Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
(May not be included in purchase)
FIGURE 28–30
30
5
27
6
GB
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie MIRUS™, you are using a high quality, fully certified stroller, approved to European safety standards EN 1888-2012. This product is suitable for
use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to
ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Please keep the Instruction Manual handy for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
Welcome to Joie
™
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Mirus Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited
Contents
Figures 1-6
Warning 9
Stroller Assembly 11
Open Stroller 11
Assemble Storage Basket 11
Assemble Front Wheels 11
Assemble Rear Wheels 11
Assemble Armbar 11
Stroller Operation 11
Fold Stroller 11
Adjust Recline 12
Use Armbar 12
Use Buckle 12
Use Shoulder & Waist Harnesses 12
Adjust Calf Support 12
Use Hood 13
Use Hood Window 13
Switch Handle Direction 13
Use Front Swivel Lock 13
Use Brake 13
Use Accessories 13
Care and Maintenance 14
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,please contact local distributor.
No tools are required for assembly.
20 Front Break Lever
21 Rear Brake Lever
22 Handle
23 Armbar
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Accessories
(
May not be included
1 Seat Pad
2 Head Support
3 Shoulder Harness Cover
4 Crotch Harness Cover
5 Armbar Cover
6 Rain Cover
Accessories may be sold
separately or may not be
available depending on region.
)
23
7
8
WARNING
! WARNING Always use the crotch combination with the
waist belt. It is suggested that the shoulder harnesses
be used as well.
! WARNING Ensure that all locking devices are engaged
before use.
! WARNING Check that the pram body or seat unit at-
tachment devices are correctly engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! Adult assembly required.
! Use of the stroller with a child weighing more than 15kg
will cause damage to the stroller.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not
place more than 4.5kg in the storage basket.
! Never leave child unattended. Always keep child in view
while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never
place purses, shopping bags, parcels or accessory
items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component
parts from other manufacturers may cause the stroller
to be damaged, broken or unsafe. Do read the instruction manual carefully.
! Please read all the instructions in this manual before
using the product. Please save instruction manual for
future use. Failure to follow these warnings and instructions may result in serious injury or death.
!
Safety belts and restraint system must be used correctly.
! Make sure your child’s body is clear from the moving
parts when adjusting the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the
harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Do not place any item that may do harm to the baby
and stroller in the parent tray.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and
electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in
the stroller with head toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous
areas.
! Do make sure all parts are assembled and fastened
properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do not place items with a string
around your child’s neck, suspend strings from this
product, or attach strings to toys.
! To prevent tipping do not put anything on the handle.
! Do not lift stroller while child is in stroller.
! Do not use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Al-
ways lift the child in and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and
unfolding the stroller.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allow-
ing child near the stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all
mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear
from the hood.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product
is not intended for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packag-
ing materials before using this product. The plastic bag
and packaging materials should then be kept away from
babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recom-
mend the use of the most reclined position for new born
babies.
9
10
! For infant child restraints used in conjunction with a
chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then it should be
placed in a suitable pram body, cot, or bed.
! The parking device shall be engaged when placing and
removing children.
!To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
Push secondary lock
to open. Latches should click into place.
! Check that the stroller is completely open before continuing.
Assemble Storage Basket
Insert storage basket plastic ends into the corresponding openings on the back of the stroller.
Assemble Front Wheels
Assemble front wheels to front legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
The front wheels can be disassembled by pressing the snap buttons.
Assemble Rear Wheels
Assemble rear wheels to rear legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Wrap the storage basket around frame and brake axle, and then snap into place.
The rear wheels can be disassembled by pressing the snap buttons.
Assemble Armbar
Align the axle with the hole in the side armrest, then insert to assemble with a "click."
Align the other end of the armbar with matching component, and then push down to lock.
The completely assembled stroller is shown as
2
- 1 and squeeze one-hand-fold button. 2- 2 Meanwhile, pull the stroller backward
3
6
7
8
9
.
4
5
Push secondary lock
A click sound means the stroller is folded completely.
! The stroller can not be folded when the handle is on the front.
10
- 1 and squeeze one-hand-fold button
11
10
- 2. Push the stroller forward to fold.
Adjust Recline
Recline Backrest
There are 4 angles for the backrest.
12
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat
To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
, pull down on the backrest. 13
Use Armbar
Press armbar release button
component, and then push down to lock.
Armbar can be open for easy seating and unseating of child.
Tip
14
- 1, and then pull up the armbar 14- 2. Align the armbar end with matching
Use Buckle
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A click sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
15
16
- 1, and click into the center buckle. 16- 2
16
- 3
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
17
- 1 Shoulder harness anchor A
17
- 2 Shoulder harness anchor B
17
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
Stroller Operation
Fold Stroller
Before folding, pull up hood.
11
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child's shoulder height.
19
Use slide adjuster to change the harness length.
Press the button
Tip
For larger child, use the highest shoulder slots. For smaller child, use the lowest shoulder slots.
19
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
- 1
19
- 3
18
12
Adjust Calf Support
There are three reclining angles, 1-3 20, for adjustment.
To raise calf support, push the calf support from position 1 to position 3.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support
support downwards.
21
- 2
20
21
Use Hood
To open the hood, pull hood toward front.
To fold the hood, push hood toward back.
22
Use Hood Window
There is one window on the hood.
To open the window, pull back hood flap.
Switch Handle Direction
To change handle position, pull up the left and right reversible sliders
side until it clicks into place.
! Make sure child’s hands and legs are clear from the armrest when switching the handle.
23
- 2
23
- 1 and move the handle to the other
Use Front Swivel Lock
Pull up the front swivel locks to maintain the moving direction.
It is recommended to use swivel lock on uneven surfaces.
Tip
24
- 1, and rotate the calf
Use Rain Cover
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the hook and loop fasteners on the rain
30
cover.
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! If the rain cover is on the stroller, always remove rain cover to prevent ripping and tearing.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
Care and Maintenance
1. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
2. To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
3. From time to time check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace
or repair the parts as needed.
4. Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
5. If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
6. If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important
to get the oil into the axle and wheel assembly.
7. When using your stroller at the beach, completely clean your stroller afterward to remove sand and
salt from mechanisms and wheel assemblies.
1
Use Brake
25
To lock front wheels, step on the brake levers.
To lock rear wheels, step on the brake lever.
The brake must be engaged when placing and removing children.
Tip
Always apply brake when stroller is in stopped position.
Tip
To ensure brake is fully on, gently rock the stroller backwards and forwards before releasing the handle.
Tip
! WARNING To prevent potential hazard, always make sure the parking device for all swiveling wheels are
engaged and the swiveling wheels are locked when you use the handle in reversed position.
Lift the brake levers to release wheels.
26
Lift the brake lever to release wheels.
Use Accessories
27
- 1 Seat Pad
27
- 3 Shoulder Harness Cover
27
- 5 Armbar Cover
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use Seat Pad
The snap
28
on the back of the stroller should be detached when removing the seat pad.
Use seat pad in cold weather to provide a comfortable seating area.
Tip
27
- 2 Head Support
27
- 4 Crotch Harness Cover
27
- 6 Rain Cover
29
13
14
FR
Bienvenu à Joie
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de participer
au voyage avec votre enfant. Lorsque vous faites une promenade avec Joie MIRUS™ vous utilisez
une poussette pour les enfants de haute qualité, complètement attestée et approuvée aux
standards européens de sécurité EN 1888-2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants
avec un poids jusqu’à 15 kilos. Lisez attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer
une promenade confortable et la meilleure protection à votre enfant.
Gardez ces instructions pour pouvoir les consulter dans l’avenir. Visitez-nous sur joiebaby.com
pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits extraordinaires de Joie !
™
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit
Adéquat pour
Matériaux
No. Brevet
Fabriqué en
Nom de la marque
Page Web
Fabricant
Poussette pour les enfants Mirus
Enfants au moins de 15 kilos
(naissance - 36 mois)
Matériaux plastique, métaux, tissus
Brevet en cours d’agrément
Chine
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Products (UK) Limited
Table de matières
Illustrations 1-6
Mises en garde 17
Assemblage poussette 20
Ouverture de la poussette 20
Assemblage porte-bagage 20
Assembler les roues avant 20
Assembler les roues arrière 20
Assembler bar a mains 20
Utilisation de la poussette 20
Plierla poussette 20
Réglage de l'inclinaison 20
Utiliser bar a mains 21
Utilisation de la boucle 21
Utilisation harnais pour les épaules et ceinture de retenue 21
Réglage support pour les jambes 21
Utilisation baldaquin 21
Utiliser ouverture baldaquin 22
Changer direction de poignée 22
Utiliser blocage essieu avant 22
Utilisation frein 22
Utilisation accessoires 22
Soins et entretien 23
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui
offrir les premiers soins ou un traitement médical immédiat.
Liste des components
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le distributeur local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
1 Poussette
2 Roue avant
3 Roue arrière
4 Bouton pour pliage
à une seule main
5 Baldaquin
6 Support pour
la tête
1
7 Housse harnais
pour les épaules
8 Bar à mains
9 Coussin pour
le siège
10 Repose-pieds
11 Enclenchement
essieu avant
4
5
12 Roue avant
13 Roue arrière
14 Boucle 3/5points
15 Dispositif de
glissement
rabattable
16 Extension baldaquin
17 Loquet secondaire
22
17
18 Mechanisme de
réglage dossier
19 Porte-bagage
20 Pédale frein avant
21 Pédale frein arrière
22 Poignée
23 Bar à mains
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Accessoires (Peuvent ne pas etre
inclus lors de
23
15
l’achat)
1 Coussin pour le siège
2 Support pour la tête
3 Housse harnais pour épaules
4 Housse harnais entrejambes
5 Housse bar à mains
6 Housse pour la pluie
16
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDEUtilisez toujours la combinaison de
la courroie pour la taille avec celle entrejambes. On
suggère d’utiliser les harnais pour les épaules aussi.
! MISE EN GARDEAssurez-vous que tous les loquets de
blocage sont enclenchés.
! MISE EN GARDEAvant l’utilisation vérifiez si les
dispositifs de couplage de la poussette ou du système
du porte-bébé sont enclenchés correctement.
! MISE EN GARDENe laissez pas l’enfant jouer avec le
produit.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! L’utilisation de la poussette pour un enfant au poids
plus de 15 kilos entraine des endommagements de la
poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne
chargez pas plus de 4,5 kilos dans le porte-bagages.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez
toujours l’enfant lorsqu’il est dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement pour promener un seul
enfant et non pas plusieurs. Ne rangez jamais des
sacs à main, des bourses pour les achats, des colis ou
d’autres accessoires sur la poignée ou sur le baldaquin.
! Le supplément de poids, le pliage incorrect ou
l’utilisation des components d’autres fabricants peuvent
entraîner des endommagements de la poussette,
peuvent le briser ou le rendre incertain. Veuillez lire le
manuel d’utilisateur attentivement.
! Lisez tous les instructions du manuel avant d’utiliser ce
produit. Gardez le manuel d’utilisateur pour le consulter
ultérieurement. Manquer de suivre ces mises en garde
et ces instructions peut entraîner de sérieusesblessures
ou un décès.
! Le système des ceintures de sécurité et de retenue doit
être utilisé correctement.
! Assurez-vous que lorsque vous réglez la poussette le
corps de votre enfant est à une distance des pièces
mobiles.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les
jambes et peut s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des
escaliers roulants
! NE placez aucun objet dans le plateau pour les
parents qui pourrait entrainer la blessure de l’enfant et
endommager la poussette.
! Gardez le produit à une distance des objets ayant
une température haute, des liquides ou des objets
électroniques.
! Ne permettez jamais à l’enfant de rester debout dans
la poussette ou la tête pointue vers la partie avant de la
poussette.
! Ne mettre jamais la poussette dans la rue, sur des
pentes inclinées ou dans des zones dangereuses.
! Assurez-vous que toutes les piècessont assemblées et
enclenchées proprement avant d’utiliser a poussette.
! Pour éviter l’étranglement, ne rangez pas des articles
avec une ficelle autour du cou de votre enfant,
suspendez les courroies de ce produit ou attachez –les
aux jouets.
! Ne rangez rien sur la poignée pour prévenir le renversement.
! Ne levez pas la poussette lorsque l’enfant est dans le
siège.
! N’asseyez pas un enfant dans le porte-bagage.
! Pour prévenir le renversement, ne permettez pas à
l’enfant de monter sur la poussette. Levez toujours
l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, dépliez et pliez
attentivement la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert
ou plié avant de laisser l’enfant dans la proximité de la
poussette.
! Pour la sécurité de l’enfant, vérifiez si tous les
17
18
components sont enclenchés proprement avant
d’utiliser la poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous qu’il y a une
distance considérable entre l’enfant et le baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous stationnez la
poussette.
! Arrêter l’usage de la poussette si elle devient
endommagée ou brisée
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse
de la marche. Ce produit n’est pas conçu pour usage
pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlevez la bourse en plastique
et les matériaux pour l’emballage avant d’utiliser le
produit. La bourse en plastique et les matériaux pour
l’emballage doivent puis être tenus hors de la
portée des bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une
course à pied ou pendant une promenade
avec les patines.
! Pour la poussette conçue pour usage dès la naissance
de l’enfant, on recommande asseoir les nouveau-nés
dans la position la plus inclinée.
! Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un
support, dans ce cas le véhicule ne remplace pas un
lit pour les enfants. Au cas où votre enfant a besoin de
repos, alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit
lit ou un lit adéquat.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour
asseoir ou lever l’enfant.
!
Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque
vous pliez ou dé pliez la poussette.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Poussez le loquet secondaire
tirez la poussette en arrière. Les loquets se règleront elles-mêmes.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
2
- 1 et serrez le bouton de pliage avec une seule main. 2- 2 Entre temps,
Assembler le porte-bagages
Introduisez les bouts en plastique du porte-bagages dans les ouvertures correspondantes sur l’'arrière de la
poussette.
3
Assembler les roues avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement par entrainant
les systèmes de roues.
4
Les roués avant peuvent être démontés par presser les boutons pression.
Assembler les roues arrière
Assemblez les roues arrière sur les supports arrière. Vérifiez si les roues sont attachées solidement par entrainant
les systèmes de roues
pressez cet endroit.
Les roués arrière peuvent être démontés par presser les boutons pression.
5
. Enroulez le porte-bagage autour de l’armature et l’essieu de frein et puis
6
Assembler le bar à mains
Mettez l’essieu à l'orifice dans le support latéral pour la main, puis introduisez pour assembler avec un clac
Mettez l’autre bout du bar à mains avec le component correspondant, puis pressez en bas pour bloquer.
9
L’illustration
présente la poussette complètement assemblée.
8
Utiliser la poussette
Plier la poussette
Avant la plier, levez le baldaquin.
10
Pressez le loquet secondaire
poussette en avant pour être pliée. Un clac signifie le fait qu’elle est complètement pliée.
! Cette poussette peut être pliée.
- 1 et serrez le bouton pour pliage avec une seule main 10- 2. Poussez la
11
7
19
Réglage inclinaison
Inclinaison dossier
Le dossier a quatre angles pour le dossier.
Pour incliner le dossier, serrez la poignée d’inclinaison sur le dos du siège
13
Pour lever le dossier, poussez en haut.
12
, tirez en bas sur le dossier.
20
! Assurez-vous que l’inclinaison est réglée proprement pour usage.
Pour plier le baldaquin, pousser le baldaquin en arrière.
Utilisation du bar à mains
Pressez le bouton pour libérer le bar à mains
du bar à mains avec le component adéquat et puis pressez pour enclencher.
Conseil
Le bar à mains peut être ouvert par légèrement asseoir et lever l’enfant.
14
- 1, et puis tirez en haut le bar a mains 14- 2. Mettez le bout
Utilisation de la boucle
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle.
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
boucle au milieu
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
l’enfant avec le harnais.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture
pour les épaules est d’environ une paume.
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
16
- 2 . Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée. 16- 3
15
16
- 1, et introduisez-les dans la
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber, après l’asseoir dans le siège, vérifiez si les harnais pour les
épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
17
- 1 Dispositif A pour le réglage du harnais pour les épaules
17
- 2 Dispositif B pour le réglage du harnais pour les épaules
17
- 3 Dispositif pour le réglage du glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez le dispositif A pour le réglage du harnais pour les épaules et les espaces les
plus hauts pour les épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez le dispositif B pour le réglage du harnais pour les
épaules et les espaces les plus bas pour les épaules.
Utilisez toute ancre du harnais pour les épaules dans les espaces les plus près de la hauteur des épaules de
18
l’enfant.
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais.
Serrez le bouton
Conseil
plus petit, utilisez les espaces pour les épaules les plus bas.
19
- 2, lorsque réglant le harnais pour une taille à une longueur adéquate.
Pour un enfant plus grand, utilisez les espaces pour les épaules les plus hauts. Pour un enfant
19
- 1
19
- 3
Régler le support pour les jambes
Il y a trois angles d’inclinaison 1- 3 20, pour régler.
Pour lever le support pour les jambes, pressez le support pour les jambes de la position 1 à la position 3.
Pour abaisser le repose jambes , appuyez sur les boutons de reglage sur les deux cotes du repose jambes
- 1,et puis tourner vers le bas le repose jambes. 21- 2
20
Utiliser l’ouverture du baldaquin
Il y a une ouverture sur le baldaquin.
Pour ouvrir, tirez en arrière la clapette du baldaquin.
Changer la direction de la poignée
Pour changer la direction de la poignée, tirez les dispositifs de glissement rabattables du côté droit et gauche
23
- 1 et déplacez la poignéeà l’autre côté jusqu’à ce qu’il s'enclenche bien. 23- 2
! Assurez-vous que les mains et les pieds de l’enfant sont à distance du support pour les mains lorsque
vous changez la poignée.
Utilisation blocage essieu avant
Tirez les dispositifs pour le blocage de l’essieu avant pour maintenir la direction de mouvement.
Conseil
On recommande l’utilisation du dispositif de blocage de l’essieu sur des surfaces irrégulières.
24
Utiliser le frein
Pour bloquer les roues avant, appuyez le pied sur les pédales de frein 25. Levez les pédales de frein pour
libérer les roues.
26
Pour bloquer les roues arrière, appuyez le pied sur les pédales de frein
libérer les roues.
Conseil
Conseil
Conseil
avant et en arrière avant de dégager la poignée.
! MISE EN GARDEPour prévenir un possible danger, assurez-vous que le dispositif pour le stationnement
est enclenché pour toutes les roues et que les roues sont verrouillées lorsque vous utilisez la
poignée en position inverse
Le frein doit être verrouillé lorsque vous asseyez ou sortez les enfants de la poussette.
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette n’est pas utilisée.
Pour vous assurer que le frein est complétement verrouillé, balancez doucement la poussette en
. Levez les pédales de frein pour
Utiliser les accessoires
27
- 1 Coussin pour le siège
27
- 3 Housse harnais pour épaules
27
- 5 Housse bar à mains
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utiliser la housse de pluie
Le bouton –pression
21
pour le siège.
Conseil
Utiliser le coussin pour le siège dans la saison froide pour assurer un environnement confortable
28
de l’arrière de la poussière devrait être enlevé lorsque vous enlevez le coussin
27
- 2 Support pour la tête
27
- 4 Housse harnais entrejambes
27
- 6 Housse pour la pluie
29
Utiliser le baldaquin
Pour ouvrir le baldaquin, tirez le baldaquin en avant.
21
Utiliser la housse pour la pluie
22
Pour assembler la housse de pluie, placez-la sur la poussette, puis attachez les fixations velcro sur la housse
22
de pluie..
! Avant d’utiliser la housse pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé à la plus basse position et
! Quand vous utilisez la housse pour la pluie, vérifiez toujours la ventilation.
! Lorsque la housse pour la pluie est hors usage, vérifiez si elle a été nettoyée et séchée avant pliage.
! Si la housse pour la pluie est sur la poussette, enlevez toujours la housse pour la prévenir d’être
! N’asseyez pas votre enfant dans la poussette avec la housse pour la pluie attachée.
30
que le porte-bébé a été réglé.
coupée et rompue.
Soins et maintien
1. Le coussin pour le siège qui peut être enlevé peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des
plis. Sans blanchisseur.
2. Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude.
Sans blanchisseur ou détergent.
3. De temps en temps vérifiez la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture
déchiré. Remplacez ou réparez les components au besoin.
4. L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation
des components.
5. Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant
de le ranger.
6. Si les roues grincent, utilisez un huile léger (par exemple, pulvérisation avec silicium, huile cotre la
rouille, ou huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre l’huile dans le système de roues
ou l’essieu.
7. Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-le complètement après pour enlever le sable
et le sel des mécanismes et les systèmes de roues.
1
23
24
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie Familie geworden sind! Wir freuen uns sehr,
an die Reise mit ihrem Kind teilzunehmen. Während dem Spaziergang mit seinem Joie MIRUS™
verwenden Sie ein hochwertiges, vollständig zertifiziertes und nach europäischen
Sicherheitsnormen EN 1888-2012 genehmigtes Kinderwagen. Dieses Produkt dient zum Einsatz
für Kinder mit einem Körpergewicht bis 15 kg. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch und
befolgen Sie jeden Schritt, um eine komfortable Fahrt und den besten Schutz für Ihr Kind zu
gewährleisten.
Bewahren Sie diese Anleitungen, um sie auch in der Zukunft durchzulesen.
Besuchen Sie uns auf joiebaby.com, um die Anleitungen zu downloaden und mehrere tolle
Produkte von Joie zu sehen!
Wilkommen bei Joie
™
Produktinformationen
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch des Produkts. Wenn Sie andere Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an den Händler. Einige Merkmale können nach dem Model varrieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Bezeichnung der Marke
Webseite
Hersteller
Mirus Kinderwagen
Kinder mit einer Gewicht unter 15 Kg
(Geburt - 36 Monate)
Kunststoff, Metall, Textilien
anhängige Patente
China
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Products (UK) Limited
Faltung des Kinderwagens 30
Einstellung der Neigung 30
Verwendung Handstab 31
Verwendung der Schnalle 31
Verwendung der Schulter und Taillengurte 31
Einstellung der Unterschenkelslehne 31
Verwendung der Bedeckung 31
Verwendung der Bedeckungsöffnung 32
Richtungsänderung des Griffes 32
Verwendung der Sperrung der Vorderachse 32
Verwendung der Bremse 32
Zubehörde verwenden 32
Pflege und Wartung 33
Notfälle
Im Notfall oder Unfall das Wichtigste ist die Betreuung ihres Kindes durch Erste Hilfe oder unverzügliche
ärztliche Behandlung.
Liste der Bauteile
Vor Zusammenbau, achten sie darauf, dass alle Teile verfügbar sind. Wenn einen Teil fehlt, kontaktieren
Sie den ortlichen Dealer. Für den Zusammenbau sind keine Werkzeuge erforderlich.
1 Kinderwagen
2 Vorderräder
3 Hinterräder
4 Faltengriff für eine
einzige Hand
5 Bedeckung
6 Kopfhalter
7 Mantel für
1 Sitzkissen
2 Kopflehne
3 Gurtmantel für Schulter
4 Gurtmantel für Aufstellung zwischen
den Beinen
5 Mantel für Handstab
6 Regenmantel
26
WARNUNGSHINWEISE
! ACHTUNG Verwenden Sie immer die Kombination
zwischen Beinen mit dem Hüftgurt. Verwenden Sie auch
die Schultergeschirre.
! ACHTUNG Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass
alle Sperrvorrichtungen betätigt sind.
! Achten Sie Vor der Verwendung darauf, dass alle
Befestigungsvorrichtungen des Kinderwagen oder
Sitzes richtig gestellt sind.
! ACHTUNG Lassen Sie Ihr Kind mit diesem Produkt
nicht spielen.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen
durchgeführt.
! Bei Verwendung für Kinder mit einer Gewicht höher als
15 kg kann der Kinderwagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche, instabile Bedingung zu verhindern,
verwenden Sie keine Gewicht von mehr als 4,5 kg in
dem Ablagekorb.
! Lassen Sie das Kinder unbeaufsichtigt nicht.
Beobachten Sie das Kind, wenn er in dem Kinderwagen
sich befindet.
! Verwenden Sie den Kinderwagen, um nur ein Kind und
nicht mehrere spazierenzugehen. Setzen Sie niemals
Taschen, Einkauftaschen, Verpackungen oder Zubehöre
auf dem Griff oder der Bedeckung.
! Die Überladung, fehlerhafte Faltung oder Verwendung
von Ersatzteilen anderer Hersteller kann Schäden am
Kinderwagen verursachen, kann es zerstören oder
unsicher machen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch.
! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor
Gebrauch dieses Produkts. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung für künftigen Durchsehen. Die
Nichtbeachtung dieser Warnungen oder Anleitungen
kann zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig
eingesetzt werden.
! Bei Einstellung des Kinderwagen müssen Sie sich
versichern, dass Ihr Kind weit von den beweglichen
Teilen ist.
! Bei Nichtverwendung des Geschirrs kann das Kind in
den Fußöffnungen rutschen oder er kann sich erdrosseln.
! Verwenden Sie niemals den Kinderwagen auf Treppen
oder Fahrtreppen.
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das
Kind verletzen kann und den Kinderwagen beschädigen.
! Halten Sie das Gerät fern von Hochtemperatur-Gegenstände,
Flüssigkeiten oder elektronischen Geräten.
! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen zu stehen oder mit
dem Kopf in Richtung der Vorderseite des Wagens zu
sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen auf gefährlichen Straßen,
Gefällen oder Bereichen nicht.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf,
dass alle Teile sachgemäß befestigt wurden.
! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie keine
Gegenstände mit Gürtel rund um den Hals des Kindes
nicht, hängten Sie die Gürtel dieses Produktes auf oder
um die Spielzeuge beilegen.
! Stellen Sie nicht auf dem Hebel, um die Neigung zu
verhindern.
! Heben Sie nicht den Kinderwagen mit dem Kind hinein aus.
! Stellen Sie kein Kind in dem Lagerkorb.
! Um die Neigung zu verhindern, erlauben Sie dem Kind
nicht, auf dem Kinderwagen zu steigen. Heben Sie das
Kind in den und aus dem Kinderwagen.
! Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und
falten Sie den Kinderwagen sorgfältig.
! Bevor ein Kind von dem Kinderwagen sich zu nähen,
stellen Sie sicher, dass es ist vollständig geöffnet oder
gefaltet ist.
27
28
! Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor
Verwendung des Wagens sicher, dass alle Teile richtig
befestigt sind.
! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie sich sicher,
dass es einen beträchtlichen Abstand zwischen dem
Kind und der Bekleidung gibt.
! Betätigen Sie immer die Bremse bei Parken des
Kinderwagens.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn es defekt
oder beschädigt ist.
! Die Verwendungsgeschwindigkeit des Kinderwagens
ist die Ganggeschwindigkeit. Dieses Produkt wird nicht
während Laufen nicht verwendet.
! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie
Plastiktüten und Verpackungsmaterial vor Verwendung
des Produktes. Plastiktüten und Verpackungsmaterial
müssen weit von den Babyes und Kinder bewahrt werden.
! Dieses Produkt wird während Laufen oder Rollschuhlaufen
nicht verwendet.
! Für den Kinderwagen, der für die Benutzung von
Geburt des Kindes geplannt wurde, wird die Auflegung
der Neugeborenen in einer möglichst geneigten
Position empfohlen.
! Für die Fahrzeugsitze mit Sitzträger wird in dem
Fahrzeug ein Kinderbett oder Bett nicht ersetzen. Wenn
Ihr Kind Ruhe braucht, dann sollte das Kind in einem
Kinderwagen, Kinderbett oder Bett angemmessen
gestellt werden.
! Die Parkvorrichtung muss zur Legung oder Abhebung
des Kindes betätigt werden.
!
Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und
falten Sie den Kinderwagen.
Öffnung des Kinderwagens
Drücken Sie den Nebenverschluß
Zwischenzeitlich, ziehen Sie den Kinderwagen zurück, um es zu öffnen. Die Schlüssel werden allein in dem
zuständigen Platz sich befestigen.
! Vor weiter zu gehen, prüfen Sie ob den Kinderwagen geöffnet ist.
Zusammenbau Lagerkorb
Fügen Sie den Kunststoffende des Lagerkorbes in den entsprechenden Öffnungen hinter des
Kinderwagens ein.
Zusammenbau Vorderräder
Bauen Sie die Vorderräder zu den vörderen Haltern zusammen. Prüfen Sie, ob die Räder richtig verbunden sind,
indem Sie die Radsysteme betreiben.
Die Vorderräder können durch Drucken der Kapsel befreit werden.
Zusammenbau Hinterräder
Bauen Sie die Hinterräder zu den hinteren Halten zusammen. Prüfen Sie, ob die Räder richtig verbunden sind,
indem Sie die Radsysteme betreiben.
Bringen Sie den Korb rund um den Rahmen und Bremsachse und danach kapseln Sie in dem
entsprechenden Ort.
Die Hinterräder können durch Drucken der Kapsel befreit werden.
Zusammenbau Handstab
Legen Sie die Achse zu der Öffnung in der Seitenarmlehne, dann fügen sie ein, um mit Klinke
zusammenzubauen.
Bringen Sie das andere Ende des Handstabes mit dem zuständigen Teil an, danach drücken Sie nach unten,
um es zu versperren.
9
Im Bild
3
6
7
8
wird den vollständig zusammengebauten Kinderwagen dargestellt.
2
- 1 und ziehen Sie die Faltungstaste mit einer Hand. 2- 2
4
5
Betätigung des Kinderwagens
Faltung des Kinderwagens
Heben Sie die Bedeckung vor der Faltung ab.
Drücken Sie den Nebenverschluß
schieben Sie den Kinderwagen nach vorne.
Ein Klirren zeigt die vollständige Sperrung der Schnalle.
! Dieser Kinderwagen kann gefaltet werden, wenn den Griff nach vorne steht.
10
- 1 und ziehen Sie die Faltungstaste mit einer Hand 10- 2. Für Faltung
11
Zusammenbau des Kinderwagens
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch.
29
Einstellung der Neigung
Neigung der Lehne
Es geben 4 Winkel für die Lehne.
30
Um die Lehne zu neigen, legen sie den Neigungsgriff vom Hinter des Sitzes zusammen12, ziehen Sie die
Lehne sich wieder hin. Um die Lehne abzuheben, schieben Sie nach oben.
! Stellen Sie sicher, dass der Winkel der Rückenlehne richtig ist für den Einsatz konfiguriert ist.
13
Verwendung Handstab
Drücken Sie die Befreiungstaste des Handstabes
Stellen die Endeseite mit dem zuständigen Teil auf und drücken um es zu verriegeln.
Hinweis
Für eine leichte Aufstellung und Abheben kann den Handstab geöffnet werden.
14
- 1, und danach ziehen Sie den Stab nach oben. 14- 2
Verwendung der Schnalle
Lostrennung der Schnalle
Drücken Sie die Zentraltaste, um die Schnalle zu befreien.
Sperrung der Schnalle
16
Passen
Mittenschnalle an.
Ein Klirren zeigt die vollständige Sperrung der Schnalle.
! Um eine schwere Verletzung oder Ausrutschen zu vermeiden, schützen Sie ihr Kind immer mit Geschirren.
! Geben Sie Ihrem Kind Sicherheit in einer bequemen Weise Der Raum zwischen dem Kind und dem
! Überqueren Sie die Schultergurte nicht. Das wird Druck auf dem Hals des Kindes verursachen.
- 1, Sie die Schnalle von der Taille mit den Schulternschalle und fügen Sie sie in der
16
- 2
Schultergurt beträgt etwa eine Handbreit.
15
16
- 3
Um den Unterschenkelhalter abzusenken, drucken Sie die Verstelltasten von beiden Seiten des
Unterschenkelhalters
21
- 1, und drehen Sie den Unterschenkelhalter nach unten. 21- 2
Verwendung der Bedeckung
Um die Bedeckung zu öffnen, ziehen Sie es nach vorne.
Um die Bedeckung zusammenzufalten, drücken Sie es nach hinten.
22
Verwendung der Bedeckungsöffnung
Es gibt eine Öffnung auf der Bedeckung.
Um es zu öffnen, ziehen Sie die Klappe der Bedeckung nach hinten.
Richtungsänderung des Griffes
Um die Position des Griffs zu ändern, ziehen Sie die Gleitvorrichtungen von rechts und links und
bewegen Sie den Griff nach der anderen Seite, bis es in dem zuständigen Platz einrastet.
! Stellen Sie sicher, dass die Hände und Beine des Kindes weit von der Armlehne zum Zeitpunkt der
Griffänderung sind.
23
23
- 1
- 2
Verwendung der Sperrung der Vorderachse
Ziehen Sie die Befestigungsvorrichtungen des Vorderhakens, um die Bewegungsrichtung zu erhalten.
Hinweis
Es wird die Verwendung der Hakenverriegelungen auf unebenen Flächen empfohlen.
24
Verwendung der Schulter und Taillengurte
! Um das Kind bei Herabfallen zu schützen, prüfen Sie, nach dem Sie das Kind auf dem Sitz gelegt hat, ob die
Schultergurte zu einen passenden Höhe und Länge sind.
17
- 1 Befestigungsvorrichtung für Schultergeschirr A
17
- 2 Befestigungsvorrichtung für Schultergurt B
17
- 3 Befestigungsvorrichtung für Schultergurt B
Für ein großes Kind verwenden Sie die Befestigungsvorrichtung des Schultergurtes A und die höchsten
Schulterbereiche. Für ein kleines Kind verwenden Sie die Befestigungsvorrichtung des Schultergurtes B und die
niedrigsten Schulterbereiche.
Verwenden Sie jede Befestigungsvorrichtung des Schultergurtes, die nächstgelegen von dem Schulter des
Kindes ist.
Verwenden sie die Einstellungsvorrichtung für Schieben, um die Länge des Gurtes zu ändern.
Drücken Sie die Taste
Hinweis
müssen Sie die niedrigsten Schulterbereichen benutzen.
18
19
- 2, während Sie den Taillengurt zu einer anpassenden Länge einstellen.
Für ein großeres Kind müssen Sie die höchsten Schulterbereichen benutzen. Für ein kleines Kind
19
- 1
19
- 3
Einstellung der Unterschenkellehne
Es sind 3 Neigungswinkel, 1-3 für Anpassung.
Um die Unterschenkellehne abzuheben, drücken Sie die Unterschenkellehne von Position 1 bis Position 3.
20
20
31
Verwendung der Bremse
25
Drücken Sie den Bremsfußhebel um die Räder abzusperren.
um die Räder zu befreien.
Drücken Sie den Bremsfußhebel um die Hinterräder abzusperren.
Räder zu befreien.
Hinweis
Hinweis
Hinweis
! ACHTUNG Um ein möglichen Gefahr zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Parkvorrichtung für alle
Die Bremse muss zum Zeitpunkt des Legen oder Heben des Kindes betätigt sein.
Die Bremse muss immer betätigt sein, wenn der Kinderwagen unbeweglich ist.
Um die vollständige Betätigung der Bremse zu versichern, schwenken Sie den.
Räder betätigt ist und die Räder bei Verwendung des Griffes in umgekehrter Position gesperrt sind.
Heben Sie den Bremshebel ab,
26
Heben Sie den Bremshebel ab, um die
Verwendung der Zubehöre
27
- 1 Sitzkissen
27
- 3 Gurtmantel für Schulter
27
- 5 Mantel für Handstab
Zubehör kann separat verkauft werden oder nicht verfügbar ist, hängt von der Region.
Verwendung des Sitzkissen
28
Die Kapsel hinter dem Kinderwagen sollte frei sein, wenn das Sitzkissen entfernt wird.
Hinweis
Verwendung des Regenmantels
Verwenden Sie das Sitzkissen im Winter, um einen bequemen Raum zu gewährleisten.
27
- 2 Kopflehne
27
- 4 Gurtmantel für Aufstellung zwischen den Beinen
27
- 6 Regenmantel
29
32
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann die Haken und
Schlaufenbefestiger am Regenschutz an.
! Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt
wurde und den Kindersitz befestigt wurde.
! Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels.
! Wenn Sie den Regenmantel nicht verwenden, prüfen Sie ob den Regenmantel vor der Faltung geputzt oder
getrocknet wurde.
! Wenn den Regenmantel auf dem Kinderwagen steht, beseitigen Sie es, um Rissen oder Beschädigungen zu
verhindern.
! Setzen Sie das Kind in dem Kinderwagen mit dem zusammengebauten Regenmantel nicht, wenn es
warmes Wetter gibt.
30
Pflege und Wartung
1. Das abnehmbare Sitzkissen kann mit Kaltwasser gewaschen werden und ohne Falten getrocknet.
Keine Bleichung.
2. Um den Rahmen des Kinderwagens zu reinigen, verwenden Sie nur Seifen und Warmwasser.
Verwenden Sie keine Bleichungs - oder Waschmittel.
3. Prüfen Sie den Kinderwagen ab und zu, damit es keine lose Schrauben, Verschleißteile, beschädigte
Materialien oder Nähte geben. Ersetzen oder reparieren Sie solche Teile.
4. Eine übermäßige Sonneneinstrahlung oder Hitzebestrahlung kann zu Verfärbungen oder Verformungen
der Teilen führen.
5. Wenn der Kinderwagen naß wird, öffnen Sie die Bedeckung und erlauben ihm vollständig vor der
Lagerung zu trocknen.
6. Wenn die Räder kreischen, verwenden Sie ein leichtes Öl (z.B Einsprüfung von Silizium,
rostbeständiges Öl oder Öl für die Nähmaschine). Es ist wichtig, Öl in dem Räder oder Achsensystem
gelegt zu werden.
7. Bei Verwendung des Kinderwagens am Strand, putzen Sie es nach Gebrauch, um vollständig Sand
und Salz von den Mechanismen und Räderssysteme zu entfernen.
1
33
34
ES
Bienvenido a Joie™
Felicidades por ser parte de la familia Joie! Estamos encantados por formar parte del viaje con
su pequeño. Cuando utiliza Joie Mirus™, hace uso de una carriola de alta calidad, completamente
certificada, aprobada por estándares europeos de seguridad EN 1888-2012. Este producto es
adecuado para niños con un peso menor a 15 kg. Por favor, lea detenidamente este manual de
instrucciones y siga cada paso para asegurar el uso confortable y la mayor protección para su hijo.
¡IMPORTANTE!: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales, para ver otros productos interesantes de Joie
y para registrar su autoasiento.
Información sobre el producto
Lea todas las instrucciones de este manual antes de usar este producto. Si tiene alguna duda, consulte al
vendedor directamente. Algunas características pueden variar dependiendo del modelo.
Producto Carriola Mirus
Adecuado para Niños que pesen menos de 15 kg
( 0 – 36 m)
Materiales Plástico, metal, tela
Nº patente Patentes pendientes
Fabricado en China
Nombre de la marca Joie™ by Infanti
Sitio web www.joiebaby.com
Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited
Contenido
Ilustraciones 1-6
Advertencias 37
Montaje de la carriola 40
Carriola abierta 40
Montaje de la cesta de almacenamiento 40
Montaje de las ruedas delanteras 40
Montaje de las ruedas traseras 40
Montaje del reposabrazos 40
Funcionamiento del carriola 40
Plegado de la carriola 40
Ajuste de reclinación 41
Uso del reposabrazos 41
Uso de la hebilla 41
Uso de los arneses pectoral y abdominal 41
Ajuste del soporte para las pantorrillas 42
Uso del toldo 42
Uso de la ventana del toldo 42
Cambio de la dirección del manillar 42
Uso del bloqueo de giro frontal 42
Uso de los frenos 42
Uso de los accesorios 42
Cuidado y mantenimiento 43
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es fundamental que su hijo sea atendido por profesionales en
primeros auxilios y que reciba tratamiento médico de inmediato.
Lista de piezas
Asegúrese de que todas las piezas están disponibles antes del montaje. Si faltase alguna pieza,
póngase en contacto con el distribuidor local. No se requieren herramientas para su montaje.
1 Carriola
2 Ruedas delanteras
3 Ruedas traseras
4 Botón de plegado
con una sola mano
5 Toldo
6 Reposacabezas
7 Protector del
arnés de
seguridad
1
8 Reposabrazos
9 Cojín del asiento
10 Reposapiés
11 Bloqueo de giro
frontal
12 Rueda delantera
13 Rueda trasera
14 Hebilla 3/5 puntos
4
5
15 Dispositivo
deslizante
reversible
16 Tensor del toldo
17 Cierre secundario
18 Dispositivo de
ajuste del
respaldo
17
19 Cesta de
almacenamiento
20 Palanca del freno
delantero
21 Palanca de freno
trasera
22 Manillar
23 Del reposabrazos
22
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Accessorios
(es posible que no
se incluyan con
la compra)
23
35
1 Cojín del asiento
2 Reposacabezas
3 Protector del arnés pectoral
4 Protector del arnés abdominal
5 Protector del reposabrazos
6 Cubierta contra la lluvia
36
ADVERTENCIAS
! El producto debe ser armado por adultos.
! Usar la carrola con un niño que pese más de 15 kg
puede causar daños a la carriola.
! PRECAUCIÓN Siempre utilice la combinación de la
entrepierna con la correa de la cintura. Se sugiere
utilizar también los arneses de hombro.
! Para prevenir las condiciones peligrosas, inestables, no
ponga más de 4,5 kg en la cesta de
almacenamiento.
! No deje el niño sin supervisión. Cuando el niño está
dentro de la carriola, no lo deje desatendido.
! Utilice la carriola para un niño a la vez. No ponga
bolsos, bolsas de compra, paquetes o accesorios en el
asa o en la cubierta.
! Sobrecargar, plegar incorrectamente o utilizar las
partes componentes de otros productos puede causar
el deterioro o daño de la carriola. Lea atentamente el
manual de instrucciones.
! Antes de utilizar el producto, lea todas las instrucciones
de este manual. Guarde el manual de instrucciones
para ser utilizado posteriormente. El incumplimiento de
estas advertencias e instrucciones puede llevar a
daños graves o fallecimiento.
! Cinturones de seguridad y sistemas de retención infantil
deben ser usados correctamente.
! Cuando ajuste la carriola, asegúrese que las partes en
movimiento no están cerca del cuerpo del niño.
! El niño puede resbalar en las aberturas de las piernas y
puede estrangularse si el arnés no está en uso.
! Nunca utilice la carriola por las escaleras o por las
escaleras mecánicas.
! Mantenga una distancia adecuada frente a objetos
calientes, líquidos y electrónicos.
! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que
puede provocar daños al niño o que puede
deteriorar la carriola.
! No permita al niño estar de pie en la carriola o estar con
la cabeza en la parte frontal de la carriola.
! No deje la carriola en caminos, pendientes o zonas
peligrosas.
! Antes de utilizar la carriola, asegurase que todos los
mecanismos están en posición fija.
! Para evitar la asfixia, no ponga en el cuello del niño
cordones, cuerdas colgantes o cordones de los
juguetes.
! Para prevenir la inclinación, no ponga nada en el asa.
! No levante la carriola mientras el niño está dentro.
! No utilice la cesta de almacenamiento para transportar
al niño.
! Para prevenir la inclinación, no deje nunca a los niños
subirse en la carriola. Siempre levante al niño dentro y
fuera del coche (carriola).
! Para evitar atrapar los dedos, pliegue y despliegue
cuidadosamente la carriola.
! Asegúrese que esta carriola ha sido abierta o plegada
completamente antes de permitir la presencia de los
niños cerca.
! Antes de utilizar la carriola, para garantizar la seguridad
del niño, por favor asegurase de que todas las
partes san sido ensamblados y fijadas adecuadamente.
! Para evitar la asfixia, el niño debe estar protegido
cuando se utiliza la cubierta.
! Utilice siempre los frenos cuando no este en uso la
carriola.
! No utilice la carriola si está deteriorado o tiene algún
defecto.
! Utilizarse solo para la velocidad del caminar. Este
37
38
producto no está destinado a ser utilizado para correr.
! Antes de utilizar este producto, para evitar la asfixia,
mantenga alejadas las bolsas de plástico y los
materialespara empaquetar. La bolsa de plástico y
los materiales para empaquetar deben mantenerse
alejados de los bebes y de los niños.
! Este producto no está destinado para ser utilizado
mientras se corre o se patina.
! PRECAUCIÓN Asegúrese de que todos los dispositivos
de bloqueo están instalados antes de usarla.
! PRECAUCIÓN Verifique que el cuerpo de la carriola o
autoasiento sean correctamente instalados antes de su
uso.
! ATENCIÓN no permita que su hijo juegue con este
producto, ESTE PRODUCTO NO ES UN JUGUETE.
! Coches (Carriolas) que están diseñados para recién
nacidos deben ser utilizadas en la posición más
reclinada hasta que el niño pueda soportar por si solo la
cabeza.
! Para Sillas de Auto (autoasientos) utilizados junto con
el marco del producto: Este elemento no reemplaza
una cuna, bambineto o una cama. Sí su niño necesita
dormir, debe ser colocado y ajustado debidamente en
una cama, bambineto o cuna.
! Active los frenos del producto cuando lo detenga y
cuando saque al niño del coche (carriola).
! Evite que los dedos se atrapen, Siempre tenga cuidado
cuando se pliegue o arme el producto.
Montaje de la carriola
Lea todas las instrucciones de este manual antes de montar este producto.
Carriola abierta
Presione el cierre secundario
tire de la carriola hacia atrás para abrirla. Los pestillos deben encajar en su posición con un clic.
! Compruebe que la carriola está completamente abierta antes de continuar.
2
- 1 y apriete el botón de plegado con una sola mano.
2
- 2 Mientras tanto,
Montaje de la cesta de almacenamiento
Inserte los extremos de plástico de la cesta de almacenamiento en las aberturas correspondientes en la
parte posterior de la carriola.
3
Montaje de las ruedas delanteras
Monte las ruedas delanteras en las patas delanteras. Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando
4
de ellas.
Las ruedas delanteras se pueden desmontar pulsando los botones de presión.
Montaje de las ruedas traseras
Monte las ruedas traseras en las patas traseras. Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando
5
de ellas.
Envuelva la cesta de almacenamiento alrededor del bastidor y el eje del freno, y luego presiónela para
encajarla en su lugar.
Las ruedas traseras se pueden desmontar pulsando los botones de presión.
6
Montaje del reposabrazos
Alinee el eje con el orificio lateral del reposabrazos, después inserte para ensamblar con un "click".
Alinee el otro extremo del reposabrazos con la parte correspondiente y luego empuje para bloquearlo.
9
La carriola completamente montado se muestra como
.
7
Funcionamiento del carriola
Plegado de la carriola
Before folding, pull up hood.
10
Empuje el cierre secundario
hacia delante para plegarlo.
El sonido de un click le indicará que la carriola esta plegada completamente.
! El carriola no se puede plegar si el manillar está en la parte delantera.
- 1 y apriete el botón de plegado con una sola mano
10
- 2. Empuje el carriola
11
8
39
40
Ajuste de reclinación
Reclinar el respaldo
Hay 4 ángulos de reclinación del respaldo.
12
Para reclinar el respaldo, presione el mango de reclinación de la parte posterior del asiento
abajo
13
en el respaldo.
! Asegúrese que la reclinación es la adecuado para su uso.
Para elevar el respaldo, jale hacia arriba.
, tire hacia
Uso del reposabrazos
Pulse el botón de liberación del reposabrazos
extremo del reposabrazos con su punto de enganche correspondiente y empuje para encajarlo.
Nota
El reposabrazos se puede abrir para sentar y levantar al niño con comodidad.
14
- 1, y luego tire hacia arriba del reposabrazos 14- 2. Alinee el
Uso de la hebilla
Apertura de la hebilla
Presione el botón central para soltar la hebilla.
Cierre de la hebilla
Haga coincidir la hebilla abdominal con la hebilla pectoral
Un clic significa que la hebilla está totalmente cerrada.
! Para evitar lesiones graves por caídas o resbalones, sujete siempre a su hijo con el arnés.
! Asegúrese de que su hijo está perfectamente sujeto. El espacio entre el niño y el arnés de seguridad debe
ser aproximadamente del grosor de una mano.
! No cruce los arneses pectorales. Esto creará presión en el cuello del niño.
15
16
- 1, y encájelas en la hebilla central. 16- 2
16
- 3
Uso de los arneses pectoral y abdominal
! Con el fin de proteger a su hijo de caídas, después de colocar al niño en el asiento, compruebe si los
arneses pectoral y abdominal están a la altura y longitud adecuadas.
17
- 1 Ancla A para el arnés de hombro
17
- 2 Ancla B para el arnés de hombro
17
- 3 Dispositivo para regulación
Para los niños más grandes, utilice la ancla A para el arnés de hombro y los huecos más grandes para el hombro.
Para los niños pequeños, utilice el arnés B para hombro y los huecos de más abajo para el hombro.
Utilice el ancla para los arneses de hombro en los huecos adecuados para la altura de los hombros
de los niños.
Utilice el dispositivo de regulación para modificar la longitud de los arneses.
Presione el botón
18
19
- 2, mientras tira el arnés para cuerpo para alcanzar la longitud adecuada.
19
- 1
19
- 3
Ajuste del soporte para las pantorrillas
Hay tres ángulos de reclinación, 1-3 20, para el ajuste.
Para levantar el soporte para las pantorrillas, empuje el soporte para las pantorrillas de la posición 1
a la posición 3.
Para bajar el soporte para las piernas, pulse los botones de ajuste de ambas partes del suporte para las
piernas
20
21
- 1, y gire el soporte para las piernas hacia abajo. 21- 2
Uso del toldo
Para abrir el toldo tire de eél hacia el frente y.
Para plegar el toldo empuje el toldo hacia la parte trasera.
22
Uso de la ventana del toldo
Hay una ventana en el toldo.
Para abrir la ventana, tire hacia atrás de la pestaña del toldo.
Cambio de la dirección del manillar
Para cambiar la posición del manillar, tire hacia arriba de los dispositivos deslizantes reversibles
y mueva el manillar hacia el otro lado hasta que encaje en su lugar.
! Asegúrese de que las manos y las piernas del niño no tocan el reposabrazos al cambiar el manillar.
23
- 2
23
- 1
Uso del bloqueo de giro frontal
Tire hacia arriba del bloqueo de giro frontal para mantener la dirección de movimiento.
Nota
Se recomienda utilizar el bloqueo de giro en superficies irregulares.
24
Uso de los frenos
25
Para asegurar las llantas frontales, pise el dispositivo de los frenos.
para liberar las llantas.
Para asegurar las llantas traseras, pise el dispositivo de los frenos. 26 Levante este dispositivo,
para liberar las llantas.
Nota
Los frenos tienen que estar activados cuando coloque y quite al niño del producto.
Nota
Aplique siempre el freno cuando el carriola esté en la posición de parado.
Nota
Para asegurar que los frenos están completamente ajustados, mueva con fuerza el coche (carriola)
hacia el frente y atrás antes de liberar el mango.
! PRECAUCIÓN Para preevenir riesgos, siempre que no esté en movimiento la carriola, asegúrese que las
llantas estén fijas, y las llantas giratorias tengan seguro cuando el mango se encuentre en cualquiera
de sus posiciones.
Levante este dispositivo,
Uso de los accesorios
27
- 1 Cojín del asiento
27
- 3 Protector del arnés pectoral
27
- 5 Protector del reposabrazos
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región.
27
- 2 Reposacabezas
27
- 4 Protector del arnés abdominal
27
- 6 Cubierta contra la lluvia
41
42
Uso del cojín del asiento
Los broches de la parte posterior y laterales de la carriola deben ser desabrochados cuando remueva la
28
funda.
Uso de la cubierta contra la lluvia
Para montar la capota impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, enganche los velcros de la
capota impermeable.
! Antes de usar la cubierta contra la lluvia, asegúrese que el respaldo ha sido ajustado a la posición mas baja
! Al usar la cubierta contra la lluvia verifique la ventilación.
! Cuando no se usa, verifique si la cubierta contra la lluvia ha sido limpiada y secada antes del pliegue.
! Si la cubierta contra la lluvia esta encima de la carriola, retírela para prevenir rupturas y daños.
! Durante la temporada cálida, no siente al niño en la carriola con la cubierta contra la lluvia.
Nota
Utilice el cojín del asiento cuando haga frío para que el asiento sea más cálido.
30
y que el asiento de niños para el coche ha sido fijado.
29
Cuidado y mantenimiento
1. El cojín del asiento desmontable se puede lavar en agua fría y secar tendido. No utilizar lejía.
2. Para la limpieza del bastidor del carriola, utilice sólo jabón doméstico y agua tibia. No use lejía ni
detergente.
3. De vez en cuando compruebe si los tornillos de la carriola están flojos, las piezas están gastadas o el
material está roto o descosido. Reemplace o repare las partes según sea necesario.
4. Una exposición excesiva al sol o al calor podría causar decoloración o deformación de las piezas.
5. Si la carriola se moja, abra el toldo y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
6. Si las ruedas rechinan, use un aceite ligero (por ejemplo, pulverizar con silicio, aceite antioxidante o
aceite de máquinas de coser). Es importante que el aceite entre en el conjunto de la rueda y el eje.
7. Al utilizar su carriola en la playa, límpielo completamente después para extraer la arena y la sal de
los mecanismos y las ruedas.
1
43
44
PT
Bem-vindo a Joie™
Felicitações por tornar-se parte da família Joie! Estamos excitados por tornármo-nos parte de
sua viagem com seu pequeno. Ao viajar com o Joie Mirus™, você está utilizando um carrinho de
bebê de alta qualidade, inteiramente certificado, aprovado aos padrões de segurança europeus
EN 1888-2012. Este produto é apropriado para o uso com as crianças com peso abaixo de 15kg.
Por favor leia com cuidado este manual e siga cada etapa para assegurar um passeio confortável e
uma melhor proteção para sua criança.
! IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
Visite-nos em joiebaby.com para obter manuais, conhecer mais excitantes produtos Joie e
registrar o seu assento veícular.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar esse produto. Caso tenha mais perguntas, consulte um
revendedor. Algumas características podem variar dependendo do modelo.
Produto Carrinho Mirus
Adequado para Criança com peso abaixo de 15 kg
(desde o nascimento – 36 meses)
Materiais Plástico, metal, tecidos
No. de Patente Patente pendente
Feito na China
Marca Joie™ by Infanti
Site www.joiebaby.com
Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited
Conteúdo
Figuras 1-6
Avisos 47
Montagem do carrinho 49
Abra o carrinho 49
Montar o cesto porta objetos 50
Montar as rodas dianteiras 50
Montar as rodas traseiras 50
Montar barra de apoio 50
Funcionamento do carrinho 50
Dobrar o carrinho 50
Ajuste de recline 50
Utilizar a barra de segurança 50
Utilizar a fivela do cinto 51
Utilizar as alças de ombros e de cintura 51
Ajustar o suporte da parte inferior da perna 51
Utilizar a capota 51
Utilizar a abertura da capota 51
Mudar de direção da pega 52
Utilizar a trava rotatória dianteira 52
Utilizar os freios 52
Utilizar os acessorios 52
Cuidado e manutenção 53
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar imediatamente da criança com
primeiros socorros e assistência médica.
Lista de Partes
Certifique-se que todas as partes estão disponíveis antes de montar. Se estiver faltando alguma parte,
entre em contato com o distribuidor local. Não é necessária nenhuma ferramenta para a montagem.
1 Carrinho
2 Rodas dianteiras
3 Rodas traseiras
4 Botão para
fechamento com
uma mão
5 Capota
6 Apoio para cabeça
7 Cobertura da alça
de ombro
1
8 Barra de
segurança
9 Almofada do
assento
10 Apoio para os pés
11 Trava de rotação
dianteira
12 Roda dianteira
13 Roda traseira
4
5
14 Fivela de ponto
3/5
15 Controle
deslizante
reversível
16 Extensor da
capota
17 Trava secundária
18 Regulador do
encosto
22
17
19 Cesto porta
objetos
20 nivelador de freios
dianteiro
21 Nivelador de freios
traseiro
22 Puxador
23 Barra de apoio
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Acessorios
(Podem não estar
23
45
inclusos na compra)
1 Almofada do assento
2 Suporte para a cabeça
3 Cobertura para os cintos de ombros
4 Cobertura da alça da forquilha
5 Cobertura da barra de segurança
6 Capa de chuva
46
AVISOS
! Montagem por adulto requerida.
! Utilizar o carrinho com uma criança que pesa mais do
que 15kg causará os danos ao mesmo.
! ADVERTÊNCIA Sempre utilize a combinação da virilha
com o cinto. Sugere-se que as alças para os
ombros também sejam utilizadas.
! Para impedir umacondição perigosa, não coloque mais
do que 4.5kg na cesta do armazenamento.
! Utilize o carrinho com a somente uma criança de cada
vez. Nunca coloque bolsas, sacolas de compras,
pacotes ou acessórios na alça ou na capa.
! Sobrecarga, Dobradura incorreta, ou utilização de
componentes de outros fabricantes pode causar danos,
quebra ou insegurança ao carrinho. Leia, por favor, o
manual de instrução cuidadosamente.
!
Leia, por favor, todas as instruções no manual antes de
usar o produto. Por favor, guarde o manual de instrução
para o uso futuro. A falha em seguir estes avisos e
instruções pode resultar em ferimento sério ou morte.
! Cintos de segurança e sistema de retenção devem ser
utilizados corretamente.
! A criança pode deslizar nas aberturas das pernas e ser
estrangulada se as alças não forem utilizadas.
! Nunca utilize o carrinho em escadas ou em escadas
rolantes.
! Mantenha longe de objetos em alta temperatura,
líquidos e eletrônicos.
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano
ao bebê e ao carrinho na bandeja.
! Nunca permita que sua criança permaneça no carrinho
ou sente-se no carrinho com a cabeça para a parte
dianteira do carrinho.
! Nunca coloque o carrinho em estradas, inclinações ou
áreas de risco.
! Certifique-se de que todos os mecanismos estão fixos
antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, não coloque artigos com
uma corda em torno da garganta da sua criança,
suspenda cordas deste produto, ou coloque cordas em
brinquedos.
! Para evitar tombos, não coloque qualquer coisa sobre a alça.
!
Não levante o carrinho quando a criança estiver no mesmo.
! Não utilize a cesta do armazenamento como um
portador da criança.
! Para evitar tombos, nunca permita à criança escalar
o carrinho. Levante sempre a criança dentro e fora do
carrinho.
! Para evitar danos aos seus dedos, dobre e desdobre o
carrinho com cuidado.
! Tenha certeza de que o carrinho esta inteiramente
aberto ou dobrado antes de permitir à criança estar
pertodo carrinho.
! Para assegurar a segurança da sua criança, certifique-
se, por favor, que todas as peças estão montadas e
presas corretamente antes de utilizar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se de que sua
criança está desobstruída da capa.
! Sempre acione os freios ao estacionar o carrinho.
! Pare de usar seu carrinho se estiver danificado ou
quebrado.
! Carrinho de bebê para ser utilizado somente na
velocidade de caminhada. Este produto não é
pretendido para o uso enquanto correndo.
! Para evitar sufocamento, remova o saco plástico e
os materiais de empacotamento antes de usar este
produto.
! O saco plástico e os materiais empacotamento devem
47
48
então ser mantidos longe dos bebês e das crianças.
!
Este produto não é apropriado para corrida ou patinação.
! ADVERTÊNCIA Verifique que os dispositivos de
fixação do corpot do carrinho ou do assento estejam
acoplados corretamente antes de usar.
! Nunca use na posição reclinada a menos que o
fornecedor forneça instruções específicas para o uso
nessa posição.
! Nunca deixe qualquer artigo no carrinho, eles pode
causar instabilidade.
! AVISO Não permita sua criança brincar com este produto.
! O carrinho foi projetado ser usado à partir do
nascimento, recomenda-se o uso da posição a mais
reclinada para bebês recém-nascidos.
! Para os assentos de carro usados conjuntamente com
um chassi, este carrinho não substitui um berço ou uma
cama. Se sua criança necessitar dormir, ela deve ser
colocada em um carrinho, berço, ou cama apropriados.
! O dispositivo de estacionamento deve ser acionado ao
colocar e ao remover crianças.
!Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com
cuidado o carrinho.
Montar o cesto porta objetos
Insira as pontas de plástico do cesto porta-objetos nas aberturas correspondentes na parte de trás do
carrinho.
3
Montar as rodas dianteiras
Monte as rodas dianteiras nas hastes dianteiras. Verifique se as rodas estão firmemente seguras, puxando os
conjuntos de rodas.
As rodas dianteiras podem ser desmontadas pressionando os botões de pressão.
4
Montar as rodas traseiras
Monte as rodas traseiras nas hastes traseiras. Verifique se as rodas estão firmemente seguras, puxando os
conjuntos de rodas.
Coloque o cesto portas-objetos em redor da estrutura e do eixo dos freios e encaixe no local correto.
As rodas traseiras podem ser desmontadas pressionando os botões de pressão.
5
6
Montar barra de apoio
Alinhar o eixo com o furo existente no apoio de braços lateral, em seguida,insira o eixo ouvindo
um "clique".
Alinhe o outro lado da barra de apoio com o componente correspondente e, em seguida, empurre
para baixo para travar.
Depois de totalmente montado, o carrinho fica conforme mostrado.
7
8
9
Funcionamento do carrinho
Dobrar o carrinho
Empurre a trava secundária
para frente para dobrá-lo.
Quando ouvir um clique, o carrinho está totalmente dobrado.
! O carrinho poderá ser dobrado quando a pega se encontrar na parte frontal.
10
- 11 e aperte o botão para fechar com uma mão 10- 2. Empurre o carrinho
11
Montagem do carrinho
Favor leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e utilizar esse produto.
Abra o carrinho
Empurre a trava secundária
carrinho para trás para abrir. Os fechos devem encaixar no local.
! Verifique se o carrinho está completamente aberto antes de continuar.
49
2
- 1 e aperte o botão para fechar com uma mão. 2- 2 Entretanto, puxe o
Ajuste de recline
Recline do encosto
Há 4 posições para o encosto.
Para reclinar o encosto do carrinho, pressione a alça de recline sobre a parte de trás do assento
puxe oencosto para baixo e coloque-o na posição desejada.
! Verifique se o recline está configurado corretamente para o uso.
13
Para levantar o encosto, empurre-o para cima.
Utilizar a barra de segurança
Aperte o botão de liberação da barra de segurança
Alinhe a extremidade da barra de segurança com o componente correspondente e de seguida
empurre para travar.
14
- 1, e depois levante a barra de segurança 14- 2.
12
,
50
Ponta
É possível abrir a barra de segurança para sentar e tirar a criança com facilidade.
Utilizar a fivela do cinto
Soltar a fivela do cinto
Pressione o botão central para soltar a fivela.
Travar a fivela do cinto
Combine a fivela do cinto com a fivela de ombros
Um clique significa que a fivela está completamente travada.
! Para evitar ferimentos graves devido a quedas ou escorregões, prenda sempre a criança com um cinto.
! Certifique-se de que a criança está bem segura. O espaço entre a criança e o cinto de ombros deve ser
da grossura de uma mão.
! NÃO cruze os cintos de ombros. Tal exercerá pressão no pescoço da criança.
15
16
- 1, e encaixe na fivela central. 16- 2
16
- 3
Utilizar as alças de ombros e de cintura
! A fim de proteger a criança de quedas após esta ser colocada na cadeirinha, verifique se os cintos de
ombros e de cintura têm a altura e a largura corretas.
17
- 1 Esteio do cinto para os ombros A
17
- 2 Shoulder harness anchor B
17
- 3 Ajustador corrediço
Para crianças maiores, utilize o esteio A do cinto para os ombros e os entalhes para os ombros mais elevados.
Para crianças menores,utilize o esteio A do cinto para os ombros e os entalhes para os ombros mais baixos.
Utilize um ou outro esteio do cinto para os ombros nos entalhes que estiverem o mai próximo à altura dos
ombros da criança.
Use o ajustador corrediço para alterar o comprimento do cinto.
Pressione o botão
18
19
- 1
19
- 2, enquanto pux o cinto da cintura para o comprimento apropriado.
19
- 3
Ajustar o suporte da parte inferior da perna
Existem três ângulos para reclinar, 1-3 20, para ajuste.
Para levantar o suporte da parte inferior da perna, empurre o suporte da parte inferior da perna da posição 1
para a posição 3.
Para descer o suporte para as pernas, pressione os botoes de ajuste de ambos os lados do suporte para as
21
pernas
20
- 1, e gire para baixo o suporte para as pernas.21- 2
Utilizar a capota
Para abrir a capota puxe a capota para frente e.
Para dobrar a capa e empurre a capa para trás.
22
Utilizar a abertura da capota
Existe uma abertura na capota.
Para abrir, puxe para trás a aba da capota.
Mudar de direção da pega
Para mudar a direção da pega, puxe para cima os deslizantes reversíveis da esquerda e da direita
23
mova a pega para o outro lado até que encaixe no lugar certo.
! Certifique-se que as mãos e as pernas da criança estão longe do apoio de braço quando estiver
mudando a pega.
- 2
23
- 1 e
Utilizar a trava rotatória dianteira
Puxe para cima as travas rotatórias dianteiras para manter a direção do movimento.
Ponta
É recomendado utilizar trava rotatória em superfícies irregulares.
24
Utilizar os freios
25
Para frear as rodas dianteiras, pise sobre os gatilhos de freio.
liberar as rodas.
Para frear as rodas traseiras, pise sobre o gatilho de freio.
liberar as rodas.
Ponta
O freio deve ser acionado ao colocar e ao remover crianças.
Ponta
Sempre acione o freio quando o carrinho estiver parado.
Ponta
Para assegurar-se de que o freio está acionado, balance delicadamente o carrinho para trás e para
frente antes de soltar a alça
! ADVERTÊNCIA! Para evitar riscos e ferimentos graves, certifique-se sempre os dispositivos de freio para
todas as rodas giratórias estão envolvidos e as rodas giratórias estão bloqueadas quando você usar
a alça em posição invertida.
Empurre os gatilhos para cima para
26
Empurre o gatilho de freio para cima para
Utilizar os acessorios
27
- 1 Almofada do assento
27
- 3 Cobertura para os cintos de ombros 27- 4 Cobertura da alça da forquilha
27
- 5 Cobertura da barra de segurança
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Use Pad Assento
O encaixe
do assento.
Ponta
A utilização da Capa de Chuva
Para montar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e depois prenda o gancho e laço na capa de chuva.
30
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
! Ao uso da capa de chuva, verifique sempre a ventilação.
! Quando não for usada, verifique se a capa de chuva foi limpa e seca antes de dobrar.
28
na parte de trás e nas laterais do carrinho deve ser destacado quando retirar a almofada
Use almofada do assento no tempo frio para fornecer uma área de estar confortável.
assento de carro foi fixado.
27
- 2 Suporte para a cabeça
27
- 6 Capa de chuva
29
51
52
! Se a capa de chuva esteja sobre o carrinho, remova-a sempre para evitar a deterioração ou rasgar.
! Não coloque a criança no carrinho com a capa de chuva se o tempo estiver quente.
Cuidado e manutenção
1. Almofada removível do assento pode ser lavada a frio e seca ao natural. Sem alvejante.
2. Para limpar a estrutura do carrinho utilize apenas sabão doméstico e água morna. Sem alvejante
ou detergente.
3. De tempos em tempos verifique o carrinho quanto a: parafusos soltos, partes desgastadas, tecido
rasgado ou descosturado. Substitua ou conserte as partes conforme necessário.
4. Exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desgaste ou deformação das partes.
5. Caso o carrinho fique molhado, abra a capota e deixe secar totalmente antes de guardar.
6. Se as rodas rangerem, utilize óleo (por exemplo, Spray de Silicone, óleo anti-ferrugem, ou óleo de
máquina de costura). É importante colocar o óleo no eixo e nas hastes das rodas.
7. Quando utilizar o carrinho na praia, limpe completamente o seu carrinho depois de tirar a areia e o sal
dos mecanismos e as hastes das rodas.
1
53
54
PL
Witamy w Joie
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego
podróżowania z Państwa maleństwem. Podczas podróży z Joie MIRUS™, korzystają Państwo z
wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego wózka spacerowego, zatwierdzonego do używania
przez europejską normę bezpieczeństwa EN 1888-2012. Produkt nadaje się do stosowania dla
dzieci o masie ciała nie przekraczającej 15 kg. Prosimy o uważne przeczytanie tego podręcznika i
wykonanie każdej czynności, aby zapewnić wygodną jazdę i najlepsze zabezpieczenie dziecka.
Ten podręcznik należy trzymać pod ręką, do wykorzystania w przyszłości.
Pod adresem joiebaby.com, można pobrać podręczniki i poznać inne ekscytujące produkty Joie!
Obsługa wózka 60
Składanie wózka 60
Regulacja nachylenia 60
Korzystanie z wspornika ramion 60
Używanie sprzączki 60
Używanie uprzęży na ramiona i pas 61
Regulacja podparcia łydek 61
Używanie daszka 61
Korzystanie z okienka w daszku 61
Przełączanie kierunku uchwytu 61
Używanie blokady wychylenia do przodu 61
Używanie hamulca 62
Używanie akcesoriów 62
Pielęgnacja i konserwacja 62
Sytuacja zagrożenia
W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak
najszybciej poddać je leczeniu medycznemu.
Informacje o produkcie
Przed rozpoczęciem używania produktu należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika. W
przypadku dodatkowych pytań, należy się skonsultować bezpośrednio ze sprzedawcą. Niektóre funkcje mogą
nie byćdostępne we wszystkich modelach.
Produkt Wózek spacerowy Mirus
Odpowiedni dla Dzieci o masie ciała poniżej 15kg
Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny
Przed montażem należy się upewnić, że nie brakuje części. W przypadku braku którejkolwiek części,
należy się skontaktować z lokalnym dystrybutorem. Do montażu nie są potrzebne żadne narzędzia.
1 Wózek
2 Koła przednie
3 Koła tylne
4 Przycisk składania
jedną ręką
5 Daszek
6 Podgłówek
7 Osłona uprzęży na
ramiona
1
8 Wspornik ramion
9 Wykładzina
siedziska
10 Oparcie na nogi
11 Blokada
wychylenia do
przodu
12 Koło przednie
13 Koło tylne
4
5
14 Sprzączka
3/5-punktowa
15 Odwracalny
suwak
16 Napinacz daszka
17 Dodatkowa
blokada
18 Regulator oparcia
19 Kosz
22
17
20 Dźwignia hamulca
przedniego
21 Dźwignia hamulca
tylnego
22 Uchwyt
23 Wspornik ramion
23
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Akcesoria
(
Niedostarczone
1 Wykładzina siedziska
2 Podparcie głowy
3 Osłona uprzęży na ramiona
4 Osłona uprzęży na krocze
5 Osłona oparcia ramion
6 Osłona przeciwdeszczowa
)
55
56
OSTRZEŻENIE
! OSTRZEŻENIE Z paska na krocze korzystać zawsze w
połączeniu z paskiem na brzuch. Zaleca się równoczesne
korzystanie z pasów na ramiona.
! OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnić się, czy działają
prawidłowo blokady.
! OSTRZEŻENIE Przed użyciem należy się upewnić, czy
są prawidłowo zamocowane urządzenia mocujące korpus
wózka lub część z siedzeniem.
OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwalać dziecku na zabawę produktem.
!
! Składanie powinna wykonywać osoba dorosła.
! Używanie wózka spacerowego dla dziecka, o masie ciała
przekraczającej 15 kg spowoduje uszkodzenie wózka.
Aby zapobiec niebezpiecznej niestabilności, w koszu nie wolno
!
umieszczać przedmiotów o wadze przekraczającej 4,5 kg.
!
Nie wolno nigdy pozostawiać dziecka bez dozoru. Dziecko
znajdujące się w wózku spacerowym powinno być stale widoczne.
!
W wózku spacerowym powinno jednorazowo przebywać
tylko jedno dziecko. Nie wolno umieszczać na uchwycie
lub na daszku torebek, toreb z zakupami, paczek lub
elementów wyposażenia.
! Przeciążenie, nieprawidłowe złożenie lub korzystanie
z elementów pochodzących od innych producentów
może spowodować uszkodzenie, zniszczenie lub utratę
bezpieczeństwa wózka. Należy dokładnie przeczytać
podręcznik z instrukcjami.
Przed rozpoczęciem używania produktu, należy
!
przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika.
Podręcznik z instrukcjami należy zachować do przyszłego
wykorzystania. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
! Pasy bezpieczeństwa i fotelik dla dziecka należy używać
prawidłowo.
! Podczas regulacji wózka należy się upewnić, że części
ciała dziecka nie znajdują się w pobliżu elementów
ruchomych.
! Jeżeli nie jest wykorzystywana uprząż, dziecko może
wsunąć się do otworu na nogi i się udusić.
! Nigdy nie wolno korzystać z wózka na schodach lub
schodach ruchomych.
Na tacy rodzica nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów,
!
które mogą zranić dziecko lub uszkodzić wózek.
! Należy unikać przedmiotów o wysokiej temperaturze,
płynów i urządzeń elektronicznych.
! Nigdy nie wolno dopuszczać do stawania dziecka na
wózku lub siadania w wózku z głową skierowaną do
przodu wózka.
! Nigdy nie wolno ustawiać wózka na ulicach, pochyłościach
lub w miejscach niebezpiecznych.
! Przed użyciem wózka należy się upewnić, czy wszystkie
części zostały prawidłowo zamontowane i przymocowane.
! Aby uniknąć uduszenia; nie wolno umieszczać
przedmiotów ze sznurkiem wokół szyi dziecka,
podwieszać sznurka na produkcie lub przyczepiać sznurka
do zabawek.
! Aby zapobiec wywróceniu, nie wolno umieszczać niczego
na uchwycie.
Nie wolno podnosić wózka ze znajdującym się w środku dzieckiem.
!
! Nie wolno przewozić dziecka w koszu.
! Aby zapobiec wywróceniu nie wolno zezwalać dziecku na
wspinanie na wózek. Dziecko należy zawsze wkładać i
wyjmować z wózka.
! Aby uniknąć zaciśnięcia palców, należy zachować
ostrożność podczas składania i rozkładania wózka.
! Przed dopuszczeniem dziecka w pobliże wózka, należy
się upewnić, że jest on całkowicie rozłożony lub złożony.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka, przed
użyciem wózka należy się upewnić, że są zamocowane
wszystkie mechanizmy.
! Aby uniknąć uduszenia, należy się upewnić, że dziecko
nie jest przykryte daszkiem.
! Podczas parkowania wózka należy zawsze uruchomić
57
58
hamulec.
! Należy zaprzestać korzystania z wózka, jeżeli jest on
uszkodzony lub zepsuty.
! Z wózka można korzystać tylko z prędkością spacerową.
Produkt nie jest przeznaczony do stosowania podczas
joggingu.
! Aby uniknąć uduszenia, przed użyciem tego produktu
należy usunąć plastikowy worek i materiały pakujące.
Plastikowy worek i materiały pakujące należy trzymać z
dala od niemowląt i dzieci.
! Produkt nie nadaje się do stosowania podczas biegania
lub jeżdżenia na rolkach.
! W przypadku najbardziej odchylonego położenia,
dla noworodków zalecane jest stosowanie nosidełka
przeznaczonego do stosowania od urodzenia.
! W przypadku fotelików samochodowych używanych w
połączeniu z podstawą, pojazd nie zastępuje łóżeczka
dziecinnego ani łóżka. Jeżeli dziecko chce spać, powinno
zostać umieszczone w odpowiednim wózku dziecinnym,
łóżeczku dziecięcym lub łóżku.
! Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka powinien
zostać zablokowany hamulec.
Montaż wózka
Przed zmontowaniem i rozpoczęciem używania produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego
podręcznika.
Otwieranie wózka
Naciśnij dodatkową blokadę
wózek do tyłu w celu otwarcia. Po zablokowaniu powinno być słyszane kliknięcie.
! Przed kontynuowaniem należy się upewnić, że wózek jest całkowicie rozłożony.
Montaż kosza
Włóż plastikowe końcówki kosza do odpowiednich otworów z tyłu wózka.
2
- 1 i naciśnij przycisk składania jedną ręką. 2- 2 W międzyczasie, pociągnij
3
Montaż kół tylnych
Zamocuj tylne koła do tylnych nóg. Sprawdź, czy koła są dobrze zamocowane, pociągając elementy montażowe koła.
Zawiń kosz wokół ramy i osi hamulca, a następnie zatrzaśnij na miejsce.
Tylne kółka można zdemontować naciskając przyciski zwalniania.
6
Montaż wspornika ramion
Wyrównaj oś z otworem w bocznym wsporniku ramion, a następnie wkładaj w celu zamontowania, aż do
usłyszenia "kliknięcia".
Wyrównaj drugi koniec wspornika ramion z pasującym elementem i naciśnij w dół, aby zablokować.
Całkowicie zmontowany wózek jest pokazany na Rys
7
8
9
.
Obsługa wózka
Składanie wózka
Przed złożeniem, odciągnij daszek do góry.
10
Naciśnij dodatkową blokadę
celu złożenia.
Kliknięcie oznacza, że wózek jest całkowicie złożony.
! Wózka nie można złożyć, gdy uchwyt znajduje się z przodu.
- 1 i naciśnij przycisk składania jedną ręką
11
Regulacja nachylenia
Ułożenie oparcia
Dostępne są 4 kąty nachylenia oparcia.
W celu ułożenia oparcia, ściśnij uchwyt ułożenia z tyłu siedzenia
w górę, aby je podnieść.
! Upewnij się, że kąt pochylenia jest ustawiony prawidłowo dla potrzeb użytkowania.
Korzystanie ze wspornika ramion
Naciśnij przycisk zwolnienia wspornika ramion
koniec wspornika ramion z pasującym elementem i naciśnij w dół, aby zablokować.
Wskazówk
Wspornik ramion można otworzyć w celu łatwego posadzenia lub wyjęcia dziecka.
14
- 1, a następnie wyciągnij wspornik ramion 14- 2. Wyrównaj
Używanie sprzączki
Zwalnianie sprzączki
Naciśnij środkowy przycisk, aby zwolnić sprzączkę.
15
10
- 2. Pchnij wózek do przodu w
12
,popchnij oparcie w dół. 13 Pchnij oparcie
5
Montaż kół przednich
Zamocuj przednie koła do przednich nóg. Sprawdź, czy koła są dobrze zamocowane, pociągając elementy
montażowe koła.
Przednie koła można zdemontować naciskając przyciski zatrzasku.
4
59
Blokowanie sprzączki
Dopasuj sprzączkę pasa na brzuch do sprzączki pasa na ramiona
Kliknięcie oznacza, że sprzączka została całkowicie zatrzaśnięta.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń spowodowanych wypadnięciem lub wysunięciem się dziecka, dziecko
należy zawsze zabezpieczyć uprzężą bezpieczeństwa.
16
- 1, i wsuń do sprzączki centralnej. 16- 2
16
- 3
60
! Należy się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Odległość między dzieckiem i uprzężą na
ramiona jest w przybliżeniu równa grubości jednej dłoni.
! Nie wolno krzyżować pasów na ramiona. Może to spowodować nacisk na szyję dziecka.
Korzystanie z uprzęży na ramiona i pas
! W celu ochrony dziecka przed wypadnięciem, kiedy dziecko zostanie umieszczone na siedzeniu sprawdź,
czy uprząż na ramiona i pas ma prawidłową wysokość i długość.
17
- 1 Kotwa A uprzęży na ramiona
17
- 2 Kotwa B uprzęży na ramiona
17
- 3 Regulator przesuwny
W przypadku większego dziecka należy używać kotwy A uprzęży na ramiona i położnych wyżej szczelin pasów na
ramiona. W przypadku mniejszego dziecka należy używać kotwy B uprzęży na ramiona i położnych najwyżej
szczelin pasów na ramiona.
Użyj obu kotw pasów na ramiona w szczelinach najbliżej wysokości ramion dziecka.
19
Użyj regulatora przesuwnego do zmiany długości uprzęży.
Naciśnij przycisk
Wskazówk
19
- 2, , wyciągając jednocześnie uprząż na pas, do prawidłowej długości.
W przypadku większego dziecka, należy użyć położnych wyżej szczelin pasów na ramiona. W
przypadku mniejszego dziecka, należy użyć najniżej położonych szczelin na pasów na ramiona.
- 1
18
19
- 3
Regulacja podparcia łydek
Dostępne do regulacji są trzy kąty pochylenia, 1-3
W celu podniesienia podparcia łydek, pchnij podparcie łydek z położenia 1 do położenia 3.
W celu obniżenia podparcia łydek, naciśnij przyciski regulacji z obu stron podparcia łydek
podparcie łydek w dół.
21
- 2
20
20
21
- 1,i przekręć
Korzystanie z daszka
W celu otwarcia, pociągnij daszek do przodu.
W celu złożenia, pchnij daszek do tyłu
22
Korzystanie z okienka w daszku
W daszku znajduje się jedno okienko.
W celu otwarcia, pociągnij do tyłu klapę daszka.
Przełączanie kierunku uchwytu
W celu zmiany położenia uchwytu, pociągnij do góry lewy i prawy suwak odwracalny
na drugą stronę, aż do usłyszenia kliknięcia.
!
Podczas przestawiania uchwytu upewnij się, że ręce lub nogi dziecka nie znajdują się w pobliżu oparcia ramion.
23
- 2
23
- 1 i przesuwaj uchwyt
Używanie blokady wychylenia do przodu
Pociągnij do góry blokadę wychylenia do przodu w cel utrzymania kierunku ruchu.
Wskazówk
Używanie blokady wychylenia jest zalecane na nierównych powierzchniach.
24
Używanie hamulca
25
Aby zablokować koła przednie, naciśnij nogą dźwignie hamulców.
zwolnić koła.
nogą dźwignię hamulca.
Wskazówk
Wskazówk
Wskazówk
! OSTRZEŻENIE Aby zapobiec potencjalnym zagrożeniom, podczas zmiany położenia uchwytu należy zawsze
upewnić się, że załączone są blokady wszystkich kół obrotowych oraz, że koła obrotowe są zablokowane.
26
Aby zablokować koła tylne, naciśnij nogą dźwignię hamulca.Aby zablokować koła tylne, naciśnij
26
Podnieś do góry dźwignię hamulca w celu zwolnienia kół.
Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka hamulec powinien być zablokowany.
Zawsze, kiedy wózek stoi hamulec powinien być zablokowany.
Aby się upewnić, że hamulec jest całkowicie zablokowany, przed puszczeniem uchwytu delikatnie
przesuń wózek do tyłu i do przodu.
Podnieś do góry dźwignie hamulców, aby
Korzystanie z akcesoriów
27
- 1 Wykładzina siedziska
27
- 3 Osłona uprzęży na ramiona
27
- 5 Osłona oparcia ramion
Zależnie od kraju, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą być niedostępne.
Korzystanie z wykładziny siedziska
Podczas wyjmowania wykładziny siedziska, należy rozłączyć zaczep
Wskazówk
Korzystanie z osłony przeciwdeszczowej
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową, umieść ją na wózku, a następnie połącz rzepy, znajdujące się na osłonie
przeciwdeszczowej.
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej, należy się upewnić, że oparcie zostało ustawione w najniższym
położeniu, a fotelik samochodowy dla niemowlęcia został przypięty.
! Podczas korzystania z osłony przeciwdeszczowej, należy zawsze pamiętać o sprawdzeniu wentylacji.
! Jeżeli osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, przed złożeniem należy pamiętać o jej wyczyszczeniu i
wysuszeniu.
! Jeżeli osłona przeciwdeszczowa znajduje się na wózku, należy ją zawsze zdejmować w taki sposób, aby
zapobiec rozcięciu lub rozerwaniu.
! Nie wolno wkładać dziecka do wózka z założoną osłoną przeciwdeszczową, podczas wysokiej temperatury
na zewnątrz.
Wykładzinę siedziska należy używać przy zimnej pogodzie w celu zapewnienia wygodnego
siedzenia.
29
30
27
- 2 Podparcie głowy
27
- 4 Osłona uprzęży na krocze
27
- 6 Osłona przeciwdeszczowa
28
z tyłu wózka.
Pielęgnacja i konserwacja
1. Wyjmowaną wkładkę siedzenia można myć w zimnej wodzie i suszyć przez powieszenie. Nie należy
stosować środków wybielających.
2. W celu oczyszczenia ramy wózka, należy stosować jedynie zwykłe mydło i ciepłą wodę. Nie wolno
stosować środków wybielających ani detergentów.
3. Od czasu do czasu należy sprawdzić, czy w wózku nie ma poluzowanych wkrętów, zużytych części,
rozdartego materiału lub szwów. W razie potrzeby części należy naprawić lub wymienić.
4. Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło, może spowodować pofałdowanie lub powyginanie części.
5. Jeżeli wózek ulegnie zamoczeniu, przed dalszym przechowywaniem należy otworzyć daszek i dokładnie
go wysuszyć.
Jeżeli kółka skrzypią, należy użyć delikatnego oleju (np., aerozolu silikonowego, środka przeciwrdzewnego,
6.
lub oleju do maszyn do szycia). Ważne jest, aby wprowadzić olej pomiędzy oś i koło.
7. W przypadku korzystania z wózka na plaży, wózek po użyciu należy dokładnie oczyścić w celu usunięcia
piasku i soli z mechanizmów oraz zespołów kółek.
1
61
62
IT
Benvenuti a Joie™
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie MIRUS™ si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888-2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete
attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la
migliore protezione per il vostro bambino.
Tenete questo manuale di istruzioni per un riferimento futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari
di Joie!
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto
Corrisponde per
Materiali
No. brevetto
Prodotto in
Nome marca
Sito web
Fabbricante
Carello per bambini Mirus
Bambino con peso fino a 15 kg
(dalla nascita – 36 mesi)
Plastica, metallo, tessuti
Brevetti in attesa
China
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Products (UK) Limited
Contenuto
Figure 1-6
Avvertenza 65
Montaggio del carello 67
Aprire il carrello 67
Montaggio del cestino di stoccaggio 67
Montaggio delle ruote anteriori 68
Montaggio delle ruote posteriori 68
Montaggio del supporto per le bracia 68
Manovra del carello 68
Piegatura del carello 68
Regolazione della pendenza 68
Utilizzo del supporto per le braccia 68
Utilizzo della fibbia 69
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 69
Regolazione del supporto per le gambe 69
Utilizzo della tenda 69
Utilizzo apertura della tenda 69
Cambio direzione del manico 70
Utilizzo blocco asse anteriore 70
Utilizzo del freno 70
Utilizzo degli accessori 70
Cura e manutenzione 71
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino
fornendo pronto soccorso o cure mediche immediate.
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
1 Carello
2 Ruote anteriori
3 Ruote posteriori
4 Manico piega con
una mano
5 Tenda
6 Supporto per
la test
7 Caso imbracatura
per la spalla
1
8 Supporto per le
braccia
9 Cuscino per la edia
10 Poggiapiedi
11 Blocco asso
anteriore
12 Ruota anteriore
13 Ruota posteriore
14 Fibbia 3/5 punti
4
5
15 Dispositivo
scorrevole
pieghevole
16 Estensione
della tenda
17 Bloccaggio
secondario
18 Meccanismo di
regolazione dello
schienale
22
17
19 Cestino di
stoccaggio
20 Pedale di freno
anteriore
21 Pedale di freno
posteriore
22 Manico
23 Supporto per le
braccia
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Accessori (potrebbero non essere
inclusi)
23
63
1 Cuscino per la seduta
2 Supporto per la testa
3 Caso imbracatura per la spalla
4 Caso imbracatura per posizionamento
tra le gambe
5 Caso supporto per le braccia
6 Parapioggia
64
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi
con con la cintura per vita. Si consiglia di utilizzare le
bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i
dispositivi di bloccaggio vengono azionati.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare controllate se il
dispositivo di fissaggio del carello o del sistma del
seggiolino sono collegatti correttamente.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di
giocare con questo prodotto.
! È necessario che un adulto realizza il montaggio.
! Non utilizzate mai il carello per un bambino che pesa
piu di 15 kg questo causerà danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non
mettere un peso maggiore di 4,5 kg nel cestino di
stoccaggio.
! Non lasciate mai il bambino incustodito. Guardate
sempre il bambino mentre è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo
bambino e non più. Mai dipositare borse, sacchetti,
pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso
di componenti di base di altri produttori può provocare
danni al carrello, distruggerlo o renderlo insicuro .
Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima
di utilizzare questo prodotto. Conservate il manuale
di istruzioni per un riferimento futuro. Se non seguete
queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze
potrebbero essere gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento
dovrebbero essere usati correttamente.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del
vostro bambino è lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe
e potrebbe essere strangolato se non si utilizza le
imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Nu mettete qualsiasi oggetto nel vassoio per i genitori
che potrebbe danneggiare il bambino o danneggiare il
carello.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta
temperatura, liquidi o oggetti elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel
carello o essere collocato con la testa verso la parte
anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree
pericolose.
! Asiccuratevi che tutte le parti sono assemblati e fissati
correttamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli
con una cintura intorno al collo del vostro bambino,
sospendate le cinture di questo prodotto o allegate
queste ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di
cavalcare sul carrello. Sollevate sempre il bambino del e
nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il
carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o
piegato prima di consentire a un bambino di essere
vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i
componenti vengono fissati opportunamente prima di
65
66
usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un
notevole divario tra il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di
passeggio. Questo prodotto non è destinato ad essere
utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo
prodotto, rimuovete i sacchetti di plastica e i materiali
di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di
imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai
neonati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte
o camminate con i pattini.
! Per il carello progettato per l’uso dalla nascita del
bambino è raccomandata la disposizione del nuovo
nato in una posizione inclinata.
! Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, in
questo caso il veicolo non sostituisce una culla o un
letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo, allora il
bambino deve essere posto in una carrozzina,
culla o letto correttamente.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel
collocamento o il solevamento dei bambini.
!
Assicuratevi che il carello è completamente aperto o
piegato prima di consentire a un bambino di essere
vicino al carello.
Il montaggio del carello
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare questo prodotto.
Aprire il carello
Spingete il bloccaggio secundario
tanto tirateil carello davanti per aprirlo. Le serrature dovrebbe fissarsi nel sitio opportuno.
! Prima di continuare controllate se il carello e completamente aperto.
67
2
- 1, e raccogliete il pulsante per il piego con una mano 2- 2. Mentre
Il montaggio del cestino di stoccaggio
Inserite le teste in plastica del cestino di stoccaggio nelle aperture opportune dietro il carello.
3
Il montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai supporti anteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando dei
sistemi delle ruote.
Le ruote anteriori possono essere smontati premendo le graffette.
4
Il montaggio delle ruote posteriori
Montate le ruote posteriori ai supporti posteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando dei
sistemi delle ruote.
Avvolgete il cestino di stoccaggio intorno al quadro e al asso di freno e poi pinzate nel posto giusto.
Le ruote posteriori possono essere collocati premendo i tappi.
5
6
Montaggio del supporto per le bracia
Mettete l'asso del foro nel supporto laterale per le bracia, poi inserite per assemblare con un cricchett.
Posizionate l'altra estremita della barra per le bracia con la componente opportuna, poi premete verso il basso
per bloccarlo.
Nella figura
8
9
mostrato il carello completamente assemblato.
7
Manipolazione del carello
Piego del carello
Prima di piegare il carellor tirate le estensione della tenda.
10
Premete il blocco secondario
davanti per la piegatura . Un cricchetto significa che il carello e stato completamente piegato.
! Questo carello puo essere piegato quando il manico e davanti.
Regolazione pendenza
Inclinazione dello schienale
Ci sono 4 angoli per la schiena.
Per inclinare la schiena, stringete il manico di pendenza sul posteriore del sedile
verso il basso.
! Questo carello puo essere piegato quando il manico e davanti.
13
Utilizzo supporto per le bracia
Premete il pulsante di rilascio per il supporto per le braccia
14
braccia
premete per bloccare.
Consiglio
del bambino.
- 2. Posizionate il fine del supporto per le braccia con la componente opportuna e poi
Il supporto per le bracia puo essere apperto per un sollevamento o insediamento facile
- 1 e stringete il manico di piego con una mano 10- 2 . Spingete il carello
14
- 1, e poi tirate verso l'alto il supporto per le
11
12
, tirate il schienale
68
C'è un'apertura per la tenda.
Per aprire, tirate indietro le schede della tenda.
Utilizzo della fibbia
Rilasciare la fibbia
Premete il pulsante centrale per liberare la fibbia.
Bloccaggio della fibbia
Regolate la fibbia per vita con quella per spalla
significa il bloccaggio completo della fubbia.
! Per evitare una lesione grave causata da caduta o scivolo, sempre proteggete il vostro bambino
con imbracature.
! Garantire la sicurezza del vostro bambino in un modo conveniente. Lo spazio tra il bambino e la imbracatura
dela spalla è di circa un mano.
! Non attraversare le imbracature per la spalla. Tale provoca pressione sul collo del bambino.
15
16
- 1, e inserirle nella fibbia centrale 16- 2. Un cricchetto
16
- 3
Utilizzo delle imbracature per pentru la spalla e la vita
! Per proteggere il bambino di cadute, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate se le
imbracature per la spalla e la vita sono a una altezza e lunghezza appropriata.
17
- 1 Dispositivo di bloccaggio imbracatura per la spalla A
17
- 2 Dispositivo di bloccaggio imbracatura per la spalla B
17
- 3 Dispositivo di bloccaggio trascinare
Per un bambino più grande utilizza il dispositivo di bloccaggio della imbracatura per la spalla A e i spazi per la
spalla più alti. Per un bambino più piccolo, utilizza il dispositivo di bloccaggio della imbracatura per la spalla B e i
spazi per la spalla più bassi.
Utilizzate qualsiasi dispositivo di bloccaggio della imbracatura per la spalla che è più vicino all'altezza della
spalla del bambino.
Utilizzate il dispositivo di regolazione per scivolamento per modificare la lunghezza della imbracatura.
Premete il pulsante
Consiglio
utilizzate i spazi piu bassi per la spalla.
18
19
- 2, mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata.
Per un bambino piu grande utilizzate i spazzi piu alti per la spalla. Per un bambino piu piccolo,
19
19
- 3
- 1
Regolazione del sostengo per la gamba
Ci sono 3 angoli di pendenza, 1 – 3 20, per regolazione.
Per sollevare il supporto per la gamba, premete il supporto per la gamba dalla posizione 1 nella posizione 3
Per abbassare il supporto per le gambe, premete i pulsanti di regolazione su entrambi lati del supporto per le
21
gambe
- 1, e abbassate il supporto per le gambe. 21- 2
20
Utilizzo della tenda
Per utilizzare la tenda, tirate la tenda avanti.
Per piegare la tenda, premete la tenda indietro.
22
Utilizzo apertura della tenda
Cambio posizione del manico
Per cambiare la posizione del manico, tirate i dispositivi scorrevoli piegabile dalla parte destra e sinistra
e spostate il manico nel'altro lato fino che si fissa nel posto opportuno.
! Assicuratevi che le mani i piedi del bambino sono lontani dal supporto per le braccia quando
cambiate il manico.
23
- 2
23
- 1
Utilizzo blocco asso posteriore
Tirate i dispositi di blocco del asso posteriore per mantenere la direzione di movimento.
Consiglio
Si raccomanda l'utilizzo del dispositivo di bloccaggio del asso per superfici irregolari.
24
Utilizzo del freno
Per bloccare le ruote anteriori fate click sui pedali di freno 25. Sollevate i pedali di freno per rilasciare le ruote.
Per bloccare le ruote posteriori, facete click sui pedali di freno
le ruote.
Consiglio
Consiglio
Consiglio
indietro prima di rilasciare il manico.
! ATTENZIONE Per evitare un possibile pericolo, assicuratevi che il dispositivo per il stazionamento e azionato
su tutte le ruote e le ruote sono bloccate quando utilizzate il manico in posizione di retromarcia.
Il freno deve essere azionato quando si colloca o alleva il bambini.
Quando il carello e in posizione di stazionamento e necessario sempre di agire il freno.
Per assicurarvi che il freno è azionato completamente, dondolare semplice il carello avanti e
26
. Sollevate i pedali di freno per rilasciare
L'utilizzo degli accessori
27
- 1 Cuscino per la seduta
27
- 3 Caso imbracatura per la spalla
27
- 5 Caso supporto per le braccia
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Utilizzo cuscino per la seduta
28
La pinza
Consiglio
Utilizzo della parapioggia
Per montare la copertura antipioggia, posizionarla sopra il passeggino, quindi inserire i ganci e le chiusure sulla
copertura antipioggia.
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la schiena è stata fissata alla sua posizione più bassa e
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando non si utilizza, controllate se la parapioggia è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
sul retro del carrello deve essere rimossa quando rimuovete il cuscino per la seduta.
Usate la cuscina per seduta in inverno per garantire un spazio confortevole.
30
che il seggiolino è stato fissato.
27
- 2 Supporto per la testa
27
- 4 Caso imbracatura per posizionamento tra le gambe
27
- 6 Parapioggia
29
69
70
! Se la parapioggia è sul carrello rimuovetela sempre per evitare il taglio e i danni.
! Non mettete il vostro bambino nel carello con la parapioggia montata in estate.
Cura e manutenzione
1. Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe.
Senza sbiancamento.
2. Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di
sbiancanto o detergenti.
3. Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate, materiali o
cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
4. Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni
delle parti.
5. Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
6. Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l'olio nel sistema delle ruote o nel'asso.
7. Quando utilizzate il carello sulla spiaggia, pulite completamente il carello dopo l'uso per rimuovere la
sabbia e la sale dai sistemi e i meccanismi delle ruote.
1
71
72
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u deel uitmaken van de familie Joie! We zijn erg blij om deel te nemen aan de
reis met je baby terwijl u loopt met een Joie MIRUS™ kinderwagen u gebruik maken van een hoge
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen
EN 1888-2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze
handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming
voor uw kind te waarborgen.
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige
producten van Joie te zien!
™
Productinformatie
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product
Betrekking op
Materialen
Patentno
Gemaakt in
Merknaam
Website
Fabrikant
Eenvoudige kinderwagen
Kinderen met een gewicht tot 15 kg
(vanaf geboorte tot – 36 maanden)
Kunststof, metaal, textiel
Proces van het patent verkrijgen
China
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Products (UK) Limited
Inhoud
Figures 1-6
AANWIJZINGEN 75
Kinderwagen montage 77
Opening van kinderwagen 77
Montage van opslagruimte 77
Voorwielmontage 77
Achterwielmontage 77
Handbarmontage 78
Kinderwagen bediening 78
Kinderwagen vouwen 78
Kantelverstelling 78
Gebruik van handbar 78
Gebruik van gesp 78
Gebruik vans schouder & middel harnassen 79
Aanpassen vanbenensteun 79
Gebruik van luifel 79
Gebruik van luifel openingă 79
Veranderen van handvat richting 79
Gebruik vanvooras slot 79
Gebuik van remen 79
Gebruik van accessoires 80
Verzorging en onderhoud 80
Noodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp
of medische behandeling.
Lijst med onderdelen
Zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn vóór de montage. Als er onderdelen ontbreken contact
op met uw lokale dealer. Geen gereedschap nodig voor de montage.
1 Kinderwagen
2 Voorwiel
3 Achterwiel
4 Inklapbare handvat
voor een hand
5 Luifel
6 Hoofd ondersteuning
7 Zakje schouder
harnas
8 Balk
9 Kussen om op
te zitten
10 Ondersteuning
voor benen
11 Asvergredeling
19 Kinderwagen
opslag
20 Voor rempedal
21 Achter rempedal
22 Handvat
23 Bar voor handen
22
23
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Toebehoren (zijn
mogelijk niet
meegeleverd)
73
1 Kussen om op te ztten
2 Hoofd ondersteuning
3 Schouderstuk
4 Zakje voor positionering tussen de benen
5 Hoes voor hand bar
6 Regenhoes
74
AANWIJZINGEN
! ATTENTIE Gebruik altijd een combinatie van staande
heupgordel. Wij stellen voor het gebruik en de
schoudergordels.
! ATTENTIE Voordat u gebruik van ervoor te zorgen dat
alle vergrendelingen worden bediend.
! ATTENTIE Voordat u gebruik van dat de wagenlichaam
en zitting bevestiging apparaten correct bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product
speelt.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene montage
verwezenlijkt.
! Gebruik de knderwagen niet voor kinderen die meer
wegen als 15 kg, dat kan leiden tot schade aan de wagen
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen,
plaats een gewicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag
basket.
! Laat het kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op
het kind terwijl het kind in kinderwagen
! Gebruik alleen een wagen te rijden een kind
en niet meer. Plaats nooit portemonnees,
boodschappentassen, pakketten ophandvat of
accessoires, verwerken of luifel
! Overbelasting, verkeerd inklappen of gebruik van
onderdelen van andere fabrikanten kan schade aan
de wagen veroorzaken kan het vernietigen of onzeker
maaken. Lees de handleiding goed door.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit
product gebruikt. Bewaar de handleiding voor
toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig
letsel of de dood zijn.
! De veiligheidsgordels en bevestigingssystemen moeten
correct worden gebruikt worden
! Zorg ervoor dat als u wagen passen uw baby lichaam is
uit de buurt van bewegende delen.
! Kind kan vervallen in been openingen en kunnen stikken
als u geen gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Plaats geen object in de bovenliggende ouden lade die
je baby en wandelwagen schade zouden kunnen
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur
voorwerpen, vloeistoffen of elektronische artikelen.
! Sta niet toe dat je kind staan of zitten worden in een
rolstoel met zijn hoofd naar de voorkant van de wagen.
! Laat de wagen niet op de straten, hellingen of
gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen worden beveiligd
voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, plaats geen voorwerpen
met snoer om uw baby nek, hangt aan de
productsnoeren bevestig ze aan het speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te voorkomen.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen.
! Laat een kind niet in de mand voor opslag.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen
op de kinderwagen rijden. Til het kind in en van de
kinderwagen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en
vouw zorgvuldig de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of
gevouwen is, voordat een kind naar de truck te
benaderen.
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle
onderdelen worden vastgezet voordat gebruik de
kinderwagen ventiel.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een
aanzienlijke afstand tussen het kind en de scherm.
! Altijd als u de kinderwagen parkt op de rem.
! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect
75
76
of beschadigd is.
! De wagen worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit
product is niet bestemd voor gebruik bij het lopen.
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, voordat
u dit product gebruikt, verwijdert de plastic zak
en verpakkingsmaterialen. Plastic zakken en
verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s
en kinderen worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik van tijdens het
joggen of een wandeling met rolschaatsen
! Kinderwagen voor zuigelingen wordt aanbevolen voor
gebruik in de hellende stand voor zuigelingen.
! Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in
dit geval het voertuig is geen vervanging voor een
babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust nodig, dan
zal het kind moet worden geplaatst in een
kinderwagen, wieg of bed goed.
! De parkeerapparaat moet zijn ingeschakeld bij het
plaatsen of het opvoeden van kinderen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of
ingeklapt is, voordat u een kind benaderen laat..
Kinderwagen montage
Lees alle instructies in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
De voorwielen kunnen worden gedemonteerd door drukken op debevestiging knoppen.
Achterwielmontage
Monteer de achterwielen aan de achterzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door
trekken aan het wiel systeme
op zijn plaats.
De achterwielen kunnen worden gedemonteerd door drukken op debevestiging knoppen.
6
5
Wikkel de opslag mand om het frame en rem as en vervolgens nieten dat
Hand bar montage
Plaats het gat as zijdelingse steun voor de hand, en voer vervolgens te paren met een ratel.
Plaats het andere uiteinde van de handen bar met de de juiste component, druk deze vervolgens omlaag
om te vergrendelen.
Op figuur
9
8
is de volledig gemonteerde kinderwagen gepresenteerd.
7
Bedienig van kinderwagen
Kinderwagen vouwen
Voor het vouwen, til de luifel.
10
Druk op de secundaire vergrendeling
kinderwagen naar voren te vouwen. Een ratel betekent dat het volledig gevouwen is.
! Deze kinderwagen kan worden gevouwen als het handvat aan de voorkant is.
Aanpassen van kantelen
Rugleuning kantelen
De rugleuning heeft 4 hoeken.
Om de rugleuning te kantelen , draait de achterbank kantelstuk
hoog te brengen, druk het op
! Zorg ervoor dat de positie geschikt voor gebruik is.
- 1 en trek de vouwenhandvat met een hand 10- 2, trekkt de
12
, trekk de rugleuning terug. 13 de rugleuning
11
Opening van kinderwagen
Druk op de secundaire vergrendeling
trekkt de kinderwagn naar achter. Sloten zalen zich vestigen.
! Alvorens verder te gaan controleren als de kinderwagen volledig open is.
2
- 1 en trek de vouwenhandvat met een hand. 2- 2 Ondertussen
Montage van bagagemand
Invoeren de plastic koppen van de opslag mand in de overeenkomstige openingen aan de achterzijde van
de kinderwagen.
3
Voorwielmontage
Monteer de voorwielen aan de voorzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan
het wiel systeme.
4
77
Gebruik van handbar
Druk de ontgredeling knop voor de handbar
de bar voor handen met de gewenste component en tik vervolgens op om te vergrendelen.
Advies
Hand bar kan worden opengesteld voor een eenvoudig passenen opheffing van het kind.
14
- 1, en trek de handbar omhoog 14- 2. Plaats het uiteinde van
Gebruik van gesp
Gesp vreijmaken
Druk op de middelste knop om de gesp vrij te laten.
Gesp vergrendelen
Pas gesp aan de taille tot aan de schouder
in het midden gesp.
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind harnassen.
16
- 3
16
15
- 1, en voer deze in het midden gesp. 16- 2 . Een voer deze
78
! Geef uw kind veilig in een gemakkelijke manier. Ruimte tussen het kind en de schoudergordel
is ongeveer een klap.
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
Gebruik va schouder- en taille gordel
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn.
17
- 1 Bevestiging voor schoudergordel A
17
- 2 Bevestiging voor schoudergordel B
17
- 3 Aanpassing vanschuiven
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Gebruik een van de inrichting voor de chouder harnas die het dichtst bij de schouder van het kind ist.
Gebruik de aanpassen apparaat voor te schuiven om de harnas om de lengte te veranderen.
Druk op de knop
Advies
onderste gebieden.
19
- 2, tijdens de aanpassing van de taille harnas aan een geschikte lengte.
Voor een ouder kind, gebruikt u de hoogste schouders ruimte. Voor een kind, gebruik de
18
19
19
- 1
- 3
Gebruik van rem
25
Om de voorwielen te vergrendelen, betred de rempedaal.
rempedaal.
Om de achterwielen te vergrendelen, betred de rempedaal.
het rempedaal.
Advies
Advies
Advies
het vrijgeven van het handvat.
! VOORZICHTIG Om een potentieel risico te voorkomen, zorg ervoor dat de parkeerplaats apparaat wordt
bediend op alle wielen en de wielen zijn vergrendeld wanneer u de hendel in omgekeerde positie.
Rem moet worden gebruikt als u het kind zit of lift.
Gebruik de rem als de kinderwagen stilstaat.
Om zeker te zijn dat de rem volledig wordt toegepast, schud de kinderwagen heen en weer voor
Op de wielen vrij te laten, til je gewoon het
26
Op de wielen vrij te laten, til je gewoon
Gebruik van accessoires
27
- 1 Kussen om op te ztten
27
- 3 Schouderstuk
27
- 5 Hoes voor hand bar
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
27
- 2 Hoofd ondersteuning
27
- 4 Zakje voor positionering tussen de benen
27
- 6 Regenhoes
Aanpassen van ondersteuning voor de benen
Er zijn drie kantelen hoeken1- 3 20, aanpassing.
Om ondersteuning voor de benen te verhogen, druk de ondersteuning van 1 tot 3.
Om de steunpotenteverlagen, druk op de instellingenaanbeidezijden van de steunpoten
desteunpoten af.
21
- 2
20
21
- 1, en slaa
Gebruik van luifel
Om de luifel te openen, trek de luifel naar voren.
Om de luifel te vouwen, druk de luifel naar achteren.
22
Gebruik van uifel opening
Er is een luifel opening.
Om de open, Trek de luifel klep naar achteren
Veranderen van de handvat richting
Om de positie van het handvat te veranderen, trekt u de schuiven vouwinrichtingen naar rechts en links
en verplaats de hendel naar de andere kant totdat het juiste vastklikt.
! Zorg ervoor dat kind handen en voeten weg tijn van de polssteun als u de handvat verandert.
23
- 2
Gebruik van vooras slot
Trek de vergrendeling van de voorste haak om de beweging te houden.
Advies
Het wordt aanbevolen de gebruik van haak vergrendelingen op oneffen oppervlakken.
24
79
Gebrik van kussen om op te zitten
Het nietjes
van de kussens.
Advies
Gebruik van regenhoes
Om de regenkap te monteren, plaatst u deze over de kinderwagen, waarna u de haken en lusbevestigingen op
de regenkap vastzet.
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rug was ingesteld op laagste stand en het zitje is
! Controleer altijd de ventilatie bij gebruik van de regenhoes.
! Wanneer niet in gebruik, controleer dan of regenhoes werd schoongemaakt en droog is voor de vouwen
! Als regenhoes op de kinderwagen is, altijd verwijderen om breuk en beschadiging te voorkomen.
! Tijdens het warme seizoen, plaars het kind niet in de kinderwagen met geassembleerde regenhoes
28
aan de achterzijde van de kinderwagen met worden verwijderd bij het verwijderen
Gebruik kussens voor de zitplaatsen in de winter tot een comfortabele ruimte.
30
vastgesteld.
29
Verzorging en onderhoud
23
- 1
1. Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd.
Zonder bleken.
2. Om de wagen schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
3. Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen
of defecte naden. Vervang of repareer die delen.
4. Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden
5. Als zich e wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
6. Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest,
of naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
7. Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen nac gebruikt om
zand en zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen.
1
80
RU
Поздравляем!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего
малыша. Во время путешествия с Joie MIRUS ™, вы будете использовать высококачественную, полностью
сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста,
внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту
для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Регулировка наклона спинки 86
Использование бампера 86
Использование пряжки 86
Использование плечевого и поясного ремня 86
Регулировка подножки 87
Использование капюшона 87
Использование окошка в капюшоне 87
Перекидывание ручки 87
Использование фиксатора передних колёс 87
Использование тормоза 87
Аксессуары 87
Обслуживание и уход 88
Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас возникли
дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в зависимости от модели.
аименование
Н
Коляска Mirus
П
ригоднодля
Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)
Материал
Пластик, метал, текстиль
Патент№
В ожидании патента
С
деланов
Китае
Бренд
Joie
Веб-сайт
www.joiebaby.com
роизводитель
П
Joie Children's Products (UK) Limited
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу, в
случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь.
81
Дополнительные
аксессуары
(
не включены в основную
комплектацию
1 Подушка сиденья
2 Подкладка поддержки головы
3 Накладки плечевых ремней
4 Подкладка паховой области
5 Чехол для бампера
6 Дождевик
)
82
Предостережения
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все
механизмы защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! Сборкой коляски должен заниматься взрослый.
! Использование коляски ребенком весом более 15кг
может привести к повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к
нестабильности коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда
держите ребенка в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску.
Никогда не вешаете сумки, пакеты на ручку коляски или
капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или
использованием комплектующих от других
производителей может привести к поломке коляски.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном
руководстве перед использованием коляски.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать
правильно.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся
частей при регулировке коляску.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не
использовать ремни безопасности.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и
эскалаторах.
! Никогда не кладите предметов в корзину, которые могут
навредить вашему ребёнку.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и
электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или
сидеть в коляске против хода движения.
! Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или
опасных местах.
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны
правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею
вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать
переворачивания коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте
ребенку залезать в коляску самому. Всегда поднимайте
и сажайте вашего ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно
во время складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или
разложена, прежде чем подпускать ребёнка.
! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста,
убедитесь, что все механизмы закреплены, прежде чем
использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена
или сломана.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не
рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед
использованием коляски. Пластиковые пакеты и другие
упаковочные материалы нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Если коляска используется с переноской, то
83
84
рекомендуется откинуть спинку на максимум.
! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать.
Если ваш ребёнок хочет спать, то он должен спать в
кровати.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или
вытаскиваете ребёнка из коляски.
!
ВАЖНО Когда вы складываете или раскладываете
коляску, во избежание травм, убедитесь, что ваш ребёнок
находится на безопасном расстоянии.
! Важно Перед использованием убедитесь, что все
механизмы правильно закреплены.
!
Перед складыванием коляски, во избежание
защемления, убедитесь, что ваш ребёнок в безопасности.
!
Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или
разложена, прежде чем подпускать ребёнка.
Вставьте другой край бампера в соответствующее отверстие.
Полностью собранная коляска показана на рис.
9
8
Использование коляски
Складывание коляски
Сложите капюшон перед складыванием коляски.
10
Зажмите второстепенный замок
сложить её до щелчка.
! Коляску нельзя сложить, если ручка перекинута вперёд.
11
- 1 и нажмите кнопку закрытия
Регулировка наклона спинки
У спинки есть 4 уровня наклона.
Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки
рычаг и поднимите.
! Перед использованием убедитесь, что уровень наклоны выставлен правильно.
10
- 2. Толкайте коляску вперёд, чтобы
12
, опустите спинку. 13 Чтобы поднять, зажмите
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
Открытие коляски
Зажмите второстепенный замок
её до щелчка в суставах коляски.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
Сборка корзинки
Вставьте пластиковые концы корзинки в соответствующие отверстия в задней части.
Сборка передних колёс
Вставьте передние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надёжно закреплены, потянув их обратно.
Снять передние колеса очень просто, просто нажмите кнопку.
Сбока задних колёс
Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно.
Оберните край корзинки вокруг рамы и тормозного троса и застегните.
Снять задние колеса очень просто, просто нажмите кнопку.
Сборка бампера
Соедините край бампер с отверстием в подлокотнике и вставьте до щелчка.
2
- 1 и нажмите кнопку открытия. 2- 2 Тяните коляску назад, чтобы открыть
3
6
7
Использование бампера
Нажмите кнопку
компонентом и зафиксируйте.
Подсказка
14
- 1, а затем потяните бампер 14- 2. Совместите конец бампера с соответствующим
Бампер можно открывать для более удобного размещения ребенка.
Использование пряжки
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжку
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
4
5
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно равно
толщине одной руки.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
Использование плечевого и поясного ремня
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
17
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности А
17
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
17
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка, используйте якорь B и
16
- 1, , и защёлкните с центральной пряжкой. 16- 2
15
16
- 3
85
86
самый низкий слот.
Используйте якорь и слот, которые ближе всего к высоте плеча ребенка.
19
Используйте регулятор для изменения длины ремней.
Зажмите кнопу
Подсказка
19
- 2,и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности.
Для крупного ребенка, используйте самый высокий слот, а для маленького ребенка самый низкий.
- 1
Регулировка подножки
У подножки есть 3 уровня наклона.
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её.
Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки
20
20
Использование капюшона
Чтобы открыть капюшон, вытяните его.
Чтобы закрыть капюшон, сложите его.
22
18
19
- 3
21
- 1, и опустите её вниз. 21- 2
27
- 3 Накладки плечевых ремней
27
- 5 Чехол для бампера
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.
Использование подушки сиденья
28
Защёлки
Подсказка
Использование дождевика
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляску и закрепите липучки и крючки на ней.
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое низкое
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Если дождевик на коляске, а он не нужен, то всегда убирайте его, чтобы он не порвался.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
на задней части коляски должны быть отсоединены при снятии подушки сиденья.
Используйте подушку для сиденья в холодную погоду, чтобы ребёнку б2ы9 ло комфортней.
положение и переноска закреплена.
27
- 4 Подкладка паховой области
27
- 6 Дождевик
29
30
Использование окошка в капюшоне
В капюшоне есть одно окошко.
Чтоб открыть окошко, потяните заслонку назад.
Перекидывание ручки
Чтобы перекинуть ручку, оттяните левый и правый рычаг
23
Рычаги должны защёлкнуться.
! Убедитесь, что руки и ноги ребёнка не касаются подлокотников во время перекидывания ручки.
- 2
23
- 1 и перекиньте ручку на другую сторону.
Использование фиксатора передних колёс
Поднимите вверх фиксатор, чтобы зафиксировать колёса.
Подсказка
Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
24
Использование тормоза
25
Чтобы зафиксировать передние тормоза, нажмите на педаль тормоза.
Чтобы зафиксировать задние тормоза, нажмите на педаль тормоза. 26 Поднимите педаль, чтобы освободить их.
Подсказка
Подсказка
Подсказка
! Во избежание опасности, убедитесь, что тормоз активирован и колёса зафиксированы, когда перекидываете
Тормоз должен быть зажат при размещении ребёнка в кресле.
Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Чтобы проверить что тормоза полностью зажаты, мягко толкните коляску вперёд и назад.
ручку.
Поднимите педаль, чтобыосвободить их.
Аксессуары
27
- 1 Подушка сиденья
27
- 2 Подкладка поддержки головы
Обслуживание и уход
1. Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
2. Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
3. Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
4. Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
5. Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
6. Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
7. После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.
1
87
88
KR
Joie 의 가족이 되신 것을 축하 합니다! 우리는 당신의 아이와 여행의 일부를 함께 하게 되어 매우
즐겁습니다. Joie MIRUS 와 함께 여행 하게 된 당신은 고 품격의, 완벽한 유럽 안전 인증 EN 1888-2012 을 받은
제품을 사용 하시게 됩니다. 이 제품은 체중이 15kg 미만인 아이에게 적합 합니다.
이 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 보시고 당신의 아이를 최대로 보호하면서 편안하게 승차 할 수
있도록 단계별로 따라 해 주십시오.
추후 참고 을 위해 설명서를 보관 하여 주시기 바랍니다.
joiebaby.com 방문 하여 더 많은 Joie 제품을 구경 하십시오.
조이를 구매해 주셔서 감사합니다.
제품 정보
이 제품을 사용하기 전에 설명서에 나와 있는 지시 사항을 모두 읽어 보시기 바랍니다.
추가 질문이 있으시면 가까운 업체에 연락 주십시오.
제품
사용
재료
특허
브랜드 명
웹사이트
제조자
고객센터
Mirus ( 미러스) 유모차
기간 15 kg 미만 ( 신생아 - 36 개월 사용)
플라스틱, 메탈, 패브릭
patent pending
유모차 조립 93
바구니 조립 93
앞 바퀴 조립 93
뒤 바퀴 조립 93
핸들 바 조립 93
유모차 기능 93
유모차 접기 93
등받이 각도조절 94
핸들 바 사용 94
버클 사용 94
어깨 & 허리 벨트 사용 94
다리 받침대 조절 94
캐노피 94
캐노피 윈도우 95
핸들 방향 스위치 95
전방 회전 잠금 장치 사용 95
브레이크 사용 95
악세사리 사용 96
응급
사고가 났을 경우 당신의 아이에게 즉시 응급 조치 및 의학적 치료를 하시는 것이 중요합니다.
부품 리스트
조립 하기 전 모든 부품이 있는지 확인 하십시오. 만일 빠진 부품이 있으시다면 가까운 업체에
연락 하십시오. 조립 할 때에는 도구가 필요하지 않습니다.
1 유모차
2 앞 바퀴
3 뒤 바퀴
4 One-hand-fold
버튼
5 캐노피
6 헤드 레스트
1
7 어깨 벨트 커버
8 핸들 바
9 시트 패드
10 발판
11 앞 바퀴 회전
잠금 장치
12 앞 바퀴
5
13 뒤 바퀴
14 3/5 포인트 버클
15 양 대면 회전
슬라이더
16 캐노피 지지대
17 2 중 잠금
18 등받이 조절기
4
17
19 바구니
20 뒤 바퀴 브레이크
21 핸들
22 핸들바
23 핸들 바
22
23
6
2
7
8
9
3
20
16
15
14
18
19
10
13
21
11
12
Accessories
(Non-included)
89
1 시트 패드
2 헤드 서포트
3 어깨 벨트 커버
4 가랑이 벨트 커버
5 핸들 바 커버
6 레인커버(미포함)
90
경고
!
성인이 조립 하는 것을 권장 합니다.
!
15kg 이상 무게가 나가는 아이가 사용 했을 경우 유모차
에 손상이 갈 수 도 있습니다.
!
항상 가랑이 벨트와 허리 벨트를 함께 사용 합니다. 어깨
벨트 도 같이 사용 하시기 바랍니다.
!
항상 가랑이 벨트와 허리 벨트를 함께 사용 합니다. 어깨
벨트 도 같이 사용 하시기 바랍니다.
!
위험을 방지 하기 위해 바구니에 4.5 kg 이상의 물건을 넣
지 마십시오.
!
아이를 혼자 내버려 두지 마십시오. 유모차에 아이가 보이
는 위치에 항상 두십시오.
!
유모차에 아이를 앉힐 경우 한번에 한 아이만 태우십시오.
핸들 또는 캐노피에 지갑, 쇼핑 백,
소포 또는 악세사리 등을 놓지 마십시오.
!
초과로 물건을 싣거나 잘못된 방법으로 접었을 경우 또는
다른 제조자의 부품을 사용 할
경우에는 유모차에 손상, 깨짐 또는 안전하지 못한 상황이
올 수 있습니다. 주의 깊게 사용
설명서를 읽어 보십시오.
!
이 제품을 사용 하기 전에 사용 설명서를 모두 읽어 주십
시오. 추후 사용을 위해 사용
설명서를 보관 하여 주십시오. 사용설명서를 잘 따라 하지
않았을 경우 심각한 부상 또는
사망으로 초래 할 수 있습니다.
!
안전 벨트와 restraint ( 규제) 시스템은 반드시 올바르게
사용 되어야 합니다.
!
유모차를 조절 할 시에 당신의 아이의 몸이 움직이는 부품
에서 간격이 떨어져 있는지 확인
하십시오.
!
아이가 다리에 끼거나 목이 졸릴 수 있습니다.
!
계단이나 에스컬레이터에서 절대 사용하지 마십시오.
!
아이에게 해가 되는 물건을 놓아두거나 바구니에 담지 마
십시오.
!
고열의 물건, 액체 또는 전자 제품을 멀리 하십시오.
!
아이가 유모차에 서 있거나 또는 머리를 안전가드 앞으로
숙여서 앉게 하지 마십시오.
!
유모차를 비탈길이나 미끄러운 노면에 두지 마십시오.
!
목 졸림을 방지 하지 위해서는 아이가 갖고 놀기 위한 장
남 감을 당신의 아이 목에 두르고 사용 하지 마십시오.
!
핸들에 아무것도 붙이지 마십시오.
!
아이가 유모차에 앉아 있을 경우 유모차를 들지 마십시오.
!
바구니에 아이를 앉히지 마십시오.
!
넘어지는 것을 방지 하기 위해 아이가 유모차를 기어올라
타게 하지 마십시오.
!
유모차를 접고 펼 때 손가락이 다치지 않도록 유의 하십시오.
!
아이가 근접 하기 전에 유모차가 완전히 열렸는지 또는 접
혔는지 확인 하십시오.
!
아이의 안전을 보장 하기 위해서는 유모차를 사용 하기 전
모든 장치가 잘 고정 되어 있는지 확인 하십시오.
!
아이의 목 졸림을 방지 하기 위해서 캐노피에서 떨어져 있
는지 확인 하십시오.
!
유모차 정차 시 브레이크 페달을 반드시 사용 하십시오.
!
유모차가 고장 났을 경우 사용을 중단 하십시오.
!
보행 속도에 맞춰 유모차를 주행 하십시오. 이 제품은 조
깅 하는 동안 사용하는 용도가 아닙니다.
!
질식을 막기 위해 이 제품을 사용 하기 전 플라스틱 백, 포
장 재를 제거하여 주십시오. 플라스틱 백과 포장재는 유아
와 어린이로부터 멀리 해야 합니다.
!
이 제품은 뛰기 또는 스케이팅 용도가 아닙니다.
!
경고 사용 전 모든 잠금 장치가 채워져 있는지 확인 하십
시오.
!
경고 사용 전 유모차 시트 장치가 올바르게 되어 있는지
확인 하십시오.
!
카시트 사용 시에는 프레임에 아답터와 함께 사용하여야
하며 이 제품은 아기침대로 사용 할 수 없습니다. 아이의
장시간 수면을 위해서는 적절한 요람이나 아기침대 사용
을 권장합니다.
!
유모차 사용 전에 이 사용설명서를 읽어 주시기 바랍니다.
91
92
!
요람에서의 장시간 수면은 적합하지 않습니다.
!
요람에 제공 된 매트리스 이외 추가 매트리스 또는 다른
아이템을 함께 사용하지 마십시오.
각도 조절
4 단계의 등받이 각도 조절이 있습니다.
등받이 각도 조절을 하기 위해서는 등받이 각도 조절 버튼을 당긴 다음에
올리려면 다시 눌러서 들어 올립니다.
사용 시 등받이 조절을 알맞게 조절 합니다.
!
12
, 아래로 당겨 주십시오.
13
유모차 조립
이 제품을 사용 및 조립 하기 전 사용 설명서를 모두 숙지 하여 주십시오.
유모차 열기
2
- 1
그림 2-1 번 과 같이
유모차를 다시 펼 경우 잡아 당겨 줍니다.
!
지속적으로 사용 하기 전 유모차가 완전히 열렸는지 확인 하십시오.
중 잠금 장치를 누르고
2
- 2
번의 one-hand-fold 버튼을 눌러서 접습니다.
바구니 조립하기
뒤편 유모차의 양 옆 바구니 플라스틱 부분에 끼워 주십시오.
3
앞 바퀴 조립하기
앞 바퀴는 유모차 앞 다리부분에 조립 하십시오. 바퀴 조립 시 조립이 잘 되었는지 당겨 보면서
확인 합니다.
앞 바퀴는 버튼 부분을 누르면 해제가 가능 합니다.
4
뒤 바퀴 조립하기
뒤 바퀴는 유모차 뒤 다리 부분에 조립 하십시오.
확인 합니다.
바구니는 브레이크 선을 감싸 하단 프레임 주변을 스냅 버튼을 채운다.
6
5
바퀴 조립 시 조립이 잘 되었는지 당겨 보면서
핸들 바 조립 하기
한쪽 옆 핸들 바를 클릭 하는 소리가 날 때까지 끼웁니다.
다른 한쪽 핸들 바 모두 조립하여 클릭 소리가 날 때까지 끼웁니다.
완벽하게 조립된 유모차는 그림
9
번과 같습니다.
7
8
유모차 작동
유모차 접기
접기 전에 캐노피를 접어 주십시오.
10
- 1
그림
누릅니다. 접기 위해 유모차를 앞으로 밉니다.
클릭 소리가 나는 것은 유모차가 완전히 접힌 것을 의미합니다.
!
번 과 같이 2 중 잠금 장치를 해제하고 one-hand-fold 버튼을
유모차는 핸들이 앞으로 가 있을 경우 접히지 않습니다.
10
- 2
11
핸들 바 사용
14
핸들 바 해제 버튼을
다시 핸들 바를 끝 쪽에 맞추어 아래로 눌러 잠금 합니다.
팁
핸들 바는 아이가 앉고 내릴 때 쉽게 열립니다.
- 1
누르고 난 후 핸들 바를 들어 올립니다
14
- 2
.
버클 사용
버클 해제 하기
버클을 해제 하기 위해 중앙 버튼을 누릅니다.
버클 잠금
16
어깨 버클
클릭 소리가 난 것은 버클이 완벽하게 잠금이 되었다는 의미입니다.
떨어지거나 미끄러져서 빠져 나오는 것을 막기 위해 항상 아이가 벨트에 채워져 있는지 확인
!
합니다.
당신의 아이가 아늑하게 보호 되어 있는지 확인 합니다. 아이와 어깨 벨트 사이의 간격은 한
!
뼘 정도 두께 이어야 합니다.
어깨 벨트는 교차해서 메지 마십시오. 아이의 목이 압박 될 수 있습니다.
!
- 1
과 함께 허리 벨트 버클을 맞추어 중앙 버클을 클릭 합니다.
15
16
- 2
16
- 3
어깨 & 허리 벨트 사용
당신의 아이가 떨어지는 것을 보호 하기 위해서는 어깨와 허리 벨트가 올바른 키와 길이로
!
되어 있는지 확인 합니다.
17
- 1
어깨 벨트 고정 A
17
- 2
어깨 벨트 고정 B
17
- 3
가랑이 벨트 합체 부분
큰 아이의 경우 어깨 벨트 고정 A 와 가장 높은 어깨 슬롯에 맞춰 사용 합니다. 작은 아이의
경우 어깨 벨트 고정 B 부분과 가장 낮은 어깨 슬롯에 맞춰 사용 합니다.
아이의 어깨 높이에 가장 가까운 슬롯에 끼워 어깨 벨트 고정 부분을 조절 합니다.
19
어깨 길이를 변경하기 위해 가랑이 벨트에 채운 후 조절 합니다.
19
- 2
그림
팁
사용 합니다.
번 과 같이 버튼을 누르고 있는 동안 허리 벨트를 올바른 길이로 조절 합니다.
큰 아이의 경우 가장 높은 어깨 슬롯을 사용 합니다. 작은 아이의 경우 가장 낮은 어깨 슬롯을
- 1
18
19
- 3
93
94
발판 조절
세가지 각도 조절이 있습니다. 1-3
발판을 올리기 위해서는 발판을 누르고 포지션 1 에서 포지션 3 으로 변경 합니다.
양쪽의 버튼을 눌러 카프슬리브를 조절하십시오.
20
.
20
- 1
, 카프슬리브를 아래쪽으로 내리십시오.
20
캐노피 사용
캐노피를 열기 위해서 앞으로 캐노피를 당겨 주십시오.
캐노피를 접기 위해서는 뒤쪽으로 젖혀 주십시오.
22
캐노피 윈도우 창 사용
캐노피에는 하나의 윈도우 창이 있습니다.
윈도우 창을 열기 위해서는 캐노피 덮개를 뒤로 젖혀 주십시오.
핸들 방향 전환
핸들 포지션을 변경 하기 위해서 왼쪽 및 오른쪽 방향 전환 가능 한 슬라이더를 위로 올려
23
쪽 또는 뒤쪽으로 클릭 하는 소리가 날 때까지 움직여 줍니다.
핸들을 전환 할 때 아이의 손과 다리가 핸들 바 부분과 멀리 떨어져 있는지 확인 하십시오.
!
- 2
앞 바퀴 회전 고정 장치
앞 바퀴 회전 고정 장치를 위로 올리면 자유로운 방향 전환이 유지 됩니다.
팁
지면이 매끄럽지 않을 경우 회전 고정 장치를 사용을 권고 합니다.
24
브레이크 사용
바퀴를 잠그기 위해서는 뒤편 브레이크 레버를 밟습니다. 뒷바퀴는 그림
바퀴 잠금을 해제하기 위해서는 브레이크 레버를 들어 올립니다.
바퀴 잠금을 해제 하기 위해서는 브레이크 레버를 들어 올립니다
팁
유모차가 정지 할 경우 항상 브레이크를 사용 하시기 바랍니다.
25
번 과 같습니다.
26
.
악세사리 사용
27
- 1
시트 패드
27
- 3
어깨 벨트 커버
27
- 5
핸들 바 커버
모든 악세사리는 모델 에 따라 포함 되지 않을 수 있습니다.
시트 패드 사용
시트 패드를 제거할 경우, 유모차 뒷편의 스냅
편안한 승차감을 위해서, 추운 날씨에 시트 패드를 사용하십시오.
팁
27
- 2
헤드 서포트
27
- 4
가랑이 벨트 커버
27
- 6
레인커버( 미포함)
28
을 분리 하십시오.
29
관리 및 유지
20
23
- 1
- 2
핸들을 다른 앞
2. 유모차 프레임을 닦기 위해서는 가정용 비누를 사용하여 뜨거운 물로 닦아 주십시오. 표백제
또는 세제를 사용 하지 마십시오.
3. 유모차의 빠진 부품 파손 또는 느슨해진 나사 가 없는지 수시로 확인 합니다.
4. 과도한 햇빛 노출은 부품의 뒤틀림이 생길 수 있습니다.
5. 유모차가 젖었을 경우 캐노피를 열어 보관 하기 전에 말려 주십시오.
6. 만일 바퀴에서 소리가 난다면 오일(WD-40) 을 칠하거나 녹슬지 않은 오일 또는 기계용 오일을
발라 주십시오. 바퀴축과 바퀴에 오일을 넣는 것이 중요합니다.
7. 해변가에서 유모차를 사용 할 경우 부품과 바퀴의 모레와 소금을 완전히 제거 한 후 닦아 주십시오.
품질 보증서
본 제품은 정부가 고시한 소비자 피해 보상 기준에 의거, 당사에서는 다음과 같이 품질을 보증해 드립니다.
조이는 새로운 제품의 디자인의 변경과 관련해서 이전에 만들어진 제품에 대한 책임을 가지지 않습니다.
1. 상품 교환
기능 및 디자인, 색상 불만 시 구입 후 7일 이내에 재판매에 하자가 없는 경우, 구입처에서 가능 합니다.
(영수증 지참)
단, 사용, 오염, 포장 상태 등 재판매에 하자가 있는 상품은 교환이 불가 합니다.
2. 불량 교환
1년 이내에 정상적인 사용 상태에서 발생한 성능, 기능상의 동일하자 3회 이상 하자가 있는 상품은 교환이
가능합니다.
3. 무상 수리
정상적인 사용 중에 1년 이내에 제조상의 결함이 나타난 경우에 가능합니다. 무상 수리의 경우 구입하신
곳의 영수증을 지참 하셔야 가능합니다.
4. 유상 수리
품질표시 보증기간 이후 발생하는 고장
- 품질 보증기간 이내라도 다음과 같은 경우에는 유상 수선입니다.
5. 부품 보유 기간
당해 년도 모델 기준 2년간 입니다.
사용 부주의 (사용설명서의 주의 사항 참조)
!
구입 후 운반 및 취급 부주의로 인한 고장
!
부당한 수리로 인한 고장
!
화재, 천재지변으로 인한 고장
!
1. 시트 패드는 차가운 물로 세탁 하여 그대로 건조 하여 주십시오. 표백 하지 마십시오.
95
96
EL
Kαλώς ήρθατε στη Joie
Συγχαρητήρια που γίνατε μέλος της οικογένειας Joie.Είμαστε ενθουσιασμένοι που γίναμε κομμάτι του ταξιδιού
σας με το μωρό σας. Καθώς ταξιδεύετε με το Joie MIRUS ,χρησιμοποιείτε ένα καρότσι υψηλής ποιότητας, πλήρως
πιστοποιημένο σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά στανταρτ ασφαλείας ΕΝ 1888-2012.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση σε παιδιά κάτω των 15kg.Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες και
ακολουθήστε όλα τα βήματα εξασφαλίζοντας άνετες βόλτες και την καλύτερη προστασία για το παιδί σας
Κρατήστε το εγχειρίδιο οδηγιών για το μέλλον
Επισκεφτείτε μας στο www.joiebaby.com για να κατεβάσετε το εγχειρίδιο και για να δείτε και άλλα ενδιαφέροντα
προϊόντα Joie.
Ρύθμιση ανάκλισης 102
Χρήση μπάρας 102
Χρήση ασφάλειας 102
Χρήση ζώνη ώμου και μέσης 102
Ρύθμιση Υποποδίου 103
Xρήση κουκούλας 103
Χρήση παράθυρο κουκούλας 103
Διακόπτης κατευθύνσεως λαβής 103
Χρήση μπροστινής περιστρεφόμενης ασφάλειας 103
Χρήση φρένου 103
Χρήση αξεσουάρ 103
Φροντίδα και Συντήρηση 104
Πληροφορίες Προιόντος
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες από το εγχειρίδιο .Σε περίπτωση απορίας επικοινωνήστε με το πωλητή σας άμεσα.Κάποια
χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα το μοντέλο.
Προιόν Μirus καρότσι
Κατάλληλο για Παιδιά κάτω των 15kg
Υλικά Πλαστικά, Μεταλλικά Υφάσματα
Patent no Εκκρεμούν
Κατασκευασμένο Κίνα
Όνομα Εταιρείας Joie
Ιστότοπος www.joiebaby.com
Kατασκευαστής Joie Children's Products (UK) Limited
Λίστα
Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια είναι διαθέσιμα πριν τη συναρμολόγηση .Αν κάποιο κομμάτι λείπει παρακαλώ
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας.Δεν χρειάζονται εργαλεία για τη συναρμολόγηση.
των ζωνών με την ζώνη της μέσης .Προτείνεται να
χρησιμοποιείτε την ζώνη ώμων πάντα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ Σιγουρευτείτε ότι όλες οι ζώνες είναι καλά
ασφαλισμένες πριν την χρήση.
! ΠΡΟΣΟΧΗ Να τσεκάρετε ότι το σώμα του καροτσιού
ή η θέση έχει μπει καλά στο σκελετό και είναι σωστά
συνδεδεμένα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με το προϊόν.
! Η Συναρμολόγηση του καροτσιού να γίνετε από ενήλικα.
! Η χρήση του καροτσιού με ένα παιδί που είναι πάνω από 15
κιλά θα προκαλέσει ζημιά στο καρότσι.
! Για να αποτραπεί μία επικίνδυνη ασταθή κατάσταση μην
τοποθετείτε στο καλάθι βάρος παραπάνω από 4,5 κιλά.
! Ποτέ μην αφήνετε το μωρό σας μόνο του το καρότσι. Πάντα
να το επιβλέπεται .
! Να χρησιμοποιείτε μόνο με ένα παιδί τι καρότσι και μην
βάζετε σακούλες, τσάντες και πολύ βάρος στις χειρολαβές .
! Η υπερφόρτωση, η λάθος αναδίπλωση ή η χρήση
εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών μπορεί να
προκαλέσουν στο καρότσι ζημιά ή να σπάσει Διαβάσετε το
εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά.
! Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν .Κρατήστε τις οδηγίες για το
μέλλον. Η Αποτυχία σωστής χρήσης του καροτσιού μπορεί
να προκαλέσει σοβαρού τραυματισμούς ή θάνατο.
! Οι ζώνες ασφαλείας και το σύστημα συγκράτησης πρέπει
να χρησιμοποιούνται σωστά.
! Bεβαιωθείτε ότι το σώμα του παιδιού σας είναι σαφές όταν
συναρμολογείτε το καρότσι.
! Τα παιδιά μπορεί να γλιστρήσουν από το άνοιγμα τον
ποδιών αν δεν χρησιμοποιείτε την ζώνη .
! Mην χρησιμοποιείτε το καρότσι σε σκάλες .
! Μην τοποθετείτε αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό στο καρότσι.
! Κρατήστε το καρότσι μακριά από υψηλές θερμοκρασίες
,υγρά ή ηλεκτρονικές μηχανές.
! Μην αφήνετε το μωρό σας να είναι όρθιο στο καρότσι ή να
κάθεται ανάποδα με το κεφάλι προς τα κάτω.
! Μην αφήνετε το καρότσι σας σε επικίνδυνους δρόμους,
πλαγιές .
! Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια είναι σωστά
συναρμολογημένα και ότι το καρότσι κλείνει σωστά πριν
την χρήση του.
! Προς αποφυγή στραγγαλισμού μην τοποθετείται προϊόντα
με κορδόνια κοντά στο λαιμό του παιδιού σας.
! Προς αποφυγή αστάθειας μην βάζετε τίποτα στις
χειρολαβές .
! Μην γλιστράτε το καρότσι ενώ το παιδί είναι μέσα.
! Μην χρησιμοποιείτε το καλάθι για να βάζετε μέσα το παιδί.
! Προς αποφυγή ατυχημάτων μην αφήνετε το παιδί να
σκαρφαλώνει στο καρότσι .
! Προς αποφυγή ατυχημάτων στα δάχτυλα να προσέχετε
όταν ανοίγετε και κλείνετε το καρότσι.
! Σιγουρευτείτε ότι το καρότσι είναι καλά ανοιχτό ή κλειστό
πριν αφήσετε το παιδί σας κοντά του.
! Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του παιδιού σας
παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί έχουν
καθοριστεί πριν από τη χρήση του καροτσιού.
! Προς αποφυγή του στραγγαλισμού βεβαιωθείτε ότι το
παιδί σας είναι μακριά από την κουκούλα.
! Πάντα να χρησιμοποιείτε το φρένο όταν έχετε σταματημένο
το καρότσι.
! Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι αν έχει χαλάσει ή σπάσει .
! Η χρήση του καροτσιού είναι καθαρά για βόλτα και όχι για
τζόκιν.
99
100
! Προς αποφυγή ασφυξίας μετακινήστε την πλαστική
σακούλα και την σακούλα συσκευασίας από το προϊόν .Η
πλαστική σακούλα και η σακούλα συσκευασίας πρέπει να
φυλάγονται μακριά από το καρότσι .
! Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τζόκιν και πατινάζ.
! Το καρότσι έχει σχεδιαστεί για χρήση από 0 και συνιστάται
να χρησιμοποιείτε στην μεγαλύτερη ανάκληση για
νεογέννητα .
! Για τα καθίσματα αυτοκινήτων χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με ένα αμάξωμα το όχημα αυτό δεν
αντικαθιστά μια κούνια ή το κρεβάτι. Αν το παιδί σας πρέπει
να κοιμηθεί τοποθετείστε το σε ένα κρεβάτι .
Συναρμολόγηση καροτσιού
Παρακαλώ διαβάστε καλά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι.
Άνοιγμα καροτσιού
Πιέστε την δεύτερη κλειδαριά
σύρτες πρέπει να ασφαλίσουν σωστά .
! Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι εντελώς ανοιχτό πριν συνεχίσετε .
2
- 1 και πιέστε το κουμπί. 2- 2 Εντωμεταξύ πιέστε το καρότσι προς τα πίσω .Οι
Kλείσιμο καροτσιού
Складывание коляски
Πριν κλείσετε το καρότσι παρακαλώ σηκώστε την κουκούλα .
10
Σπρώξτε την δεύτερη ασφάλεια
προς τα εμπρός για να κλείσει. ένας θόρυβος (κλικ) .
! Το καρότσι δεν μπορεί να κλείσει όταν η χειρολαβή είναι μπροστά .
- 1 και πιέστε την ασφάλεια (κλείσιμο με το ένα χέρι)
11
Ρύθμιση Ανάκλησης
Υπάρχουν 4 γωνίες για την πλάτη.
Για να ρυθμίσετε την ανάκληση της πλάτης πιέστε το κουμπί που είναι στην πλάτη του καροτσιού
κάτω την πλάτη.
! Σιγουρευτείτε ότι η ανάκληση έχει ρυθμιστεί σωστά .
13
Για να σηκώσετε την πλάτη πιέστε προς τα πάνω.
Χρήση Μπάρας
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
προς τα κάτω για να κλειδώσει.
Η Μπάρα μπορεί να ανοίξει ευκολα είτε κάθεται είτε δεν κάθεται το παιδί .
Tip
14
- 1, και μετά τραβήξτε την μπάρα 14- 2. Ευθυγραμμίστε την μπάρα και μετά πιέστε
Χρήση Ασφάλειας
Ξεκλείδωμα Ασφάλειας
Πιέστε το κεντρικό κουμπί για να ξεκλειδώσετε την ασφάλεια.
15
10
- 2. Σπρώξτε το καρότσι
12
, τραβήξτε προς τα
Συναρμολόγηση καλαθιού
Τοποθετείστε τις πλαστικές ασφάλειες μέσα στις υποδοχές στο πίσω μέρος του καροτσιού .
3
Συναρμολόγηση μπροστινών τροχών
Συναρμολογήστε τις μπροστινές ρόδες στα μπροστινά πόδια. Σιγουρευτείτε ότι οι ρόδες είναι καλά ασφαλισμένες .
οι μπροστινοί τροχοί μπορούν να αποσυναρμολογηθούν πατώντας τα κουμπιά .
4
Συναρμολόγηση πίσω τροχών
Συναρμολογήστε τους πίσω τροχούς στα πίσω πόδια .Σιγουρευτείτε ότι οι ρόδες είναι καλά ασφαλισμένες .
τυλίξτε το καλάθι γύρω από το πλαίσιο και τον άξονα φρένων και στη συνέχεια κουμπώστε στη θέση του .
Οι πίσω τροχοί μπορούν να αποσυναρμολογηθούν πατώντας τα κουμπιά .
5
6
Συναρμολόγηση μπάρας
Ευθυγραμμίστε τον άξονα με την τρύπα στο πλαϊνό υποβραχιόνιο στη συνέχεια τοποθετήστε μέχρι να ακούσετε ένα
θόρυβο (κλικ).
Ευθυγραμμίστε το άλλο άκρο της μπάρας.
και στη συνέχεια σπρώξτε προς τα κάτω για να κλειδώσετε.
7
8
9
101
Κλείδωμα ασφάλειας
Συνδυάστε την ασφάλεια από την ζώνη της μέσης με την ασφάλεια της ζώνης ώμων
κεντρική ασφάλεια .
Ο ήχος (κλικ) δηλώνει ότι η ασφάλεια έχει κλειδώσει .
! Προς αποφυγή τραυματισμών από πέσιμο ή γλίστρημα πάντα να δένετε το παιδί σας με ζώνη .
! Σιγουρευτείτε ότι το παιδί σας είναι ασφαλές .Η απόσταση μεταξύ του παιδιού και των ζωνών ώμων πρέπει να ‘εχει
απόσταση μία παλάμη .
! Μην μπλέκετε τις ζώνες ώμων .Μπορεί να δημιουργήσει πίεση στο λαιμό του παιδιού.
16
- 2
16
- 3
16
- 1, και κουμπώστε στην
Χρήση Ζώνη ώμων και ζώνη μέσης
! Μην μπλέκετε και σταυρώνετε τις ζώνες διότι θα προκαλούν πίεση στο παιδί .
17
- 1 Πρόσδεση ώμων άγκυρα Α
17
- 2 Πρόσδεση ώμων άγκυρα Β
17
- 3 Ρυθμισ τής
Για μεγαλύτερα παιδιά χρησιμοποιείστε την άγκυρα Α και τις υψηλότερες υποδοχές για την ζώνη ώμων .Για μικρότερα
παιδιά χρησιμοποιείστε την άγκυρα Β και τις χαμηλότερες υποδοχές ώμων .
Χρησιμοποιείστε τις υποδοχές ζωνών και την άγκυρα που είναι πιο κοντά στο ύψος του παιδιού σας .
19
Χρησιμοποιείστε τον ρυθμιστή για να αλλάξετε το μήκος .
- 1
18
102
Πιέστε το κουμπί
Για μεγαλύτερα παιδιά χρησιμοποιείστε τις υψηλότερες υποδοχές για τις ζώνες και για μικρότερα παιδιά τις
ΤΙP
χαμηλότερες.
19
- 2 ,καθώς πιέζετε τις ζώνες για το σωστό μήκος .
19
- 3
Συναρμολόγηση υποποδίου
Υπάρχουν 3 ανακληνόμενες γωνίες για ρύθμιση.
Για να ανεβάσετε το υποπόδιο σπρώξτε το από την θέση 1 στην θέση 3 .
Για να χαμηλώσετε το υποπόδιο πιέστε το κουμπί ρύθμισης και αό τις δύο πλευρές
προς τα κάτω.
21
- 2
20
20
21
- 1, και περιστρέψετε το υποπόδιο
Χρήση κουκούλας
Για να ανοίξετε την κουκούλα κατεβάστε την προς τα κάτω .
Για να κλείστε την κουκούλα τραβήξτε την προς τα πίσω .
22
Χρήση παραθύρου κουκούλας
Υπάρχει ένα παράθυρο κουκούλας .
Για να το ανοίξετε τραβήξτε προς τα πίσω το πτερύγιο.
Διακόπτης κατεύθυνσης μπάρας
Για αλλαγή φοράς της μπάρας πιέστε το δεξί και το αριστερό κουμπί
κατεύθυνση μέχρι να σφαλίσει .
! Σιγουρευτείτε ότι τα χέρια και τα πόδια του μωρού είναι μακριά από την μπάρα όταν την ρυθμίζετε .
23
- 2
23
- 1 και μετακινήστε την μπάρα προς την άλλη
Χρήση μπροστινής περιστρεφόμενης ασφάλειας
Πιέστε την μπροστινή ασφάλεια για να διατηρήσετε την κατεύθυνση κίνησης .
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε την ασφάλεια περιστροφής σε ανώμαλες επιφάνειες.
ΤΙP
24
Τα αξεσουάρ μπορούν και να πωλούνται ξεχωριστά εξαρτάται από την περιοχή .
Χρήση μαλακού υφάσματος θέσης
η θραύση του πίσω μέρος του καροτσιού θα πρέπει να αποσπάται όταν αφαιρείτε το μαξιλάρι του καθίσματος
Χρησιμοποιείστε το κάλυμμα τις κρύες ημέρες για πιο άνετο κάθισμα .
ΤΙP
Χρήση Κάλυμμα Βροχής
Για την συναρμολόγηση του καλύμματος βροχής, τοποθετήστε το πάνω στο καροτσάκι και στη συνέχεια συνδέστε το
άγκιστρο του καροτσιού με τη θηλειά του καλύμματος βροχής .
! πριν την χρήση του αδιάβροχου παρακαλώ σιγουρευτήτε ότι η πλάτι του καροτσιού είναι στην χαμηλότερη δυνατή
θέση και ότι το κάθισμα αυτοκινήτου έχει τοποθετηθέι και σταθεροποιηθεί πάνω στο καρότσι.
! Πριν χρησιμοποιήσετε το κάλυμμα βεβαιωθείτε ότι η πλάτη είναι ρυθμισμένη στην χαμηλότερη θέση και ότι ο
μειωτήρας είναι σωστά ασφαλισμένος.
! Όταν χρησιμοποιείται το κάλυμμα να ελέγχεται πάντα τον εξαερισμό .
! Όταν δεν το χρησιμοποιείται να το πλύνετε και να το στεγνώσετε καλά πριν το διπλώσετε .
! Μην βάζετε το παιδί σας στο καρότσι μαζί με το κάλυμμα όταν ο καιρός είναι ζεστός.
30
29
28
.
Φροντίδα και Συντήρηση
1. Τα υφάσματα μπορούν να πλυθούν και να στεγνωθούν .Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη.
2. Για να πλύνετε το σκελετό χρησιμοποιείστε ζεστό νερό και σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη.
3. Κατά καιρούς να ελέγχετε καρότσι σας για τυχόν χαλαρές βίδες φθαρμένα εξαρτήματα σκισμένα ραφές. Να τα
αντικαταστείτε αν χρειάζεται .
4. Η υπερβολική έκθεση στον ήλιο ή στη θερμότητα θα μπορούσε να προκαλέσει την εξασθένηση ή στρέβλωση
των τμημάτων.
5. Αν το καρότσι βραχεί –ανοίξτε την κουκούλα και αφήστε να στεγνώσει πριν το κλείσετε .
6. Αν τρίζουν οι τροχοί χρησιμοποιείστε ένα λάδι ή σπρέι λαδιού .Είναι σημαντικό να το έχετε μαζί σας .
7. Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι στην παραλία μετά πρέπει να το καθαρίσετε πολύ καλά έτσι ώστε να μην έχει
άμμο και αλάτι .
1
Χρήση Φρένου
25
Για να ασφαλίσετε τους μπροστινούς τροχούς πιέστε την ασφάλεια .
Για να ασφαλίσετε τους πίσω τροχούς πιέστε την ασφάλεια. 26 Αφήστε την ασφάλεια για να ελευθερώσετε .
Το φρένο πρέπει να είναι ασφαλισμένο όταν ανεβάζετε ή κατεβάζετε το παιδί .
ΤΙP
Να βάζετε πάντα φρένο όταν το καρότσι είναι σταματημένο.
ΤΙP
Για να σιγουρευτείτε ότι το φρένο λειτουργεί πάντα να μετακινείτε ελαφρώς το καρότσι μπροστά και πίσω .
ΤΙP
! Προς αποφυγή ατυχημάτων πάντα να είστε σίγουροι ότι στην στάθμευση οι τροχοί είναι κλειδωμέμοι και όταν