Schnei­dezähne die gleiche Länge aufweisen. Beträgt die waagerechte Länge nur noch 3 mm (1/8”), dann ist die Sägekette abge­nutzt und muss ausgetauscht werden.
ACHTUNG! Unsachgemäß gefeilte Schneidezäh­ne erhöhen die Rückschlaggefahr!
ENTASTEN
ACHTUNG! Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Achten Sie daher besonders beim Sägen von unter Spannung stehenden Ästen genau darauf, dass der Rückschlagbereich des Schwertes nicht irgendetwas berühren kann!
Alle für Trennschnitte geltenden Grundregeln sind auch beim Absägen starker Äste zu beachten.
Sägen Sie schwierige Äste mit mehreren Schnitten ab.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sich jederzeit sicher bewegen können und einen sicheren Stand haben. Sägen Sie immer mit dem Stamm auf Ihrer rechten Seite. Sie haben die Kettensäge am besten im Griff, wenn Sie diese
möglichst nah am Körper führen.
12
TRENNSCHNITTE
ACHTUNG! Wenn die Kette sich im Sägeschnitt verkeilt, SÄGE UNBEDINGT STOPPEN!
Versuchen Sie nicht, die Säge durch Hin­und Herbewegen aus dem Sägeschnitt zu ziehen. Wenn die Säge sich dabei plötzlich löst, besteht Verletzungsgefahr durch die Sägekette. Verwenden Sie stattdessen einen Fällheber o. Ä., um die Säge freizubekommen.
• Beim Durchtrennen von Stämmen auf dem Boden ist die Gefahr ger­ing, dass die Säge sich verkeilt oder das Holz splittert. Achten Sie aber unmittelbar vor dem Durchtrennen darauf, dass die Säge nicht den Boden berührt.
Sägen Sie gerade durch den Stamm. Achten Sie kurz vor dem
Durchtrennen darauf, dass Sie mit der Säge nicht in den Erdboden sägen. Lassen Sie die Säge mit voller Geschindigkeit laufen, und seien Sie auf das Durchtrennen gefasst.
Durchsägen eines an einem Ende aufl iegenden Stammes. Hier besteht die Gefahr, dass der Stamm splittert, wenn Sie ohne Absetzen von oben nach unten sägen.
DEUTSCH
- Um das Splittern zu verhindern, machen Sie zuerst einen Schnitt von unten (etwa ein Drittel des Stockdurchmessers).
- Sägen Sie den Rest von oben durch.
• Durchsägen eines an beiden Enden aufl iegenden Stammes. Hier besteht die Gefahr, dass die Säge sich im Sägeschnitt verkeilt, wenn Sie ohne Absetzen von oben nach unten sägen.
- Wenn ein Umdrehen des Stammes möglich ist, setzen Sie nach dem Sägen von ca. zwei Drittel des Stammes die Säge ab.
- Drehen Sie den Stamm um und sägen Sie den Rest von oben durch.
FÄLLUNG
ACHTUNG! Das Fällen von Bäumen erfordert Erfahrung. Versuchen Sie nicht, Bäume zu fällen, wenn Ihnen diese Erfahrung fehlt. UNTERLASSEN SIE DIESE UND ÄHNLICHE SÄGEARBEITEN, WENN SIE SICH DAFÜR NICHT QUALIFIZIERT FÜHLEN!
ACHTUNG! Wenn Sie mit der Kettensäge noch nicht vertraut sind, sollten Sie zunächst Erfahrung sammeln, indem Sie Holz sägen, das auf einem Sägebock o. Ä. liegt.
- Um dies zu vermeiden, machen Sie zuerst einen Schnitt von oben (etwa ein Drittel des Stockdurchmessers).
- Sägen Sie den Rest von unten durch.
ACHTUNG! Kettensägenbenutzern ohne ausreichende Erfahrung raten wir dringend davon ab, Stämme zu fällen, deren Durchmesser größer ist als die Schwertlänge.
13
Gefahrenbereich
Beim Fällen von Bäumen ist von einem Gefahrenbereich auszugehen, dessen Radius der zweieinhalbfachen Baumlänge entspricht. Sorgen Sie dafür, dass sich niemand in diesem Gefahrenbereich aufhält.
Fällrichtung
Bäume sollten immer so gefällt werden, dass sie beim Fallen keine Gegenstände treffen oder andere Schäden verursachen können und dass sie in ihrer Endlage das Entasten und Aufteilen nicht behindern. Sorgen Sie dafür, dass Sie sich jederzeit sicher bewegen können und einen si­cheren Stand haben.
DEUTSCH
Der Fallkerb sollte eine Tiefe von ca. ein Vier­tel des Stockdurchmessers haben, der Winkel
sollte 45 Grad betragen.
Die von Fallkerbsohle und Fallkerbdach gebil­dete Linie (Spitze des Fallkerbs) muss genau waagerecht und im rechten Winkel zur vorge­sehenen Fallrichtung verlaufen.
Vermeiden Sie auch, dass der gefällte Stamm an anderen Bäumen hängen bleibt. Ein solcher Aufhänger ist äußerst gefährlich.
Nach der Bestimmung der Fällrichtung müssen Sie auch beachten, ob der Stamm ohne weiteres in diese Richtung fällt. Hier spielen der Wuchs des Stammes (gerade – gekrümmt, Zahl und Stärke der Äste usw.) und die eventuelle Neigung sowie die Windrichtung und eventuell auf dem
Baum lastender Schnee eine Rolle.
Nach der Prüfung aller dieser Gesichtspunkte stellen Sie vielleicht fest, dass Sie keine Wahl haben: Der Baum muss so fallen, „wie er gewachsen
ist“, da die sich bevorzugte Fallrichtung technisch nicht bewerkstelligen
lässt.
Ein weiterer wichtiger Gesichtspunkt für Ihre persönliche Sicherheit ist das Vorhandensein toter Äste, die bei Ihrer Arbeit hinabfallen können. Solche Äste spielen für die Fallrichtung gewöhnlich keine Rolle.
Vorbereitung zum Fällen (Aufasten) / Fluchtweg
Entfernen Sie sämtliche Äste am unteren Teil des Stammes, die Ihre Arbeit behindern
können. Dabei ist es am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den Stamm stets zwischen Körper und laufend­er Kette zu behalten. Sägen Sie mit der
Kettensäge keinesfalls höher als in Schul-
terhöhe. Entfernen Sie Unterholz u. Ä. um den Baum herum, und legen Sie Ihren Fluchtweg unter Beachtung even-
tueller Hindernisse wie Steine, Äste, Bodenlöcher usw. fest. Ihr Fluchtweg sollte im Winkel von ca. 135 Grad hinter der Fallrichtung liegen.
Vorgesehene Fallrichtung
Gefahrenbereich
Fluchtweg Fluchtweg
Gefahrenbereich
Fälltechnik
Zum Fällen des Stammes sind drei Schnitte erforderlich: 1. Schnitt = FALLKERBDACH, 2. Schnitt = FALLKERBSOHLE und 3. Schnitt =
FÄLLSCHNITT. Der FALLKERB bestimmt die Fallrichtung. Nach dem
FÄLLSCHNITT fällt der Stamm von selbst oder kann von Hand umge­drückt werden.
Fallkerb
Für den FALLKERB wird zuerst das FALLKERB-
DACH geschnitten, und zwar mit der Unterseite des Schwertes (ziehende Kette) in einem Winkel von 45 Grad zur Waagerechten und im rechten Winkel zur vorgesehenen Fallrichtung.
Dann wird die FALLKERBSOHLE geschnitten, die am Ende genau unten auf das FALLKERBDACH
treffen muss.
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der entgegengesetz­ten Seite des Stammes aus vorgenommen und muss ebenfalls waagerecht verlaufen. Dabei stehen Sie mit dem Stamm zu Ihrer Linken und schneiden mit der Unterseite des Schwertes (ziehende Kette).
Der FÄLLSCHNITT ist etwa 3–5 cm (1 1/2 – 2”) oberhalb der FALLKERBSOHLE anzubringen.
Schneiden Sie mit voller Geschwindigkeit und führen Sie die Säge langsam in den Stamm hinein. Beachten Sie eine eventuelle Bewegung des Stammes in einer anderen als der vorgesehenen Fallrichtung. Setzen Sie einen KEIL oder schieben Sie einen FÄLLHE­BER in den FÄLLSCHNITT, sobald die Tiefe des Sägeschnittes dies erlaubt.
Der FÄLLSCHNITT muss am Ende parallel zum Fallkerb verlaufen, und es muss eine BRUCHLEISTE von mindestens einem Zehntel des Stockdurchmess­ers verbleiben.
Die BRUCHLEISTE gibt dem Baum beim Fallen die Führung (einem Gelenk vergleichbar).
Falls die BRUCHLEISTE zu schmal ist, durchgesägt wurde oder Fallkerb und Fällschnitt nicht aufeinander tref­fen, lässt sich der Stamm nicht mehr kontrolliert fällen.
Wenn der Fällschnitt sich dem Fällkerb nähert, sollte der Stamm beginnen, sich in Fällrich­tung zu neigen. Sonst muss der gesetzte KEIL eingeschlagen bzw. der FÄLLHEBER ange­hoben werden, um den Stamm umzudrücken.
14
SÍMBOLOS EMPLEADOS EN EL PRESENTE MANUAL:
Desenchufar siempre el equipo antes de efectuar tareas de limpieza o mantenimiento.
Utilizar siempre guantes de seguridad
homologados.
Limpiar con frecuencia la motosierra.
Llevar una máscara protectora homologada o gafas de seguridad.
SÍMBOLOS EN LA MOTOSIERRA:
¡ATENCIÓN!
Las motosierras son aparatos peligrosos. Una utilización impropia o imprudente puede provocar heridas graves o mortales.
Léanse las instrucciones de uso y cerciorarse de que se entienden perfectamente antes de utilizar la motosierra.
Esta motosierra es provista de un doble aislamiento.
Inspección visual.
No utilizar un prolongador espiral. Sección transversal mínima del cable: 1,5mm
Longitud de cable máxima: 30 m Voltaje: 230 V
¡ATENCIÓN! Las motosierras son aparatos peligrosos. Una utilización impropia o imprudente puede provo­car heridas graves o mortales.
La emisión de ruido hacia el entorno corresponde a la Directiva de la Comunidad Europea. Para mayores detalles sobres las emisiones de la máquina, referirse a las “ESPECIFICACIONES TÉCNICAS” pá­gina 3 y las menciones de la etiqueta.
No exponer la motosierra a la lluvia o ambientes húmedos.
²
ESPAÑOL
Llevar siempre:
• Un casco homologado
• Protecciones auditivas homologadas
• Una máscara o gafas de seguridad homologadas
Este producto está en conformidad con las directi­vas europeas aplicables.
No hay que tratar este producto como un residuo doméstico. En efecto hay que llevarlo hasta el punto de recogida de basura adaptado al
reciclaje de los equipos eléctricos o electrónicos. Deshacerse correctamente de este producto permitirá prevenir las eventuales conse­cuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana acarreadas por una gestión inadecuada de este tipo de residuo. Para más detalles acerca del reciclado de este producto, contacte con la ofi cina municipal local, el servicio de eliminación de residuos domésticos o
la tienda donde ha comprado este producto.
¡IMPORTANTE! ANTES DE UTILIZAR LA MOTOSIERRA
• Léanse detenidamente las instrucciones de uso.
• Referirse siempre a las recomendaciones del capítulo “Para un uso seguro” de la página 4.
• Comprobar el buen ensamblado y ajuste de la cadena y espada.
• Arrancar la sierra.
• No serrar hasta que una cantidad apropiada de aceite llegue a la cadena.
• Una tensión impropia de la cadena aumenta el desgaste de la cadena, la rueda dentada y la espada y puede provocar daños en dichas partes.
• Una utilización impropia del cable de alimentación puede provocar graves daños en el motor.
Desenchufar en caso de daños en el cable de alimentación.
Longitud de espada máxima tolerada.
¡IMPORTANTE! No utilizar un prolonga­dor espiral
Section de câble minimum : 1,5 mm Longueur de câble maximum : 30 m Tension : 230 V
²
¡ATENCIÓN! No modifi car, de ningún modo y bajo ningún concepto, la sierra sin la autorización previa del fabricante. Utilizar únicamente accesorios de origen. Cualquier modifi cación o utilización de accesorios no autorizada puede provocar heridas graves o mortales al operario o a otras personas.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Símbolos 1 ¡Importante! A leer antes de utilizar la sierra 1 Contenidos 2
Declaración de conformidad CE 2
Especifi caciones técnicas 3 Componentes de la motosierra 4
Para un uso seguro 4 Arranque y parada 6
IInspección y mantenimiento diarios 6
Prevención de los rebotes 7
ESPAÑOL
Freno de cadena con protección antirrebote 8
- Control de la protección antirrebote 8
- Verifi cación del funcionamiento del 8 freno manual de la cadena
- Verifi cación del funcionamiento 8 del freno de inercia de la cadena
Montaje de la espada y ajuste de la cadena 9
Embrague de seguridad 10 Protección contra la sobrecarga 2000 W 10 Equipo de corte 10 Lubricación de la espada y cadena 11
- Aceite para la cadena 11
- Llenado del depósito de aceite 11
- Control del sistema automático de 11 lubricación de la cadena
- Control del desgaste de la cadena 11
Afi lado de la cadena 12 Utilización para podar 12 Corte transversal 13 Operaciones de tala 13
- Zona peligrosa 14
- Dirección de caída 14
- Poda / Línea de seguridad 14
- Tala 14
Tope de cadena 10
Protección derecha 10
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Norway declara por el presente documento que las motosierras siguientes:
Jonsered CS 2117 EL y Jonsered CS 2121 EL, con número de serie 54000001 y siguientes,
- fueron fabricadas en conformidad con la Directiva 98/37/CE (Máquinas), la Directiva 73/23/CEE y sus enmiendas (Baja Tensión), la Directiva 89/336/CEE y sus enmiendas (Compatibilidad Elec­tromagnética), y de acuerdo con el anexo V de la Directiva 2000/14/CE (Emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre).
- fueron fabricadas en conformidad con las siguientes normas armonizadas: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 e IEC 60745-2-13.
El organismo notifi cado, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden,
- ha realizado las pruebas de tipo CE en conformidad con la Directiva sobre las Máquinas (98/37/CE), Artículo 8(2)(c).
- ha emitido los certifi cados de control CE N° 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL y 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL conforme a la Directiva sobre las Máquinas 98/37/CE, Anexo IV (4).
La presente motosierra es idéntica a las muestras sometidas al examen CE.
Los niveles acústicos medidos y garantizados, en conformidad con la Directiva 2000/14/CE, son detallados en los datos técnicos del manual del usuario.
En Sarpsborg, a 1 de octubre de 2005
--------------------
Jan Hansen, Presidente
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Motor 1700 2000
Tensión nominal VCA 220-240 230
Potencia nominal W 1700 2000 Frecuencia Hz 50/60 50 Embrague de seguridad Sí Control del arranque electrónico - Sí Control de velocidad electrónico - Sí Protección electrónica contra las sobrecargas -
Peso
Sin la cadena y espada kg 4,4 4,4 Con la cadena y espada de 14” kg 5,1 5,1
Lubricación de la cadena
Volumen del depósito de aceite litros 0.1 0.1
Consumo de aceite (aprox.) litros 0.1/20 min. 0.1/20 min. Bomba de aceite autóm. autóm.
Nivel de ruido
Intensidad de ruido en los oídos del operario,
en conformidad con las normas internacionales dB(A) 95 95
Emisión de ruido
Potencia sonora medida LW dB(A) 104 104 Potencia sonora garantizada LWA dB(A) 106 106
Vibración
Empuñadura delantera m/s2 4,4 4,4 Empuñadura trasera m/s2 5,4 5,4
Cadena/espada
Longitud de espada recomendada pulgadas/cm 12/30 12/30 pulgadas/cm 14/35 14/35 pulgadas/cm 16/40 16/40
Longitud de corte efectiva pulgadas/cm 12/30 12/30 pulgadas/cm 14/35 14/35 pulgadas/cm 16/40 16/40 Velocidad de la cadena - sin carga m/sec. (transmisión) 14,5 (6 diente) 15,2 (6 diente) Velocidad de la cadena - potencia nominal m/sec. (transmisión) 12,5 (6 diente) 12,2 (6 diente)
Paso de la cadena pulgadas 3/8 3/8
Calibre pulgadas /mm .050/1.3 .050/1.3
Número de eslabones de transmisión 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
ESPAÑOL
pulgadas
(
pulgadas /mm
pulgadas /mm
pulgadas /mm
pulgadas/cm/número de eslaboneslons
1. Empuñadura trasera
ESPAÑOL
2. Bloqueo del botón de mando
3. Empuñadura delantera
4. Placa del número de serie
5. Tensor de cadena
6. Depósito de aceite para la cadena
7. Indicador del nivel de aceite
8. Ranuras de ventilación
9. Cordón de alimentación
10. Botón de mando
11. Cadena
12. Espada
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
13. Botón disparador del freno de cadena
14. Protección antirrebote
15. Cárter del sistema de accionamiento de la cadena
16. Protección derecha - protege la mano derecha del operario en caso de ruptura o descarrilamiento de la cadena
17. Rueda dentada motriz
- ocultada por el cárter del sistema de accionamiento de la cadena
18. Tope de cadena - desvía la cadena en caso de ruptura o descarrilamiento
19. Tuerca de la espada
20. Piñón cónico
21. Vaina
22. Herramienta multifunción
23. Manual del operario
PARA UN USO SEGURO
¡ATENCIÓN! No utilizar nunca una motosierra con una sola mano so pena de provocar graves heridas al operario, a sus asistentes o a las personas presentes en los aledaños. Todas las motosierras eléctricas están diseñadas para operarse con las dos manos.
¡PELIGRO! Toda utilización de accesorios no conformes con las recomendaciones descritas en las instrucciones de uso puede provocar heridas.
• Vestirse convenientemente. Evitar llevar joyas y prendas amplias que puedan atraparse en los componentes móviles. Se recomienda llevar guantes homologados y zapatos re­sistentes y cómodos (se aplica también a los asistentes).
Llevar: - Una máscara o gafas de seguridad homologadas
- Protecciones auditivas homologadas
- Un casco homologado
- Botas de seguridad homologadas con refuerzo de protección, punteras de acero y suelas antideslizante
- Ropa ajustada que no obstaculizan los movimientos
- Guantes homologados con refuerzo de protección
Se debe disponer siempre de un botiquín de primeros auxilios.
• Cerciorarse de que todas las personas presentes permanecen lejos de la sierra mientras la cadena esté en movimiento. Mantener a los observadores, los niños y los animales lejos de la zona de trabajo. Impedir que las personas inexpertas manejen la sierra o el cordón de alimentación.
• Conservar la zona de trabajo despejada y correctamente iluminada. No utilizar la motosierra en condiciones húmedas o bajo la lluvia, la nieve o cerca de un punto de agua. Si cierta cantidad de humedad penetra dentro del motor, se puede provocar un cortocircuito.
• Trabajar prudente, atenta y razonablemente. No utilizar la motosi­erra en caso de fuerte cansancio o bajo infl uencia de alcohol o droga ya que sus efectos alteran la visión, el juicio o el control físico del operario. Mantener todas las partes corporales lejos de la sierra mientras la cadena esté en movimiento. Cerciorarse siempre de que la cadena no toca ningún elemento antes de arrancar la motosierra.
• Estar atento siempre al riesgo de choque eléctrico. Evitar tocar ob­jetos metálicos integrados o en contacto eléctrico con la tierra.
• Utilizar la motosierra únicamente con madera. No intentar cortar elementos de metal, de plástico o de materia distinta de la madera. No utilizar la espada para empujar las ramas, raíces o cualquier otro objeto.
• El operario debe cerciorarse de que puede moverse libre­mente y está en seguridad en todo momento. Cuidado con no tropezar en las raíces, las ramas, los agujeros, los montículos, etc. durante el desplazamiento. Estar particu­larmente atento cuando se está trabajando en pendientes.
Trabajar con el tronco por el lado derecho, entre el cuerpo y la espada. Llevar siempre la sierra con ambas manos y lo
más cerca posible del cuerpo para un mejor control. Siem-
pre que sea posible, dejar que el peso de la sierra se apoye en el tronco. Mantener el tronco entre el cuerpo y la espada durante los movimientos hacia adelante.
• No empujar excesivamente la sierra durante el corte. Si la
cadena está afi lada correctamente, basta con ejercer una
leve presión. Si el operario empuja excesivamente la sierra
al fi nal del corte, puede perder el control de la máquina.
ESPAÑOL
• No dañar los cables de alimentación. No levantar o llevar en ningún caso la sierra tirando del cordón de alimentación y no desenchu­farlo nunca dando un tirón al cable. Conservar los cables lejos del agua, aceite y objetos afi lados. Evitar que se aplaste el cable en o contra las paredes, las vallas u objetos metálicos conductores de electricidad.
• Comprobar la sierra y su cable de alimentación antes de toda utilización. No utilizar nunca una motosierra si su cordón de ali­mentación está dañado. Repararlo dirigiéndose a un personal cu­alifi cado. Conservar las empuñaduras limpias, secas, sin manchas grasas o aceite.
• Cerciorase de que se han retirado todas las herramientas de la sierra antes de conectarla a la alimentación.
• Cerciorarse de que el prolongador está en buenas condiciones y homologado para un uso al aire libre. Debe presentar dimensiones sufi cientes y compatibles con la potencia nominal de la motosierra. Referirse al capítulo “¡IMPORTANTE! A LEER ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA” de la página 1.
• Para transportar la sierra, detener el motor, mantener la mano APARTADA del botón de mando y girar la sierra para que la espada esté hacia atrás y no apunte hacia el cuerpo del operario.
• Conectar la motosierra a una fuente de alimentación provista de un dispositivo de protección contra los defectos a masa accionado por corriente.
• Aislamiento doble Esta motosierra está provista de un doble ais­lamiento para mayor protección contra los choques eléctricos. Cualquier herramienta con aislamiento doble se diseña con dos
“capas” distintas de aislamiento eléctrico o con una capa de ais-
lamiento doble espesor, dispuesta entre el operario y los compo­nentes conductores de la herramienta. Las herramientas con ais­lamiento doble no utilizan las conexiones principales a tierra y, por consiguiente, deben conectarse a una fuente normal de 220-240 VCA. Observar las mismas precauciones que para cualquier otra herramienta eléctrica. El doble aislamiento asegura una protección suplementaria únicamente en caso de aislamiento defectuoso.
• Sujetar los pequeños troncos antes de cortarlos.
• Actuar con cuidado especialmente para cortar pequeñas ra­mas y evitar serrar arbustos o varias ramas al mismo tiempo. Las pequeñas ramas pueden atraparse en la cadena cau-
sando una sacudida violenta que puede provocar graves
heridas corporales.
• Se recomienda limitar el diámetro
del árbol a la longitud de la espada de manera que la BOCA DE CAÍDA y el CORTE DE TALA puedan efec-
tuarse con un corte único (referirse
a las “Especifi caciones Técnicas” para obtener las longitudes de espada apropiadas según el mod­elo de motosierra).
• La cadena seguirá moviéndose durante un corto instante
después de haber soltado el botón de mando.
• Desenchufar antes de proceder al mantenimiento de la mo­tosierra.
• Esta motosierra está en conformidad con todas las normas
de seguridad aplicables. Las tareas de reparación deben ser efectuadas únicamente por un personal cualifi cado e utili­zando solamente componentes de origen.
• Examinar esmeradamente la sierra para detectar cualquier
componente defectuoso antes de todo uso para evitar todo
fallo y asegurar un funcionamiento correcto. Comprobar que todos los componentes móviles están sujetados y ajustados
correctamente. Salvo en los casos de mantenimiento de­scritos en el presente manual, las partes defectuosas deben sustituirse en un centro de reparación homologado. Cualqui­er botón de mando defectuoso debe ser reemplazado por un personal de reparación homologado. No utilizar la sierra si el
botón de mando no funciona correctamente.
• Almacenar la motosierra desenchufada, con la vaina de la
espada puesta, en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
ARRANQUE Y PARADA
¡ATENCIÓN!
• Cerciorarse en todo momento de que se dispone de un buen equilibrio y de que la cadena no roza con nada salvo la madera que se está serrando.
• Mantener las personas presentes lejos de la zona de trabajo.
Arranque
• Agarrar con fi rmeza la empuñadura delantera con la mano izquierda.
• Agarrar con fi rmeza la empuñadura trasera con la mano derecha.
• Pulsar y mantener pulsado el bloqueo del botón de mando con la palma de la mano y apretar el botón con el dedo índice.
ESPAÑOL
Parada
Parar la motosierra soltando el botón de mando. Si la sierra no se para, activar el freno de la cadena y desenchufar el cordón de alimentación.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DIARIOS
¡ATENCIÓN! Desenchufar siempre el cordón de alimentación antes de efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento.
He aquí varias instrucciones generales para el mantenimiento de la sierra. En caso de duda sobre estas recomendaciones, contactar con el concesionario.
1. Examinar el cordón de alimentación y la toma para detec-
tar eventuales defectos. En caso de defecto del cordón de alimentación o de la toma, sustituirlos.
2. Limpiar los orifi cios de ventilación y mantenerlos abiertos.
3. Limpiar el freno de la cadena y comprobar su buen funcio-
namiento.
4. Comprobar el sistema de lubricación automática de la
cadena.
5. Girar la espada por intervalos regulares para repartir el des-
gaste entre ambos laterales. Comprobar que el circuito de aceite está limpio. Limpiar la ranura de la espada.
6. Comprobar la tensión de la cadena, afi lar las cuchillas y
cerciorarse de que la cadena gira libremente.
7. Examinar la rueda dentada motriz para detectar todo des-
gaste anormal y reemplazarla si es necesario.
8. Retirar todas las lupias de los extremos de la espada.
PREVENCIÓN DE LOS REBOTES
¡PELIGRO! Los rebotes pueden producirse de repente y sin aviso. Un rebote es un movimiento sufi cientemente violento para arrojar la sierra hacia atrás, hacia el cuerpo del operario. Una cadena en movimiento puede provocar heridas graves y mortales. Los operarios deben familiarizarse imperativamente con las causas de los rebotes para actuar con sufi ciente cuidado y utilizar las técnicas de trabajo apropiadas para evitarlos.
¡ATENCIÓN! El uso de cuchillas afi ladas incorrectamente o un ensamblado incorrecto de la cadena y espada aumenta el riesgo de rebote. Ver las “Especifi caciones Técnicas” de la página 3.
¡ATENCIÓN! No dejar que la cadena entre en contacto con la tierra o cualquier objeto. Los materiales de alambrado y
cerca presentan un riesgo particular.
Respetar todas las reglas de seguridad para evitar los rebotes o
cualquier otro accidente que pueda ocasionar heridas corporales.
• Un rebote es una reacción repentina en la que la sierra se pro­pulsa hacia atrás consecutivamente a un contacto de la parte superior de la punta de la espada identifi cada como la zona de peligro, susceptible de provocar un contragolpe (rebote).
ESPAÑOL
• La dirección de un rebote está siempre en el mismo plano que la espada. La reacción más común consiste en que la espada y la sierra se proyecten hacia arriba y hacia abajo en dirección del operario. La sierra puede proyectarse en otras direcciones según la posición de la sierra en el momento de producirse el contragolpe.
Reglas básicas
• Conocer la causa y la naturaleza de un rebote ayuda a reducir o eliminar el elemento de sorpresa. En efecto, el susto aumenta el riesgo de herida. La mayoría de los rebotes son poco intensos, pero algunos pueden, sin embargo, resultar violentos. Todos son rapidísimos.
• Agarrar siempre con fi rmeza la motosierra envolviendo correcta­mente las empuñaduras con el pulgar y los dedos. La mano derecha debe agarrar la empuñadura trasera y la mano izquierda deba estar en la empuñadura delantera. Todos los usuarios, que sean diestros o zurdos, deben operar de esta manera para am­ortiguar el efecto de rebote y mantener la sierra bajo control.
¡No soltar las empuñaduras de la motosierra en ningún caso!
• La mayoría de los accidentes provocados por contragolpes ocurren cuando se está podando. El operario debe comprobar que tiene buen equilibrio y que no se encuentra ningún obstá­culo en el que pueda tropezar o perder el equilibrio. Si el operario no actúa con suma precaución, la zona de riesgo de producción de un rebote puede entrar en contacto con una rama, un árbol cercano o cualquier otro objeto provocando un contragolpe.
• No utilizar en ningún caso una mo-
tosierra encima del hombro y no cortar en ningún caso con la punta de la espada. ¡No utilizar nunca una motosierra tomándola de una sola mano!
• Actuar con suma precaución al cortar con la parte superior de la cadena (la parte inferior del tronco). La fuerza del movimiento de
la cadena empuja la sierra hacia atrás y, si el operario no man­tiene con fi rmeza la sierra, la zona de peligro puede desplazarse
sufi cientemente dentro de la boca de caída como para provocar
un rebote. El uso de la parte inferior de la cadena (en la parte su­perior del tronco) proyecta la sierra hacia adelante. Este método permite apoyar la cabeza de potencia fi rmemente contra el árbol lo que asegura un soporte estable y mejora el control que tiene
el operario sobre la sierra y, por consiguiente, sobre la zona de
peligro de rebote.
• Seguir las instrucciones de afi lado y mantenimiento para la ca­dena y la espada. Emplear únicamente los ensamblados que
Husqvarna aconseja para reemplazar las cadenas y espadas. Ver las “Especifi caciones Técnicas” de la página 3.
• Cuanto más pequeño sea el radio de la punta de la espada,
menor serán la zona de peligro de rebote y el riesgo de rebote.
• El uso de un equipo de corte con
protección de amortiguación de los rebotes y el correcto afi lado de las
cuchillas permiten reducir mucho la
intensidad de un rebote.
• Mantener la velocidad máxima durante el corte.
FRENO DE CADENA CON PROTECCIÓN ANTIRREBOTE
Esta motosierra está equipada con un freno de cadena dis­eñado para detener instantáneamente la cadena en caso de rebote. Un freno de cadena puede reducir el riesgo de herida pero el operario es el único que puede prevenir la producción de los accidentes. Hay que poner mucha atención cuando se utiliza una motosierra e impedir que la zona de peligro de re-
bote entre en contacto con cualquier elemento.
• Se activa el freno de cadena (A) manualmente (con la mano izquierda) o por inercia (la inercia de la protección antir­rebote que se opone al movimiento de la sierra proyectada por la fuerza del rebote). Sea cual sea la manera en que se accione, el mecanismo de la protección antirrebote ac­tuará en la dirección opuesta al rebote. La sierra integra un embrague de seguridad que protege la sierra contra las sobrecargas. Si la cadena se para mientras el motor está en movimiento, la sierra sufre sobrecarga. Reducir entonces la fuerza de corte hasta que la cadena vuelva a funcionar. Si la
ESPAÑOL
sierra se bloquea dentro del árbol, pararla inmediatamente y desbloquearla.
• Se activa el freno de cadena también al pulsar hacia ad­elante la protección antirrebote (B). Esta acción suelta un mecanismo de muelle que desplaza la banda de freno y la pone fi rmemente alrededor del tambor de freno.
- Si el rebote es sufi cientemente violento y la mano izquierda del operario está demasiado lejos de la protección antirre­bote, se activa el freno de la cadena por la inercia del freno de la cadena opuesta a la fuerza del rebote.
- En caso de menores rebotes, o cuando la mano izquierda del operario está sufi cientemente cerca de la protección antirrebote, el freno de la cadena puede activarse manual­mente con la mano izquierda.
• Cuando se gira la sierra lateralmente y el operario mantiene el rumbo con la empuñadura delantera, la mano izquierda no puede alcanzar la protección antirrebote en caso de re­bote y, por consiguiente, no se puede activar manualmente el freno de la cadena. En este supuesto, el freno de la ca­dena sólo puede activarse por inercia pero, como en caso
de activación manual, no funciona sistemáticamente.
Control de la protección antirrrebote
• Examinar la protección antirrebote para detectar los even­tuales defectos visibles como las grietas.
• Mover la protección antirrebote hacia adelante y hacia atrás para cerciorarse de que se mueve libremente sin tampoco
estar demasiado suelta.
• La protección antirrebote no sólo sirve para activar el freno de la cadena sino que sirve también para reducir el ries­go de contacto con la cadena en caso de que el operario suelte la empuñadura delantera.
• Utilizar el freno de la cadena como un “freno de inmovili­zación” para transportar la motosierra o cuando se deja inactiva durante un largo período. Además de su activación automática en caso de rebote, también se puede y se debe activar manualmente el freno de la cadena en caso de con­tacto accidental con una cadena en movimiento.
• Para soltar el freno de la cadena, volver a empujar la pro­tección antirrebote hacia la empuñadura delantera.
• Tal como se mencionó en la página 7, un rebote puede ser muy violento y rapidísimo. La mayoría de los rebotes, sin embargo, son de débil intensidad y no provocan la acti­vación del freno de cadena. En esta eventualidad, es de suma importancia mantener fi rmemente las empuñaduras de la sierra y no soltarlas.
Verifi cación del funcionamiento del
freno manual de la cadena
• Controlar el freno de la cadena cada día o antes de cada utilización. Manteniendo fi rmemente la sierra en movimien­to con la mano izquierda en la empuñadura delantera y la mano derecha en la empuñadura trasera, girar la muñeca izquierda y pulsar la protección antirrebote para activar el freno de la cadena sin soltar la empuñadura delantera. La cadena debe pararse instantáneamente. Si el freno de la
cadena no funciona correctamente, mandarlo reparar a un personal homologado.
Verifi cación del funcionamiento del
freno de inercia de la cadena
• Mantener la sierra en movimiento con la espada a 45 cm aproximadamente encima de un tocón u otro objeto sólido de madera.
Soltar el botón de mando.
• Soltar la empuñadura delantera dejando la sierra girar en la mano derecha y la espada caer hacia abajo y alcanzar el tocón. El freno debe activarse cuando la barra entra en con­tacto con el tocón.
• El freno de la cadena puede activarse manualmente o por la fuerza de inercia, según la intensidad del rebote y la posición de la sierra con respecto al objeto que entró en contacto con la zona de peligro de rebote.
MONTAJE DE LA ESPADA Y AJUSTE DE LA CADENA
¡ATENCIÓN! Desenchufar siempre el cordón de alimentación antes de efectuar cualquiera tarea de limpieza o mantenimiento.
¡ATENCIÓN! Una cadena demasiado fl oja puede salir de su alojamiento durante el funcionamiento y provocar heridas graves o incluso mortales.
1. Volver a posicionar la protección antirrebote contra la em­puñadura delantera para garantizar que el freno de la ca­dena no está metido.
2. Destornillar la tuerca de la espada y retirar
el cárter del sistema de accionamiento de la cadena.
6. Recolocar el cárter del sistema de accionamiento de la cadena y atornillar fi rmemente el perno de fi jación.
7. Tensar la cadena apretando el tor­nillo de apriete en el sentido de las
agujas de un reloj por medio de la
punta del destornillador de la herra­mienta multifunción.
ESPAÑOL
2
3. Ajustar la cadena alrededor de la punta de la espada con
las cuchillas superiores dirigidas hacia adelante.
4. Manteniendo la cadena encima de la punta de la espada, colocar el extremo trasero de la espada contra la rueda dentada motriz formando un ángulo de 45° con respecto a la cabeza de potencia. Meter el extremo libre de la cadena alrededor de la rueda dentada motriz, girar la espada para colocarla en su sitio, encima del perno de fi jación y contra la cabeza de potencia y guiar la cadena para que se colo­que en la ranura de la espada.
8. Tensar fi rmemente la cadena sin forzar demasiado ya que debe poder moverse fácilmente con las manos. Pulsar el botón para
disparar el freno de cadena. Para evitar todo contacto entre
las manos y la cadena, llevar guantes para mover la cadena.
8
9. Apretar el perno de fi jación utilizando la herramienta multi­función y manteniendo la punta de la espada dirigida hacia
arriba.
La tensión de una cadena nueva debe controlarse periódica-
mente. Ir controlando la tensión con regularidad para asegurar buenos resultados y una larga duración.
5. Colocar la clavija del tensor de la espada en el orifi cio pre­visto para este efecto en la espada.
• El desgaste hace que una cadena se afl oja cada vez más, a medida que se utiliza. Es importante tensarla de vez en cu-
ando para compensar este desgaste.
• Controlar la tensión de la cadena como mínimo cada vez que se llena el depósito de aceite para la cadena.
TOPE DE CADENA
El tope de cadena sirve para recoger la cadena cuando se rompe o sale de su ranura. Este tipo de problema puede evitarse si se tensa correctamente la cadena (ver el capítulo “Montaje de la espada y ajuste de la cadena” de la página 9) y se realizan las operaciones necesarias de mantenimiento de la cadena y de la espada.
Comprobar que el TOPE DE CADENA no está dañado.
PROTECCIÓN DERECHA
La protección derecha protege la mano derecha en caso de romperse o soltarse la cadena y para impedir que las ramas y ramillas estorben la mano derecha del oper­ario al agarrar la empuñadura.
Comprobar que la PROTECCIÓN DE LA MANO DERECHA no está dañada.
ESPAÑOL
EMBRAGUE DE SEGURIDAD
Esta motosierra está dotada de un embrague de seguridad que impide toda sobrecarga. Se debe limpiar el embrague de seguridad después de largos períodos de utilización. En caso de disfunción, contactar con el concesionario más cercano.
PROTECCIÓN CONTRA LA SOBRECARGA ELECTRÓNICA 2000 W
La motosierra eléctrica 2000 W está provista de una protección contra las sobrecargas electrónicas.
• Cuando la protección contra las sobrecargas se dispara, se detiene la sierra.
• Soltar el botón de mando. Cerciorarse de que la cadena no está bloqueada.
• Apretar el botón de mando.
EQUIPO DE CORTE
El presente capítulo describe las operaciones correctas para el mantenimiento y utilización del equipo de corte.
• Para reducir el riesgo de rebote
• Para reducir el riesgo de desgrane o ruptura de la cadena
• Para obtener un efecto de corte óptimo
• Para ampliar la duración de vida de la cadena
Cinco reglas fundamentales
• ¡Utilizar únicamente el equipo de corte
recomendado! Ver las “Especifi caciones Técnicas” de la página 3.
• Cerciorarse de que los dientes de corte
están afi lados correctamente en todo mo- mento. Seguir las instrucciones de Husqvar­na y utilizar la guía de afi lado recomendada.
El uso de una cadena dañada o incorrectamente mantenida aumenta el riesgo de accidente.
Mantener la correcta altura del talón de profundidad. El funcionamiento con talones de profundidad desgastados aumenta el riesgo de rebote.
• ¡Mantener la cadena correctamente tensa! Una cadena fl oja se desgrana
más fácilmente y acelera el proceso de desgaste en la espada, la cadena y la rueda dentada.
• Cerciorarse de que el sistema de lubri­cación automático y el equipo de corte están correctamente mantenidos.
10
LUBRICACIÓN DE LA ESPADA Y CADENA
¡ATENCIÓN! Una lubricación inapropiada puede provocar el fallo del equipo de corte y heridas corporales graves e incluso mortales.
Aceite para la cadena
• La cadena y la espada son lubricadas por medio de un sistema de lubricación automático. Se recomienda utilizar únicamente aceite para motosierra formulado para ase­gurar buena adherencia y buena circulación en condicio­nes calurosas o frías. Sin embargo es importante utilizar la viscosidad más apropiada a la estación. El aceite suele espesarse a temperaturas negativas y puede sobrecargar la bomba de aceite provocando el fallo de ciertos compo­nentes.
• Hemos concebido un aceite para cadena idóneo a partir de aceites vegetales, completamente biodegradable. Se reco­mienda utilizar este aceite para obtener buenos resultados con su máquina y también por razones medioambientales.
• Un depósito lleno es sufi ciente para 20 minutos de funcio­namiento en posición fi ja.
• Si el sistema de lubricación no parece funcionar y las etapas siguientes resultan inefi caces, mandar examinar la sierra
a un concesionario.
- Examinar el circuito de aceite de la espada y limpiarlo si es necesario.
- Examinar la ranura de la espada y
limpiarla si es necesario.
ESPAÑOL
• En caso de indisponibilidad de este aceite, se puede utilizar el aceite lubricante EP 90.
• Contactar con el concesionario más cercano que brindará ayuda para escoger el aceite de lubricación mejor adap­tado.
• ¡No utilizar en ningún caso aceite de motor usado! El aceite de motor usado contiene impurezas que pueden provocar daños en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Llenado del depósito de aceite
• Todos nuestros modelos de motosierra integran un sistema automático de lubricación de la cadena.
Control del sistema automático de lubricación de la cadena
• Arrancar la motosierra y apuntar la espada hacia un objeto fi jo de color claro dis­tante de unos 20 cm. Tras un minuto de funcionamiento de la sierra, cierta cantidad de aceite debe haber salpic­ado el objeto y deben verse manchas de aceite en su su­perfi cie.
- Cerciorarse de que el piñón cónico gira fácilmente y no está atas­cado. Limpiar y añadir grasa si es necesario.
Control del desgaste de la cadena
• Examinar la cadena cotidianamente para:
- Detectar grietas visibles en los remaches o eslabones.
- Controlar su rigidez.
- Detectar un desgaste anormal de los remaches o eslabones.
- Comprobar la longitud de corte horizontal mínima de 3 mm (1/8”).
Cualquier anomalía de estos elementos signifi ca que la cadena
está desgastada y debe cambiarse.
11
AFILADO DE LA CADENA
Instrucciones generales acerca de las cuchillas
• No cortar nunca madera con una cadena desafi lada. Si el operario debe forzar mucho o si se producen muy peque­ñas astillas, eso signifi ca que la cadena está desafi lada. Si una cadena está muy desafi lada, el corte genera serrín más que astillas.
• Una cadena bien afi lada produce grandes astillas y la sierra se introduce por sí sola en la madera.
• La parte de la cadena que corta
ESPAÑOL
se llama el ESLABÓN CORTANTE e integra una CUCHILLA (A) y un
TALÓN DE PROFUNDIDAD (B). La
diferencia de altura de estos el­ementos determina la profundidad del corte.
• Cuando se afi la una sierra, se debe prestar mucha atención
a los elementos siguientes:
EL ÁNGULO DE ATAQUE FRONTAL
EL ÁNGULO DE CORTE
EL ÁNGULO DE AFILADO HORIZONTAL
Referirse a las “Especifi caciones Técnicas” para mayores det­alles según el modelo de la motosierra. Es muy difícil afi lar una motosierra correctamente sin los medios de auxilio adapta­dos. Se recomienda utilizar una guía de afi lado para asegurar una efi ciencia de corte máxima limitando el riesgo de rebote.
Afi lado de las cuchillas
Para afi lar cuchillas correctamente, se necesita una LIMA REDONDA y una GUÍA DE AFILADO. Referirse a las
“Especifi caciones Técnicas” para ob-
tener el diámetro de afi lado y la guía de afi lado apropiados según los mod­elos de sierra y cadena.
• Afi lar únicamente con la cadena tensada correctamente. Una cade­na fl oja suele moverse, lo que difi culta el afi lado.
• Afi lar siempre desde el interior de cada cuchilla hasta el exterior. Lu­ego, levantar la lima por la carrera de retorno.
• Empezar el afi lado por un lateral. Luego, girar la sierra para afi lar las cuchillas del otro lateral.
• Cerciorarse de que todas las cuchil
las tienen la misma longitud. Cuando la longitud horizontal es inferior a 3 mm (1/8”), la cadena está desgastada y hay que sustituirla.
EL DIÁMETRO DE AFILADO
¡ATENCIÓN!
LA PROFUNDIDAD DE AFILADO
¡El uso de cuchillas mal afi ladas aumenta el riesgo de rebote!
PODA
¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes de rebote se producen durante las operaciones de poda. ¡Prestar mucha atención a la zona de peligro de rebote cuando se está podando bajo tensión!
Todos los principios que se aplican al corte transversal también se aplican al corte de ramas
mayores.
Cortar las ramas difíciles en varias etapas.
Cerciorarse de que se dispone en todo momento, en movimiento o en posición estática, de buen equilibrio. Trabajar siempre con el tronco a la derecha. Para mayor control, mantener la motosierra lo más cerca posible del cuerpo.
12
CORTE TRANSVERSAL
¡ATENCIÓN! Si la cadena se bloquea en la boca de caída, ¡PARAR INMEDIATAMENTE LA SIERRA!
No intentar dar un tirón a la sierra para liberarla ya que existe un riesgo de herida si se afl oja repentinamente la cadena. En cambio, se debe apalancar la cadena para liberarla.
• Corte de un tronco en el suelo. Existe algún leve riesgo de que la sierra se bloquee o el tronco se astille pero sí es difícil de evitar de alcanzar el suelo con la sierra al fi nal del corte.
Cortar siguiendo una línea recta a través del tronco. Prestar
atención, al fi nal del corte, en no entrar en contacto con el suelo. Mantener la máxima velocidad de la sierra pero prepararse al fi nal del corte.
• Corte de un tronco mantenido por uno de sus extremos. El tronco puede astillarse más fácilmente si se corta transver­salmente desde arriba hacia abajo.
- Hacer un corte inicial desde abajo (la tercera parte del diámetro aproximadamente).
ESPAÑOL
- Terminar el corte desde arriba.
• Corte de un tronco mantenido por ambos extremos. La si
erra puede bloquearse más fácilmente en la boca de caída si se corta directamente desde arriba.
- Es posible detener el corte a los dos tercios del espesor del tronco y girar el tronco
- Girar el tronco y cortar la sección restante procediendo de arriba abajo.
OPERACIONES DE TALA
¡ATENCIÓN! Talar un árbol requiere competencias. No intentar talar un árbol si no se dispone de la experiencia necesaria. ¡EL OPERARIO NO DEBE EMPRENDER NUNCA TRA-
BAJOS PARA LOS CUALES NO SE SIENTE COMPETENTE!
- Hacer un corte inicial desde arriba (la tercera parte del diámetro aproximadamente).
- Terminar el corte desde abajo.
¡ATENCIÓN!
Los operarios de motosierra principiantes deben primero adquirir experiencia cortando tron-
cos sobre una mesa de serrado o un equipo similar.
¡ATENCIÓN!
Se recomienda a los operarios inexperimentados no intentar nunca talar árboles de un diá-
metro de tronco superior a la longitud de la espada.
13
Zona peligrosa
Existe una zona peligrosa alrededor del árbol de dimensión 2 veces y media mayor que la altura del árbol. Cerciorarse de que nadie está presente en esta zona durante las operaciones de tala.
Dirección de caída
Durante las operaciones de tala de un árbol, el operario in­tentará siempre ponerlo en un terreno sin obstáculos para no difi cultar las operaciones siguientes de poda y corte. Se debe trabajar con movimientos fl uidos y un equilibrio perfecto .
Es importante también evitar hacer que caiga el árbol contra otro árbol, lo que produce una situación muy peligrosa.
Debajo, realizar la MUESCA INFERIOR que debe encontrar muy precisamente la parte inferior de la MUESCA SUPERIOR.
La profundidad de la boca de caída debe tener como dimensión aproximadamente la cuarta parte del diámetro del árbol y su ángulo debe ser de 45°, más o menos.
La línea defi nida por el ángulo interior de la boca de caída debe ser precisamente
horizontal y formar un perfecto ángulo recto con respecto a la dirección de caída.
Después de haber decidido dónde caerá el árbol, se debe considerar también la dirección de caída natural del árbol. Esto depende de la forma curva o recta del árbol, la dirección del viento, la concentración de ramas y la eventual capa de
ESPAÑOL
nieve que ejerce un peso suplementario en el árbol.
Después de haber tomado en cuenta todas estos principios, se concluirá que el árbol debe caer según su dirección natural de caída ya que la dirección pensada inicialmente tiene ten­dencia a no producirse.
Otro elemento de seguridad importantísimo a considerar es
la eventual presencia de ramas muertas que pueden caer du-
rante la tala del árbol.
Poda / Línea de seguridad
Retirar todas las ramas alred­edor de la base del árbol que puedan difi cultar las operacio­nes. Para mayor seguridad, se recomienda trabajar desde ar­riba hacia abajo y mantener el tronco del árbol entre el cuerpo y la motosierra. No cortar nunca las ramas presentes a una altura superior a la del hombro. Limpiar la maleza alrededor del árbol e identifi car la línea de seguridad y la zona de escape tomando en consideración todo los obstáculos presentes (pie­dras, ramas, hoyos, etc.). La línea de seguridad debe defi nirse a un ángulo de 135° detrás de la dirección de caída.
Dirección de caída prevista
Zona peligrosa
Zona de
seguridad o de
escape
Zona peligrosa
Tala
Para talar un árbol se realizan tres cortes. La “MUESCA SU­PERIOR” y la “MUESCA INFERIOR”, o “MUESCA HORIZON-
TAL”, conforman la “BOCA DE CAÍDA” de la que depende la
dirección de caída del árbol. El corte fi nal es el “CORTE DE
APEO” que permite la caída del árbol.
Boca de caída
Para formar la BOCA DE CAÍDA, empe-
zar por la MUESCA SUPERIOR. Efectuar
un corte inclinado 45° hacia abajo en el lateral correspondiente a la dirección de caída prevista.
Zona de seguridad o de escape
Corte de apeo
El corte de apeo se efectúa a partir del lado opuesto del árbol y debe ser hori­zontal. Mantenerse con el árbol a la iz­quierda y cortar con la parte inferior de la espada.
Realizar el CORTE DE APEO a unos 3-5 cm por encima de la MUESCA INFERI­OR.
Cortar con el motor a velocidad máxima introduciendo lentamente la sierra en el árbol. Estar muy atento a cualquier mov­imiento que se oponga a la dirección de caída prevista. Insertar una CUÑA DE
TALA o una BARRA DE CAÍDA en cuanto
la profundidad de la muesca lo permita.
Acabado el CORTE DE APEO, éste debe ser paralelo a la boca de caída y crear un ÁNGULO DE ARTICULACIÓN de dimen­sión equivalente a la décima parte, como mínimo, del diámetro del árbol.
Dicha ARTICULACIÓN permite guiar la caída del árbol en la dirección correcta.
Si la ARTICULACIÓN es de­masiado pequeña o si la boca de caída y el corte de apeo no se corresponden correcta­mente, el árbol ya no está bajo control.
Según se adelanta el corte de apeo
hacia la boca de caída, el árbol empieza su caída, naturalmente o con ayuda de una CUÑA DE TALA o una BARRA DE CAÍDA.
14
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE D’USO:
Staccare sempre la spina dalla corrente prima di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione.
Controllo visivo.
Indossare sempre guanti di protezione
omologati.
Pulire regolarmente la motosega a catena.
Usare visiera od occhiali di protezi-
one omologati.
La prolunga non deve essere usata arrotolata. Minima sezione trasversale cavo: 1,5mm Massima lunghezza cavo: 30 m
Tensione: 230 V
ATTENZIONE! La motosega a catena è pericolosa! L’uso sconsiderato o improprio può provocare lesioni gravi o mortali.
SIMBOLOGIA PRESENTE SULLA MOTOSEGA A CATENA:
ATTENZIONE!
La motosega a catena è pericolosa! L’uso sconsiderato o improprio può provocare lesioni gravi o mortali.
Leggere le istruzioni d’uso e accertarsi di averle comprese completamente prima di usare la motosega a catena.
La motosega a catena è dotata di doppio isolamento.
Rumorosità ambientale conforme alla direttiva della Comunità Europea. Le emissioni sonore della mac­china sono descritte nelle “SPECIFICHE TECNICHE” a pagina 3 e sull’etichetta.
Non esporre la motosega alla pioggia o all’umidità.
²
ITALIANO
Indossare sempre:
• Elmetto omologato
• Cuffi e antirumore omologate
• Occhiali o visiera di protezione omologati
Il prodotto è conforme alle direttive CE
Questo prodotto non deve essere smaltito come rifi uto domestico. Si raccomanda di portarlo presso un apposito punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Garantire un corretto riciclaggio del prodotto signifi ca contribuire ad evitare impatti negativi sull’ambiente e sulla salute che potrebbero verifi carsi nel caso di inadeguato smaltimento di questo prodotto. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, si prega di contattare l’uffi cio locale competente, l’ente preposto allo smaltimento dei rifi uti domestici oppure il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato.
IMPORTANTE! PRIMA DELL’USO DELLA MOTOSEGA:
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso.
• Attenersi sempre alle raccomandazioni d’“Uso in sicurezza” di pagina 4.
• Assicurarsi che la catena e la barra di guida siano state montate e regolate correttamente.
• Accendere la motosega.
• Attendere che una suffi ciente quantità d’olio abbia raggiunto la catena prima di iniziare le operazioni di taglio.
• L’inadeguata tensione della catena aumenta l’usura della catena stessa, del rocchetto, della barra di guida e può causare il danneggiamento di questi componenti.
• L’uso improprio del cavo elettrico può provocare gravi danni al motore.
Staccare la spina dalla corrente in caso di cavo elettrico danneggiato.
Lunghezza massima ammissibile della barra di guida.
IMPORTANTE! Il cavo elettrico non deve essere usato ar­rotolato!
Minima sezione trasversale cavo: 1,5mm Massima lunghezza cavo: 30 m Tensione: 230 V
²
ATTENZIONE! La motosega a catena non deve essere modifi cata in nessun modo e in nessuna circostanza senza l’autorizzazione del costruttore. Usare solo accessori originali. Eventuali modifi che non autorizzate e/o l’uso di accessori non originali possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
INDICE
Simbologia 1 Importante! Leggere prima di usare 1 la motosega Indice 2 Dichiarazione di conformità CE 2 Specifi che tecniche 3
Componenti della motosega a catena 4
Uso in sicurezza 4 Accensione e spegnimento 6 Controlli e manutenzione quotidiani 6 Come prevenire i contraccolpi 7
Freno della catena con protezione 8 da contraccolpi
- Control de la protección antirrebote 8
- Verifi ca della funzione manuale del 8 freno catena
ITALIANO
- Verifi ca della funzione inerziale 8 del freno catena
Montaggio della barra di guida e rego- 9
Fermo della catena 10 Paramano dx 10 Frizione di sicurezza 10 Protezione elettronica da sovraccarico 2000W 10
Gruppo di taglio 10
Lubrifi cazione della catena e della barra di guida 11
- Olio della catena 11
- Rabbocco dell’olio 11
- Verifi ca del sistema di lubrifi cazione 11 automatica della catena
- Affi latura della catena 11
Afi lado de la cadena 12 Sramatura 12 Taglio trasversale 13 Operazioni di Abbattimento 13
- Zona di pericolo 14
- Direzione di abbattimento 14
- Sgombero dei rami / via di fuga 14
- Abbattimento 14
lazione della catena
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg – Norvegia, dichiara che le seguenti motoseghe a catena:
Jonsered CS 2117 EL e Jonsered CS 2121 EL, con numeri di serie da 54000001 e successivi,
- sono state costruite in conformità con la Direttiva CE 98/37/CE (Macchine), Direttiva CE 73/23/CEE e relativi emendamenti (Direttiva Bassa Tensione), Direttiva CE 89/336/CEE e relativi emendamenti (Di­rettiva sulla Compatibilità Elettromagnetica), e dell’allegato V alla Direttiva 2000/14/CE (Emissione Acustica ambientale delle macchine e -attrezzature destinate all’uso all’aperto)
- sono state costruite in conformità con le seguenti norme armonizzate: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 e IEC 60745-2-13.
L’ente notifi cato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha:
- effettuato l’esame CE del tipo in osservanza della Direttiva Macchine (98/37/CE) Articolo 8(2)(c)
- emesso i certifi cati di esame CE del tipo Nr. 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL e 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL in virtù della direttiva Macchine 98/37/CE, Allegato IV (4)
Questa motosega a catena è identica ai campioni sottoposti all’esame CE del tipo.
I livelli di rumorosità misurati e garantiti in virtù della Direttiva 2000/14/CE sono riportati nelle Specifi che Tecniche del Manuale d’Uso.
Sarpsborg, 1 ottobre 2005
--------------------
Jan Hansen, Presidente
SPECIFICHE TECNICHE
Motore 1700 2000
Tensione nominale VCA 220-240 230
Potenza nominale W 1700 2000 Frequenza Hz 50/60 50 Frizione di sicurezza Sì Comando accensione elettronico - Sì Comando velocità elettronico - Sì Protezione da sovraccarico elettronica -
Peso
Senza barra di guida e catena kg 4,4 4,4 Con barra di guida (35cm) e catena kg 5,1 5,1
Lubrifi cazione Catena
Capacità serbatoio olio litri 0.1 0.1 Consumo olio (approssimativo) litri 0.1/20 min. 0.1/20 min. Pompa olio automatica automatica
Livelli di rumorosità
Livello di rumorosità equivalente per l’orecchio dell’operatore,
secondo norme internazionali dB(A) 95 95
ITALIANO
Emissioni sonore
Potenza sonora misurata LW dB(A) 104 104 Potenza sonora garantita LWA dB(A) 106 106
Vibrazioni
Impugnatura anteriore m/s2 4,4 4,4 Impugnatura posteriore m/s2 5,4 5,4
Catena/barra di guida
Lunghezza barra consigliata pollici/cm 12/30 12/30 pollici/cm 14/35 14/35 pollici/cm 16/40 16/40
Lunghezza di taglio effettiva pollici/cm 12/30 12/30 pollici/cm 14/35 14/35 pollici/cm 16/40 16/40 Velocità catena, a vuoto m/sec. (trasmissione) 14,5 (6 denti) 15,2 (6 denti) Velocità catena, potenza nominalel m/sec. (trasmissione) 12,5 (6 denti) 12,2 (6 denti)
Passo catena pollici 3/8 3/8
Spessore pollici/mm .050/1.3 .050/1.3
Numero di maglie di trasmissione 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
(
pollici
pollici
/mm
pollici /mm
pollici /mm
pollici/cm/dl
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA A CATENA
1. Impugnatura posteriore
2. Bloccaggio grilletto acceleratore
3. Impugnatura anteriore
4. Targhetta con numero di serie
5. Tendicatena
6. Serbatoio olio catena
7. Livello olio catena
ITALIANO
8. Fessure di aerazione
9. Cavo di alimentazione
10. Grilletto acceleratore
11. Catena
12. Barra di guida
13. Pulsante di rilascio del freno a catena
14. Protezione da contraccolpi
15. Coperchio trasmissione catena
16. Paramano Dx – protegge la mano destra in caso di rottura o fuoriuscita della catena
17. Rocchetto di trasmissione - nascosto dal coperchio della trasmissione della catena
18. Fermo della catena – devia la catena in caso di rottura o fuoriuscita della stessa
19. Dado della barra di guida
20. Rocchetto di punta
21. Fodero copribarra
22. Attrezzo universale
23. Manuale d’uso
PARA UN USO SEGURO
ATTENZIONE Non azionare mai la motosega con una mano sola! Ciò può causare gravi danni all’operatore e a terzi. Questa motosega è stata progettata per il funzionamento a due mani.
PERICOLO! L’uso di accessori non conformi alle raccomandazioni riportate nelle istruzioni d’uso può cau­sare lesioni.
• Indossare abbigliamento di sicurezza. Evitare gioielli e ves­tiario largo che può impigliarsi tra gli organi in movimento.
Si raccomanda l’uso di guanti di sicurezza e calzature ro-
buste omologati che permettano di camminare comoda­mente (ciò vale anche per gli eventuali aiutanti).
Indossare: - Visiera od occhiali di protezione omologati
- Cuffi e di protezione udito omologate
- Elmetto omologato
- Stivali di sicurezza omologati con rinforzo protettivo, punta in acciaio e suola antiscivolo.
- Abbigliamento aderente che non intralci i movimenti.
- Guanti omologati con rinforzo protettivo.
Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso!
• Accertarsi che le persone stiano a distanza per tutto il tempo di funzionamento della motosega. Tenere persone, bambini e animali fuori dalla zona di lavoro. Non permettere a persone in­esperte di maneggiare la motosega o il cavo di alimentazione.
• Mantenere la zona di lavoro in ordine e ben illuminata. Non utiliz-
zare la motosega in condizioni di umidità, vicino all’acqua o in
caso di pioggia o neve. L’ingresso di umidità nel motore può provocare un corto circuito.
• Fare attenzione e usare prudenza e buonsenso. Non utilizzare la motosega se siete stanchi o sotto l’effetto di alcool o farmaci che possono alterare la vista, la capacità di ragionamento o il controllo fi sico. Tenersi con tutto il corpo lontani dalla catena quando il motore è in moto. Prima di accendere la motosega assicurarsi sempre che la catena non sia a contatto con oggetti o persone.
• Assicuratevi sempre di poter camminare e stare in piedi in condizioni di sicurezza. Quando vi spostate, fate attenzione a radici, sassi, rami, buchi, terrapieni, ecc. Prestare parti­colare attenzione quando si lavora su terreni in pendenza.
Lavorare con il tronco a destra, tenendo il ceppo tra voi e la barra di guida. Afferrate sempre la motosega con entrambe le mani, tenendola il più vicino possibile al corpo per un mi-
gliore controllo. Quando possibile, appoggiate il peso della
motosega sul ceppo. Quando vi spostate in avanti, tenete
sempre il ceppo tra voi e la barra di guida.
• Durante il taglio non esercitate troppa pressione. Se la cat­ena è adeguatamente affi lata, è suffi ciente una leggera pres­sione. Se forzate troppo la motosega, potreste perdere il controllo alla fi ne del taglio.
• Bloccare i ceppi corti prima di tagliare.
• Fare attenzione alle scosse elettriche. Non toccare oggetti me­tallici inseriti nel terreno o a contatto elettrico con esso.
• Fare attenzione ai cavi elettrici. Non sollevare o spostare la mo­tosega afferrandola per il cavo elettrico e non staccare mai la spina tirando il cavo. Tenere il cavo lontano dall’acqua, olio e oggetti appuntiti. Non schiacciare il cavo contro porte, recinzi­oni o altri oggetti metallici che potrebbero essere conduttori di elettricità.
• Controllare la motosega e il cavo di alimentazione prima dell’uso. Non usare la motosega se il cavo è danneggiato: portarlo in ripa­razione da personale di assistenza qualifi cato. Tenere le impug­nature pulite, asciutte e libere da grasso od olio.
• Assicurarsi che tutti gli attrezzi ed oggetti siano lontani dalla mo­tosega prima di collegare la spina elettrica.
• Assicurarsi che la prolunga sia in buone condizioni e omologata per uso esterno. Inoltre dovrà avere dimensioni adeguate alla potenza nominale della motosega. Vd. Il capitolo “IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL’USO DELLA MOTOSEGA” a pag. 1.
• Durante il trasporto della motosega, spegnere il motore, tenere le dita LONTANO dal grilletto acceleratore, tenere la motosega con la barra di guida rivolta all’indietro e che punti in direzione opposta al vostro corpo.
• Collegare la motosega ad una presa di corrente che sia dotata di dispositivo di protezione da guasto a terra attivato da corrente.
Doppio isolamento! La vostra motosega elettrica a catena è dotata di doppio isolamento contro le scosse elettriche. Per doppio isolamento s’intende un apparecchio elettrico prov­visto di un doppio strato di isolamento elettrico o di uno strato di isolamento a doppio spessore tra l’operatore e i componenti conduttivi dell’apparecchio. Gli apparecchi a doppio isolamento non usano collegamenti alla rete elettrica dotata di terra e pos­sono quindi essere collegati a qualsiasi normale presa da 220­240 VCA. Rispettare le stesse precauzioni previste per tutte le apparecchiature elettriche. Il doppio isolamento fornisce solo un’ulteriore protezione contro isolamenti difettosi.
• Prestate molta attenzione durante il taglio di piccoli rami ed evitate di tagliare arbusti o più rametti contemporanea-
mente. I rametti possono restare impigliati nella catena con conseguente strappo improvviso e possibile grave ferimento dell’operatore.
• Si raccomanda di limitare il diamet­ro dell’albero alla lunghezza della barra di guida affi nché l’INTAGLIO
e l’ABBATTIMENTO possano avve-
nire con singoli tagli (vd. le “Speci­fi che Tecniche” per le lunghezze
della barra di guida previste nel
modello della vostra motosega a
catena).
• La catena continuerà a girare per qualche istante dopo aver rilasciato il grilletto acceleratore (rallentamento).
• Staccare la spina prima di effettuare operazioni di manuten-
zione sulla motosega.
• La motosega è conforme a tutte le norme di sicurezza prev­iste. Le riparazioni dovranno essere eseguite solo da perso­nale di assistenza qualifi cato utilizzando unicamente pezzi di ricambio originali.
• Prima dell’uso, esaminare da vicino la motosega e accertarsi
che non vi siano componenti danneggiati, ai fi ni di un funzi­onamento sicuro ed effi cace. Verifi care che tutti gli organi di
movimento siano stati montati e regolati correttamente. Ad
eccezione delle operazioni di manutenzione descritte nel
manuale d’uso, i componenti danneggiati devono essere
sostituiti presso un centro di assistenza autorizzato. In caso di grilletto acceleratore difettoso, esso deve essere sostituito da personale di assistenza autorizzato. Non usare la motose­ga se il grilletto acceleratore non funziona correttamente.
• Riporre la motosega in un luogo sicuro, asciutto e fuori dalla
portata dei bambini, con la spina staccata dalla corrente e con la barra di guida nell’apposito fodero.
ITALIANO
• Utilizzare la motosega solo per tagliare il legno. Non tentare di tagliare metallo, plastica, murature o altri materiali non di legno. Non usare la barra di guida per allontanare rami, radici o altri oggetti.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
ATTENZIONE!
• Accertarsi sempre che i propri piedi si trovino in una posizione sicura e che la catena sia a contatto solo con il legno da tagliare.
• Tenere le persone fuori dalla zona di lavoro.
Accensione
• Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra.
• Afferrare saldamente l’impugnatura posteriore con la mano destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del grilletto acceleratore con il palmo della mano e premere il grilletto acceleratore con l’indice.
Spegnimento
Spegnere la motosega rilasciando il grilletto acceleratore. Se la motosega non si arresta, liberare il freno della catena e staccare la spina del cavo di alimentazione.
ITALIANO
CONTROLLI E MANUTENZIONE QUOTIDIANI
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina prima di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione.
Si riportano di seguito alcune istruzioni generali riguardanti la
manutenzione della motosega. In caso di dubbi su uno qualsiasi dei seguenti punti, si prega di contattare il rivenditore.
1. Controllare che il cavo di alimentazione e la spina non
siano difettosi. Qualora lo fossero, dovranno essere sostituiti.
2. Pulire le fessure di aerazione e tenerle libere.
3. Pulire il freno della catena e verifi carne il corretto funzion-
amento.
4. Verifi care la lubrifi cazione automatica della catena.
5. Ad intervalli regolari, ruotare la barra di guida per far sì che
l’usura si distribuisca su entrambi i lati. Verifi care che l’olio scorra liberamente. Pulire la scanalatura della barra di guida.
6. Verifi care il tensionamento della catena, affi lare i denti
taglienti e assicurarsi che la catena giri liberamente.
7. Verifi care che il rocchetto di trasmissione della catena non
presenti un’usura anomala: se necessario, sostituirlo.
8. Eliminare qualsiasi bavatura nei bordi della barra di guida.
COME PREVENIRE I CONTRACCOLPI
PERICOLO! I contraccolpi si verifi cano in modo improvviso e senza avvertimento. Un contraccolpo può essere tanto violento da spingere la motosega all’indietro verso l’operatore. La catena in movimento può provocare lesioni gravi e addirittura mortali. E’ fondamentale che l’operatore sia a conoscenza delle cause di contraccolpo affi nché presti l’attenzione necessaria e utilizzi tecniche di lavoro che evitino i contraccolpi.
ATTENZIONE!
L’uso di denti non suffi cientemente affi lati o di errate combinazioni di catena e barra di guida può aumentare il rischio di contraccolpo. Leggere le “Specifi che Tecniche” a pag. 3.
ATTENZIONE!
Evitare che la catena tocchi il terreno o altri oggetti. Le maglie della catena e le recinzioni di fi lo metallico rappresentano un particolare pericolo di contraccolpo.
Osservare tutte le misure di sicurezza per evitare contraccolpi e altri incidenti che possano causare lesioni.
• Per contraccolpo s’intende il movimento improvviso con cui la motosega viene spinta all’indietro a seguito del contatto della parte superiore della punta della barra conosciuta an­che come zona di pericolo di contraccolpo.
• La direzione del contraccolpo è sempre sullo stesso piano della barra di guida. La reazione più comune fa sì che la barra di guida e la motosega siano spinte verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Tuttavia, la motosega può es­sere spinta in altre direzioni a seconda della sua posizione al momento del contraccolpo.
Regole fondamentali
• Conoscere la causa e la natura di un contraccolpo riduce o elimina l’elemento sorpresa. La sorpresa aumenta il peri­colo di incidenti. La maggior parte dei contraccolpi sono
lievi, ma alcuni sono violenti e tutti sono improvvisi.
• Afferrare sempre la motosega saldamente con il pollice e le dita distribuite attorno all’impugnatura, con la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella an-
teriore. Tutti gli utenti, siano essi destri o mancini, devono impugnare la motosega in questo modo per ridurre l’effetto
dei contraccolpi e tenere la motosega sotto controllo.
Non abbandonare la presa della motosega!
ITALIANO
• Prestare la massima attenzione durante il taglio con la catena superiore (parte inferiore di un ceppo). La forza dell’azione della catena spinge la motosega all’indietro e
se l’operatore non mantiene un controllo saldo, la zona di pericolo di contraccolpo può spostarsi abbastanza indietro nell’intaglio da produrre un contraccolpo. Tagliare con la
catena inferiore (parte superiore del ceppo) tira invece la
motosega in avanti. Ciò fa sì che il corpo-motore prema saldamente contro l’albero, fornendo all’operatore un ap­poggio stabile e un maggiore controllo sulla motosega e di
conseguenza sulla zona di pericolo di contraccolpo.
• Seguire le istruzioni di manutenzione e di affi latura della catena e della barra di guida. Quando si sostituiscono le ca-
tene e le barre di guida, attenersi strettamente alle combin­azioni suggerite dal costruttore. Vd. “Specifi che Tecniche” a pagina 3.
• La maggior parte degli incidenti provocati da contraccolpi coinvolgono gli arti. Accertarsi che i propri piedi si trovino
in una posizione sicura e che non vi siano oggetti nelle vici­nanze che possano ostacolarvi o farvi perdere l’equilibrio. Se non prestate attenzione, la zona di pericolo di contrac­colpo può entrare in contatto con un ramo, un albero vicino o qualche altro oggetto che può causare contraccolpo.
• Non usare mai la motosega per tagliere al di sopra dell’altezza
delle vostre spalle; non tagliare con la punta della barra di guida.
Non azionare mai la motosega tenendola con una sola mano!
• Durante il taglio usare la velocità massima.
• Più piccolo è il raggio della punta della barra, più piccola sarà la zona di pericolo di contraccolpo e di conseguenza il rischio di contraccolpo.
• L’uso di strumenti di taglio a basso livello di contraccolpo e
di denti opportunamente affi lati
riduce considerevolmente l’entità
del contraccolpo.
FRENO DELLA CATENA CON PROTEZIONE DA CONTRACCOLPI
La motosega è dotata di un freno catena progettato per ar­restare la catena immediatamente nel caso di contraccolpo. Il freno della catena può ridurre il rischio di incidenti, ma solo
l’operatore può evitare che gli incidenti si verifi chino. Prestare
la massima attenzione quando utilizzate la motosega ed evi­tare che la zona di pericolo di contraccolpi entri in contatto con alcun oggetto.
• Il freno della catena (A) si attiva sia manualmente (con la mano sinistra) o per inerzia (l’inerzia della protezione da contraccolpi che si oppone al movimento della motosega provocato dalla forza del contraccolpo). In qualunque modo sia attivato, il meccanismo di protezione da contrac­colpi lavora in senso opposto alla forza del contraccolpo. La motosega è provvista di una frizione di sicurezza che la protegge dai sovraccarichi. Diminuire la pressione di taglio fi nché la motosega non riprende a funzionare. Se la mo­tosega si incaglia in un albero, arrestarla immediatamente e liberarla.
• Il freno della catena si attiva anche quando la protezione da contraccolpi (B) è spinta in avanti. Ciò rilascia un mec­canismo a molla che tira il nastro del freno saldamente at­torno al tamburo del freno.
ITALIANO
- Se il contraccolpo è suffi cientemente violento e la mano sinistra è troppo lontana dalla protezione da contraccolpi, il freno catena è attivato dall’INERZIA del freno catena in opposizione alla forza del contraccolpo.
- In caso di contraccolpi più lievi o quando la mano sinistra è vicina alla protezione da contraccolpi, il freno catena sarà attivato manualmente con la mano sinistra.
• Se la motosega è girata su un lato e l’operatore la tiene dal lato dell’impugnatura anteriore, la protezione da contrac­colpi non può urtare la mano sinistra in caso di contrac­colpo, di conseguenza non attiva il freno catena. In tale situ­azione, solo la forza d’inerzia può attivare il freno catena, ma, come nel caso di attivazione manuale, non è certo che
funzioni sempre.
Verifi ca della protezione da contraccolpi
• Verifi care che la protezione da contraccolpi non abbia difetti e crepe.
• Spostare la protezione avanti e indietro per assicurarsi che possa spostarsi liberamente senza essere allentata.
Verifi ca della funzione manuale del
freno catena
• Scopo della protezione da contraccolpi non è solo attivare il freno catena. Altra sua funzione importante è quella di ri­durre il pericolo di contatto con la catena qualora l’operatore perda la presa dell’impugnatura anteriore.
• Usare il freno catena come “freno di stazionamento” quan­do si sposta la motosega o la si appoggia per pochi istanti! Oltre all’attivazione automatica in caso di contraccolpo, il freno catena può anche essere attivato manualmente e deve essere azionato in caso di contatto accidentale con la catena in movimento.
• Il freno catena attivo si rilascia tirando la protezione da con­traccolpi all’indietro verso l’impugnatura anteriore.
• Come indicato a pagina 7, il contraccolpo può essere es­tremamente violento e repentino. La maggior parte dei con­traccolpi sono lievi e non attivano il freno catena. Quando ciò avviene, è importante mantenere saldamente la presa sulla motosega e non lasciarla andare.
• Il freno catena può essere attivato manualmente o per iner­zia a seconda della forza del contraccolpo e della posizione della motosega rispetto all’oggetto che è entrato in con­tatto con la zona di pericolo di contraccolpi.
• Verifi care il freno catena quotidianamente od ogni volta che si intende utilizzare la motosega. Tenendo saldamente la motosega in funzione con la mano sinistra sull’impugnatura anteriore e la mano destra su quella pos­teriore, ruotare il polso sinistro spingendo la protezione da contraccolpi per attivare il freno catena senza lasciare la presa sull’impugnatura anteriore. La catena deve arrestarsi immediatamente. Se il freno catena non funziona come
previsto, sottoporlo alla manutenzione di personale au­torizzato.
Verifi ca della funzione inerziale del
freno catena
• Tenere la motosega in funzione con la barra di guida a circa
45 cm sopra un ceppo o altro oggetto di legno solido.
Rilasciare il grilletto accel-
eratore.
• Rilasciare l’impugnatura anteriore, lasciando che la
motosega ruoti nella mano
destra e che la barra di guida cada giù e colpisca il ceppo. Il freno dovrebbe attivarsi non appena la punta tocca il ceppo.
MONTAGGIO DELLA BARRA DI GUIDA E REGOLAZIONE DELLA CATENA
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
ATTENZIONE!
Se la catena è lenta, essa può e fuoriuscire dalla sua scanalatura durante il funzionamento e
provocare lesioni gravi e mortali.
6. Riporre il coperchio della trasmissione della catena e avvitare il dado a fondo.
1. Tirare all’indietro la protezione da contraccolpi contro l’impugnatura anteriore per assicurarsi che il freno catena non si attivi.
2. Svitare ed estrarre il dado della barra di guida e togliere il coperchio della trasmissione della catena.
2
3. Collocare la catena attorno al rocchetto della barra di guida con i denti superiori rivolti in avanti.
7. Tendere la catena avvitando la vite di tensionamento in senso orario,
usando la punta di cacciavite
dell’attrezzo universale.
8. Serrare la catena a fondo ma non troppo, in modo che possa girare liberamente facendo pressione con le mani. Inserire
l’attrezzo universale nella fenditura di disinnesto del freno cat­ena e spingere per liberare il freno catena. Per evitare qualsiasi contatto tra le mani e la catena, si consiglia di far scorrere la catena indossando guanti di protezione.
8
9. Serrare a fondo il dado usando l’attrezzo universale e tenendo la punta della barra di guida in alto.
ITALIANO
4. Tenendo la catena sopra al rocchetto della barra di guida, posizionare la parte fi nale della barra di guida contro il roc­chetto di trasmissione ad un angolo di 45° rispetto al corpo­motore. Passare l’estremità libera della catena attorno al rocchetto di trasmissione, inclinare la barra di guida e col­locarla in posizione sopra al bullone di installazione e contro il corpo-motore e collocare la catena nella scanalatura della barra di guida.
5. Collocare il perno di tensionamento della barra di guida nell’apposito foro nella barra di guida.
Quando la catena è nuova, la tensione deve essere verifi -
cata costantemente per tutto il periodo di rodaggio. Ad inter-
valli regolari, continuare a verifi care la tensione per garantirsi prestazioni ottimali e una maggiore vita utile della catena.
• L’usura provoca l’allentamento della catena durante l’uso. Il tensionamento regolare è importante per compensare tale usura.
• La tensione della catena deve essere verifi cata almeno tutte le volte che si rabbocca l’olio nel serbatoio.
FERMO DELLA CATENA
Il fermo della catena ha la funzione di fermare la catena in caso di rottura o di fuori­uscita dal proprio alloggiamento. Tuttavia, questo problema può essere generalmente evitato tendendo opportunamente la catena (vd. Capitolo “Montaggio della barra di guida e regolazione della catena” a pagina 9) e montando correttamente la catena e
la guida.
Verifi care che il fermo della catena sia integro.
PARAMANO DX
Il paramano protegge la mano destra in caso di rottura o fuoriuscita della catena dal proprio alloggiamento ed evita che ramoscelli e rami possano disturbare la presa dell’impugnatura dell’operatore.
Verifi care che il PARAMANO DX sia integro.
FRIZIONE DI SICUREZZA
La motosega a catena è dotata di una frizione o innesto di sicurezza che la protegge dai sovraccarichi. Pulire la frizione di sicurezza dopo lunghi periodi di funzionamento. In caso di problemi di funzionamento, contattare il centro assistenza più vicino.
ITALIANO
PROTEZIONE ELETTRONICA DA SOVRACCARICO 2000 W
La motosega elettrica a catena 2000W è dotata di protezione elettronica contro sovraccarico.
• Quando scatta la protezione da sovraccarico, la motosega si arresta.
• Rilasciare il grilletto acceleratore. Assicurarsi che la catena non sia inceppata.
• Premere il grilletto acceleratore.
GRUPPO DI TAGLIO
Questo capitolo spiega come l’uso e la manutenzione corretti del gruppo di taglio:
• riducano il rischio di contraccolpo
• riducano la frequenza di fuoriuscita e rottura della catena
• favoriscano prestazioni di taglio ottimali
• aumentino la vita utile della catena
Le 5 regole fondamentali
• Usare solo il gruppo di taglio raccoman­dato! Vd. «Specifi che Tecniche» a pagina
3.
• Assicurarsi che i denti taglienti siano sempre adeguatamente affi lati! Seguire le istruzioni del costruttore e usare la dima di limatura consigliata. Una catena danneggiata o non sot-
toposta ad adeguata manutenzione aumenta il
rischio di incidenti.
• Mantenere la corretta altezza dei denti di profondità. Denti di profondità usurati
aumentano il rischio di contraccolpi.
• La catena deve avere la giusta tensio­ne! Se la catena è lenta, essa fuoriesce
più facilmente ed accelera l’usura della barra di guida, della catena stessa e del rocchetto di trasmissione.
• Assicurarsi che il sistema di lubrifi cazi- one automatico funzioni e che il gruppo di taglio sia sottoposto ad adeguata manutenzione.
10
LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA E DELLA BARRA DI GUIDA
ATTENZIONE! Un’insuffi ciente lubrifi cazione può causare danni al gruppo di taglio e provocare
lesioni gravi o mortali.
Olio della catena
• La catena e la barra sono lubrifi cate da un sistema di lubri­fi cazione automatico. Si raccomanda di usare solo olio per motoseghe a catena che abbia una composizione tale da garantire una buona aderenza ed un buon scorrimento sia d’estate che d’inverno. In ogni caso è importante usare la viscosità adeguata in base alla stagione. Con il gelo, au­mentano le dimensioni dell’olio e ciò può sovraccaricare la pompa dell’olio e compromettere il funzionamento della motosega.
• Il costruttore ha sviluppato un olio speciale per catene de­rivato da oli vegetali e completamente biodegradabile. Si consiglia l’uso di tale olio ai fi ni della vita utile della catena e della barra di guida e per la preservazione ambientale.
• En caso de indisponibilidad de este aceite, se puede utilizar el aceite lubricante EP 90.
• Per una consulenza sulla scelta del lubrifi cante adatto, con­tattare il rivenditore.
• Non usare mai olio per motori esausto! L’olio per motori es­austo contiene impurità che possono danneggiare la pompa dell’olio, la barra di guida e la catena.
• Un pieno è suffi ciente per 20 minuti di uso costante.
• Se il sistema di lubrifi cazione non funziona e le seguenti
operazioni non risolvono il problema, si raccomanda di
portare la motosega in un centro di assistenza.
- Verifi care il passaggio dell’olio nella barra di guida e, se necessario,
pulirla.
ITALIANO
- Verifi care la scanalatura della barra
di guida e, se necessario, pulirla.
- Assicurarsi che il rocchetto di punta
giri facilmente e non sia ostruito. Se
necessario, pulire e ingrassare.
Rabbocco dell’olio
• Tutti i modelli delle nostre motoseghe a catena sono dotati di lubrifi cazione automatica della catena.
Verifi ca del sistema di lubrifi cazione automatica della catena
• Accendere la motosega e puntare la barra di guida verso un oggetto fi sso di colore chiaro a circa 20 cm di distanza. Dopo circa un minuto di funzionamento della motosega, la superfi cie dovrà presentare evidenti tracce d’olio.
Verifi ca dell’usura della catena
• Accertarsi quotidianamente:
- dell’assenza di crepe visibili nei rivetti o nelle maglie
- dell’assenza di rigidità
- dell’assenza di usura anomala nei rivetti o nelle maglie
- cha la lunghezza orizzontale dei denti sia min. 3 mm.
Qualsiasi anomalia in uno di questi punti indica che la catena è usurata e deve essere sostituita.
11
AFFILATURA DELLA CATENA
Istruzioni generali sui denti taglienti
• Non usare mai la catena se consumata. Se occorre far forza durante il taglio e si producono trucioli molto piccoli, signifi ­ca che la catena è usurata. Se la catena è molto consumata produce segatura e non trucioli.
• Se la catena è affi lata produce trucioli grossi e avanza da sola nel legno.
• L’elemento della catena che taglia
è denominata MAGLIA DI TAGLIO, formata da un DENTE TAGLIENTE (A) e una PUNTA o DENTE DI PRO­FONDITÀ (B). Il dislivello in altezza tra questi determina la profondità di taglio.
ITALIANO
• Durante l’affi latura, considerare:
ANGOLO DI ATTACCO FRONTALE
Leggere le “Specifi che Tecniche” per maggiori dettagli riguar­danti la vostra catena. E’ molto diffi cile affi lare correttamente una motosega a catena senza aiuto. Si raccomanda di usare una dima di limatura per ottenere massime prestazioni di taglio con il minor rischio di contraccolpi.
Affi latura dei denti taglienti
Per affi lare i denti correttamente, sono necessarie una LIMA TONDA e una DIMA DI LIMATURA. Leggere nelle
“Specifi che Tecniche” il diametro di
lima e la dima di limatura consigliati per la vostra motosega.
• Affi lare la catena solo dopo averla adeguatamente tesa. Una catena lenta non è sta­bile, di conseguenza rende diffi cile l’affi latura.
• Affi lare sempre partendo dall’interno di ogni dente verso l’esterno. Sol­levare la lima nel movimento di ritorno.
ANGOLO DI TAGLIO
ANGOLO ORIZZONTALE LIMA
DIAMETRO DELLA LIMA
PROFONDITA’ DI AFFILATURA
ATTENZIONE! La maggior parte dei contraccolpi avviene durante la sramatura. Fare molta attenzione alla zona di pericolo di contraccolpi quando si tagliano rami tesi!
• Dapprima affi lare i denti su un lato; successivamente girare la sega e affi lare i denti sull’altro lato.
• Assicurarsi che tutti i denti abbiano
la stessa lunghezza. Se la lunghezza orizzontale è inferiore a 3 mm, signifi ca che la catena è usurata e deve essere eliminata.
ATTENZIONE! Se i denti non sono corretta­mente affi lati aumenta il rischio di contraccolpi!
SRAMATURA
Tutti i principi riguardanti il taglio trasversale si applicano anche al taglio di rami grossi.
Tagliare i rami articolati e irregolari in varie fasi.
Assicurarsi una posizione stabile sia in caso di spostamenti che da fermi. Lavorare sempre con
il tronco alla vostra destra. Per un migliore controllo, tenere la motosega il più vicino possibile
al corpo.
12
TAGLIO TRASVERSALE
ATTENZIONE! Se la catena s’inceppa nell’intaglio, ARRESTARE LA MOTOSEGA!
Non tentare di liberare la sega con for­za. Potreste essere feriti dalla catena qualora dovesse allentarsi. Fare leva delicatamente sulla sega e liberarla.
• Taglio di un tronco a terra. Il rischio che la sega si incastri o che il tronco si rompa è basso, ma è diffi cile evitare che la sega entri in contatto col terreno quando raggiunge la fi ne del taglio.
Segare in direzione diritta attraverso il tronco. Fare attenzi-
one alla fi ne del taglio per evitare contatti col terreno. Tene­re la sega alla massima velocità, ma stare pronti al distacco improvviso.
• Taglio di un tronco appoggiato su un’estremità. Vi è il rischio che il tronco si rompa se tagliato direttamente dall’alto ver-
so il basso.
- Effettuare un taglio iniziale dal basso (circa 1/3 del diametro)
- Terminare il taglio dall’alto.
ITALIANO
• Taglio di un tronco appoggiato su entrambe le estremità.
Vi è il rischio che la sega si blocchi nel taglio se si taglia direttamente dall’alto.
- Se è possibile girare il tronco, fermarsi dopo aver tagliato i 2/3 dello spessore del tronco.
- Girare il tronco e tagliare la parte restante dall’alto.
OPERAZIONI DI ABBATTIMENTO
ATTENZIONE! Abbattere un albero è un’operazione che richiede esperienza. Non tentare di abbattere alberi se siete inesperti. EVITATE TUTTE LE OPERAZIONI PER LE QUALI NON VI SENTITE QUALIFI­CATI!
- Effettuare un taglio dall’alto (circa 1/3 del diametro).
- Terminare il taglio dal basso.
ATTENZIONE!
Si raccomanda agli operatori inesperti di fare pratica tagliando legna su un cavalletto o at­trezzo simile.
ATTENZIONE!
Si raccomanda agli operatori inesperti di astenersi dall’abbattere alberi il cui tronco abbia un
diametro superiore alla lunghezza della barra di guida.
13
ZONA DI PERICOLO
Per zona di pericolo si intende l’area attorno all’albero per un raggio di 2,5 volte l’altezza dell’albero. Accertarsi che non vi siano persone. animali o cose presenti in tale zona durante le operazioni di abbattimento.
Direzione di abbattimento
Quando si abbatte un albero, si cerca sempre di farlo cadere dove nessun oggetto o terreno impervio possa intralciare la sramatura e il taglio. E’ fondamentale assicurarsi di potersi muovere liberamente ed avere una posizione stabile e sicura.
Successivamente, effettuare il TAGLIO della TACCA INFERIORE assicurandosi che incontri perfettamente la parte infe­riore del TAGLIO DELLA TACCA SUPE­RIORE.
La profondità della tacca deve essere circa 1/4 del diametro dell’albero e deve formare un angolo di circa 45°.
Non abbattere mai un albero facendolo appoggiare su un altro albero. Ciò è estremamente pericoloso.
Dopo aver determinato dove si desidererebbe far cadere
l’albero, è importante considerare quale sia la direzione di caduta più naturale. Ciò dipende da quanto l’albero è dritto o inclinato, dalla direzione del vento, dalle ramifi cazioni e dall’eventuale presenza di neve che può infl uire sul peso dell’albero.
Dopo aver valutato questi fattori, ci si potrà rendere conto di non aver altra scelta che far cadere l’albero nella direzione di caduta naturale, avendo compreso che la direzione scelta originariamente non avrebbe un esito soddisfacente.
ITALIANO
Un altro fattore importante da non trascurare è la vostra si­curezza personale, che, pur non avendo un’infl uenza diretta sulla direzione di caduta dell’albero, potrebbe essere messa in serio pericolo dalla caduta di rami morti durante l’abbattimento dell’albero.
Sgombero dei rami/Via di fuga
Sgomberare la zona attorno alla
base dell’albero da tutti i rami che possano ostacolare il vostro lavoro. E’ più sicuro lavorare con la punta verso il basso e tenendo il tronco dell’albero tra voi e la motosega. Non tagliare mai i rami che si tro­vano ad un’altezza superiore alle vostre spalle. Pulire la zona sotto l’albero ed individuare la vostra via di fuga, prendendo nota di qualsiasi ostacolo (sassi, rami, buchi, ecc.).
Direzione di caduta prevista
Zona di pericolo
Via di fuga Via di fuga
Zona di pericolo
La linea defi nita dall’angolo interno della tacca deve essere perfettamente oriz­zontale e ad angolo retto preciso rispetto alla direzione di caduta.
Taglio di abbattimento
Il taglio di abbattimento va effettuato sul lato opposto dell’albero e deve essere anch’esso orizzontale. Posizionarsi in piedi, con l’albero sulla sinistra, e tagliare utilizzando la parte inferiore della barra di guida (catena a tirare).
Effettuare il TAGLIO DI ABBATTIMENTO a circa 3-5 cm sopra il TAGLIO DELLA
TACCA INFERIORE.
Tagliare con il motore alla massima veloc-
ità e facendo avanzare la sega lentamente nel tronco dell’albero. Fare attenzione che l’albero non si inclini in direzione op­posta alla direzione di caduta prevista. Inserire un CUNEO o una PALANCHINO DI ABBATTIMENTO nel TAGLIO DI AB­BATTIMENTO non appena la profondità del taglio lo permette.
Alla fi ne il TAGLIO DI ABBATTIMENTO deve essere parallelo alla tacca e lasciare una striscia di LEGNO-CERNIERA pari almeno ad 1/10 del diametro del tronco.
Abbattimento
Sono necessari tre tagli per abbattere un albero. Il taglio della TACCA SUPERIORE e quello della TACCA INFERIORE (od
ORIZZONTALE) formano la “TACCA”, che determina la direzi-
one di caduta dell’albero. Il taglio fi nale è il TAGLIO DI ABBAT­TIMENTO che provoca la caduta dell’albero.
Tacca
Per formare la TACCA, iniziare con
il TAGLIO della TACCA SUPERIORE.
Usando la parte inferiore della barra
di guida (catena a tirare), effettuare un
taglio verso il basso con inclinazione di 45° rispetto all’angolo retto della direzi-
one di caduta prescelta.
Il LEGNO-CERNIERA funge da cerniera, guidando la direzione di caduta dell’albero.
Se la CERNIERA è troppo stret­ta, se è stata tagliata o se la tacca e il taglio di abbattimento non combaciano, l’albero è fuo­ri da ogni controllo.
Man mano che il taglio di abbattimento si avvicina alla tacca, l’albero inizia a cadere da solo o con l’aiuto di un CU­NEO o di un PALANCHINO DI ABBAT-
TIMENTO.
14
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN:
Haal altijd de stekker uit het stopcon­tact voor schoonmaak- of onderhoud-
swerkzaamheden.
Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
Maak de zaag regelmatig schoon.
Gebruik een goedgekeurd vizier of een veiligheidsbril.
SYMBOLEN OP DE MOTORKETTINGZAAG:
WAARSCHUWING!
Motorkettingzagen zijn gevaarlijk! Onvoorzich­tig of onjuist gebruik kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Lees de gebruiksaanwijzing door en verzeker u ervan dat u deze goed begrijpt voordat u de zaag in gebruik neemt.
Visuele inspectie.
Gebruik geen opgerold verlengsnoer. Minimum kabeldoorsnede: 1,5mm Maximum kabellengte: 30 m Spanning: 230 V
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen zijn gevaarlijk! Onvoorzichtig of onjuist gebruik kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
De emissie van geluid naar de omgeving voldoet aan de EU-richtlijn. De emissie van de ma­chine is gespecifi ceerd in «TECHNISCHE SPECIFICA-
TIES» op pag. 3 en op het label.
De zaag niet blootstellen aan regen of vocht.
²
NEDERLANDS
De motorkettingzaag is dubbel geïsoleerd.
Gebruik altijd:
• Een goedgekeurde helm
• Goedgekeurde gehoorbescherming
• Een goedgekeurde veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen.
Dit product mag niet aangeboden worden als huishoudelijk afval. Het moet ingeleverd worden bij een inzamelpunt voor de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op de juiste wijze aan te bieden, voorkomt u mogelijke schade aan het milieu en de menselijke gezondheid als gevolg van een onjuiste verwerking van dit product. Voor meer informatie over de inzameling en recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw huisvuilverwerkings­bedrijf of het verkooppunt waar u dit product hebt gekocht.
Haal de stekker uit het stopcontact als de stroomk­abel beschadigd is.
Maximum toegestane lengte van het zaagblad.
BELANGRIJK! VOORDAT U DE MOTORKETTINGZAAG GEBRUIKT
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
• Volg altijd aan de aanbevelingen voor “Veilig gebruik” op pagina 4.
• Check of de ketting en het zaagblad juist zijn gemonteerd en afgesteld.
• Start de zaag.
• Begin pas met zagen als voldoende olie de ketting bereikt heeft.
• Een verkeerde kettingspanning leidt tot meer slijtage van de ketting, het neuswiel en het zaagblad, en kan tot beschadigingen van deze on derdelen leiden.
• Onjuist gebruik van de stroomkabel kan tot ernstige motorbeschadigingen leiden.
Minimum kabeldoorsnede: 1,5mm Maximum kabellengte: 30 m Spanning: 230 V
BELANGRIJK! Gebruik geen opgerold verlengsnoer!
²
WAARSCHUWING! De ketting mag op geen enkele wijze en onder geen enkele omstandigheid gewijzigd worden zonder toes­temming van de producent. Gebruik alleen originele onderdelen. Ongeoorloofde wijzigingen of niet-originele onderdelen kunnen ernstige of dodelijke verwondingen veroorzaken bij de gebruiker of anderen.
INHOUD
Symbolen 1 IBelangrijk! Voordat u de motorkettingzaag 1
gebruikt
Inhoud 2 EG-verklaring van overeenstemming 2
Technische specifi caties 3 Onderdelen van de motorkettingzaag 4 Veilig gebruik 4
Starten en stoppen 6 Dagelijkse inspectie en onderhoud 6
Voorkomen van terugslag 7
Kettingrem met terugslagbeveiliging 8
- Inspectie van de terugslagbeveiliging 8
- Controle van de werking van de 8 manuele kettingrem
- Controle van het traagheidsmechanisme 8
Monteren van zaagblad en ketting 9 Kettingvanger 10
Slipkoppeling 10
Bescherming tegen elektronische 10 overbelasting 2000W Zaaguitrusting 10
Ketting- en zaagbladsmering 11
- Kettingolie 11
- Bijvullen van kettingolie 11
- Controle van de automatische 11 kettingsmering
- Controle van kettingslijtage 11
Slijpen van de ketting 12 Snoeien 12 Zagen 13 Veltechniek 13
- Gevarenzone 14
- Velrichting 14
- Takken verwijderen/Vluchtweg 14
- Vellen 14
Rechterhandbescherming 10
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Noorwegen verklaart hierbij dat de motorkettingzagen:
Jonsered CS 2117 EL en Jonsered CS 2121 EL, met serienummers vanaf 54000001,
- geproduceerd zijn in overeenstemming zijn met richtlijn 98/37/EG (betreffende machines) richtlijn 73/23/EEG inclusief amendementen (betreffende lage voltages), richtlijn 89/336/EEC inclusief amendementen (betref­fende elektromagnetische compatibiliteit) en in overeenstemming zijn met bijlage V van richtlijn 2000/14/EG (betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis)
- en in overeenstemming zijn met de volgende geharmoniseerde normen: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 en IEC 60745-2-13.
Aangemeld orgaan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft:
- een EG typecontrole uitgevoerd in overeenstemming met artikel 8, punt 2c van de richtlijn 98/37/EG betreffende machines
- een bewijs van typecontrole nr 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL en 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL afgegeven conform Bijlage IV (4) van de richtlijn 98/37/EG betreffende machines.
De motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat de EG typecontrole heeft ondergaan.
De gemeten en gegarandeerde geluidsniveaus volgens richtlijn 2000/14/EG worden beschreven onder «Technische specifi caties» in de gebruiksaanwijzing.
Sarpsborg, 1 oktober 2005
--------------------
Jan Hansen, Directeur
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Motor 1700 2000
Nominale spanning VCA 220-240 230 Nominaal uitgangsvermogen W 1700 2000 Frequentie Hz 50/60 50 Slipkoppeling Ja Ja Elektronische startcontrole - Ja Elektronische snelheidscontrole - Ja Bescherming tegen elektronische overbelasting - Ja
Gewicht
Exclusief zaagblad en ketting kg 4,4 4,4 Met 14” zaagblad en ketting kg 5,1 5,1
Kettingsmering
Volume olietank liter 0.1 0.1 Olieverbruik ong. liter 0.1/20 min. 0.1/20 min. Oliepomp auto auto
Geluidsniveaus
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker,
gemeten volgens internationale normen dB(A) 95 95
NEDERLANDS
Geluidsemissie
Geluidsvermogenniveau, gemeten LW dB(A) 104 104 Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd LWA dB(A) 106 106
Trillingsniveaus
Voorste handvat m/s2 4,4 4,4 Achterste handvat m/s2 5,4 5,4
Ketting/zaagblad
Aanbevolen zaagbladlengte inches/cm 12/30 12/30 inches/cm 14/35 14/35 inches/cm 16/40 16/40
Effectieve zaaglengte inches/cm 12/30 12/30 inches/cm 14/35 14/35 inches/cm 16/40 16/40
Kettingsnelheid, onbelast m/sec. 14,5 (6 tanden) 15,2 (6 tanden)
Kettingsnelheid, nominaal vermogen m/sec. 12,5 (6 tanden) 12,2 (6 tanden)
Kettingsteek inches 3/8 3/8
Dikte van de aandrijfschakel inches /mm .050/1.3 .050/1.3 Aantal aandrijfschakels 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
(
inches
inches
/mm
inches/mm
inches/mm
inches/cm/schakels
ONDERDELEN VAN DE MOTORKETTINGZAAG
1. Achterste handvat
2. Gashendelvergrendeling
3. Voorste handvat
4. Serienummerplaatje
5. Kettingspanner
6. Kettingoliereservoir
7. Afl eesvenster voor kettingoliepeil
8. Ventilatieopeningen
9. Stroomkabel
10. Gashendel
11. Ketting
NEDERLANDS
12. Zaagblad
13. Kettingremontkoppeling
14. Terugslagbescherming
15. Deksel van het kettingaandrijf compartiment
16. Rechterhandbescherming – beschermt de
rechterhand wanneer de ketting breekt of losraakt
17. Kettingaandrijftandwiel - verborgen achter
het deksel
-
18. Kettingvanger – vangt de ketting op wanneer deze breekt of losraakt
19. Zaagbladmoer
20. Neustandwiel
21. Zaagbladbeschermer
22. Combisleutel
23. Gebruiksaanwijzing
VEILIG GEBRUIK
WAARSCHUWING! Gebruik een motorkettingzaag nooit met één hand. Dit kan leiden tot ernstige verwondingen bij de gebruiker, helpers of omstanders. Een elektrische motorkettingzaag is ontworpen voor gebruik met twee handen.
GEVAAR! Gebruik van accessoires die niet voldoen aan de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing kan tot verwondingen leiden.
• Gebruik veilige kleding. Gebruik geen sieraden en loszit­tende kleding, omdat deze in deze in de bewegende delen kunnen komen. Goedgekeurde veiligheidshandschoenen en stevig schoeisel met een goede grip worden aanbevolen (ook voor helpers).
Persoonlijke veiligheidsuitrusting:
- Een goedgekeurde veiligheidsbril of vizier
- Goedgekeurde gehoorbescherming
- Een goedgekeurde helm
- Goedgekeurde veiligheidslaarzen met zaagbescherming, een stalen neus en een antislipzool.
- Strakke kleding die uw bewegingen niet belemmeren
- Goedgekeurde handschoenen met zaagbescherming
U moet altijd een EHBO-doos bij de hand hebben!
• Zorg ervoor dat anderen afstand houden zo lang de zaag in bedrijf is. Houd toeschouwers, kinderen en dieren uit de buurt. Vertrouw de motorkettingzaag of de stroomkabel niet toe aan onervaren per­sonen.
• Zorg voor een overzichtelijk en goed verlicht werkgebied. Gebruik de zaag niet onder natte of vochtige omstandigheden, in de buurt van water of bij regen of sneeuw. Binnendringend vocht kan leiden tot kortsluiting in de motor.
• Wees voorzichtig, nauwkeurig en gebruik uw gezond verstand. Ge­bruik de motorkettingzaag niet als u moe bent of onder invloed van alcohol of drugs, omdat dit uw gezichtsvermogen, uw beoordel­ingsvermogen of uw lichaamsbeheersing kan beïnvloeden. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de ketting zo lang de motor loopt. Verzeker u er altijd van dat de ketting nergens mee in aanrak­ing is als u de motorkettingzaag start.
• Wees bedacht op een elektrische schok. Voorkom contact met metalen voorwerpen die ingebed zijn of in verbinding staan met de grond.
• Maak geen misbruik van de stroomkabels. Til de motorkettingzaag nooit op met de stroomkabel en trek de kabel nooit met een ruk uit het stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van water, olie en scherpe voorwerpen. Voorkom dat de kabel beklemd raakt in of tussen deuren, hekken of andere metalen voorwerpen die elektric­iteit kunnen geleiden.
• Controleer de motorkettingzaag en de stroomkabel vóór gebruik. Gebruik de motorkettingzaag niet als de kabel beschadigd is. Laat deze repareren bij een erkende servicewerkplaats. Houd de hand­vaten schoon, droog en vrij van vet en olie.
• Zorg ervoor dat u altijd veilig staat en weg kunt komen. Let op wortels, stenen, takken, gaten, bulten e.d. als u rondloopt.
Wees extra voorzichtig bij het werken op een helling. Zorg er-
voor dat de stam zich rechts van u en tussen u en het zaag-
blad bevindt. Gebruik de motorkettingzaag altijd met beide
handen en houd hem zo dicht mogelijk bij uw lichaam, om­dat u er dan de meeste controle over heeft. Als het kan laat u de boomstam het gewicht van de motorkettingzaag dragen.
Houd de boomstam altijd tussen u en het zaagblad in als u
naar voren beweegt.
• Leun niet met uw volle gewicht op de zaag tijdens het zagen. Als de ketting goed geslepen is, is lichte druk voldoende. Als
u druk uitoefent op de zaag aan het eind van een zaagsnede, kunt u de controle verliezen als u door de stam heen bent.
• Zorg dat korte stukken hout stevig liggen voordat u ze zaagt.
• Wees extra voorzichtig bij het zagen van kleine takken en zaag geen struiken of meerdere kleine taken in één keer. Kle-
ine takken kunnen plotseling de ketting blokkeren en ern­stige verwondingen veroorzaken.
• Wij raden u aan om geen stam-
men te zagen die dikker zijn dan de lengte van het zaagblad, zodat u
de INKEPING en de ZAAGSNEDE
met een enkelvoudige snede kunt uitvoeren. (Zie «Technische specifi -
caties» voor aanbevolen zaagblad-
lengtes voor uw model motorket­tingzaag).
NEDERLANDS
• Zorg ervoor dat alle hulpmiddelen verwijderd zijn van de motorket­tingzaag voordat u de stroom aansluit.
• Zorg ervoor dat het verlengsnoer in goede staat verkeert en goedgekeurd is voor gebruik buitenshuis. De kabel moet dik genoeg zijn voor het nominale vermogen van de motorkettingzaag.
Zie de informatie onder «BELANGRIJK! VOODAT U DE MOTOR-
KETTINGZAAG GEBRUIKT» op pagina 1.
• Tijdens het dragen moet u de motor afzetten, uw vinger UIT de buurt van de gashendel houden en de zaag omdraaien met het zaagblad naar achteren en van u af gericht.
• Sluit de motorkettingzaag aan op een stopcontact met een elek­trisch gestuurde aardsluitingsbeveiliging.
Dubbel geïsoleerd! Uw elektrische motorkettingzaag is dubbel geïsoleerd voor betere bescherming tegen elektrische schokken. In een dubbel geïsoleerd elektrisch apparaat bevinden zich twee aparte “lagen” elektrische isolatie of één dubbeldikke laag isolatie tussen de gebruiker en de geleidende onderdelen van het apparaat. Voor dubbel geïsoleerde apparaten zijn geen geaarde stopcontac­ten nodig en zij kunnen daarom op ieder normaal 220-240 V stop­contact aangesloten worden. Neem dezelfde voorzorgmaatregelen als bij andere elektrische apparaten. Dubbele isolatie biedt alleen extra bescherming bij beschadigde isolatie.
• La catena continuerà a girare per qualche istante dopo aver rilasciato il grilletto acceleratore (rallentamento).
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
pleegt op uw zaag.
• Uw motorkettingzaag voldoet aan alle geldende
veiligheidseisen. Reparaties moeten uitgevoerd worden bij erkende servicewerkplaatsen waar men gebruik maakt van originele onderdelen.
• Inspecteer de zaag grondig voor gebruik, omdat beschad­igde onderdelen kunnen leiden tot een slechte en onveilige
werking. Verzeker u ervan dat alle bewegende delen goed gemonteerd en afgesteld zijn. Met uitzondering van de on­derhoudswerkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven worden, moeten beschadigde onderdelen ver-
vangen worden bij een erkende servicewerkplaats. Kapotte gashendels moeten bij een erkende servicewerkplaats ver­vangen worden. Gebruik de zaag niet als de gashendel niet goed werkt.
• Bewaar de motorkettingzaag op een droge plaats, buiten bereik van kinderen, met de stekker uit het stopcontact en met gebruik van de zaagbladbescherming.
• Gebruik de motorkettingzaag alleen om hout te zagen. Probeer niet metaal, plastic, metselwerk of andere niet-houten bouwmaterialen te zagen. Gebruik het zaagblad niet om takken, wortels of andere voorwerpen mee weg te duwen.
STARTEN EN STOPPEN
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat u altijd stevig staat en dat de ketting alleen in aanraking komt met het hout dat u wilt zagen.
• Houd omstanders op afstand.
Starten
• Pak het voorste handvat stevig vast met uw linker hand.
• Pak het achterste handvat stevig vast met uw rechter hand.
• Druk de gashendelvergrendeling met de binnenkant van uw hand in terwijl u de gashendel met uw wijsvinger induwt.
Stoppen
Stop de zaag door de gashendel los te laten. Als de zaag niet stopt kunt u de kettingrem activeren en de stroomkabel loskoppelen.
DAGELIJKSE INSPECTIE EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u schoonmaak- of onderhoud-
NEDERLANDS
Hier volgen een aantal algemene aanwijzingen voor het onder-
houd van uw zaag. Als u in twijfel bent over één van onder­staande punten, neem dan contact op met uw servicewerk­plaats.
1. Inspecteer de stroomkabel en de stekker op mankementen. Een beschadigde stroomkabel of stekker moet vervangen
worden.
2. Maak de ventilatieopeningen schoon en houd deze open.
3. Maak de kettingrem schoon en controleer of deze goed
werkt.
4. Controleer de automatische kettingsmering.
swerkzaamheden uitvoert.
5. Draai het zaagblad regelmatig om, zodat de slijtage aan
beide kanten gelijk blijft. Controleer of de olieleiding vrij is. Maak de groef van het zaagblad schoon.
6. Controleer de kettingspanning, slijp de snijtanden en ver-
zeker u ervan dat de ketting soepel ronddraait.
7. Controleer het neustandwiel op abnormale slijtage en
vervang het indien nodig.
8. Verwijder eventuele bramen van de randen van het
zaagblad.
VOORKOMEN VAN TERUGSLAG
GEVAAR!
Terugslagen kunnen plotseling en onaangekondigd plaatsvinden. Een terugslag kan zo krachtig
zijn dat de motorkettingzaag teruggeketst wordt naar de gebruiker. Een draaiende ketting kan tot ernstige of zelfs dodelijke verwondingen leiden. Gebruikers moeten daarom bekend zijn met de oorzaken van terugslagen zodat zij de juiste voorzorgmaatregelen en zaagtechniek kunnen toepassen om terugslagen te voorkomen.
WAARSCHUWING! Slecht geslepen snijtanden of de verkeerde combinatie van ketting en zaagblad verhogen de kans
op terugslag. Zie «Technische specifi caties» op pagina 3.
WAARSCHUWING! Laat de ketting niet in aanraking komen met de grond of andere voorwerpen. Kettingen en staal­draad in hekwerk veroorzaken vaak terugslag.
Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht om terugslag en
andere ongevallen die tot verwondingen kunnen leiden te
voorkomen.
• Een terugslag is een plotselinge reactie waarbij de ketting teruggeslagen wordt omdat het bovenste deel van de neus van het zaagblad, de terugslagsector, ergens mee in aan­raking komt.
• De richting van de terugslag is altijd in hetzelfde vlak als het
zaagblad. De meest gebruikelijke reactie is dat het zaag-
blad en de zaag teruggeslagen worden in de richting van de gebruiker. De zaag kan ook in een andere richting terug­geslagen worden, afhankelijk van de positie van de zaag op het moment van de terugslag.
Basisregels
• Als u de aard en de oorzaak van terugslag begrijpt, kunt u het verrassingselement verkleinen of elimineren. Verrass­ingen verhogen de kans op een ongeluk. De meeste ter-
ugslagen zijn licht, maar sommigen zijn krachtig, en een
terugslag is altijd bliksemsnel.
• Houd de zaag altijd stevig vast met duim en vingers rond
de handvaten, de rechterhand op het achterste handvat en de linkerhand op het voorste handvat. Alle gebruikers, zow­el links- als rechtshandige, moeten deze greep gebruiken, omdat hierdoor de gevolgen van een terugslag het kleinst zijn en de zaag beter te controleren is.
Laat de handvaten van de motorkettingzaag niet los!
• De meeste ongelukken veroorzaakt door terugslag vinden
plaats tijdens het snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er geen voorwerpen in de buurt zijn waarover u kunt struikelen of die u uit balans kunnen brengen. Als u niet voorzichtig bent, kan de terugslagsector een tak, een an­dere boom of een ander voorwerp raken en een terugslag veroorzaken.
NEDERLANDS
• Gebruik de zaag nooit boven schouderhoogte en zaag nooit met de neus van het zaagblad. Gebruik een motorket­tingzaag nooit met één hand!
• Geef vol gas tijdens het zagen.
• Wees extra voorzichtig als u met de bovenkant van de ket­ting zaagt (vanaf de onderkant). De kracht van de ketting
duwt de zaag naar achteren, en als de gebruiker de con-
trole verliest, kan de terugslagsector de zaagsnede inget­rokken worden en een terugslag veroorzaken. Als u met de
onderkant van de zaag zaagt (vanaf de bovenkant), wordt de zaag naar voren getrokken. Hierdoor komt de druk op de boomstam te liggen, waardoor de gebruiker een goede ondersteuning krijgt en een betere controle over de zaag en daarmee ook over de terugslagsector.
• Volg de onderhouds- en slijpaanwijzingen voor de ketting
en het zaagblad. Als u de ketting en het zaagblad vervangt, gebruik dan alleen door ons aanbevolen combinaties. Zie «Technische specifi caties» op pagina 3.
• Hoe kleiner het neustandwiel, hoe kleiner ook de terugslagsector, en
dus ook de kans op terugslag.
• Door snijuitrusting met een laag terugslagrisico te gebrui­ken en door de snijtanden scherp te houden, kan de kracht van een terugslag fors beperkt worden.
KETTINGREM MET TERUGSLAGBESCHERMING
Uw motorkettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de
ketting onmiddellijk moet stoppen in het geval van een terug­slag. Een kettingrem kan de kans op een ongeluk verkleinen, maar alleen de gebruiker kan ervoor zorgen dat er geen onge-
lukken gebeuren. Wees uiterst voorzichtig als u de motorket­tingzaag gebruikt en laat de terugslagsector nergens mee in aanraking komen.
• De kettingrem (A) wordt manueel geactiveerd (met de link­erhand) of door het traagheidsmechanisme (de traagheid van de terugslagbescherming die de beweging van de zaag als gevolg van de terugslag compenseert). Ongeacht de activeringswijze werkt de terugslagbescherming in de tegenovergestelde richting als de kracht van de terugslag. De zaag heeft ook een slipkoppeling die bescherming biedt tegen overbelasting. Als de ketting stopt terwijl de motor nog loopt, is de zaag overbelast. Verminder de druk op de zaag totdat de ketting weer begint te lopen. Als de zaag vast komt te zitten in de boomstam, moet u onmiddellijk de zaag stoppen en de ketting vrijmaken.
• De kettingrem wordt ook geactiveerd als de terugslagbes­cherming (B) naar voren wordt geduwd. Dit ontkoppelt een met veer gespannen mechanisme dat de remband strak om de remtrommel spant.
- Als de terugslag krachtig genoeg is, en de linkerhand te ver verwijderd is van de terugslagbeveiliging, wordt de kettin­grem geactiveerd door de TRAAGHEID van de kettingrem ten opzichte van de kracht van de terugslag.
- Bij lichtere terugslagen, of als de linkerhand in de buurt van de terugslagbescherming is, kan de kettingrem handmatig geactiveerd worden met de linkerhand.
• Als de motorkettingzaag schuin wordt gehouden en de ge­bruiker de zijkant van het voorste handvat vasthoudt, zal de terugslagbescherming niet de linkerhand raken in het geval van een terugslag en dus ook niet de kettingrem activeren. In een dergelijke situatie is traagheid het enige dat de ket­tingrem kan activeren, maar net als bij handmatig activeren
zal dit niet in iedere situatie plaatsvinden.
Inspectie van de terug­slagbescherming
• Inspecteer de terugslagbescherming op zichtbare gebrek­en, zoals scheurtjes.
• Schuif de terugslagbescherming naar voren en achteren zodat u er zeker van bent dat hij vrij kan bewegen zonder dat hij echter te los zit.
• De functie van de terugslagbescherming is niet alleen het activeren van de kettingrem. Een andere belangrijke functie
NEDERLANDS
is het beperken van de gevolgen als de gebruiker in aan­raking komt met de ketting nadat hij de controle over de voorste handgreep is verloren.
• Gebruik de kettingrem als een «handrem» als u de zaag vervoert of voor korte tijd ergens neerlegt! De kettingrem wordt automatisch geactiveerd bij terugslag, maar hij kan ook handmatig geactiveerd worden en hij moet geactiveerd worden bij ieder onachtzaam contact met een roterende ketting.
• Een geactiveerde kettingrem kan weer ontkoppeld worden door de terugslagbescherming naar achteren in de richting van het voorste handvat te trekken.
• Zoals vermeld op pagina 7 kan een terugslag bijzonder krachtig en bliksemsnel zijn. De meeste terugslagen zijn li­cht en activeren de kettingrem niet. In deze gevallen is het belangrijk dat u de zaag stevig vasthoudt en niet loslaat.
Controle van de werking van de handmatige kettingrem
• Controleer de kettingrem dagelijks of iedere keer dat de zaag gebruikt wordt. U houdt de lopende zaag stevig vast met uw linkerhand op het voorste handvat en de rechter­hand op het achterste handvat, ondertussen draait u uw linker pols zodat u de terugslagbescherming aanduwt die de kettingrem activeert, zonder dat u hierbij het voorste handvat loslaat. De ketting moet nu onmiddellijk stoppen.
Als de kettingrem niet goed werkt, laat deze dan naki-
jken bij een erkende servicewerkplaats.
Controle van het traagheidsmecha­nisme
• Houd de lopende zaag horizontaal met het zaagblad op on­geveer 45 cm boven een boomstronk of een ander stevig stuk hout.
Ontkoppel de gashendelvergrendeling.
• Laat het voorste handvat los, waardoor de motorket­tingzaag voorover kantelt en het zaagblad de boom­stronk raakt. De rem moet geactiveerd worden zodra de neus van het zaagblad de stronk raakt.
• De kettingrem kan handmatig of door het traagheidsmech­anisme geactiveerd worden, afhankelijk van de kracht van de terugslag en de positie van de zaag ten opzichte van het voorwerp waarmee de terugslagsector in aanraking is gekomen.
MONTEREN VAN ZAAGBLAD EN KETTING
WAARSCHUWING! Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u schoonmaak- of onderhoudswerkzaam­heden uitvoert.
WAARSCHUWING! Een losse ketting kan uit de groef springen tijdens het zagen en ernstige of zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
1. Trek de terugslagbescherming naar het voorste handvat toe om de kettingrem uit te schakelen.
2. Schroef de zaagbladmoer los en verwijder het deksel van de kettingaandrijving.
6. Plaats het deksel van de kettingaandrijving terug en draai de moer met de hand vast.
7. Span de ketting door de ketting­spannerschroef met de klok mee vast te draaien met behulp van de schroevendraaier op de combisleu­tel.
8. Span de ketting strak, maar niet zo strak dat u de ketting niet langer eenvoudig met de hand rond kunt draaien. Druk
op de knop om de kettingrem te ontkoppelen. Gebruik hand-
schoenen om de ketting rond te draaien, zodat uw handen niet in contact komen met de ketting.
NEDERLANDS
2
3. Leg de ketting rond de neus van het zaagblad met de sni­jtanden naar voren gericht.
4. Houd de ketting rond de neus van het zaagblad, plaats de achterkant van het zaagblad tegen het aandrijftandwiel in een hoek van 45º ten opzichte van de aandrijfmotor. Leg het losse eind van de ketting rond het aandrijftandwiel, draai het zaagblad op zijn plaats over de zaagbladbout en tegen de aandrijfmotor, en leg de ketting in de groef van het
zaagblad.
8
9. Draai de moer met de combisleutel aan terwijl u de neus van het zaagblad omhoog houdt.
De spanning van een nieuwe ketting moet regelmatig ge-
controleerd worden totdat deze is ingelopen. Controleer ook daarna af en toe de spanning, omdat een goede spanning de
werking van de ketting verbetert en de levensduur verlengt.
• Door slijtage wordt een ketting altijd losser. Regelmatig ops­pannen is belangrijk om deze slijtage te compenseren.
5. Plaats de zaagbladafstelpen in de opening in het zaagblad.
• Controleer de kettingspanning ten minste iedere keer als u het kettingoliereservoir bijvult.
KETTINGVANGER
De kettingvanger is ontworpen om de ketting op te vangen als deze breekt of uit de groef springt. Dit probleem kan meestal voorkomen worden als de ketting juist ges­pannen is (zie het hoofdstuk «Monteren van zaagblad en ketting» op pagina 9) en de
ketting en het zaagblad goed onderhouden worden.
Verzeker u ervan dat de KETTINGVANGER onbeschadigd is.
RECHTERHANDBESCHERMING
De rechterhandbescherming beschermt de rechterhand in het geval de ketting
breekt of uit de groef springt, en voorkomt bovendien dat twijgen en takken uw
greep op het handvat hinderen.
Verzeker u ervan dat de RECHTERHANDBESCHERMING onbeschadigd is.
SLIPKOPPELING
De motorkettingzaag heeft ook een slipkoppeling die bescherming biedt tegen overbelasting.De slipkoppeling moet na verloop van tijd schoongemaakt worden. Neem contact op met uw servicewerkplaats in het geval de slipkoppeling slecht werkt.
BESCHERMING TEGEN ELEKTRONISCHE OVERBELASTING 2000W
De 2000W elektrische motorkettingzaag is uitgerust met een elektronische bescherming tegen overbelasting.
NEDERLANDS
• Als de overbelastingsbescherming geactiveerd wordt, stopt de zaag.
• Ontkoppel de gashendelvergrendeling. Verzeker u ervan dat de ketting niet vast zit.
• Druk de gashendel in.
ZAAGUITRUSTING
Hier wordt uitgelegd hoe u door goed onderhoud en door ge­bruik te maken van de juiste zaaguitrusting:
• De kans op terugslag kunt verkleinen
• Het aantal gevallen van een losrakende of gebroken ketting kunt verminderen
• Het maximale zaagvermogen uit uw zaag kunt halen
• De levensduur van de ketting kunt verlengen
De vijf basisregels
• Gebruik alleen de aanbevolen zaaguit­rusting! Zie «Technische specifi caties» op
pagina 3.
• Zorg ervoor dat de snijtanden altijd goed geslepen zijn! Volg onze aanwijzingen en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een ket-
ting die beschadigd is of niet goed is onder­houden verhoogt de kans op een ongeluk.
• Zorg voor de juiste tanddiepte. Te grote tanddiepte verhoogt de kans op terugslag.
• Houd de ketting op de juiste span­ning! Een losse ketting schiet sneller uit
de groef en leidt tot grotere slijtage van het zaagblad, de ketting en het aandrijf­tandwiel.
• Zorg ervoor dat de automatische smering goed werkt en dat de zaaguitrusting goed wordt onderhouden.
10
KETTING- EN ZWAARDSMERING
WAARSCHUWING! Onvoldoende smering kan leiden tot een slecht werkende zaaguitrusting en tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Kettingsmeerolie
• De ketting en het zaagblad worden automatisch gesmeerd. Wij raden u aan alleen kettingsmeerolie te gebruiken die goede hechtings- en vloei-eigenschappen heeft bij zowel warm als koud weer. Het is echter belangrijk om een vis­cositeit te kiezen die past bij het jaargetijde. Olie wordt dik­ker bij vorst en dit kan de oliepomp overbelasten en ertoe leiden dat onderdelen stuk gaan.
• Als producent van motorkettingzagen hebben wij de ideale kettingsmeerolie ontwikkeld, die volledig biologisch af­breekbaar is omdat hij gebaseerd is op plantaardige oliën. Wij adviseren u onze olie te gebruiken voor de bescherming van uw ketting, uw zaagblad en het milieu.
• Als kettingsmeerolie niet verkrijgbaar is, kunt u EP 90 trans­missieolie gebruiken.
• Een vol reservoir is voldoende voor 20 minuten aaneenges­loten gebruik.
• Als de kettingsmering niet lijkt te werken, en de ondersta­ande stappen niet helpen, breng uw zaag dan naar uw
servicewerkplaats.
- Controleer het oliekanaal van het zaagblad en maak dit eventueel
schoon.
- Controleer de groef van het zaag-
blad en maak deze eventueel schoon.
NEDERLANDS
• Bij vragen over kettingsmeerolie, kunt u contact opnemen met uw servicewerkplaats.
• Gebruik nooit afgewerkte motorolie! Afgewerkte motorolie bevat deeltjes die de oliepomp, het zaagblad en de ketting kunnen beschadigen.
BIJVULLEN VAN KETTINGSMEEROLIE
• Al onze motorkettingzagen hebben automatische kettings­mering.
Controle van de automatische kettingsmering.
• Start de motorkettingzaag en richt het zaagblad op een vast, lichtgekleurd voorwerp op een afstand van ongeveer 20 cm. Nadat de zaag een minuut gelopen heeft, moet een streep oliespetters du­idelijk te zien zijn op de lich­tgekleurde oppervlakte.
- Verzeker u ervan dat het neustand­wiel soepel loopt en niet verstopt is. Eventueel schoonmaken en
invetten.
Controle van kettingslijtage
• Inspecteer de ketting dagelijks op:
- Zichtbare scheurtjes in klinken en schakels
- Stijfheid
- Abnormale slijtage van klinken en schakels
- Min. 3 mm (1/8”) horizontale snijtandlengte
Iedere afwijking van bovenstaande richtlijnen betekent dat de ketting versleten is en vervangen moet worden.
11
SLIJPEN VAN DE KETTING
Algemene aanwijzigen over snijtanden
• Zaag nooit hout met een botte ketting. Als u hard moet du­wen is dit een teken dat de ketting bot is, hetzelfde geldt als de houtsnippers erg klein zijn. Een botte ketting produceert meer zaagsel dan houtsnippers.
• Een scherpe ketting geeft grote houtsnippers en de zaag eet zich als het ware vanzelf door het hout heen.
• Het deel van de ketting dat zaagt
heet SNIJSCHAKEL, en bestaat uit een SNIJTAND (A) en een DIEPT­ESTELLERNOK (B). Het hoogtever­schil tussen deze twee bepaalt de diepte van de snede.
• Als u een zaag vijlt moet u goed letten op:
VIJLHOEK
SNIJHOEK
NEDERLANDS
Zie «Technische specifi caties» voor de gegevens voor uw model motorkettingzaag. Het is erg moeilijk om een ketting correct te slijpen zonder dat u beschikt over de juiste hulp­middelen. Wij raden u aan een vijlmal te gebruiken voor een zo goed mogelijk werkende zaag met de minste kans op ter­ugslag.
Slijpen van de snijtand
Om snijtanden correct te slijpen heeft u een RONDE VIJL en een VIJLMAL nodig. Zie «Technische specifi caties» voor de juiste diameter van de vijl en vijlmal voor uw zaag en ketting.
• Slijp alleen als de ketting op de juiste spanning is. Een lo­szittende ketting wiebelt en is moeilijk te slijpen.
• Slijp altijd vanaf de binnenkant van iedere snijtand naar de buitenkant.
Til de vijl op tijdens het terugtrek-
ken.
• Slijp eerst alle snijtanden aan één kant. Draai daarna de zaag om en slijp de snijtanden aan de andere kant.
• Zorg ervoor dat alle snijtanden
HORIZONTALE VIJLPOSITIE
DIAMETER VAN DE VIJL
VIJLDIEPTE
dezelfde lengte hebben. Als de hori­zontale lengte 3 mm (1/8”) bedraagt, is de ketting versleten en moet hij ver­vangen worden.
SNOEIEN
WAARSCHUWING! De meeste terugslagongelukken gebeuren tijdens het snoeien. Let extra goed op de terugslagsector tijdens het zagen van takken die onder spanning staan!
Alle principes die gelden voor het vellen gelden ook bij het zagen van dikke takken.
WAARSCHUWING! Verkeerd geslepen snijtanden verho­gen de kans op terugslag!
Zaag moeilijke takken in stukken af.
Zorg ervoor dat u altijd stevig staat, of u nu rondloopt of op één plaats staat. Zorg ervoor dat de
boomstam zich altijd rechts van u bevindt. Voor een zo goed mogelijke controle houdt u de zaag
zo dicht mogelijk op uw lichaam.
12
ZAGEN
WAARSCHUWING! Als de ketting vast komt te zitten in de zaagsnede, DE ZAAG STOPZETTEN!
Probeer niet om de zaag los te trekken. U kunt gewond raken door de ketting als de zaag plotseling losschiet. Gebruik liever een hefboom om de zaag los te krijgen.
• Het zagen van een boomstam die op de grond ligt. Het risico dat de zaag vast gaat zitten of de stam splijt is klein, maar het is moeilijk te voorkomen dat de zaag de grond raakt als u door de stam heen bent.
Zaag de stam recht door. Wees voorzichtig aan het eind,
om contact met de grond te vermijden. Laat de zaag op volle snelheid lopen, maar wees alert als de zaag bijna door de stam heen is.
• Het zagen van een boomstam die aan één kant onder­steund is. De kans op slijten is erg groot als de stam recht
wordt doorgezaagd van boven naar beneden.
- Zaag eerst van onderen af ongeveer 1/3 van de stam door.
- Zaag daarna verder van boven af.
• Het zagen van een boomstam die aan beide kanten onder-
steund is. De kans dat de zaag vastraakt in de zaagsnede is erg groot als de stam recht wordt doorgezaagd van boven naar beneden.
NEDERLANDS
- Als u de stam om kunt draaien, zaagt u de stam eerst tot 2/3 door .
- U draait de stam rond en zaagt het laatste stuk van boven af.
VELLEN
WAARSCHUWING! Voor het vellen van een boom is ervaring nodig. Probeer niet een boom te vellen als u geen ervaring heeft. VOER GEEN TAKEN UIT WAARVOOR U ZICH NIET GEKWALIFICEERD VOELT!
WAARSCHUWING!
Beginnende motorkettingzaaggebruikers moeten ervaring opdoen door stammen op een zaag­bok o.i.d. te zagen.
- Zaag eerst van boven af tot ongeveer 1/3 van de stam door.
- Zaag daarna verder van onderen af.
WAARSCHUWING! Wij raden gebruikers zonder voldoende ervaring aan om geen bomen te vellen met een diam­eter die groter is dan de lengte van het zaagblad.
13
Gevarenzone
De gevarenzone rond een boom bedraagt een afstand van 2
1/2 keer de hoogte van de boom. Zorg ervoor dat niemand
zich in deze zone bevindt als u een boom velt.
Velrichting
Bij het vellen van een boom probeert u hem altijd zo terecht te laten komen dat het snoeien en zagen niet gehinderd wordt door voorwerpen of moeilijk terrein. U moet er veilig kunnen gaan en staan.
Maak daarna de ONDERSTE INKEPING, waarbij u ervoor zorgt dat deze precies onderaan de BOVENSTE INKEPING uit­komt.
De diepte van de inkeping moet ongeveer
¼ van de doorsnede van de boom bedra-
gen en de hoek moet ongeveer 45º zijn.
Het is ook belangrijk te voorkomen dat de boom in een an­dere boom blijft hangen. Een vastgeraakte boom brengt veel gevaar met zich mee.
Nadat u bepaald hebt waar u de boom terecht wilt laten ko­men, moet u beoordelen wat de natuurlijke valrichting is. Dit wordt beïnvloedt door de rechtheid en groeihoek van de boom, de windrichting, de verdeling van de takken en de hoeveelheid sneeuw die op de boom ligt.
Na beoordeling van al deze factoren kan het zijn dat u de boom
in zijn natuurlijke valrichting moet vellen, omdat de richting van
uw voorkeur niet haalbaar is.
Een andere belangrijke factor voor uw veiligheid, hoewel deze niets te maken heeft met de valrichting, is de aanwezigheid van dode takken die af kunnen breken tijdens het vellen van de boom.
Takken verwijderen/Vluchtweg
NEDERLANDS
Verwijder alle takken aan de onder-
kant van de boom die in de weg kunnen zitten bij het vellen. Het
veiligste is om van boven naar
beneden te werken waarbij de stam zicht tussen u en de lopende zaag bevindt. Zaag nooit takken af boven schouderhoogte. Verwijder de vegetatie rond de
boom en bepaal uw vluchtroute, waarbij u rekening houdt met
hindernissen (stenen, takken, gaten enz.). Uw vluchtweg moet
in een hoek van ongeveer 135º ten opzichte van de valrichting
liggen (schuin naar achteren).
Geplande valrichting
Gevarenzone
Vluchtweg Vluchtweg
Gevarenzone
De lijn die wordt bepaald door de bin­nenhoek van de inkeping moet helemaal
horizontaal zijn en de richting van de val
aangeven.
Zaagsnede
De zaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere kant van de boom en is ook volkomen horizontaal. Met de boom aan uw linkerzijde zaagt u met de onderkant van het zaagblad (trekkende ketting).
Breng de ZAAGSNEDE ongeveer 3-5 cm (11/2 - 2”) boven de ONDERSTE INKEPING aan.
Zaag op volle snelheid en laat de zaag zich langzaam door de boom heen eten. Let op dat de boom niet de verkeerde kant op beweegt. Plaats een BREEKIJZ­ER of VELWIG in de ZAAGSNEDE zodra de diepte van de zaagsnede dit toelaat.
Uiteindelijk moet de ZAAGSNEDE even­wijdig liggen aan de inkeping waarbij een dun SCHARNIERSTUK van minstens
1/10 van de doorsnede van de boom ont-
staat.
Dit SCHARNIERSTUK fungeert als een scharnier die de richting van de val bepaalt.
Vellen
Het vellen vindt plaats met drie sneden. De «BOVENSTE
INKEPING» en de «ONDERSTE INKEPING» of de RECHTE
INKEPING» vormen samen de «INKEPING», die de valrichting
bepaalt. De laatste snede is de «ZAAGSNEDE», waardoor de
boom omvalt.
Inkeping
Om een INKEPING te maken begint u
met de BOVENSTE INKEPING. Zaag
met de onderkant van het zaagblad
(trekkende ketting) in een hoek van 45º
van boven naar beneden aan de kant
van de valrichting.
Als het SCHARNIERSTUK te klein is, doorgezaagd is, of als de inkeping en de zaagsnede niet goed geplaatst zijn, verliest u de controle over de boom.
Zodra de zaagsnede in de buurt komt van de inkeping, moet de boom begin­nen te vallen, hetzij vanzelf, hetzij met behulp van een BREEKIJZER of een VELWIG.
14
SÍMBOLOS QUE SE ENCONTRAM NO MANUAL DO UTILIZADOR:
Desligue sempre o aparelho da corrente antes
de iniciar a limpeza ou a manutenção.
Utilize sempre luvas de protecção aprovadas.
Limpe a sua motosserra regularmente.
Use uma máscara aprovada ou óculos de
protecção.
SÍMBOLOS NA MOTOSSERRA:
CUIDADO!
As motosserras são perigosas! O uso descuidado ou inadequado das mesmas pode resultar em ferimentos graves ou fatais.
Leia as instruções de funcionamento e certifi que-se de que as entende completamente antes de utilizar a motosserra.
Inspecção visual.
Não use uma extensão eléctrica enrolada. Secção transversal mínima do fi o: 1,5mm Comprimento máximo do cabo: 30 m Voltagem: 230 V
CUIDADO! As motosserras são perigosas! O uso descuidado ou inadequado das mesmas pode resultar em ferimentos graves ou fatais.
Emissão de ruído para o ambiente de acordo com a Directiva da Comunidade Europeia. A emissão de ruído da máquina encontra­se especifi cada nas «ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS» página 3, e na etiqueta.
Não exponha a serra à chuva ou humidade.
²
A motosserra tem isolamento duplo.
Use sempre:
• Capacete autorizado
• Protectores auditivos autorizados
• Máscara ou óculos de protecção autorizados
Este produto está em conformidade com as directi­vas CE aplicáveis.
Este produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser depositado no ponto de recolha destinado à reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir a eliminação correcta deste produto, está a prevenir possíveis consequências negati­vas para o meio-ambiente e para a saúde humana, que poderiam ser causadas pela utilização de técnicas inadequadas para a eliminação do mesmo. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, contacte por favor a câmara municipal da sua área, o seu serviço de tratamento de resíduos domésticos ou a loja onde comprou o produto.
IMPORTANTE! ANTES DE UTILIZAR A MOTOSSERRA
• Leia cuidadosamente as instruções de funcionamento.
• Cumpra sempre as recomendações de «Utilização segura» da página 4.
• Verifi que se a corrente e a lâmina estão correctamente montadas e ajustadas.
• Ligue a serra.
• Não comece a serrar enquanto a corrente não tiver recebido uma quantidade adequada de óleo.
• A tensão incorrecta da corrente aumenta o desgaste da mesma, da roda dentada e da lâmina, e pode resultar na avaria destas peças.
• O uso inadequado do cabo eléctrico pode provocar danos graves no motor.
Desligue da corrente caso o cabo eléctrico se encontre danifi cado.
Comprimento máximo permitido da lâmina.
IMPORTANTE! Não use um cabo eléc­trico enrolado!
Secção transversal mínima do fi o: 1,5mm Comprimento máximo do cabo: 30 m Voltagem: 230 V
PORTUGUÊS
²
CUIDADO! A motosserra não deve nunca ser modifi cada de nenhuma forma sem a autorização do fabricante. Use apenas acessórios de origem. As modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem causar ferimentos graves ou mesmo fatais no trabalhador ou em terceiros.
ÍNDICE
Símbolos 1 IImportante! Leia antes de 1 utilizar a motosserra Índice 2 Declaração CE de conformidade 2 Especifi cações técnicas 3 Peças da motosserra 4 Utilização segura 4 Ligar e desligar 6 Inspecção diária e manutenção 6 Prevenção do recuo 7
Travão da corrente com protecção 8 contra o recuo
- Inspecção da protecção contra o recuo 8
- Verifi cação do travão manual da corrente 8
- Verifi cação do travão de inércia da corrente 8
Montar a lâmina e ajustar a corrente 9
Ligação deslizante 10 Dispositivo de segurança contra 10 sobrecarga 2000W Equipamento de corte 10 Lubrifi cação da corrente e da lâmina 11
- Óleo da corrente 11
- Abastecimento de óleo da corrente 11
- Verifi cação do sistema automático de 11 lubrifi cação da corrente
- Verifi cação do desgaste da corrente 11
Limar a corrente 12
Cortar ramos 12
Fazer cortes transversais 13
Operações de derrube 13
- Zona de perigo 14
- Direcção da queda 14
- Limpeza de ramos/Linha de retirada 14
- Derrube 14
Receptor da corrente 10 Protecção da mão direita 10
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
A Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Noruega declara pela presente que as seguintes motosserras:
PORTUGUÊS
Jonsered CS 2117 EL e Jonsered CS 2121 EL, com os números de série 54000001 e seguintes,
- são fabricadas em conformidade com as Directivas comunitárias 98/37/CE (Máquinas), 73/23/CEE incluindo alterações (Directiva sobre Baixa Voltagem), 89/336/CEE incluindo alterações (Directiva Compatibilidade
Electromagnética), e de acordo com o anexo V da directiva 2000/14/CE (Emissões sonoras para o ambiente dos equipamen­tos para utilização no exterior)
- são fabricadas em conformidade com as seguintes normas harmonizadas: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 e IEC
60745-2-13.
O organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia:
- efectuou o exame CE de tipo nos termos da Directiva Máquinas (98/37/CE) Artigo 8(2)(c)
- emitiu os certifi cados de exame CE de tipo N.ºs 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL e 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL ao abrigo da Directiva Máquinas 98/37/CE, Anexo IV (4)
A motosserra analisada é idêntica às amostras analisadas no exame CE de tipo.
Os níveis de potência sonora medidos e garantidos de acordo com a Directiva 2000/14/CE encontram-se apresentados na secção de Dados Técnicos do Manual do Utilizador.
Sarpsborg, 1 de Outubro de 2005
--------------------
Jan Hansen, Presidente
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Motor 1700 2000
Voltagem nominal VCA 220-240 230
Potência nominal W 1700 2000 Frequência Hz 50/60 50 Ligação deslizante Sim Sim Controlo electrónico do arranque - Sim Controlo electrónico da velocidade - Sim Dispositivo de segurança electrónico contra sobrecargas - Sim
Peso
Sem lâmina e sem corrente kg 4,4 4,4 Com corrente e lâmina de 14” kg 5,1 5,1
Lubrifi cação da corrente
Volume do depósito de óleo litros 0.1 0.1
Consumo aprox. de óleo. litros 0.1/20 min. 0.1/20 min. Bomba de óleo automática automática
Níveis de ruído
Intensidade de ruído equivalente no ouvido do utilizador, De acordo com as normas internacionais dB(A) 95 95
Emissões sonoras
Potência sonora, medida LW dB(A) 104 104 Potência sonora, garantida LWA dB(A) 106 106
Vibração
Punho dianteiro m/s2 4,4 4,4 Punho traseiro m/s2 5,4 5,4
Corrente/lâmina
Comprimento da lâmina recomendado polegadas/cm 12/30 12/30 polegadas/cm 14/35 14/35 polegadas/cm 16/40 16/40
Comprimento real de corte polegadas/cm 12/30 12/30 polegadas/cm 14/35 14/35 polegadas/cm 16/40 16/40 Velocidade da corrente, sem carga m/sec. (ligação) 14,5 (6 dente) 15,2 (6 dente) Velocidade da corrente, potência nominal m/sec. (ligação) 12,5 (6 dente) 12,2 (6 dente)
Passo de corrente polegadas 3/8 3/8
Calibrador polegadas/mm .050/1.3 .050/1.3
Número de elos de ligação 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
PORTUGUÊS
polegadas
(
polegadas /mm
polegadas /mm
polegadas /mm
polegadas/cm/elos
1. Punho traseiro
2. Bloqueio do interruptor
3. Punho dianteiro
4. Placa com n.º de série
5. Tensor da corrente
6. Depósito de óleo da corrente
7. Nível de óleo da corrente
8. Fendas de ventilação
9. Cabo eléctrico
10. Interruptor
11. Corrente
PEÇAS DA MOTOSSERRA
12. Lâmina
13. Botão de desengate do travão de corrente
14. Protecção contra o recuo
15. Cobertura do motor da corrente
16. Protecção da mão direita – protege a mão direita caso a corrente se parta ou saia da calha
17. Roda motriz - escondida pela cobertura do motor da corrente
18. Receptor da corrente – desvia a corrente caso esta se parta ou saia da calha
19. Porca da lâmina
20. Rolamento da ponta da lâmina
21. Protector da lâmina
22. Ferramenta para montagem
23. Manual do utilizador
UTILIZAÇÃO SEGURA
CUIDADO! Nunca use uma motosserra apenas com uma mão. Ao fazê-lo, pode provocar ferimentos
PORTUGUÊS
• Vista-se de forma segura. Evite usar jóias e roupas largas que podem fi car presas nas peças em movimento. Aconsel­hamos o uso de mitenes de protecção e calçado forte que dê um bom caminhar (também para o pessoal ajudante).
Use: - Viseira ou óculos de protecção autorizados
- Protectores auriculares autorizados
- Capacete autorizado
- Botas de protecção autorizadas com reforço protector, biqueira de aço e solas anti-derrapantes
- Vestuário aconchegado, mas que não limite os movimentos
- Luvas com reforço protector autorizadas
graves no utilizador, no pessoal ajudante ou nos espectadores. Uma motosserra eléctrica está concebida para ser utilizada com as duas mãos.
PERIGO! O uso de acessórios diferentes dos recomendados nas
Instruções de funcionamento pode ocasionar ferimentos.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros à mão!
• Certifi que-se de que as outras pessoas se mantêm afastadas enquanto a corrente estiver em movimento. Mantenha os espe­ctadores, crianças e animais afastados da área de trabalho. Não permita que pessoas inexperientes manuseiem a motosserra nem o cabo de alimentação.
• Mantenha a área de trabalho desimpedida e bem iluminada. Não utilize a motosserra em ambientes molhados ou húmidos, perto de água ou sob chuva ou neve. A entrada de humidade no motor pode provocar curto-circuito.
• Mostre cautela, cuidado e bom-senso. Não utilize a motosserra se se sentir cansado ou se estiver sob a infl uência de álcool ou drogas que podem afectar a visão, a capacidade de decisão ou o controlo físico. Mantenha todas as partes do seu corpo bem afastadas da corrente enquanto o motor estiver em funciona­mento. Certifi que-se sempre de que a corrente não está a tocar em nada antes de ligar a motosserra.
• Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite tocar em objectos de metal enterrados no chão ou em contacto eléctrico com o
mesmo.
• Utilize a motosserra apenas para cortar madeira. Não tente cortar metal, plástico, alvenaria ou quaisquer outros mate-
riais de construção que não sejam de madeira. Não use a lâmina para empurrar ramos, raízes ou outros objectos.
• Certifi que-se de que se consegue sempre mover e fi car de pé em segurança. Tenha atenção a raízes, pedras, ramos,
buracos, elevações, etc., quando se mover. Tenha especial cuidado quando estiver a trabalhar em declives. Trabalhe com o tronco do seu lado direito, mantendo o toro entre si e a lâmina. Agarre sempre na sua motosserra com ambas as
mãos, segurando-a tão perto quanto possível do seu corpo para maior controlo. Sempre que possível, deixe que o toro aguente o peso da motosserra. Mantenha sempre o toro en-
tre si e a lâmina quando se mover para a frente.
• Não faça força para baixo quando estiver a cortar. Com a serra devidamente afi ada, é sufi ciente uma leve pressão.
Forçar a serra no fi nal de um corte pode fazer com que per-
ca o controlo da mesma quando atravessar a madeira.
• Prenda os toros baixos antes de os serrar.
• Não force os cabos eléctrico. Nunca levante ou transporte a motosserra pelo cabo eléctrico e nunca desligue a serra da cor­rente puxando pelo cabo. Mantenha o cabo afastado da água, óleo e objectos afi ados. Evite entalar o cabo em portas, cercas ou em objectos de metal que possam ser condutores.
• Inspeccione a motosserra e o cabo de alimentação antes da utilização. Não utilize uma motosserra com um cabo danifi cado. Mande-o reparar por pessoal qualifi cado. Mantenha os punhos limpos, secos e livres de gordura e óleo.
• Certifi que-se de que todas as ferramentas foram retiradas da motosserra antes de a ligar à electricidade.
• Assegure-se de que a extensão está em boas condições e é indicada para uso no exterior. Deve ter as dimensões sufi cientes para a potência nominal da motosserra. Consulte a secção «IM­PORTANTE! LER ANTES DE UTILIZAR A MOTOSSERRA», na página 1.
• Quando transportar a motosserra, desligue o motor, mantenha o dedo LONGE do interruptor e vire a serra com a lâmina para trás, apontando para longe do seu corpo.
• Ligue a motosserra a uma fonte de alimentação equipada com um dispositivo de protecção contra as falhas de ligação à terra accionado por corrente.
Com isolamento duplo! A sua motosserra eléctrica está du- plamente isolada para protecção adicional contra choques eléctricos. Uma ferramenta eléctrica com duplo isolamento é concebida com duas «camadas» separadas de isolamento eléctrico ou uma camada de isolamento de espessura dupla entre o utilizador e as peças condutoras da ferramenta. As fer­ramentas com duplo isolamento não usam ligações à rede de alimentação com ligação à terra podendo por isso ser ligadas a qualquer tomada normal de 220-240 VAC. Cumpra as mesmas precauções necessárias com todas as ferramentas eléctricas. O duplo isolamento só dá protecção adicional contra o isolamento defeituoso.
• Tenha especial cuidado ao cortar ramos pequenos, e evite serrar arbustos ou muitos ramos pequenos de uma só vez.
Os ramos pequenos podem fi car presos na corrente com um
violento puxão e causar ferimentos pessoais graves.
• Aconselhamos que limite o diâmet-
ro das árvores ao comprimento da lâmina de forma a que a BICA e o CORTE DE DERRUBE possam ser
feitos com cortes únicos. (Consulte as «Especifi cações técnicas» para obter os comprimentos de lâminas aconselhados para o seu modelo de motosserra).
• A corrente continuará a rodar um pouco depois de ter lib­ertado o interruptor (abrandamento).
• Desligue a motosserra da fonte de alimentação antes de efectuar a manutenção da mesma.
• A sua motosserra cumpre todas as normas de segurança aplicáveis. Qualquer reparação só deve ser efectuada por pessoal qualifi cado utilizando apenas peças de origem.
• Verifi que cuidadosamente se a serra não tem peças danifi ca­das antes de a utilizar, para evitar avarias e garantir um fun­cionamento seguro e efi ciente. Confi rme se todas as peças
móveis se encontram correctamente encaixadas e ajusta­das. Excepto no caso da manutenção descrita neste manual do utilizador, as peças danifi cadas devem ser substituídas
num centro de assistência autorizado. Os interruptores de-
feituosos devem ser substituídos por pessoal assistente autorizado. Não use a serra se o interruptor não estiver a
funcionar devidamente.
• Guarde a motosserra num local seguro e seco, fora do al­cance das crianças, desligada da corrente e com o protector da lâmina colocado.
PORTUGUÊS
ARRANQUE E PARAGEM
CUIDADO!
• Certifi que-se sempre de que tem os pés bem apoiados e de que a serra toca apenas na ma deira que está a cortar.
• Mantenha os espectadores afastados da sua área de trabalho.
Arranque
• Agarre fi rmemente o punho dianteiro com a mão esquerda.
• Agarre fi rmemente o punho traseiro com a mão direita.
• Prima e mantenha premido o botão bloqueador do interruptor com a parte de dentro da sua mão e aperte o interruptor com o dedo indicador.
Paragem
Pare a serra libertando o interruptor. Se a serra não parar, accione o travão da corrente e desligue o cabo da electricidade.
INSPECÇÃO DIÁRIA E MANUTENÇÃO
CUIDADO! Desligue sempre da corrente antes de efectuar a limpeza ou a manutenção.
Aqui estão algumas instruções gerais para a manutenção da
sua serra manual. Se tiver dúvidas em relação a algum destes pontos, contacte o seu revendedor autorizado.
1. Verifi que se o cabo eléctrico e a fi cha não têm defeitos.
PORTUGUÊS
Se o cabo eléctrico ou a fi cha estiverem danifi ca-
dos terão de ser substituídos.
2. Limpe as fendas de ventilação e mantenha-as abertas.
3. Limpe o travão da corrente e certifi que-se de que funciona
correctamente.
4. Verifi que a lubrifi cação automática da corrente.
5. Vire a lâmina a intervalos regulares para distribuir o des-
gaste pelos dois lados. Verifi que se a passagem do óleo está desimpedida. Limpe a ranhura da lâmina.
6. Verifi que a tensão da corrente, afi e os cortadores e certi-
fi que-se de que a corrente se move com facilidade.
7. Verifi que se a roda motriz tem algum desgaste anormal,
substituindo-a se necessário.
8. Remova quaisquer rebarbas dos gumes da lâmina.
PREVENÇÃO CONTRA O RECUO
PERIGO! Os recuos ocorrem subitamente e sem aviso. Um recuo pode ser sufi cientemente violento para atirar a motosserra para cima do utilizador. Uma corrente em movimento pode infl igir ferimentos
graves ou mesmo fatais. É imperativo que os utilizadores estejam familiarizados com as causas
dos recuos de forma a exercerem os cuidados adequados e usarem técnicas de trabalho para impedir o recuo.
CUIDADO! Cortadores mal afi ados ou a combinação inadequada de corrente e lâmina aumentarão o risco da ocorrência de recuos. Consulte as «Especifi cações Técnicas» na página 3.
CUIDADO! Não deixe que a corrente entre em contacto com o chão ou outros objectos. Os elos da corrente e os materiais das cercas em arame apresentam um risco especial de recuo.
Cumpra todas as regras de segurança de forma a evitar os recuos e outros acidentes que possam causar ferimentos.
• Um recuo é uma reacção súbita em que uma motosserra é atirada para trás como resultado do contacto com a parte de cima da ponta da lâmina conhecida como a zona de perigo de recuo.
• A direcção do recuo encontra-se sempre no mesmo plano que a lâmina. A reacção mais comum é a lâmina e a serra serem atiradas para cima e para trás em direcção ao trab­alhador. A serra pode ser atirada noutras direcções depen­dendo da posição da mesma no momento do recuo.
Regras básicas
• Conhecer as causas ou a natureza de um recuo ajuda a re­duzir ou eliminar o elemento surpresa. A surpresa aumenta o perigo de acidente. A maioria dos recuos são pequenos, mas alguns são violentos e todos são extremamente rápi­dos.
• Agarre sempre a motosserra com fi rmeza, com o polegar e os dedos à volta dos punhos, com a mão direita no punho
traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro. Todos os
utilizadores, sejam destros ou canhotos, devem usar esta
forma de agarrar, o que reduzirá o efeitos de um recuo e
ajudará a manter a serra sob controlo.
Não largue os punhos da motosserra!
• Nunca use uma motosserra para cortes acima da altura dos seus ombros, e não corte com a ponta da lâmina. Não
utilize nunca uma motosserra segurando-a apenas com uma mão!
• Mantenha a velocidade máxima enquanto corta.
• Tenha muito cuidado ao cortar com o lado de cima da cor-
rente (no lado de baixo de um toro). A força da acção da
corrente empurra a serra para trás e, se o trabalhador não
mantém um controlo fi rme, a zona de perigo de recuo pode mover-se para trás o sufi ciente para dentro da bica para produzir um recuo. Cortar com o lado de baixo da corrente (na parte de cima do toro) puxa a serra para a frente. Este movimento pressiona o corpo do motor fi rmemente con­tra a árvore, proporcionando um apoio seguro e dando ao trabalhador controlo adicional sobre a serra e, consequent-
emente, sobre a zona de perigo de recuo.
PORTUGUÊS
• A maioria dos acidentes provocados por recuos ocorrem associados ao corte de ramos. Certifi que-se de que tem os pés bem apoiados e que não há objectos nas proximidades que o possam fazer tropeçar ou desequilibrar. Se não tiver cuidado, a zona de perigo de recuo pode entrar em con-
tacto com um ramo, uma árvore próxima ou qualquer outro
objecto, o que pode provocar um recuo.
• Siga as instruções para afi ar e efectuar a manutenção da corrente e da lâmina. Quando substituir correntes e lâmi-
nas, use apenas as combinações que aconselhamos. Con­sulte as «Especifi cações Técnicas» na página 3.
• Quanto mais pequeno for o raio da
ponta da lâmina, mais pequena é a zona de perigo de recuo e, conse­quentemente, a tendência para o
recuo.
• A força de um recuo pode ser bastante reduzida se usar equipamento de corte com baixo recuo e mantiver os cor-
tadores devidamente afi ados.
TRAVÃO DA CORRENTE COM PROTECÇÃO CONTRA O RECUO
A sua motosserra está equipada com um travão de corrente concebido para parar instantaneamente a corrente em caso de recuo. Um travão de corrente pode reduzir o risco de aci­dente, mas só o trabalhador pode impedir que os acidentes ocorram. Tenha muito cuidado ao utilizar uma motosserra e não permita que a zona de risco de recuo entre em contacto com nada.
• O travão da corrente (A) pode ser activado manualmente (com a mão esquerda) ou pela força da inércia (a inércia é a resistência da protecção contra o recuo ao movimento da serra a partir da força do recuo). Embora esteja acti­vado, o mecanismo de protecção contra o recuo funciona na direcção oposta à força do recuo. A serra inclui uma ligação deslizante que a protege contra a sobrecarga. Se a corrente parar enquanto o motor está em funcionamento, a serra entra em sobrecarga. Alivie a pressão de corte até a corrente voltar a funcionar. Se a serra fi car presa numa árvore, desligue-a imediatamente e liberte-a.
• O travão da corrente é também activado quando a pro­tecção contra o recuo (B) é empurrada para a frente. Esta acção liberta um mecanismo de mola que aperta fi rme­mente a bobina do travão à volta do tambor do travão.
- Se o recuo for sufi cientemente violento e a mão esquerda se encontrar demasiado afastada da protecção contra o recuo, o travão da corrente é activado pela INÉRCIA do travão da corrente contra a força do recuo.
- Na eventualidade de recuos mais pequenos ou quando a mão esquerda se encontrar próximo da protecção contra o recuo, o travão da corrente é activado manualmente com a mão esquerda.
• Quando a motosserra estiver de lado e o trabalhador esti­ver a segurar o lado do punho dianteiro, a protecção contra o recuo não baterá na mão esquerda caso ocorra um recuo e, consequentemente, não activará o travão da corrente. Numa situação deste tipo, só a inércia poderá activar o travão da corrente mas, tal como na activação manual, não funcionará em todas as situações.
Inspecção da protecção contra o recuo
• Verifi que se a protecção contra o recuo não tem defeitos visíveis, tais como fi ssuras.
• Mova a protecção contra o recuo para trás e para a frente para se certifi car de que a mesma se move livremente sem fi car solta.
• O objectivo da protecção contra o recuo não é apenas ac­tivar o travão da corrente. A sua outra importante função é reduzir o risco de contacto com a corrente no caso de o trabalhador perder o controlo do punho dianteiro.
PORTUGUÊS
• Use o travão da corrente como um «travão de estaciona­mento» quanto transportar a motosserra ou a abandonar por curtos períodos de tempo! Para além da activação au­tomática na eventualidade de um recuo, o travão da cor­rente pode também ser activado manualmente e deve ser activado caso ocorra um contacto inadvertido com uma corrente em movimento.
• A activação do travão da corrente é accionada puxando a protecção contra o recuo para trás em direcção ao punho dianteiro.
• Conforme indicado na página 7, um recuo pode ser ex­tremamente violento e extremamente rápido. A maioria dos recuos são pequenos e não activam o travão da corrente. Quando isto acontece, é importante agarrar fi rmemente a serra e não a largar.
• O travão da corrente pode ser activado manualmente ou pela força da inércia dependendo da força do recuo e da posição da serra relativamente ao objecto que entrou em contacto com a zona de perigo de recuo.
Verifi cação do travão manual da corrente
• Verifi que o travão da corrente diariamente ou sempre que utiliza a serra. Segurando fi rmemente na serra em funcio­namento com a mão esquerda no punho dianteiro e a mão direita no punho traseiro, rode o seu pulso esquerdo, em­purrando a protecção contra o recuo para activar o travão da corrente sem largar o punho dianteiro. A corrente deve parar instantaneamente. Se o travão da corrente não fun-
cionar conforme deve, mande-o reparar por pessoal autorizado.
Verifi cação do travão de inércia da corrente
• Mantenha o nível da serra em funcionamento com a lâmina aproximadamente 45 cm acima de um cepo ou outro ob­jecto sólido de madeira.
Liberte o interruptor.
• Liberte o punho dianteiro,
deixando a motosserra rodar
na sua mão direita enquanto a lâmina cai e bate no cepo. O travão deve activar-se quando a ponta da lâmina atinge o cepo.
MONTAR A LÂMINA E AJUSTAR A CORRENTE
CUIDADO! Desligue sempre o aparelho da corrente antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
CUIDADO! Uma corrente solta pode saltar da sua calha durante o funcionamento e provocar ferimentos graves ou mesmo fatais.
1. Puxe a protecção contra o recuo para trás contra o punho dianteiro para garantir que o travão da corrente não está accionado.
2. Desaperte a porca da lâmina e retire a cobertura do motor da corrente.
2
3. Encaixe a corrente à volta da ponta da lâmina com
os cortadores superiores virados para a frente.
6. Substitua a cobertura do motor da corrente e aperte
o parafuso de montagem fi rmemente.
7. Regule a tensão da corrente aper­tando o parafuso tensor no sentido
dos ponteiros do relógio, utilizando a ponta de chave de parafusos da
ferramenta combinada.
8. Aperte fi rmemente a corrente, mas não com tanta força que a mesma não possa ser movida facilmente à mão. Empurre o botão para desengatar o travão de corrente. Use luvas para rodar a corrente, de forma a evitar o contacto entre a mesma
e as suas mãos.
8
PORTUGUÊS
4. Segurando a corrente sobre a ponta da lâmina, encoste a parte de trás da lâmina contra a roda motriz num ângulo de
45° em relação ao corpo do motor. Passe a extremidade
livre da corrente à volta da roda motriz, gire a lâmina sobre o parafuso de montagem e contra o corpo do motor, e en­caixe a corrente na ranhura da lâmina.
5. Coloque o eixo tensor da lâmina no buraco adequado na lâmina.
9. Aperte o parafuso de montagem com a ferramenta combinada enquanto segura a ponta da lâmina para cima.
A tensão de uma nova corrente deve ser verifi cada com frequên­cia até que a mesma esteja domada. Continue a verifi car a ten­são a intervalos regulares para garantir um bom desempenho e
longevidade.
• O desgaste faz com que a corrente fi que mais frouxa com o uso. É importante regular periodicamente a tensão para com­pensar esse desgaste.
• Verifi que a tensão da corrente pelo menos de todas as vezes
que reabastecer o depósito do óleo da corrente.
RECEPTOR DA CORRENTE
O receptor da corrente está concebido para recolher uma corrente que se parta ou que salte da sua calha. Este problema será, no entanto, evitado em geral se a corrente estiver com a tensão adequada (consulte o capítulo sobre «Montar a lâmina e ajustar a corrente» da página 9) e se tanto a corrente como a lâmina tiverem uma manutenção adequada.
Certifi que-se de que o RECEPTOR DA CORRENTE não está danifi cado.
PROTECÇÃO DA MÃO DIREITA
A protecção da mão direita protege a mão direita na eventualidade de a corrente se partir ou saltar da sua calha, além de impedir que os rebentos e ramos interfi ram na segurança com que agarra no punho.
Certifi que-se de que a PROTECÇÃO DA MÃO DIREITA não está danifi cada.
LIGAÇÃO DESLIZANTE
A sua motosserra apresenta uma ligação deslizante que a protege da sobrecarga. A ligação deslizante pode necessitar de limpeza após longos períodos de funciona­mento. Em caso de avaria, contacte o seu revendedor mais próximo.
DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DE SEGURANÇA CONTRA SOBRECARGA 2000W
A motosserra de 2000W é fornecida com um dispositivo de segurança contra a sobrecarga.
• Quando o dispositivo de segurança contra sobrecarga é accionado, a serra pára.
• Liberte o interruptor. Certifi que-se de que a corrente não está presa.
• Aperte o interruptor.
PORTUGUÊS
EQUIPAMENTO DE CORTE
Esta secção explica de que forma a manutenção correcta e a utilização do equipamento de corte adequado:
• Reduzem a tendência para o recuo
• Reduzem a frequência do descarrilamento e quebra da corrente
• Permitem conseguir o máximo efeito de corte
• Aumentam a vida útil da corrente
As cinco regras básicas
• Use apenas o equipamento de corte
aconselhado! Consulte as «Especifi cações
Técnicas» na página 3.
Certi que-se de que os dentes do cortador estão sempre
correctamente afi ados! Siga as nossas instruções e uti-
lize o calibrador recomendado.
Uma corrente danifi cada ou com uma ma-
nutenção inadequada aumenta o risco de acidente.
Mantenha a altura correcta do calibrador de profundidade. Calibradores de profun­didade gastos aumentam o risco de recuo.
Mantenha a corrente com a tensão adequada! Uma corrente frouxa des­carrila com mais facilidade e acelera o desgaste da lâmina, da corrente e da roda motriz.
Certi que-se de que o sistema de lubri-
cação automático funciona e de que o equipamento de corte tem a manuten­ção adequada.
10
LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE E DA LÂMINA
CUIDADO! A lubrifi cação inadequada pode provocar falha do equipamento de corte e ferimentos pessoais graves ou fatais.
Óleo da corrente
• A corrente e a lâmina são lubrifi cadas por um sistema de lubrifi cação automático. Recomendamos que use apenas óleo para motosserras, formulado para apresentar carac­terísticas de boa adesão e fl uxo tanto em condições at­mosféricas quentes como frias. No entanto, é importante usar a viscosidade adequada à estação. O óleo engrossa quando submetido a temperaturas muito baixas e pode sobrecarregar a bomba do óleo e provocar a avaria das peças.
• Como fabricantes de motosserras, criámos um óleo ideal para a corrente que, por ser à base de óleos vegetais, é completamente biodegradável. Aconselhamo-lo a utilizar o nosso óleo para bem da sua corrente e lâmina e para bem do ambiente.
• Quando não tiver à disposição o óleo de corrente, pode utilizar o óleo para transmissões EP 90.
• Se necessitar de ajuda para escolher o óleo, contacte o seu revendedor.
• Nunca use óleo de motor usado! O óleo de motor usado contém impurezas que podem ser prejudiciais para a bom­ba do óleo, para a lâmina e para a corrente.
• Um depósito cheio é sufi ciente para 20 minutos de uso constante.
• Se o sistema de lubrifi cação parecer não estar a funcio-
nar, e os passos que se seguem não ajudarem, leve a sua
serra a um revendedor.
- Verifi que a passagem do óleo na lâmina e limpe-a se necessário.
- Verifi que a ranhura da lâmina e limpe-a se necessário.
- Certifi que-se de que o rolamento da ponta da lâmina roda facilmente e não está obstruído. Limpe-o e en-
gordure-o se necessário.
PORTUGUÊS
Abastecimento de óleo da corrente
• Todos os nossos modelos de motosserra apresentam lubri­fi cação automática da corrente.
Verifi cação do sistema automático de lubrifi ca- ção da corrente
• Ponha a motosserra em funcionamento e aponte a lâmina na direcção de um objecto fi xo de cor clara, à distância aproximada de 20 cm. Depois de ter a serra a funcionar durante um minu­to, deve ser perfeitamente visível uma risca de salpicos de óleo na superfície clara.
Verifi cação do desgaste da corrente
• Verifi que diariamente se a corrente apresenta:
- Fissuras visíveis nos rebites ou nos elos
- Rigidez
- Desgaste anormal dos rebites ou elos
- Min. 3 mm (1/8”) no comprimento do cortador horizontal
Qualquer desvio em algum destes pontos, indica uma corrente desgastada que deve ser substituída
11
LIMAR A CORRENTE
Instruções gerais relativas aos cortadores
• Nunca corte madeira com uma corrente romba. Ter de pres­sionar com força é sinal de que está a usar uma corrente romba, tal como a formação de pequenas lascas. Uma cor­rente muito romba produzirá serradura em vez de lascas.
• Uma corrente afi ada produzirá lascas grandes, e a serra
abrirá caminho através da madeira.
• A parte da corrente que serra é
chamada ELO DE CORTE, e con siste num CORTADOR (A) e numa BITOLA DE PROFUNDIDADE (B). A diferença de altura entre eles determina a profundidade do corte.
• Quando limar uma serra, tenha atenção ao:
Consulte as «Especifi cações Técnicas» para obter os detalhes que se aplicam à sua corrente. É muito difícil limar correcta­mente uma motosserra sem o material de apoio adequado. Aconselhamos o uso de um calibrador de limas para garantir a máxima efi cácia de corte com a menor tendência para o recuo.
Para limar correctamente os cortado­res, são necessárias uma LIMA RE­DONDA e um CALIBRADOR DE LIMA. Consulte as «Especifi cações Técni­cas» para obter o diâmetro correcto da lima e do calibrador para a sua serra e corrente.
• Lime apenas com a corrente na tensão correcta. Uma cor­rente frouxa abana, fazendo com que seja difícil limá-la.
• Lime sempre da parte de dentro de cada cortador para fora. Levante a lima quando voltar atrás.
ÂNGULO DA PLACA SUPERIOR
ÂNGULO DE CORTE
ÂNGULO DE LIMAGEM HORIZONTAL
DIÂMETRO DA LIMA
PORTUGUÊS
PROFUNDIDADE DA LIMA
• Lime os cortadores primeiro de um lado. A seguir, vire a serra e lime os cortadores do outro lado.
• Certifi que-se de que todos os cor­tadores têm o mesmo tamanho. Se o comprimento horizontal for inferior a 3 mm (1/8”), a corrente está gasta e tem de ser substituída.
CUIDADO! Cortadores indevidamente limados aumentam a tendência para o recuo!
CORTE DE RAMOS
CUIDADO! A maioria dos acidentes provocados pelo recuo ocorrem durante o corte de ramos. Preste muita atenção à zona de perigo de recuo quando estiver a cortar ramos sob tensão!
Todos os princípios aplicáveis aos cortes transversais também se aplicam ao corte de ramos grossos.
Corte os ramos complicados em várias etapas.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem apoiados, quer esteja a caminhar ou parado. Trabalhe sempre com o tronco do seu lado direito. Para maior controlo, segure a motosserra o
mais próximo possível do seu corpo.
12
FAZER CORTES TRANSVERSAIS
CUIDADO! Se a corrente fi car presa na trava, DESLIGUE A SERRA!
Não tente puxar a serra para a libertar, pois poderia ser ferido pela corrente se a serra se soltasse de repente. Em vez disso, levante a serra.
• Cortar um tronco no chão. Há poucos riscos de a serra fi car presa ou de o tronco se desfazer em lascas, mas é difícil evitar que a serra chegue ao chão quando chegar ao fi m do corte.
Cortar a direito através do tronco. Tenha cuidado para evitar o
contacto com o chão ao chegar ao fi m do corte. Mantenha a
serra a funcionar à velocidade máxima, mas prepare-se para
o momento do fi m do corte.
• Cortar um tronco apoiado numa das extremidades. É muito provável que o tronco se desfaça se for cortado completa­mente de cima a baixo.
- Faça um corte inicial a partir de baixo (aprox. 1/3 do diâmetro)
- Termine o corte a partir de cima.
• Cortar um tronco apoiado nas duas extremidades. É mais que provável que a serra fi que presa na trava se cortar tudo a partir de cima.
- Se for possível virar o tronco, pare de cortar a 2/3 do fi m do corte.
- Vire o tronco e corte o que falta a partir de cima.
OPERAÇÕES DE DERRUBE
CUIDADO!
Derrubar uma árvore é um trabalho que requer experiência. Não tente derrubar árvores se não tiver experiência. NÃO EFECTUE NENHUMA OPERAÇÃO PARA A QUAL SINTA QUE NÃO ESTÁ
QUALIFICADO!
CUIDADO! Os utilizadores de motosserras inexperientes devem ganhar experiência cortando troncos num cavalete ou numa estrutura semelhante.
- Faça um corte inicial a partir de cima (aprox. 1/3 do diâmetro).
- Termine o corte a partir de baixo.
PORTUGUÊS
CUIDADO! Aconselhamos os trabalhadores com pouca experiência a não derrubarem árvores
cujo diâmetro do tronco ultrapasse o comprimento das lâminas com que trabalham.
13
Zona de perigo
´®z+R7@¶0$¨
´®z+R7@¶0$¨
A árvore é rodeada por uma zona de perigo numa distância de até 2 vezes e meia a altura da árvore. Certifi que-se de que não está ninguém dentro dessa zona quando estiver a derrubar uma árvore.
Direcção da queda
Ao derrubar uma árvore, tentamos sempre que ela caia num sítio onde não haja objectos nem acidentes de terreno que difi cultem o corte de ramos e o corte. A capacidade de se mover sem obstruções e um apoio seguro são essenciais.
É também importante evitar que a árvore se aloje noutra ár­vore. Uma árvore alojada é extremamente perigosa.
A seguir, faça o ENTALHE INFERIOR, ga­rantindo que se encontra exactamente com a base do ENTALHE SUPERIOR.
A profundidade da bica deve ser aproxi­madamente de 1/4 do diâmetro da árvore e o ângulo deve ser de cerca de 45°.
A linha defi nida pela parte de dentro do ângulo da bica deve ser perfeitamente
horizontal e deve estar num ângulo per­feitamente recto em relação à direcção da queda.
Depois de ter determinado onde quer que a árvore caia, tem também de ter em conta a provável direcção da queda não assistida. Esta é afectada pela rectidão e inclinação da árvore, pela direcção do vento, concentração de ramos e alguma neve que possa forçar a árvore para baixo.
Depois de avaliar todos estes factores, pode chegar à con­clusão de que não tem outra opção senão a de derrubar a árvore na sua direcção de queda natural, porque a direcção que preferia tem toda a probabilidade de falhar.
Outro factor importante que afecta a sua segurança pessoal, embora não tenha nada a ver com a direcção da queda, é a presença de ramos mortos que podem cair enquanto derruba a árvore.
Limpeza de ramos/Linha de retirada
Remova todos os ramos à volta da
base da árvore que possam interferir com o seu trabalho. É mais seguro trabalhar de cima para baixo e man­ter o tronco da árvore entre si e a corrente em funcionamento. Nunca
PORTUGUÊS
corte ramos que se encontrem acima da altura dos seus ombros. Limpe as ramagens e arbustos à volta da árvore e identifi que a sua linha de retirada ou fuga, tomando nota de quaisquer obstáculos (pedras, ramos, bura­cos, etc.). A sua linha de retirada deve situar-se num ângulo de cerca de 135° atrás da direcção da queda.
Direcção planeada da queda
Zona de perigo
Retirada Retirada
Zona de perigo
Derrube
São feitos três cortes para derrubar uma árvore. O «ENTALHE
SUPERIOR» e o «ENTALHE HORIZONTAL» ou «INFERIOR»
formam a «BICA», que determina a direcção em que a árvore
vai cair. O corte fi nal é o «CORTE DE DERRUBE», que permite
à árvore cair.
Bica
Para formar a BICA, comece pelo ENT­ALHE SUPERIOR. Com a parte de baixo
da lâmina (corrente de tracção), faça
um corte num ângulo de 45° para baixo,
num ângulo recto em relação à direcção
de queda pretendida.
Corte de derrube
O corte de derrube é feito a partir do lado oposto da árvore e tem também de ser horizontal. Coloque-se com a árvore do seu lado esquerdo e corte com a parte de baixo da lâmina (corrente de tracção).
Efectue o CORTE DE DERRUBE aproxi­madamente a 3-5 cm (1 1/2 - 2”) acima do ENTALHE INFERIOR.
Corte com a serra à velocidade máxima, fazendo entrar a serra lentamente na árvore. Esteja atento a qualquer movi­mento da árvore oposto à direcção de queda pretendida. Insira uma CUNHA ou CUNHA DE DERRUBE no CORTE DE DERRUBE logo que a profundidade do corte o permita.
Quando estiver terminado, o CORTE DE DERRUBE tem de estar paralelo à bica e deixar uma ARTICULAÇÃO DE MA­DEIRA de pelo menos 1/10 do diâmetro da árvore.
A ARTICULAÇÃO DE MADEIRA fun­ciona como uma articulação, dirigindo a direcção da árvore em queda.
Se a ARTICULAÇÃO DE MA­DEIRA for demasiado pequena, tiver sido serrada, ou se a bica e o corte de derrube estiverem desencontrados, a árvore deixa de estar sob controlo.
À medida que o corte de derrube se aproxima da bica, a árvore deve começar a cair, sozinha ou com a ajuda de uma CUNHA ou CUNHA DE DER­RUBE.
14
´®z+R7@¶0$¨
´®z+R7@¶0$¨
Trøskenveien 36
P.O.B. 10
N - 1708 Sarpsborg
Norway
www.jonsered.com
115 02 33-20
2006W11
Loading...