Use only John Deere Fuel Protect
Fuel Stabilizer with Ethanol Protection
TY27534 or TY27535. Developed to
ensure Optimum Performance and
Protection.
IMPORTANT...Use Year Round!
34-1904 012011
Warning: This product contains lead, a
chemical known to the State of California
to cause birth defects or other reproductive
harm.
Wash your hands after handling this product.
2 John Deere Operator's Manual
INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new John Deere hot water pressure washer featuring the patented Electro
Magnetic Firing (EMF) System! You can be assured your John Deere hot water pressure washer was constructed and
designed with quality and performance in mind. Each component has been rigorously tested to ensure the highest level
of acceptance.
This operator's manual was compiled for your benet. By reading and following the simple safety, installation, operation,
maintenance and troubleshooting steps described in this manual, you will receive years of trouble free operation from
your new John Deere hot water pressure washer. The contents of this manual are based on the latest product information
available at the time of publication. John Deere reserves the right to make changes in price, color, materials, equipment,
specications or models at any time without notice.
! IMPORTANT !
These paragraphs are surrounded by a "SAFETY ALERT BOX". This box is used to designate
and emphasize Safety Warnings that must be followed when operating this pressure washer.
Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which designate the degree or level
of hazard seriousness. The "signal words" used in this manual are as follows:
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided MAY
result in minor or moderate injury.
The symbols set to the left of this paragraph are "Safety Alert Symbols". These symbols
are used to call attention to items or procedures that could be dangerous to you or other
persons using this equipment.
ALWAYS PROVIDE A COPY OF THIS MANUAL TO ANYONE USING THIS EQUIPMENT. READ
ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS PRESSURE WASHER AND ESPECIALLY
POINT OUT THE "SAFETY WARNINGS" TO PREVENT THE POSSIBILITY OF PERSONAL
INJURY TO THE OPERATOR.
Once the unit has been uncrated, immediately write in the serial number of your unit in the space provided below.
SERIAL NUMBER_________________________________
Inspect for signs of obvious or concealed freight damage. If damage does exist, le a claim with the transportation
company immediately. Be sure that all damaged parts are replaced an that the mechanical and electrical problems are
corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact your Customer Service.
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
Please have the following information available for all service calls:
John Deere Operator's Manual 3
SAFETY WARNINGS
WARNING: When using this product, basic precautions should always be observed, including the following.
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
HAZARD
RISK OF
EXPLOSION OR FIRE
POTENTIAL CONSEQUENCE
Serious injury or death may occur
from normal sparks in the multiple
ignition sources or engine/burner
exhaust.
PREVENTION
Always operate pressure washer in a well
ventilated area free of ammable vapors,
combustible dust, gases or other combustible
materials.
Do not store the pressure washer near an
open ame or any equipment such as a stove,
furnace, water heater, etc., which utilizes a pilot
light or sparking device.
Do not use this pressure washer to spray
ammable material!
Serious injury or death may occur as
a result of improper fueling.
Serious injury or death may occur
from a ground re caused by a
mufer spark.
Do not smoke while lling fuel tanks.
Never ll the fuel tanks while the engine is
running or hot. Allow the engine to cool two
minutes before refueling.
Do not refuel indoors or in a poorly ventilated
area.
Always refuel slowly to avoid the possibility of
spilled fuel which may cause a risk of re.
Engine Fuel Tank: If using a Gasoline Engine,
refuel with gasoline only. Do not use diesel
or fuel oil.
Burner Fuel Tank (Black): When refueling
the Burner Fuel Tank, use No. 1 or No. 2 fuel
oil/diesel or kerosene. Do not use gasoline.
Do not operate the unit if gasoline or diesel
fuel is spilled. Wipe the pressure washer
clean and move it away from the spill. Avoid
creating any ignition until the gasoline or diesel
fuel has evaporated.
A spark arrester must be added to the mufer
of this engine if it is to be used on any forest
covered, brush covered or grass covered
unimproved land. The arrester must be
maintained in effective working order by the
operator. In the state of California, the above is
required by law. (Section 4442 of the California
Public Resources Code.) Other states may
have similar laws. Federal laws apply on
Federal lands.
Serious injury or death may occur
if system safety's are not properly
maintained.
4 John Deere Operator's Manual
This pressure washer has a Safety Relief
device which should never be altered, modied,
removed or made inoperative. If the device
fails, replace immediately with only genuine
manufacturer replacement part.
SAFETY WARNINGS
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
HAZARD
RISK OF
ASPHYXIATION
RISK OF INJECTION OR
SEVERE CUTTING INJURY
POTENTIAL CONSEQUENCE
Serious injury or death may occur
from inhaling engine/burner exhaust
or dangerous vapors. The engine
exhaust from this product contains
chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive
harm.
Serious injury or death could occur
from high pressure spray penetrating
the skin.
PREVENTION
This pressure washer was designed for outdoor
use only. Never operate this pressure washer
in an enclosed area. Always make certain there
is adequate ventilation (fresh outside air) for
breathing and combustion. This will prevent
the buildup of dangerous carbon monoxide
gases. Beware of poorly ventilated areas, or
areas with exhaust fans which can cause poor
air exchange.
Follow all safety instructions provided with the
materials you are spraying. Use of a respirator
may be required when working with some
materials. Do not use this pressure washer
to dispense hazardous detergents.
Keep clear of nozzle and spray! Never put
your hand, ngers or body directly over the
spray nozzle.
Never point the high pressure discharge spray
at yourself or anyone else.
Always keep operating area clear of all
persons.
DO NOT allow children to operate this unit.
SEEK EMERGENCY MEDICAL CARE if the
spray appears to have penetrated the skin!
DO NOT TREAT AS A SIMPLE CUT!!
High pressure hoses and fuel lines should be
inspected daily for signs of wear. If evidence
of failure exists, promptly replace all suspect
hoses and fuel lines to prevent the possibility of
injury from the high pressure spray. If a hose
or tting is leaking, NEVER PLACE YOUR
HAND DIRECTLY ON THE LEAK.
NEVER operate the gun with the trigger wired
in the open position. To prevent accidental
discharge, the trigger gun should be securely
locked when not in use.
Before removing the spray nozzle or servicing
the unit, ALWAYS shut off the unit and trigger
the gun to release trapped pressure. (Even
after you shut off the unit, there is high
pressure water left in the pump, hose and gun
until you release it by triggering the gun.)
RISK OF
ELECTROCUTION OR
ELECTRICAL SHOCK
John Deere Operator's Manual 5
Serious injury or death may occur
from contact with electricity.
DO NOT direct spray on or into electrical
installations of any kind! This includes
electrical outlets, light bulbs, fuse boxes,
transformers, the unit itself, etc.
DO NOT allow metal components of the
pressure washer to come in contact with live
electrical components.
SAFETY WARNINGS
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
HAZARD
RISK OF BURNS
RISK OF BURSTING
POTENTIAL CONSEQUENCE
Serious injury may occur from
touching the gasoline engine,
mufer or heat exchanger. These
areas can remain hot for some
time after the pressure washer is
shutdown.
Serious injury may occur from a
pressure washer malfunction or
exploding accessories if incorrect
system components, attachments
or accessories are used.
Serious injury or death may occur
if attempting to start the pressure
washer when the pump is frozen.
PREVENTION
Never allow any part of your body to contact the
gasoline engine, mufer or heat exchanger.
Never make adjustments to the factory set
pressures.
Never exceed manufacturers maximum
allowable pressure rating of attachments.
Do not allow any hoses to make contact with
the engine mufer, gasoline engine or heat
exchanger to prevent the possibility of bursting.
Avoid dragging the hoses over abrasive
surfaces such as cement.
Use only John Deere recommended repair
parts for your pressure washer.
In freezing temperatures, the unit must always
be warm enough to ensure there is no ice
formation in the pump. Do not start the pressure
washer if it has been transported in an open
or underheated vehicle without rst allowing
the pump to thaw.
RISK FROM MOVING PARTS
Serious injury may occur to the
operator from moving parts on the
pressure washer.
Before making any adjustments, be certain
the engine is turned off and the ignition
cable(s) is removed from the spark plug(s).
Turning the machinery over by hand during
adjustment or cleaning might start the engine
and machinery with it.
Do not operate the unit without all protective
covers in place.
6 John Deere Operator's Manual
SAFETY WARNINGS
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PRESSURE WASHER
HAZARD
RISK OF BODILY INJURY
POTENTIAL CONSEQUENCE
Serious injury or death may occur
from detergents contacting the
skin.
Serious injury can occur from loose
debris being propelled at a high
speed from the spray gun.
Injury may occur if the operator loses
his balance caused by the thrust of
water traveling through the spray
nozzle.
Injury may occur from the pressure
washer.
PREVENTION
SEEK EMERGENCY MEDICAL CARE if you are
using cleaning agents and the spray appears to
have penetrated the skin! DO NOT TREAT AS
A SIMPLE CUT! Be prepared to tell a physician
exactly what kind of detergents you were using by
reading the Material Safety Data Sheet (MSDS)
provided with your detergent.
Never use any solvents or highly corrosive
detergents or acid type cleaners with this
pressure washer.
Protective equipment such as rubber suits,
gloves and respirators are advisable, especially
when using cleaning detergents.
Keep all detergents out of the reach of
children!
ALWAYS wear protective goggles when
operating the unit to shield the eyes from ying
debris and detergents.
DO NOT direct spray toward fragile materials
such as glass for shattering could occur.
Stay alert-watch what you are doing. Do not
operate the unit when fatigued or under the
inuence of alcohol or drugs.
NEVER squeeze the trigger unless securely
braced.
DO NOT overreach or stand on unstable
support.
Wet surfaces can be slippery, wear protective
foot gear and keep good footing and balance
at all times.
NEVER trigger the gun while on a ladder or
roof.
ALWAYS hold on firmly to the gun/lance
assembly when starting and operating the unit.
Failure to do so can cause the lance to fall and
whip dangerously.
Know how to stop the pressure washer and
bleed pressures quickly. Be thoroughly familiar
with controls.
DO NOT leave pressurized unit unattended.
Shut off the pressure washer and release trapped
pressure before leaving.
DO NOT operate the unit if you see any fuel, oil or
water leaks from the machine. DO NOT resume
operation until the unit has been inspected and
repaired by a qualied service person.
NEVER run the engine with the governor
disconnected or operate at excessive speeds.
Place unit in a clean, dry, at area for servicing.
Before servicing the unit: turn the unit off, relieve
the water pressure from the trigger gun, and
allow the unit to cool down. Service in clean,
dry, at area. If applicable, block wheels to
prevent unit from moving.
Do not move the unit by pulling on the hose.
!SAVE THESE INSTRUCTIONS!
John Deere Operator's Manual 7
HSP-LARGE FRAME FEATURES
HSP-LARGE FEATURES 061209
8 John Deere Operator's Manual
FEATURES LISTING
1. Pneumatic Wheels
2. Protective Rollcage
3. Protective Cover
4. Decal-Warning: Hot Surfaces
5. Center Balanced Lifting Eye
6. Decal-Caution: Cool before Refueling
7. Decal- Warning: Allow to Cool
8. Convenient Push/Pull Handle
9. Water Inlet
10. Water Strainer
11. High Pressure Pump
12. Beltguard
13. Heat Exchanger Exhaust
14. Decal-Warning: Do Not Modify Plumbing
15. Coil Drain Assembly
16. High Pressure Outlet
17. Decal-Data Plate
18. Burner Fuel Tank
19. Decal-Warning/Caution/Operating
20. Air Shutter Adjusting Arm
21. Burner On/Off Switch
22. Engine Gasoline Tank
23. Decal-Caution: Risk of Fire
24. Wand Holder
25. High Pressure Hose
26. Trigger Safety Lock
27. Trigger Gun
28. Insulated Lance
29. Adjustable Pressure Dual Lance
30. Nozzle
SPECIFIC UNIT INFORMATION
BODY/FRAME: One piece, welded construction, full roll cage with solid steel axles,
lifting hook and convenient push/pull handle, protective steel housing cover.
PORTABILITY: Four pneumatic tires for easy mobility.
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
DO NOT PLACE UNIT IN AN
AREA WHERE FLAMMABLE
GAS VAPORS MAY BE PRESENT.
A SPARK COULD CAUSE AN
EXPLOSION OR FIRE!
RISK OF UNIT BURSTING!
DO NOT STORE/OPERATE UNIT
IN FREEZING ENVIRONMENTS!
WARNING
RISK OF ASPHYXIATION!
DO NOT OP E RATE IN AN
ENCLOSED AREA. USE THIS
PRODU CT ONLY IN WELL
VENTILATED AREAS!
INSTALLATION & PREPARATION
ATTIRE:
Proper attire is essential to your safety. It is advised to utilize whatever means
necessary to protect eyes, ears, and skin. Additional safety attire (such as
respiratory mask) may be required when using detergent cleaning agents with
this washer.
SET-UP:
1. This unit should only be placed on a level surface to ensure proper lubrication
for the engine and water pump while operating. NEVER spray water directly
on the unit.
2. Do not use unit in an area:
a. with insufcient ventilation.
b. where there is evidence of oil or gas leaks.
c. where ammable gas vapors may be present.
This unit has multiple ignition sources that could cause an explosion or
re.
3. Be certain to block the wheels to prevent the unit from moving while
operating.
4. Do not allow the unit to be exposed to rain, snow or freezing temperatures.
If any part of the unit becomes frozen, excessive pressure may build up in
the unit which could cause it to burst resulting in possible serious injury to
the operator or bystanders.
5. Pump oil level should be checked before each use. Check the oil level
indicator on the pump crankcase. Make certain the oil is in the center of the
oil sight glass. If the level appears to be low, ll with John Deere pump oil
SAE 20 or 30.
THE EXHAU S T CON TAIN S
C AR B O N M O N OX I D E, A
POISONOUS, ODORLESS AND
INVISIBLE GAS. BREATHING
THIS GAS CAN CAUSE SERIOUS
INJURY, ILLNESS & POSSIBLE
DEATH.
DANGER
RISK OF FIRE!
-D O NO T SM OK E WH IL E
FUELING!
-DO NOT FILL THE FUEL TANK
WHILE UNIT IS RUNNING OR
HOT. ALLOW UNIT & ENGINE
TO COOL FOR TWO MINUTES
BEFORE REFUELING.
-DO NOT FILL FUEL TANK TO
POINT OF OVERFLO W I NG.
ALLOW APPROXIMATELY 1/4"
OF TANK SPACE FOR FUEL
EXPANSION.
WARNING
ENGINE/BURNER FUEL TANK:
1. Review "Risk of Explosion or Fire" Warnings pg. 4, before fueling.
2. Locate the Safety Decals on your unit and heed their warnings.
3. Gasoline Engines: When lling tank, gasoline fuel should be a minimum
of 85 octane. DO NOT MIX OIL WITH GASOLINE. Gasoline fuel should
be purchased in quantities that may be used within 30 days. Use of clean,
fresh lead-free gasoline is recommended. Leaded gasoline may be used
if lead-free is unavailable. DO NOT use gasoline containing methanol or
alcohol.
Burner Fuel: When lling tank, use No. 1 or No 2 fuel oil/diesel or
kerosene.
4. Check the engine oil level before starting the engine. (See Engine
manual.)
5. Refer to the Engine Manual supplied with this unit for proper engine adjustment
procedures.
6. Review the engine manual accompanying this pressure washer for
correct engine start-up and maintenance procedures.
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
ALWAYS STORE FUEL AWAY
FROM THE WASHER WHILE THE
UNIT IS RUNNING OR HOT.
10 John Deere Operator's Manual
INSTALLATION & PREPARATION
DUAL LANCE ASSEMBLY WITH ADJUSTABLE PRESSURE:
This unit features a Dual Lance Assembly with adjustable pressure which
allows the user to select a high or low pressure "fan" spray. Simply rotate
the adjustable grip on the dual lance to achieve the desired pressure
selection.
1. Selection of high pressure can be achieved by turning the adjustable grip
on the Dual Lance assembly counterclockwise as shown in the gure
below.
2. Selection of low pressure detergent application can be achieved by turning
the adjustable grip on the Dual Lance clockwise as shown in the gure
below. Once the pressure is low enough, the detergent injector on the
pressure washer will draw detergent into the system. A water/detergent
mixture exits from both the spray nozzle and detergent nozzle.
DUAL LANCE CONNECTION:
1. Be certain the trigger gun is locked in the "OFF" position.
2. Connect the dual lance assembly to the trigger gun assembly at this time.
Be certain the connection is securely tightened.
WARNING
RISK OF INJECTION CAUSING
SEVERE INJURY!
-THE T RIGGE R GUN SHOUL D
ALWAYS BE LOCKED IN THE OFF
POSITION WHEN NOT IN USE!
-NEV ER LOO K DIRE CTLY AT
THE NO Z ZLE UNLE SS IT IS
DIS CON NEC TED F ROM T H E
TRIG G ER GUN/ DU AL LANCE
ASSEMBLY!
WATER SUPPLY:
1. Select a water supply hose which is a quality grade of garden hose
measuring at least 3/4" ID and no longer than 50 feet.
2 Check the water inlet strainer to ensure it is clean and free of any
obstructions. As a strainer becomes obstructed, it restricts proper ow of
water to the pump. This can result in cavitations which will prematurely
cause failure of pump packings.
a. Unscrew the strainer cap from the unit.
b. Remove the strainer screen and clean, or replace.
3. Connect one end of the water supply hose to the water inlet of the unit.
Connect the other end of the hose to your pressurized water supply.
NOTE: When connecting the water inlet to the water supply mains, local
regulations of your water company must be observed. In some
areas, the unit must not be connected directly to the public drinking
water supply. This is to ensure there is no feedback of detergents
into the water supply. (Direct connection is permitted if a backow
preventer is installed. Check with local authorities for approval.)
NOTE: If the mineral content of the water in your area is extremely high, the
use of a water softener is recommended to prevent the possibility of
excessive scale buildup inside the heat exchanger coil.
4. Follow the incoming water requirements listed below:
a. Water pressure must be a minimum of 20 pounds per square inch
(PSI) and a maximum of 125 PSI. (A typical outdoor faucet will
generally supply this PSI if turned completely "ON".)
b. Incoming GPM must be approximately one gallon more than the
outgoing GPM stated on the pressure washer nameplate. (You can
check GPM by timing how long it takes to ll a 5 gallon container.)
c. Incoming water temperature must not exceed 125°F. Excessive pump
damage may result if the water temperature exceeds this acceptable
level.
5. Never allow the unit to operate without the incoming water line attached
and the water supply is completely turned on.
WATER INLET STRAINER
John Deere Operator's Manual 11
CAUTION
RISK OF UNIT DAMAGE!
DO NOT OVERTIGHTEN THE
UNLOADER. BREAKAGE COULD
RESULT IN IMMEDIATE LOSS OF
WATER PRESSURE AND COSTLY
REPAIRS.
INSTALLATION & PREPARATION
UNLOADER:
The unloader on these models is not equipped with an adjustment knob. DO
NOT adjust pressure on your own. The pressure has been preset at the factory
and should only be adjusted by a trained Service Representative.
THERMAL RELIEVE VALVE:
To ensure the water temperature does not exceed acceptable levels, never allow
the pressure washer to operate in the bypass mode (with the unit running and
the trigger closed) for more than three minutes.
A thermal relieve valve has been added to this unit to protect the pump. It may
begin to open and release water if the water temperature in the pump has exceeded
140° F. This will allow fresh, cool water to enter the system, therefore preventing
premature failure of pump packings.
PRE-START INSPECTION PROCEDURES:
Before starting the unit, perform the following procedures:
1. Check the oil level in the pump and engine.
2. Inspect the water inlet strainer. Clean or replace if necessary. See "Water
Supply", #2, pg 13.
3. Check all hose connections to ensure they are securely tightened. See
"Water Supply", #3, pg. 13.
4. Inspect for system water leaks, oil leaks and fuel leaks. If a fuel leak is
found, DO NOT START UNIT! See "Risk of Explosion or Fire", pg. 4. Be
sure that all damaged parts are replaced and that the mechanical problems
are corrected prior to operation of the unit. If you require service, contact
Customer Service.
5. Inspect high pressure hoses for kinking, cuts and leaks. If a cut or leak is
found, DO NOT USE HOSE! Replace hose before starting unit. See "Risk
of Injection" pg. 5. Be sure that all damaged parts are replaced and that
the mechanical problems are corrected prior to operation of the unit. If you
require service, contact Customer Service.
END OF PREPARATION INSTRUCTIONS
12 John Deere Operator's Manual
WARNING
THE FOLLOWING PAGES CONTAIN OPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS.
DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS PRESSURE WASHER UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTOOD
ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS
LISTED IN THIS MANUAL.
INCORRECT OPERATION OF THIS UNIT CAN CAUSE
SERIOUS INJURY!!
DO NOT ALTER OR MODIFY THIS EQUIPMENT
IN ANY MANNER!
John Deere Operator's Manual 13
CAUTION
RISK OF UNIT DAMAGE.
BE CERTAIN THE HOSE, GUN
& DUAL LANCE ASSY. ARE
NOT CONN E C T E D TO T H E
UNIT WHILE PRIMING THE
PUMP. P RI M IN G ALLOWS
MINERAL DEPOSITS TO BE
RELEASED FROM THE SYSTEM
WHICH WOULD OBSTRUCT
OR DAMAGE THE GUN AND
NOZZLE ASSEMBLY RESULTING
IN COSTLY REPAIRS.
OPERATING INSTRUCTIONS
PRIMING THE PUMP:
It is essential to prime the pump and ush the unit each time the water supply
has been disconnected from the unit OR whenever the unit has set for any
period of time. This unit has a steel coil which, after setting, will cause the
water remaining in the coil from the previous usage to turn brown or black.
This contaminated water must be ushed from the system before start-up. This
procedure should be performed without the high pressure hose, gun and dual
lance assembly installed.
DIRECT FEED: All units.
1. Turn on the water supply.
2. Low pressure water will begin owing from the water outlet. This allows the
unit to prime and purge any air from the system. The unit is primed when
water ow is uninterrupted by air.
3. Once the unit is primed, turn off the water supply and connect the high
pressure discharge hose to the water outlet of the unit. (Note: The trigger
gun and dual lance assembly should already be connected to the high
pressure discharge hose at this time.)
4. Turn on the water supply.
SUCTION FEED: These models have the ability to draw water from a static source
and can provide a suction lift of 5' with a 3/4" inlet hose. We recommend
the following for suction feed.
1. Immerse a 3/4" x 5' long inlet hose into the water supply.
2. Start the engine following the start up procedures given in the engine manual
accompanying this unit.
3. Adjust the engine to a low speed until you see water exiting the water
outlet.
NOTE: This may take up to 3-5 minutes. Adjust the engine throttle back to
full RPM.
4. Once the unit is primed, stop the engine and connect the high pressure
discharge hose to the water outlet of the unit.
NOTE: The trigger gun and dual lance assembly should already be connected
to the high pressure discharge hose at this time.
START-UP/COLD WATER OPERATION:
DANGER
RISK OF INJECTION CAUSING
SEVERE INJURY!
-KEEP CLEAR OF NOZZLE! NEVER
PLACE HAND OR FINGERS IN
FRONT OF NOZZLE!
-DO NOT DIRECT DISCHARGE
STREAM AT PEOPLE OR PETS!
CAUTION
RISK OF DAMAGE.
DO NOT ALLOW SPRAY PATTERN
TO REMAIN ON A FIXED AREA
FOR AN EXTENDED PERIOD OF
TIME. POSSIBLE DAMAGE MAY
OCCUR TO THE AREA.
14 John Deere Operator's Manual
1. Refer to the "Safety Precautions" pgs. 4-7 before starting the unit.
2. Locate the Safety Decals on your unit and heed their warnings.
3. Ensure the burner switch is in the "OFF" position.
4. Pointing the trigger gun in a safe direction, unlock the trigger gun and squeeze
the trigger. Hold the trigger gun open while starting the engine according
to the manufacture's instructions in the engine manual accompanying this
unit.
5. Once the engine has started, ensure the engine throttle is adjusted to full
RPM and perform the following procedures with the trigger gun open:
a. Inspect for system water leaks, oil leaks and fuel leaks. If a fuel
leak is found, TURN UNIT OFF IMMEDIATELY! See "Risk of Fire",
pg. 4. Be sure that all damaged parts are replaced and that the
mechanical problems are corrected prior to operation of the unit. If you
require service, contact Customer Service.
b. Inspect high pressure hoses for kinking, cuts and leaks. If a cut or
leak is found, DO NOT TOUCH HOSE AT LEAK!!! TURN UNIT OFF
IMMEDIATELY! Replace hose before starting the unit. See "Risk of
Injection", pg. 5. Be sure that all damaged parts are replaced and that
the mechanical problems are corrected prior to operation of the unit. If
you require service, contact Customer Service.
6. At this point, the unit is operating as a cold water pressure washer. Trigger
the gun several times and try adjusting the water pressure. NEVER place
hand or ngers in front of the nozzle or look directly into the nozzle! High
pressure water creates a risk of severe injury!
7. Do not allow unit to operate in bypass mode (with trigger closed) for more
than three minutes without triggering the gun. Failure to follow this simple
rule can cause premature failure of pump packings, resulting in costly pump
repair.
8. Your pressure washer can deliver high pressure spray and a variety of spray
patterns using cold water. If you wish to use the Hot Water application or
Cleaning with Detergents, see page 17 for the correct procedures.
OPERATING INSTRUCTIONS
HOT WATER OPERATION:
1. Follow the steps outlined for "START-UP/COLD WATER OPERATION".
2. Move the Burner Switch to the ON position. On initial start-up, water will
begin turning hot in approximately 20 seconds and will reach maximum
temperature in approximately 2-1/2 minutes, provided the trigger remains
squeezed. The burner will stop ring when the trigger is released.
NOTE: While spraying, it is normal for the burner to re intermittently. The
high-limit switch will cause combustion to cease when the temperature
of the discharged water exceeds the maximum temperature setting of
the switch. Combustion will begin again when the temperature drops
below the minimum setting.
At this point, the unit is operating as a hot water pressure washer. Be certain to
be extremely cautious when adjusting the pressure and controlling the trigger
gun/dual lance assembly to avoid the possibility of burns.
CLEANING WITH DETERGENTS UNDER LOW PRESSURE:
NOTE: This feature is designed for use with mild detergents only. Since the
cleaning solution travels through the heat exchanger coil, DO NOT use
corrosives as they will cause extensive damage as well as pose a
considerable safety hazard.
1. Refer to "Risk of Bodily Injury/Detergents" pg. 7. Be certain to wear protective
safety attire as stated on pg. 12.
2. Prepare detergent solution according to label directions. (Never pump acids,
alkalines, abrasive uids or solvents through the unit. Due to the unknown
and often corrosives characteristics of many detergents commonly used in
the pressure washer cleaning industry, it is recommended to use only John
Deere detergents with this unit.)
3. Fully immerse the strainer end of the clear vinyl detergent hose into the
detergent solution.
4. Adjust the amount of detergent desired by locating the adjustment knob at
the end of the clear vinyl hose. Turn the knob completely counterclockwise to
set at maximum siphon rate. Be certain the adjustable grip on the dual lance
is turned completely clockwise for low pressure detergent operation.
NOTE: This injection system is designed to apply detergents under low pressure
only. It will not allow detergent solutions to be introduced into the system
unless the dual lance is set in the low pressure mode.
5. To apply solution; unlock the trigger gun and squeeze the trigger. In a few
moments a detergent/water mixture will exit the nozzle. Start spraying
the lower portion of the surface being cleaned and move up, using long
overlapping strokes. Applying from the bottom up helps avoid streaking.
Allow to soak briey. Avoid working on hot surfaces or in direct sunlight to
minimize the chances of the detergent drying, which may result in damaging
surfaces. Be certain to clean a small section at a time.
6. To rinse; lock the trigger gun in the "OFF" position, rotate the adjustable
grip on the dual lance counterclockwise for high pressure. Unlock the
trigger gun and spray. It will take about 30 seconds to purge all detergent
from the line. For best rinsing results, start at the top and work down.
7. Siphon a gallon of water through the low pressure detergent injection system
after each use. This prevents the possibility of corrosion or detergent residue
causing mechanical problems during the next use.
WARNING
RISK OF BURN!
THE WATER TEMPERATURE
COULD BECOME VERY HOT
DURING HOT WATER OPERATION. BE CAUTIOUS WHEN
ADJUSTING PRESSURE OR
CONTROLLING THE TRIGGER
GUN/DUAL LANCE ASSEMBLY.
SHUT-DOWN:
1. Move the burner switch to the OFF position.
2. Squeeze the trigger and discharge the water for a period of three minutes
to cool the heat exchanger and high pressure hose. (Insufcient cool down
period of the high pressure hose will cause excessive wear and eventual
rupturing of the hose.)
3. DO NOT close the choke to stop the engine. Backre or engine damage
may occur.
4. Move the engine On/Off Switch to the "off" position.
5. Close the engine fuel shut-off valve.
6. Turn off the water supply and trigger the gun momentarily to relieve trapped
pressure.
7. Disconnect and store hoses. Store unit in a non-freezing environment.
John Deere Operator's Manual 15
STORAGE & MAINTENANCE
SPECIFIC MAINTENANCE:
ENGINE: The engine instruction manual accompanying your unit, lists specic
procedures for maintenance of the engine. Following the engine
manufacturer's recommendations will extend engine life.
PUMP: Change the pump oil after the rst 50 hours of operation.
COUPLERS: There are o-ring seals inside the couplers which will deteriorate.
NOZZLE: Water ow through the spray nozzle will erode the orice, making
FUEL WATER SEPARATOR: The fuel lter has a built in water separator.
1. Check the collection bowl daily.
2. Ensure the unit is off and place an oil catch basin under the
3. Loosen the drain plug to allow the fuel/water contaminants to
4. Retighten the drain plug when completed.
5. Dispose of drainage according to environmental regulations
BURNER AIR ADJUSTMENT: The air shutter has been factory preset for
1. The machine must be running and the burner ON.
2. Take a smoke spot test to determine if more or less air is
a. If the test is greater than a #3 smoke, turn the shutter
b. If the test is yellowish in color, turn the shutter arm
3. Hold onto the air shutter adjusting arm and loosen the locking
4. Trigger the gun on and off slowly to make sure there is
5. Repeat steps 2 and 3 until step 4 is attained.
After initial change, every 3 months or 250 hour intervals are
recommended. If oil appears dirty or milky, changes may
be required in greater frequency. Use John Deere pump oil
#AW-4085-0016 and ll only to the center of the oil sight glass.
DO NOT overll.
To replace, simply install a replacement o-ring to correct the leak.
(Additional o-rings can be purchased from your dealer.)
it larger, resulting in a pressure loss. Nozzles should be replaced
whenever pressure is less than 85% of the maximum. The frequency
of replacement will depend upon such variables as mineral content
in the water and number of hours the nozzle is used.
Occasionally the water has to be drained from the separator.
Follow the procedures listed below:
fuel cartridge.
ow into the catch basin.
in your area.
proper operation between sea level and 2000 feet elevation at
standard conditions (60°F ambient water and air temperatures). To
assure maximum combustion efciency at colder temperatures and
higher altitudes, it will be necessary to adjust the air supply to the
combustion chamber. A smoke spot test is recommended during
any air shutter adjustment. This will aid in maximizing the burner
efciency and avoid inefcient operation and excessive sooting of
the combustion chamber.
required for proper combustion.
arm counterclockwise to increase the air ow into
the combustion chamber.
clockwise to decrease the air ow into the
combustion chamber.
nut. Move the shutter in 1/8" increments and retighten the
locking nut after each 1/8" movement.
proper ignition. Slight or no pufng on the ignition, and a smoke
spot test of less than #3 smoke is good.
LEAKS: Promptly eliminate any leaks found in the pumping system by
NOTE: If using teon tape, be certain no tape gets inside any plumbing to
16 John Deere Operator's Manual
removing suspect parts, applying thread sealant to the threads
and reinstalling.
prevent the possibility of a plugged spray nozzle.
STORAGE & MAINTENANCE
32˚F0˚C
WINTERIZING:
For storage and transportation purposes in subfreezing ambient temperatures,
it will be necessary to winterize this unit. This unit must be protected to the
lowest incurred temperature for the following reasons:
1. If any part of the pumping system becomes frozen; excessive pressure may
build up in the unit which could cause the unit to burst resulting in possible
serious injury to the operator or bystanders.
2. The pumping system in this unit may be permanently damaged if frozen.
FREEZE DAMAGE IS NOT COVERED BY WARRANTY.
If you must store your unit in an area where the temperature may fall below
32°F, you can protect your unit by following the procedure outlined below.
1. Gather the following items:
a. Two 5 gallon containers.
b. One gallon of antifreeze. (Use an environmentally safe antifreeze.)
c. Water supply.
d. Three foot hose, 1/2-3/4 I.D. with a 3/4 inch male garden hose tting.
2. Procedure:
a. To start winterizing, unit must be primed and run according to the "Start-
up/Cold Water Procedures" listed on page 16.
b. After priming and running, shut off the unit and water supply.
c. Relieve system pressure by pointing the trigger gun in a safe direction
and squeezing the trigger until water ow ceases to exit the Dual
Lance Assembly.
d. Lock the trigger gun in the OFF position and remove the Dual Lance
assembly.
e. Remove the water supply hose from the unit and attach the 3 foot hose
securely to the inlet connection.
f. Shut off the detergent injector.
g. Fill one 5 gallon container with water.
h. Holding the 3 foot hose in an upright position, completely ll the hose
with water. Then plug the hose outlet with your thumb or nger. Place
the plugged end into the 5 gallon container of water.
i. Start the unit. Trigger the gun several times until all the air is worked
out of the system (unit is primed). It may be necessary to adjust the
engine RPM down to an idle to aid in priming.
NOTE: Proper winterizing is based on the recommended manufacturer's
instructions listed on the "Protection Chart" shown on the back label
of most antifreeze containers.
j. With the trigger gun held open, siphon enough water out of the 5
gallon container until there is just enough water left to mix with the
antifreeze.
k. Point the trigger gun into the empty container.
l. Trigger the gun until the antifreeze begins to exit the trigger gun. Release
the trigger for 3 seconds, then trigger the gun for 3 seconds. Continue
cycling the trigger gun several times until all the antifreeze mixture is
siphoned from the container.
m. Detach the 3 foot hose from the unit and drain any excess antifreeze
back into the 5 gallon container.
n. Disconnect the hose and trigger gun from the unit and drain any excess
antifreeze back into the 5 gallon container.
o. Store the hose, trigger gun and dual lance assembly with the unit in a
safe area.
p. Store antifreeze solution for next use or dispose of according to state
EPA laws.
3. Optional Procedure:
a. Shut the unit and water supply off.
b. Relieve system pressure by pointing the trigger gun in a safe direction
and squeezing the trigger until water ow ceases to exit the nozzle.
c. Disconnect and drain the hose, trigger gun and dual lance assembly.
d. Remove the hose from the inlet side of the heat exchanger coil.
e. Start the unit and allow it to run until all the water exits the unit. Once
the water has stopped owing from the unit, turn off.
WARNING
RISK OF UNIT BURSTING.
DO NOT STORE / OPERATE UNIT IN
A FREEZING ENVIRONMENT!
COIL DRAIN PLUG
NOTE: When using this procedure, caution should be used as ice chips can
John Deere Operator's Manual 17
form from drops of water which could cause the unit to burst if starting
before completely thawed.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM PROBABLE CAUSE REMEDY
Engine will not start. Various engine problems. Refer to the Engine Manual accompanying your unit.
Unit components are frozen. Allow to thaw. If any part of the unit
becomes frozen; excessive pressure may build up in the unit
which could cause the unit to burst
resulting in possible serious injury to
the operator or bystanders.
No discharge at nozzle when Inadequate water supply. Ensure hose is 3/4" diameter and
trigger mechanism is squeezed. incoming water supply is turned on.
Low or uctuating pressure. Kink in water inlet hose. Remove kink.
Kink in high pressure discharge hose. Replace kinked high pressure hose.
Water inlet screen obstructed. Remove screen, clean or replace.
Pump sucking air. (Prime eliminated) Tighten all water intake connections
Eliminate leaks in intake line.
Adjustable Grip on Dual Lance Turn grip counterclockwise to
is not in high pressure mode. to high pressure.
Obstructed or worn spray nozzle. Remove, clean or replace.
Damaged or obstructed valve assy. Remove, inspect, clean or replace.
on pump.
Pump packings worn. Replace packings.
Unloader/Bypass valve not operating Repair or replace.
correctly.
Water is leaking from Heat DumpValve. Water temperature is too high. Do not allow unit to operate in
bypass mode (with the trigger gun
closed) for more than three minutes.
Defective valve. Replace.
Oil appears milky or foamy. Water in oil. Change pump oil. Fill to proper
level.
Oil leaking from unit. Worn seals or o-rings. Contact Service.
Detergent will not siphon into Detergent strainer is not completely Check, submerge if necessary.
Low Pressure Detergent mode. submerged in detergent solution.
Detergent strainer obstructed. Inspect, clean or replace.
Detergent hose cut, obstructed or Inspect, clean or replace.
kinked.
Detergent adjusting knob turned to Open adjusting knob. Refer to
closed position. "Cleaning with Detergents" pg. 17.
Adjustable grip on dual lance is Turn grip clockwise to move to low
not in low pressure mode. pressure.
Nozzle assembly is plugged. Clean or replace.
Too many high pressure hose Use one extension maximum.
extensions attached to the water outlet.
Ball & Spring in Venturi stuck. Remove, clean or replace.
Water ows back into detergent Ball & Spring in Venturi reversed, Remove, clean or replace.
container. missing or corroded.
Water ows from the nozzle when the Trigger gun is malfunctioning. Repair or replace.
trigger gun is locked in the "OFF"
position.
18 John Deere Operator's Manual
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM PROBABLE CAUSE REMEDY
Water is leaking under heat Coil drain plug is not installed. Install.
exchanger coil.
Safety relief device is relieving 1. Detect and correct unloader or
caused by an unloader or pressure p res sure s w itc h p rob lem.
switch problem. 2. Replace safety relief device.
NEVER run unit without safety
relief device. Doing so can cause
an explosion!
Burner will not ignite Burner switch is not turned on. Check switch position.
Out of fuel. Refuel.
Trigger gun is closed. Open trigger gun for pressure.
EMF Drive belt loose or broken. Adjust or replace as necessary.
Flexible coupler broken. Replace.
Dirty or clogged fuel lter/water sep. Drain or replace as necessary.
Fuel pump sucking air. Tighten all fuel intake connections.
Eliminate leaks in intake line.
Fuel pump inoperative. Check pressure, replace if needed.
Fuel pickup screen is obstructed. Consult Service.
Dirty or clogged fuel nozzle. Replace fuel nozzle.
Ignition module. Consult Service.
Ignition electrodes damaged or worn. With unit running and trigger gun
closed, look through burner sight
glass to ensure there is sparking
across electrodes.
No voltage. Consult Service.
Pressure switch override. Pressure should be over 250 PSI/
18 Bar to allow burner to come on.
High limit switch override. Allow unit to cool down before
reigniting.
Improper burner air adjustment. Adjust as shown on page 18.
Fuel solenoid valve failure. Replace.
Burner runs erratically. Water in the fuel oil. Drain fuel lter/water separator,
drain fuel tank and replace with
clean fuel.
Dirty fuel lter/water separator. Replace element.
Dirty fuel nozzle. Replace.
Improper air adjustment setting. Adjust as shown on page 18.
Fuel pickup screen is obstructed. Consult Service.
Fuel pump malfunctioning. Replace.
Burner runs, but will not heat. Poor or improper fuel supply. Check fuel to ensure it is correct.
Drain tank and lter if necessary
and rell with proper fuel.
Dirty fuel nozzle. Replace.
Improper air adjustment setting. Adjust as shown on page 18.
Fuel pickup screen is obstructed. Consult Service.
Scale build up in heat exchanger coil. Consult Service.
Burner discharges white smoke. Low on fuel. Refuel. If white smoke persists,
consult Service.
Excessive air supply. Adjust as shown on page 18.
Burner discharges black smoke. Insufcient air supply. Adjust as shown on page 18.
John Deere Operator's Manual 19
MAINTENANCE CHART
PROCEDURE DAILY 3 MONTHS 6 MONTHS 9 MONTHS 12 MONTHS
Check engine oil level X
Change engine oil***** X X X X
Check water pump oil level X
Change water pump oil ** X X X X
Oil leak inspection X
Fuel leak inspection X
Water leak inspection X
Hose inspection X
Water inlet lter inspection X
Check fuel lter/water separator X
Inspect belt X X X X
Replace high pressure nozzle*** X X X X
Replace fuel lter/water separator X
Inspect fuel pump lter* X
Replace fuel nozzle* X
Check burner air adjustment X X X X
Check burner electrodes* X
Test water pressure* X X X X
Test fuel pressure* X X X X
Test water temperature* X X X X
Descale coil**** X
* Must be performed by an authorized service technician.
** The pump oil must be changed after the rst 50 hours of operation and every 250 hours or 3 months, whichever
comes rst.
*** High pressure nozzle should be replaced whenever pressure is less than 85%.
**** Scale build-up will vary with mineral content in the water and amount of usage. Descaling can range from monthly
to yearly maintenance.
***** The engine oil must be changed after the rst 8 hours of operation and every 50 hours or 3 months,
whichever comes rst.
*Requires 17-0028 1/4" female quick connect.
**Requires 17-0004 3/8" female quick connect.
***PSI and GPM must be specied when ordering.
All Purpose Cleaner, Paint Surface Prep, House & Deck Wash and Heavy Duty Degreaser are specially formulated detergents for use with all HSP pressure washers and are packaged in One (1), Five (5) and Fifty-ve (55) gallon containers.
Contact Customer Service Department at (800)-553-9053 for more information.
John Deere Operator's Manual 21
STATEMENT OF WARRANTY
John Deere warrants all parts, (except those referred to below), of your new John
Deere HSP-Series Pressure Washer to be free from defects in materials and
workmanship during the following periods:
For Lifetime (Limited) against freezing and cracking:
Pump Manifold
For Seven (7) Years from the date of original purchase:
High Pressure Pump
For Three (3) Years from the date of original purchase:
Heat Exchanger Coil
For One (1) Year from the date of original purchase:
High Pressure Pump
Frame Pulley Guard or Shields EMF System
Plumbing
For Ninety (90) days from the date of original purchase:
Control Switches Safety Switches
Regulating Valve Fuel Pump
Unloader Valve Electrodes
Fuel Solenoid Safety Relief Valve
High Limit Thermostat Temperature Switch
Pressure Switch
For Thirty (30) day from the date of original purchase:
High Pressure Hose Trigger Gun
Strainers / Filters Wand
Defective parts not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced at our
option during the warranty period. In any event, reimbursement is limited to the purchase
price paid.
EXCLUSIONS
1. Engine is covered under separate warranty by its respective manufacturer and is
subject to the terms set forth therein.
3. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication,
misuse, operation at other than recommended speeds, pressures or temperature.
Parts damaged or worn because of the use of caustic liquids or by operation in
abrasive or corrosive environments or under conditions causing pump cavitation
are not warranted. Failure to follow recommended operating and maintenance
procedures also voids warranty.
4. The use of other than genuine John Deere Repair Parts will void warranty. Parts
returned, prepaid to our factory or to an John Deere Authorized Service Center
will be inspected and replaced free of charge if found to be defective and subject
to warranty. There are no warranties which extend beyond the description of the
face hereof. Under no circumstances shall John Deere bear any responsibility for
loss of use of the unit, loss of time or rental, inconvenience, commercial loss or
consequential damages.
BON DE GARANTIE ..................................................................................................................................51
AVERTISSEMENT: Ce produit contient
du plomb, un produit chimique qui est
connu par l'état de Californie comme
étant la cause de cancer et de
malformations congénitales ou autres
effets nocifs de reproduction.
Laver vos mains après avoir manipulé ce produit.
26 John Deere Operator's Manual
INTRODUCTION
Félicitations de l’achat de votre nouveau nettoyeur haute pression! avec son système breveté de démarrage électromagnétique EMF (Electro Magnetic Firing). Vous pouvez être assuré que votre nouveau nettoyeur haute pression
a été construit et conçu avec qualité et performance à l’esprit. Chaque composant a été rigoureusement testé an
d’atteindre le plus haut niveau de abilité.
Le manuel de l’utilisateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture et l'application des
mesures simples de sécurité, d’installation, d'opération, d’entretien et de dépannage décrites dans ce manuel, votre
nouveau nettoyeur haute pression sans faille pendant de nombreuses années. Le contenu de ce manuel est basé sur
la dernière information disponible du produit au moment de la publication. Fabricant se réserve le droit d’effectuer des
changements de prix, de couleur, de matériaux, d’équipement, de caractéristiques ou de modèles à tout moment sans
préavis.
! IMPORTANT !
Ces paragraphes sont entourés par un “ ENCADRÉ ALERTE SÉCURITÉ “. Cet encadré est utilisé pour indiquer
et souligner les avertissements de sécurité qui doivent être suivis en utilisant ce nettoyeur haute pression.
En plus des avertissements de sécurité, des "mots d'alerte" sont utilisés pour indiquer le degré ou niveau de
risque. Les "mots d'alerte" utilisés dans ce manuel sont les suivants:
DANGER: INDIQUE UNE SITUATION AU DANGER IMMINENT QUI, SI ELLE N’EST PAS ÉVITÉE,
ENTRAINERA LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
AVERTISSEMENT: INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE QUI, SI ELLE N’EST PAS
ÉVITÉE, POURRAIT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURE GRAVES.
ATTENTION: INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE, QUI, SI ELLE N'EST PAS
ÉVITÉE, PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES CORPORELS MINEURS OU MODÉRÉS.
Les symboles plaçés à gauche de ce paragraphe sont des "symboles d'alerte de sécurité".
Ces symboles sont utilisés pour souligner les objets ou les procédures qui pourraient être
dangereux pour vous ou tout autre personne utilisant cet équipement.
FOURNISSEZ TOUJOURS UNE COPIE DE CE MANUEL A TOUTE PERSONNE UTILISANT CET
EQUIPEMENT. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CE NETTOYEUR ET
SOYEZ PARTICULIEREMENT ATTENTIF AUX "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ" POUR EMPECHER LA POSSIBILITÉ DE BLESSURES POUR L'UTILISATEUR
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans l'espace ci-dessous
NUMERO DE SÉRIE_________________________________
Assurez-vous qu’il n’y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport. En cas de dommage,
remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de transport. Assurez-vous que toutes les pièces
endommagées sont remplacées et les problèmes mécaniques et électriques corrigés avant l’utilisation de l’appareil.
Si vous avez besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
APPELEZ NOTRE NUMÉRO VERT
pour le Représentant ou le Centre de Service le plus proche
800-553-9053
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:
1. Numéro de modèle
2. Numéro de série
3. Date et lieu d'achat
John Deere Operator's Manual 27
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation de ce produit, des précautions de base doivent toujours être observées, inclu-
ant les suivantes:LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
RISQUE
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
RISQUE D'EXPLOSION OU
D'INCENDIE
Il y a un risque de mort ou de blessures graves dues à des étincelles normales dans les multiples
sources d’allumage ou dans
l’échappement du moteur/brûleur.
Il y a un risque de mort ou de blessures graves si l’approvisionnement
en carburant n’est pas correctement effectué.
Des blessures graves ou la mort
peuvent survenir à la suite d'un
incendie provoqué par une étincelle
provenant du silencieux.
Utilisez toujours le nettoyeur dans un endroit
bien aéré où il n’y a pas de vapeurs inammables , de la poussière de combustible,
des gaz ou d’autres matériaux combustibles.
Ne rangez pas le nettoyeur haute pression
près d’une amme ou d’un équipement tel
qu’un fourneau, d’un four, d’un chauffe-eau,
etc., équipé d’une lampe témoin ou d’un
dispositif d’ étincellement.
N’employez pas ce nettoyeur haute pression
pour pulvériser un matériau inammable!
Ne fumez pendant le remplissage du réservoir de carburant.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant alors que la machine est chaude ou
en marche. Laissez refroidir deux minutes
avant le réapprovisionnement en combustible.
Ne réapprovisionnez pas en combustible en
intérieur ou dans un secteur mal aéré.
Remplissez toujours le réservoir de carburant lentement pour éviter que du carburant
ne soit renversé, ce qui pourrait causer un
risque d’incendie.
Réservoir à carburant du moteur
En cas d'utilisation d'un moteur à essence,
ne remplir qu'avec de l'essence. Ne pas se
servir de diesel ou de fuel oil.
Réservoir de carburant:
Utiliser du fuel oil n° 1 ou n° 2 / diesel
ou kérosène. Ne pas utiliser d’essence,
d’écoulements de carter ou d’huile contenant de l’essence, de l’huile/diesel ou des
dissolvants.
Ne pas se servir de l'appareil si de l'essence
ou du diesel sont renversés. Essuyer le
nettoyeur haute pression et l'écarter de la
aque. Eviter de créer toute ignition jusqu'à
ce que l'essence ou le diesel se soient
évaporés.
Un dispositif pare-étincelles doit être ajouté
au silencieux de cet appareil quand il est
utilisé sur une terre couverte de n'importe
quel produit agricole inammable (foin et
grain), et si il sert sur ou près de terrains
couverts de broussailles ou boisés. Le dispositif pare-étincelles doit être maintenu en
bonne condition de marche par l'utilisateur.
Dans l'Etat de Californie, ce qui se trouve
au-dessus est requis par la loi. (Section
4442 et 4443 du Code de Resources Publiques de Californie.) D'autres états ont peut
être des lois semblables. Les lois Fédérales
s'appliquent sur les terres Fédérales.
28 John Deere Operator's Manual
RISQUE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
RISQUE D'EXPLOSION OU
D'INCENDIE
RISQUE D'ASPHYXIE
Il y a un risque de mort ou de blessures graves si les sécurités du
système ne sont pas correctement
entretenues.
La mort ou de graves blessures
pourraient survenir si vous inhalez
des gaz dangereux rejetés par
l'échappement du brûleur.Le gaz
d’échappement du moteur de cet
appareil contient des produits
chimiques qui sont connus par
l’état de Californie comme étant
la cause de cancer, de défauts de
naissance et d’autres problèmes
reproductifs.
Ce nettoyeur haute pression est muni d'un
dispositif de sécurité qui ne doit en aucun
cas être changé, modié, retiré ou être
rendu inopérant. Si ce dispositif n’est plus
en état de marche, remplacez le immédiatement et uniquement par la pièce de
rechange du fabriquant d’origine.
N’utilisez jamais cet nettoyeur haute pression dans un lieu clos. Assurez-vous toujours que la ventilation est propice (air frais
à extérieur) à la respiration et la combustion.
Ceci empêchera la formation de gaz dangereux d’oxyde de carbone. Méez vous
des secteurs mal aérés, ou des secteurs où
les ventilateurs ne peuvent assurer qu’un
faible renouvellement d’air.
Suivez toutes les instructions de sécurité fournies avec les matériaux que vous
pulvérisez. L’utilisation d’un respirateur
peut être exigée en travaillant avec certains
matériaux. N’utilisez pas ce nettoyeur haute
pression pour vaporiser des détergents
dangereux.
RISQUE DE PIQÛRE OU DE
COUPURES GRAVES
La mort ou de graves blessures
peuvent résulter de la pénétration
du jet d’eau à haute pression dans
la peau.
Restez à l'écart de la buse et du jet! Ne
mettez jamais vos mains, doigts ou corps directement en face de la buse pulvérisatrice.
Se tenir à l'écart du jet. Ne pas diriger le jet
de sortie vers d'autres personnes.
Maintenez votre zone de travail à l’écart
d’autrui.
Une surveillance étroite est nécessaire
quand l'appareil est utilisé près d’enfants.
Ne permettez pas aux enfants de se servir
de l’appareil!
Demander on secours medical si le jet
semble avoir penetre la peau! Ne traitez pas
cela comme une simple coupure!!
Les tuyaux à haute pression et les lignes
d'alimentation en combustible doivent être
inspectés quotidiennement pour surveiller l’état d’usure de l’appareil. Si des
signes d’usure sont apparents, remplacez
promptement tous les tuyaux et lignes
d'alimentation en combustible suspects pour
empêcher d’ éventuels dommages du jet à
haute pression. Si un tuyau ou un réglage
de précision fuit, NE METTEZ JAMAIS
VOTRE MAIN DIRECTEMENT SUR LA
FUITE.
John Deere Operator's Manual 29
RISQUE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
RISQUE DE PIQÛRE OU DE
COUPURES GRAVES
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE OU
D'ÉLECTROCUTION
Des blessures graves ou la mort
peuvent survenir à la suite d'un
contact avec l'électricité.
N’actionnez jamais le pistolet avec la
gâchette bloquée en position ouverte. Pour
empêcher le débit accidentel, la sécurité du
pistolet de déclenchement doit être mise
quand celui-ci ne sert pas.
Avant d’enlever la buse de pulvérisation ou
d’entretenir l’appareil, coupez TOUJOURS
l’appareil, puis déclenchez le pistolet pour
relâcher la pression. (même après l’arrêt
de l’appareil, il y a encore de l’eau à haute
pression dans la pompe, le tuyau et le
pistolet jusqu’à ce que vous la relâchiez en
pressant sur la gâchette du pistolet.)
Ne dirigez pas le jet sur ou dans des installations électriques d’aucune sorte ! Ceci
inclut les prises électriques, les ampoules,
les boites à fusibles, les transformateurs
électriques, l’appareil lui-même.
Ne pas laisser de composant métallique de
la machine entrer en contact avec des composants électriques sous tension.
RISQUE DE BRÛLURENe pas toucher l‘échangeur de
chaleur sous peine de graves
blessures. Ce secteur peut rester
chaud pendant un certain temps
après l’arrêt du nettoyeur haute
pression.
Ne jamais laisser aucune partie de votre
corps rentrer en contact avec l'échangeur de
chaleur.
30 John Deere Operator's Manual
RISQUE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
RISQUE D'ÉCLATEMENT
RISQUE PROVENANT DES
PIECES MOBILES
De graves blessures peuvent
résulter d’une dysfonction de la machine ou d’éléments explosifs si les
composants ou les accessoires de
la machine sont inadéquats.
Un danger de blessure sérieuse
ou de mort existe si l'on essaye
de démarrer le nettoyeur quand le
système de pompage est gelé.
Les pièces mobiles peuvent provoquées de graves blessures.
Ne faites jamais faire de modications aux
pressions pré-réglées d’usine
N’excédez jamais l’estimation maximale de
pression du fabricant des accessoires.
Ne pas laissez de tuyau entrer en contact
avec l’échangeur de chaleur an d’éviter
l’éclatement. Évitez de traîner les tuyaux sur
des surfaces abrasives telles que le ciment.
Pour la réparation, utiliser seulement les
pièces recommandées par le fabricant pour
votre nettoyeur haute pression.
Par des températures en-dessous de zéro,
l'appareil doit toujours être assez chaud
pour empêcher la formation de glace dans la
pompe. S'il a été transporté dans un véhicule ouvert ou mal chauffé, ne pas démarrer
le nettoyeur avant d'avoir attendu le dégel
de la unité.
Avant de faire tout réglage, s'assurer que le
moteur est à l'arrêt. S'assurer de débrancher la
borne de masse de la batterie avant l'entretien
et que le cable(s) d'allumage est enlevé de
la/les bougies d'allumage.Le fait de tourner
le mécanisme à la main pendant le réglage
ou le nettoyage pourrait démarrer le moteur
et le mécanisme avec, résultant en de graves
blessures pour l'opérateur.
Ne pas mettre l’appareil en route sans tous
ses caches de protections.
John Deere Operator's Manual 31
RISQUE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
PRÉVENTION
RISQUE DE BLESSURES
CORPORELLES
La mort ou des blessures graves
peuvent survenir si des détergents
entrent en contact avec la peau.
De sérieuses blessures peuvent
être causées par des débris propulsés à haute vitesse à partir du
pistolet pulvérisateur
APPELEZ UN MEDECIN si vous utilisez des
agents nettoyants et que le jet semble avoir
pénétré la peau! NE TRAITEZ PAS CELA
COMME UNE SIMPLE COUPURE! Préparez vous à dire à un médecin exactement
quel genre de détergents vous employiez
en regardant la che matérielle de sécurité
(MSDS) fournie avec votre détergent.
N’employez jamais aucun dissolvant ou
détergent fortement corrosifs ou encore des
décapants de type acides avec cette machine à pression.
Le matériel vestimentaire de protection tel
que les combinaisons en caoutchouc, les
gants et les respirateurs sont recommandés,
particulièrement en utilisant des détergents
de nettoyage.
Gardez tous les détergents hors de la portée
des enfants!
Portez TOUJOURS les lunettes protectrices
lorsque vous utilisez le nettoyeur, an de
vous protéger les yeux contre d’éventuels
débris volants et de détergents.
Ne dirigez pas le jet vers des matériaux
fragiles comme le verre car ceux-ci pourraient se briser.
Restez alerte, observez bien ce que vous
faites. N’utilisez pas l’appareil sous l’effet de
la fatigue, de l’alcool ou de la drogue.
32 John Deere Operator's Manual
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION DU NETTOYEUR A PRESSION
RISQUE
RISQUE DE BLESSURES
CORPORELLES
CONSÉQUENCE POTENTIELLE
L’utilisateur pourrait se blesser s’il
perd l’équilibre à cause de la poussée d’eau à haute pression dans la
buse pulvérisatrice.
PRÉVENTION
Ne JAMAIS actionner la gâchette du pistolet
sauf si la sécurité est enclenchée.
Ne PAS tendre le bras trop loin ni se tenir sur
un appui instable. Maintenez une bonne assise et un bon équilibre
Les surfaces humides peuvent être glissantes, portez une protection pour les pieds,
gardez une bonne assise et un bon équilibre
en permanence.
Le nettoyeur haute pression peut
blesser.
Ne jamais déclencher le pistolet lorsque vous
être sur une échelle ou un toit.
Tenez TOUJOURS fermement le pistolet et la lance au démarrage et en utilisant
l’appareil. Faute de quoi, la lance peut tomber
et fouetter dangereusement .
Sachez stopper le nettoyeur haute pression
et purger la pression rapidement. Soyez complètement au courant des contrôles.
Ne laissez pas l’appareil pressurisé sans surveillance. Coupez le nettoyeur haute pression
relâchez la pression avant de partir.
Ne démarrez pas l’appareil si vous voyez
toute fuite de carburant, de pétrole ou d’eau
de la machine. Après coup, ne redémarrer
l’appareil qu’après inspection et réparation de
la machine par un personnel qualié.
Suivez les instructions d’entretien indiquées
dans le manuel.
Ne jamais se servir de l'appareil si le régulateur est débranché ou s'en servir à des
vitesses excessives.
Mettez l’appareil dans un endroit propre, sec,
et plat pour l’entretien. Avant d’entretenir
l’appareil: arrêtez l’appareil, relâcher la pression de l’eau du pistolet de déclenchement,
et laisser l’appareil se refroidir. Entretenez la
machine dans un endroit propre, sec, et plat.
Si possible, bloquez les roues pour éviter que
l'appareil ne se déplace.
Ne déplacez pas l’appareil en tirant sur le
tuyau.
!GARDEZ CES INSTRUCTIONS!
John Deere Operator's Manual 33
CARACTERISTIQUES DU HSP
HSP LARGE FEATURES-061209-RZ
34 John Deere Operator's Manual
ENUMERATION DES FONCTIONS
1. Roues pneumatiques
2. Ensemble du cadre de la cage de protection
3. Revêtement de protection
4. Décalque- Avertissement: Surfaces chaudes
5. Crochet de levage d’équilibre central
6. Décalque: Avertissement: Surfaces chaudes
7. Décalque-Avertissement: Laisser refroidir
8. Poignée pratique de Pousser/Tirer
9. Arrivée d’eau
10. Crépine
11. Pompe haute pression
12. Garde-courroie
13. Echappement d’échangeur de chaleur
14. Décalque-Avertissement: Ne pas modier la tuyauterie
15. Sortie à haute pression
16. Assemblage du drain d’enroulement
17. Décalque- Buses
18. Réservoir de carburant du brûleur
19. Décalque- Attention: Risque d’incendie Ne pas utiliser d’essence
CORPS/ARMATURE UNE SEULE PIÈCE, CONSTRUCTION SOUDÉE, CAGE DE ROULEMENT
COMPLÈTE AVEC AXES EN ACIER MASSIF, CROCHET DE LEVAGE ET POIGNÉE PRATIQUE DE
POUSSER/TIRER, REVÊTEMENT DE PROTECTION EN ACIER.
PORTABILITÉ: QUATRE PNEUS PNEUMATIQUES POUR UN DÉPLACEMENT FACILE.
FINITION: REVÊTEMENT EN POUDRE
TUYAU HAUTE PRESSION: 3/8" X 50'
ENSEMBLE DU PISTOLET DE DÉCLENCHEMENT : DÉCLENCHEMENT CONTRÔLÉ, CRAN DE SÛRETÉ,
LANCE ISOLÉE.
LANCE DOUBLE: LANCE DOUBLE À PRESSION RÉGLABLE,LANCE ISOLÉE.
John Deere Operator's Manual 35
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION
VÊTEMENT:
Le vêtement approprié est essentiel pour votre sécurité. Il est conseillé
d’employer tous les moyens nécessaires pour protéger les yeux, les oreilles,
et la peau. Un élément vestimentaire additionnel de sécurité (tel que le
masque respiratoire) peut être exigé lors de l’utilisation d’agents nettoyants
avec cette machine.
DANGER
Ne pas placer l'APPAREIL
dans un endroit ou des vapeurs infLamMables peuvent
etre presentes. une etincelle
pourrait lE faire exploser.
RISQUE d'éclatement de
l'appareil! ne pas ranger/utiliser l'appareil a des temperatures glaciales
AVERTISSEMENT
Risque d'asphyxie! N'utiliser
ce produit que dans des
zones bien aerees ne travaillez pas dans un lieu clos.
L'echappement contient de
l'oxyde de carbone, un gaz
toxique, inodore et invisible.
Inhaler ce gaz peut provoquer
de serieux dommages ou la
mort.
INSTALLATION:
1. Cet appareil doit toujours être placé sur une surface plane an d’assurer
une lubrication appropriée de la pompe à eau pendant le fonctionnement.
Ne JAMAIS pulvériser d’eau directement sur l’appareil.
2. N’employez pas l’appareil dans un endroit:
a. où la ventilation est insufsante.
b. où il y a des traces de pétrole ou de carburant.
c. où des vapeurs de gaz inammable peuvent être présentes.
Cet appareil a des sources d'ignition multiples qui pourraient être la cause
d'une explosion ou d'un incendie.
3. En cas d'utilisation d'un kit de roues, soyez certain de bloquer les roues
pour éviter que l'appareil ne se déplace pendant utilisation.
4. Ne laissez pas l’appareil exposé à la pluie, à la neige ou à des températures
glaciales. Si une partie de l’appareil venait à geler, une pression excessive
pourrait s’accumuler dans l’appareil, ce qui pourrait le faire éclater ayant
pour résultat des dommages sérieux pour l’utilisateur ou pour des tiers.
5. Le niveau d’huile de la pompe doit être vérié avant chaque utilisation.
Vérier l'indicateur de niveau d'huile sur le carter de la pompe. S'assurer
que l’huile est au centre de l’orice de vérication d’huile. Si le niveau semble
être bas, faire le plein avec de l’huile de pompe non-détergent SAE20 ou
30.
DANGER
Risque d'incendie: Ne pas
fumer en remplissant le réservoir de carburant!
Ne pas remplir les réservoirs de carburant quand
l'appareil est chaud ou en
marche. Laisser l'appareil
refroidir 2 minutes avant
l'approvisionnement. Ne
pas trop remplir le réservoir
d'essence. Laissez toujours
1/4 de pouce du réservoir vide
pour l'expansion de l'essence.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ou
d'incendie! Toujours ranger
le carburant loin de l'appareil
quand ce dernier est chaud ou
en marche.
RÉSERVOIRS À CARBURANTS DU MOTEUR/BRÛLEUR
1. Lire avec attention les avertissements "Risque d'explosion ou d'incendie,"
avant l'approvisionnement en carburant.
2. Localiser les décalques de sécurité sur votre appareil et tenir compte de
leurs avertissements.
3. Moteurs à essence: Lors de l’approvisionnement en carburant, utiliser un
carburant d’indice d'octane de 85 au minimum. Ne pas mélanger d'huile
à l'essence. L’essence doit être achetée en quantité qui peut être utilisée
sous 30 jours. L’utilisation d'essence sans plomb, fraîche et propre est
recommandée. On peut aussi utiliser de l'essence avec plomb si de l’essence
sans plomb n’est pas disponible. NE PAS utiliser d'essence contenant du
méthanol ou de l'alcool.
Carburant du brûleur: Pour remplir le réservoir, utiliser du fuel oil No.1 ou
No. 2/diesel ou de la kérosène.
4. Vérier le niveau d'huile du moteur avant de démarrer le moteur (Voir le
manuel du moteur.)
5. Se réferer au manuel du moteur fourni avec cet appareil pour les procédures
correctes de réglage du moteur.
6. Revoir le manuel du moteur fourni avec ce nettoyeur haute pression pour
les procédures correctes de démarrage du moteur et d'entretien.
36 John Deere Operator's Manual
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION
Haute Pression
(sens inverse aiguilles montre)
Basse Pression
(sens aiguilles montre)
ENSEMBLE DE LA LANCE DOUBLE AVEC PRESSION RÉGLABLE:
Cet appareil comporte une lance double à pression réglable qui permet
à l’utilisateur de choisir une pulvérisation à haute ou basse pression.
Tourner simplement la poignée réglable sur la lance double pour choisir la
pression désirée.
1. Le choix de la haute pression peut être effectué en tournant la poignée
réglable de la double lance dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre comme représenté sur la gure ci-dessous.
2. Le choix de la basse pression peut être effectué en tournant la poignée
réglable sur la double lance dans le sens des aiguilles d’une montre
comme représenté sur la gure ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Risque d'injection causant des
blessures graves!
La securite du pistolet doit etre
enclenchee entre chaque utilisation
Ne jamais regarder directement
dans la buse sauf si celle ci est
deconnectee de la double lance.
RACCORDEMENT DE BUSE
1. S'assurer que le pistolet de déclenchement est bien verrouillé en position
d'arrêt (OFF).
2. Les buses à raccords rapides peuvent être connectées et déconnectées de
l'ensemble de la lance double en rétractant la bague de blocage du raccord
rapide. Pour raccorder la buse désirée, pousser la bague de blocage
par dessus la buse à raccord rapide pour sécuriser la connection.
APPROVISIONNEMENT EN EAU:
Alimentation sous pression:
1. Choisissez un tuyau d’approvisionnement en eau qui soit un tuyau de
jardin de qualité mesurant au moins ¾ in. (19mm) de diamètre et pas
plus de 50 ft (15m).
2. S'assurer que la crépine est propre et libre d'obstructions. Vérier que
le réservoir à otteur est libre de corps étrangers ou de débris. Une
cavitation qui causera la défaillance prématurée des garnitures de la pompe
peut survenir si l'écoulement d'eau à la pompe devient restreint.
3. Relier une extrémité du tuyau d'approvisionnement en eau à l'entrée
du réservoir à otteur et l'autre extrémité à l'approvisionnement en eau
pressurisé.
Note: Les réglementations locales de votre compagnie d’eau doi-
vent être respectées lors du raccordement de l’arrivée d’eau à la
conduite principale d’approvisionnement en eau. Dans certains
endroits, cet appareil ne doit pas être raccordé directement à
l’approvisionnement en eau potable publique an d’éviter un renvoi de détergents dans l’approvisionnement en eau potable. (Un
raccordement direct est autorisé si un dispositif de non-retour est
installé. Soumettre à l’approbation des autorités locales.
NOTE: S’ il y a une teneur en minéraux élevée dans votre eau, on
recommande l’emploi d’un adoucissant an empêcher la possibilité d’un dépôt excessif de calcaire à l’intérieur de l’enroulement
d’échangeur de chaleur.
John Deere Operator's Manual 37
CREPINE DE L’ARRIVEE D’EAU
ATTENTION
Risque de dommages à
l’appareil! Ne pas trop serrer le
déchargeur. Une rupture peut
résulter en une perte de pression d’eau immédiate et des
réparations coûteuses.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE PRÉPARATION
4. Suivez les exigences pour l’eau entrante énumérées ci-dessous:
a. La pression de l’eau doit être entre un minimum de 20 PSI (1.4 kg/cm²)
et un maximum de 65 PSI (4.6kg/ cm²)
b. Le débit à l’entrée doit être approximativement un gallon
(3.8l) de plus que le débit à la sortie, lequel est indiqué sur
la plaque signalétique de la machine. (vous pouvez vérier le débit
en chronométrant en combien de temps il remplit un récipient de 5
gallons (19l)).
c. La température de l’eau à l’entrée ne doit pas excéder 125°F (52°C).
La pompe peut subir des dommages si la température excède ce
niveau.
5. Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans le tuyau d'arrivée d'eau
raccordé et l’approvisionnement en eau complètement ouvert.
DÉCHARGEUR:
Les modèles HSP-0MGH/0MGV : Le déchargeur de ces modèles est pourvu
d’un bouton de réglage an de pouvoir régler la pression. Tourner simplement le bouton de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre si moins de pression est exigée. Pour replacer le bouton au maximum,
tourner complètement le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre. NE PAS TROP SERRER.
LES modèles HSP-1MGH/1MGV : Le déchargeur de ces modèles n’est pas
pourvu d’un bouton de réglage. NE PAS régler la pression vous-même. La
pression a été préréglée à l’usine et ne doit être réglée que par un représentant de service qualié.
VALVE D’EVACUATION DE CHALEUR:
An d’assurer que la température de l’eau ne dépasse pas les niveaux acceptables, ne jamais laisser le nettoyeur haute pression fonctionner en mode
de déviation (avec l’appareil en marche et la gâchette fermée) pendant plus
de trois minutes.
Une valve d’évacuation de chaleur a été ajoutée à cet appareil pour protéger
la pompe. Cette valve peut commencer à s’ouvrir et à relâcher de l’eau si la
température de l’eau dans la pompe dépasse 140° F (60° C). Ceci permet à
de l’eau fraîche d’entrer dans le système, empêchant la défaillance prématurée des garnitures de pompe.
PROCÉDURES D'INSPECTION AVANT LA MISE EN
MARCHE:
Avant de démarrer l'appareil, exécuter les procédures suivantes:
1. Vérier le niveau d'huile de la pompe.
2. Inspecter la crépine d'admission d'eau. Nettoyer ou remplacer au besoin.
Voir "approvisionnement en eau".
3. Vérier tous les raccordements de tuyau pour s'assurer qu'ils sont solidement
serrés.
4. Vérier qu'il n'y a pas de fuites d'eau, de fuites d'huile et de fuites de carburant
du système. Si une fuite de carburant est découverte, NE PAS DEMARRER
L'APPAREIL! Voir les avertissements "risque d'explosion ou d'incendie" pages
36-37. S'assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et
que les problèmes mécaniques sont corrigés avant l'utilisation de l'appareil.
Si vous avez besoin d'aide, contacter le service clientèle.
5. Inspecter les tuyaux à haute pression an de déceler d'éventuelles
compressions, coupures ou fuites. Si une coupure ou une fuite est
découverte, N'UTILISER PAS LE TUYAU! Remplacer le tuyau avant de
démarrer l'appareil. Voir les avertissements "risque d'injection" page 40.
S'assurer que toutes les pièces endommagées sont remplacées et que les
problèmes mécaniques sont corrigés avant l'utilisation de l'appareil. Si
vous avez besoin d'aide, contacter le service clientèle.
END OF PREPARATION INSTRUCTIONS
38 John Deere Operator's Manual
AVERTISSEMENT
LES PAGES SUIVANTES CONTIENNENT LES CONSIGNES
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NE TENTEZ PAS DE FAIRE FONCTIONNER L'APPAREIL AVANT
D'AVOIR LU ET COMPRIS TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONTENUES DANS CE MANUEL.
L'UTILISATION INAPPROPRIEE DE CET APPAREIL PEUT CAUSER DES
BLESSURES SERIEUSES
NE PAS ALTERER OU MODIFIER L'ÉQUIPEMENT EN AUCUNE MANIERE!
John Deere Operator's Manual 39
ATTENTION
RISque de dommages pour
l'appareil.
Assurez vous que le pistolet
declencheur et la double lance
ne sont pas raccordes lors
de la vidange du systeme la
vidange permet au systeme
d'evacuer les depots mineraux, qui obstruraient ou
endommageraient la buse et
le pistolet declencheur, provoquant des reparations couteuses.
CONSIGNES D'UTILISATION:
AMORÇAGE DE LA POMPE:
Il est essentiel d’amorcer la pompe et de rincer l’appareil chaque fois que
l’approvisionnement en eau est débranché de l’appareil OU chaque fois que
l’appareil n’a pas été utilisé pendant un certain temps. Cet appareil a un
enrouleur en acier qui, après réglage, fera en sorte que l’eau restante dans
l’enrouleur de la précédente utilisation tourne au brun ou au noir. Cette eau
doit être vidangée du système avant le démarrage. Ce procédé doit être
exécuté sans que le tuyau à haute pression, pistolet et lance double soient installés. Cet appareil a un enrouleur en acier qui, après réglage, fera en sorte
que l’eau restante dans l’enrouleur de la précédente utilisation tourne au brun
ou au noir. Cette eau doit être vidangée du système avant le démarrage. Ce
procédé doit être exécuté sans le tuyau à haute pression, pistolet et double
lance installés.
ALIMENTATION DIRECTE: Tous les appareils.
1. Ouvrir l'approvisionnement en eau.
2. De l’eau à basse pression commencera à couler de la sortie d’eau. Ceci
permet à l’appareil d’amorcer et de purger tout l’air du système. L’appareil
est amorcé lorsque l’écoulement d’eau est ininterrompu par l’air.
3. Une fois que l’appareil est amorcé, arrêter l’approvisionnement en eau et
raccorder le tuyau haute pression de décharge à la sortie d’eau de l’appareil.
(Note : l’ensemble pistolet de déclenchement et lance double doivent déjà
être raccordés au tuyau haute pression de décharge à ce moment.)
4. Ouvrir l'approvisionnement en eau.
AVERTISSEMENT
Risque d'injection causant des
blessures graves!
Eloignez vous de la buse! Ne
pas mettre les mains ou les
doigts devant la buse!
Ne pas diriger le jet directement sur des personnes ou
animaux domestiques!
ATTENTION
Risque de dommages
Ne pas diriger le jet au meme
endroit pendant longtemps.
Des dommages possibles
pourraient affecter l'endroit
ALIMENTATION PAR ASPIRATION: Seulement les modèles HSP-1MGH/
1MGV. Ces modèles ont la capacité d’aspirer de l’eau d’une source statique
et peuvent fournir une hauteur d’aspiration de 5 pieds (1.52m) avec un tuyau
d’admission de ¾ pouces. Nous recommandons les étapes suivantes pour
l’alimentation par aspiration.
1. Immerger un tuyau d’aspiration de ¾ de pouces par 5 pieds (1.52 m) de
longueur dans l’alimentation en eau.
2. Démarrer le moteur selon les instructions de démarrage se trouvant dans
le manuel du moteur qui accompagne cet appareil.
3. Régler le moteur à une vitesse basse jusqu’à ce que de l’eau sorte de la
sortie d’eau.
NOTE: (Ceci peut prendre 3-5 minutes.) Replacer la manette des gaz
du moteur en position plein régime
4. Une fois que le système est vidangé, mettre le moteur à l’arrêt et raccorder
le tuyau haute pression de décharge à la sortie d’eau de l’appareil.
NOTE: Raccorder l’ensemble pistolet de déclenchement/lance double
au tuyau haute pression de décharge. Raccorder la buse désirée à
l’ensemble de la lance double.
DEMARRAGE/FONCTIONNEMENT A L'EAU FROIDE:
1. Référez-vous aux “ mesures de sécurité “ avant de démarrer l’appareil.
2. Localisez les décalques de sécurité sur votre appareil et observez leurs
avertissements.
3. S'assurer que l'interrupteur du brûleur est en position d'arrêt (OFF).
4. En dirigeant le pistolet de déclenchement dans une direction sûre,
désenclenchez la sécurité du pistolet de déclenchement et pressez la
gâchette. Hold the trigger gun open while starting the engine according to
the manufacturer’s instructions in the engine manual accompanying the
machine. Préparez-vous au possible contrecoup du pistolet quand la pompe
démarra.
40 John Deere Operator's Manual
CONSIGNES D'UTILISATION:
5. Une fois que l’appareil a démarré, exécutez les procédures suivantes avec
le pistolet ouvert:
a. Déceler les éventuelles fuites d’eau de système, les fuites d’huile
et les fuites de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée,
ARRÊTEZ L'APPAREIL IMMÉDIATEMENT! Voir "Risque d’explosion
ou d’incendie". Assurez-vous que toutes les pièces endommagées
sont remplacées et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant
utilisation de l’appareil. Si vous avez besoin d'assistance, entrez en
contact avec le service clientèle.
b. Inspectez les tuyaux à haute pression an d’y déceler une éventuelle
compression, coupure ou fuite. Si vous trouvez une coupure ou une
fuite, NE TOUCHEZ PAS LE TUYAU QUI FUIT!!! ARRETEZ l’APPAREIL
IMMÉDIATEMENT! Remplacez le tuyau avant de démarrer l’appareil.
Voir "Risque de piqûre ou de coupure grave”. Assurez-vous que toutes
les pièces endommagées sont remplacées et que les problèmes
mécaniques sont corrigés avant le fonctionnement de l’appareil. Si vous
avez besoin d'assistance, entrez en contact avec le service clientèle.
6. L'appareil fonctionne maintenant comme nettoyeur haute pression à eau
froide. Presser la gâchette du pistolet à plusieurs reprises. Tourner la
poignée réglable de la lance double pour les applications haute et basse
pression. NE JAMAIS placer la main ou les doigts devant la buse, ni
regarder directement dans la buse !
7. Ne jamais laisser l'appareil fonctionner en mode de déviation (avec le
déclenchement fermé) pendant plus de trois minutes. Le non-respect de
cette règle simple peut causer la défaillance prématurée des joints de
pompe.
8. Votre nettoyeur haute pression peut fournir un jet haute pression et une
variété de motifs de pulvérisation en utilisant de l’eau froide. Si vous voulez
utiliser l’application Haut Chaude ou Nettoyage avec Détergents, voir la
page 17 pour le procédé correct.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURE!
LA TEMPERATURE DE L'EAU
PEUT DEVENIR TRÈS ELEVEE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
A LA VAPEUR. SOYEZ PRUDENT
EN REGLANT LA PRESSION ET
EN MANIPULANT LA DOUBLE
LANCE ET LE PISTOLET DE
DÉCLENCHEMENT!
FONCTIONNEMENT À L'EAU CHAUDE:
1. Suivre les étapes données pour “ DEMARRAGE/FONCTIONNEMENT à
L’EAU FROIDE “
2. Mettre l'interrupteur du brûleur en position de marche (ON). Au démarrage
initial, l’eau commencera à devenir chaude en approximativement 20
secondes et atteindra la température maximale en approximativement 2-1/2
minutes si la gâchette reste enfoncée. Le brûleur cesse de chauffer quand
la gâchette est relâchée.
Note: Lors de la pulvérisation, il est normal que le brûleur chauffe par in-
termittence. L’interrupteur de limite supérieure arrête la combustion
lorsque la température de l’eau déchargée dépasse le réglage de
température maximale de l’interrupteur. La combustion recommence
de nouveau lorsque la température tombe sous le réglage minimum.
A ce stade, l’appareil fonctionne comme nettoyeur haute pression d’eau
chaude. Rester extrêmement prudent lors du réglage de la pression et
de l’utilisation de l’ensemble lance double/pistolet de déclenchement an
d’éviter la possibilité de brûlures.
NETTOYAGE AVEC DETERGENTS SOUS BASSE PRESSION:
NOTE: Ce dispositif est conçu pour être utilisé uniquement avec des dé-
tergents doux. Puisque la solution de nettoyage circule par la pompe
et le serpentin de l’échangeur de chaleur, ne pas employer de corrosifs car ils causeront des dommages conséquents et présenteront
un risque considérable en matière de sécurité.
1. Se référer à "risques de blessures physiques/detergents". S’assurer de
John Deere Operator's Manual 41
CONSIGNES D'UTILISATION:
Haute Pression
(sens inverse aiguilles montre)
Basse Pression
(sens aiguilles montre)
porter un vêtement de sécurité.
2. Préparer la solution détersive selon les directives de l’étiquette. (Ne jamais
pomper d’acides, d'alcalines, de uides abrasifs ou de dissolvants dans
l’appareil. En raison des caractéristiques inconnues et souvent corrosives de
beaucoup de détergents généralement utilisés dans l’industrie de nettoyage
des nettoyeurs à pression, il est recommandé d’employer uniquement des
détergents doux avec cet appareil.)
3. Immerger entièrement le bout crépine du tuyau de détergent transparent
en vinyl dans la solution détersive.
4. Trouver le bouton de réglage au bout du tuyau transparent en vinyle an
d’ajuster la quantité de détergent désiré. Tourner le bouton complètement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler au taux de
siphon maximum S’assurer que la poignée réglable de la lance double est
complètement tournée dans le sens des aiguilles d’une montre pour une
utilisation de détergents sous basse pression.
Note: Ce système d’injection est seulement conçu pour l’application de
détergents sous basse pression. Les solutions de détergents ne peuvent
pas être introduites dans le système si la lance double n’est pas réglée en
mode basse pression.
5. Pour appliquer la solution: ouvrir le pistolet de déclenchement et presser la
gâchette. En quelques instants, un mélange de détergent/eau sortira de la
buse. Commencer à pulvériser la partie inférieure de la surface à nettoyer
et remonter, tout en décrivant de longues courbes qui se chevauchent.
L’application du produit du bas vers le haut aide à éviter les stries. Laisser
brièvement imbiber. Eviter de travailler sur les surfaces chaudes ou au soleil
pour réduire au minimum la possibilité de séchage du détergent, qui peut
avoir comme conséquence d’abîmer les surfaces. Appliquer la solution de
nettoyage petite section par petite section.
6. Pour rincer: bloquer le pistolet de déclenchement en position d'arrêt (OFF).
Tourner la valve de régulation des détergents jusqu’à la position d'arrêt
(OFF). Ouvrir le pistolet de déclenchement et pulvériser. Cela prendra
environ 30 secondes pour purger tout le détergent du tuyau. Pour les
meilleurs résultats au rinçage, commencer par le haut et nir par le bas.
7. Siphonner un gallon d’eau à travers le système d’injection de détergent après
chaque utilisation. Ceci évite la possibilité de corrosion ou de résidu de
détergent qui pourraient poser des problèmes mécaniques à la prochaine
utilisation.
42 John Deere Operator's Manual
ARRÊT:
1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position d'arrêt (OFF).
2. Presser la gâchette et décharger l’eau pendant une période de trois
minutes pour refroidir l’échangeur de chaleur et le tuyau à haute pression.
(Un temps de refroidissement du tuyau à haute pression insufsant abîmera
le tuyau et augmentera les risques de rupture de celui-ci.)
3. Ne pas fermer le starter pour arrêter le moteur. Ceci peut causer des ratés
d'allumage ou même endommager le moteur.
4. Mettre l'interrupteur de la clef du moteur en position d'arrêt (OFF).
5. Fermer la soupape d’arrêt du moteur.
6. Arrêtez l’approvisionnement en eau et actionnez le pistolet momentanément
an de relâcher la pression.
7. Débranchez et vidangez le tuyau à haute pression, le pistolet, et la double
lance. Essuyez l’appareil et entreposez le dans un environnement où la
température est supérieure à O°C.
CONSIGNES DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN
ENTRETIEN SPECIFIQUE:
MOTEUR: Le manuel d'instruction du moteur qui accompagne votre appareil
liste les procédures spéciques d'entretien du moteur. Le fait de respecter
les recommendations du fabricant à propos du moteur prolongera la vie du
moteur.
POMPE: Changez l’huile de pompe après les 50 premières heures
d’utilisation. Après quoi, il est recommandé de changer l’huile tous les trois
mois ou 250 heures. Si l’huile semble sale ou laiteuse, des changements
d’une plus grande fréquence peuvent être exigés. Employez l’huile de pompe
SAE20 ou 30 hors détergent et remplissez seulement au centre de l’orice
de vérication d’huile. Ne remplissez pas au-dessus du niveau.
COUPLEURS: Il y a des joints toriques à l’intérieur des coupleurs qui vont
se détériorer. Pour les remplacer, installez tout simplement un joint torique
de rechange an de réparer la fuite. (Des joints toriques supplémentaires
peuvent être achetés chez votre concessionnaire.)
BUSE: L’eau à haute pression dans la buse de pulvérisation rongera
l’orice, le rendant plus grand, ayant pour résultat une perte de
pression. Les buses doivent être remplacées toutes les fois que la
pression baisse au-dessous de 85% du maximum. La fréquence
du remplacement dépendra des variables telles que la teneur en
minéraux dans l’eau et le nombre d’heures d’utilisation de la buse.
FUEL WATER SEPARATOR: The fuel lter has a built in water separator.
Occasionally the water has to be drained from the separator.
Suivre les étapes énumérées ci-dessous:
1. Vérier quotidiennement la cuvette de récupération.
2. S’assurer que l’appareil est éteint et placer une bassine de récupération
d’huile sous la cartouche de carburant.
3. Déboucher le bouchon de vidange et laisser couler le contaminant d’eau/
carburant dans la bassine de récupération.
4. Resserrer le bouchon de vidange une fois terminée.
5. Se débarrasser des eaux usées selon les règlements en vigueur dans votre
région.
REGLAGE DE L'AIR DU BRULEUR: Le volet d'air a été préréglé en usine
pour un fonctionnement approprié entre le niveau de la mer et 2000 pieds
(609 mètres) d'altitude en conditions standard (des tempèratures d'air et
d'eau ambiante de 60°F/15°C). Pour assurer une efcacité de combustion
maximum à des températures plus froides et des altitudes plus élevées, il
conviendra de régler l'alimentation en air sur la chambre de combustion. Cet
ajustement aidera à maximiser l'éfcacité du brûleur et évitera que le fonctionnement devienne inefcace et que le serpentin de l'échangeur de chaleur
ne s'encrasse de manière excessive. Un test de fumée est recommandé
pour tout réglage du volet d'air et de la bande d'air. Si vous n'avez pas
l'équipement pour faire un test de fumée, suivre les procédures ci-dessous.
1. L'appareil doit être en marche et le brûleur doit être allumé (ON).
2. Utiliser un testeur de fumée an de déterminer le niveau d’air requis pour
la combustion appropriée.
a. Séries HSP petite armature:
1. Si le résultat est plus grand qu’une fumée #3, tourner le bras du volet
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la circulation
d’air dans la chambre de combustion.
2. Si le résultat devient jaunâtre, tourner le levier de l’obturateur dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour diminuer la circulation
d’air dans la chambre de combustion.
John Deere Operator's Manual 43
CONSIGNES DE STOCKAGE ET D'ENTRETIEN
32˚F0˚C
b. Séries HSP grande armature:
1. Si le résultat est plus grand qu’une fumée #3, tourner le bras du volet
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmenter la
circulation d’air dans la chambre de combustion.
2. Si le résultat devient jaunâtre, tourner le bras du volet d’air dans le
sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la circulation d’air dans la
chambre de combustion.
3. Maintenir le levier de réglage de l’obturateur d’air en position et desserrer
l’écrou de blocage. Déplacez l’obturateur par incréments de 1/8" (3mm)
et resserrer l’écrou de blocage après chaque mouvement de 1/8".
4. Appuyer plusieurs fois lentement sur la gâchette du pistolet an de s’assurer
qu’il y a allumage correct. Pas de ou un toussotement léger à l’allumage et
un résultat de test de fumée de 0-3 est bon.
5. Répéter les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que l’étape 4 soit atteinte.
FUITES: Éliminer rapidement toutes les fuites trouvées dans le système
de pompage en retirant les pièces suspectes, et en appliquant de la pâte
d’étanchéité pour raccords letés aux raccords avant de les réinstaller.
NOTE : Si vous utilisez du ruban en téon, assurez-vous qu’aucune par-
tie de la bande adhésive n’adhère à l’intérieur de la tuyauterie an
d’éviter la possibilité d’une buse de pulvérisation bouchée.
AVERTISSEMENT
risque d'eclatement de
l'appareil. ne pas ranger/
utiliser l'appareil par des
temperatures glaciales.
PREPARATION POUR L'HIVER:
Pour le stockage et le transport dans des températures glaciales, il faudra
préparer l'appareil pour l'hiver. Cet appareil doit être protégé aux plus basses
températures pour les raisons suivantes:
1. si n’importe quelle partie du système de pompage venait à geler;
un trop-plein de pression pourrait s’accumuler dans l’appareil, ce qui
pourrait le faire éclater, il en résulterait des blessures graves pour
l’utilisateur ou des tiers.
2. le système de pompage de cet appareil peut être endommagé de
manière permanente si il gèle. Les DOMMAGES de GEL NE SONT
PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE.
Si vous devez entreposer votre appareil dans un endroit où la température peut
tomber en dessous de 32°F (0°C) vous pouvez tout de même protéger votre
appareil en utilisant la procédure ci-dessous.
1. Rassembler les éléments suivants:
a. Deux récipients de 5 gallons (19l).
b. Un g all on d ’an ti g el . (E mpl oye r un a nti gel q ui p rot èg e
l’environnement.)
c. Un approvisionnement d’eau.
d. Un tuyau de trois pieds (0.9m), 1/2-3/4 ID avec un adaptateur male
pour tuyau de jardin de 3/4 inch (19mm).
2. Marche à suivre :
a. Pour commencer la préparation pour l'hiver, l’appareil doit être amorcé
et mis en marche selon "Démarrage/ Fonctionnement à l’eau froide"
décrit à la page 16.
b. Après l’amorçage et le fonctionnement, mettre l’appareil à l’arrêt et
couper l'alimentation en eau.
c. Relâcher la pression du système en dirigeant le pistolet de déclenchement
dans une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce que
l’eau cesse de couler de l’ensemble de la lance double.
d. Bloquer le pistolet de déclenchement en position d’arrêt (OFF) et retirer
l’ensemble de la lance double.
44 John Deere Operator's Manual
COIL DRAIN PLUG
e. Retirer le tuyau d’alimentation en eau de l’appareil et bien attacher le
tuyau de 3 pieds (0.9m) au raccord d’admission.
f. Eteindre l’injecteur de détergent.
g. Remplir un récipient de 5 gallons (19l) avec de l’eau.
h. Remplir complètement le tuyau de 3 pieds avec de l’eau tout en le
tenant dans une position verticale. Puis, boucher la sortie du tuyau
avec votre pouce ou doigt. Placer le bout bouché dans le récipient de
5 gallons rempli d’eau.
i. Démarrer l’appareil. Appuyer sur le pistolet plusieurs fois jusqu’à ce
que tout l’air soit vidé du système (l’appareil est amorcé). Il sera peut
être nécessaire de baisser le régime du moteur jusqu’au ralenti an
d’aider l’amorçage.
NOTE : La préparation pour l'hiver correcte se base sur les instructions
du fabricant énumérées dans le "tableau de protection" visible sur
l’étiquette arrière de la plupart des récipients d’antigel.
j. En maintenant le pistolet de déclenchement en position ouverte,
siphonner assez d’eau du récipient de 5 gallons jusqu’à ce qu’il reste
juste assez d’eau à mélanger avec l’antigel.
k. Diriger le pistolet de déclenchement dans le récipient vide.
l. Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’antigel commence à sortir du
pistolet. Relâcher la gâchette pendant 3 secondes, puis actionner la
gâchette pendant 3 secondes. Recommencer plusieurs fois jusqu’à
ce que tout le mélange d’antigel soit siphonné du récipient.
m. Détacher le tuyau de 3 pieds (0.9m) de l’appareil et vidanger le surplus
d’antigel dans le récipient de 5 gallons (19l).
n. Détacher le tuyau et le pistolet à déclenchement de l’appareil et vidanger
le surplus d’antigel dans le récipient de 5 gallons (19l).
o. Entreposer le tuyau, le pistolet à déclenchement et l’ensemble de la
lance double avec l’appareil dans un endroit sûr.
p. Entreposer la solution d’antigel pour le prochain usage ou s’en
débarrasser en selon les lois EPA (Agence de Protection de
l’Environnement) de l’Etat.
3. MARCHE A SUIVRE FACULTATIVE:
a. Arrêter l’appareil et couper l’approvisionnement en eau.
b. Relâcher la pression du système en dirigeant le pistolet de déclenchement
dans une direction sûre et en pressant la gâchette jusqu’à ce que l’eau
cesse de couler de la buse.
c. Débrancher et vidanger le tuyau, le pistolet de déclenchement et
l’ensemble de la lance double.
d. Retirer le tuyau du coté admission de l’enrouleur échangeur de
chaleur.
e. Démarrer l’appareil et laisser le en marche jusqu’à ce que toute l’eau
s’écoule de l’appareil. Eteindre l’appareil une fois que l’eau arrête de
s’écouler.
NOTE: En utilisant cette procédure, faire attention car des morceaux de
glace peuvent se former à partir des gouttes d’eau ce qui peut faire
éclater l’appareil si on le démarre avant qu’il soit totalement dégelé.
John Deere Operator's Manual 45
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. Problèmes du moteur. Refer to the Engine Manual
accompanying your unit.
Les parties constituantes de Laisser dégeler. Si l'une des parties
l'appareil sont gelées. de l'appareil géle, la pression dans
l'appareil peut devenir excessive ce
qui pourrait faire exploser l'appareil
et blesser gravement son utilisateur
et les personnes à proximité.
Aucune décharge ne sort de la buse Approvisionnement en eau inadéquat. S’assurer que le tuyau a un
lorsque la gâchette est pressée. diamètre intérieur de ¾ de pouce
(1.9cm) et que l’alimentation en eau
est ouverte.
Aucune pression ou pression Pli dans le tuyau d’admission d’eau. Déplier
uctuante.
Pli dans le tuyau de décharge à haute Remplacer le tuyau à haute
pression pression défectueux.
Crépine de l’admission d’eau obstruée. Retirer la crépine, nettoyer ou
remplacer.
La pompe aspire de l’air. Resserrer tous les raccords
(Amorçage éliminé). d’arrivée d’eau. Eliminer les fuites
dans les canalisations d’arrivée
d’eau.
La poignée de réglage de la lance Tourner la poignée dans le sens
double n’est pas en mode haute montre en position haute pression.
pression.
La buse de pulvérisation est Retirer et nettoyer ou remplacer.
obstruée ou usée.
Ensemble Valve usée ou endommagée. Retirer et nettoyer ou remplacer.
Garnitures de pompe usées. Remplacer les garnitures.
Le déchargeur/La soupape de Réparer ou remplacer.
dérivation ne fonctionne pas
correctement.
De l’eau fuit de la valve La température de l’eau est trop Ne laisser pas l’appareil fonctionner
d’évacuation de chaleur. élevée. en mode de dérivation (avec le
pistolet de déclenchement fermé)
pendant plus de trois minutes.
La soupape de sûreté. Remplacer la soupape de sûreté.est défectueuse.
L’huile est laiteuse ou écumeuse. Présence d’eau dans l’huile. Changer l’huile de la pompe. Remplir au niveau correct.
De l’huile s’écoule de l’appareil. Joints ou joints toriques usés. Contacter le service clients.
Le détergent ne se siphonne pas. La crépine n’est pas complètement Vérier, immerger au besoin.
immergée dans la solution de
détergent.
La crépine à détergent est obstruée. Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Le tuyau à détergent est coupé, Inspecter, nettoyer ou remplacer
obstrué ou plié.
46 John Deere Operator's Manual
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le détergent ne se siphonne pas. Le bouton de réglage du détergent est Ouvrir le bouton de réglage. Voir
en position fermé. «Nettoyage avec des détergents ».
La poignée de réglage de la lance Tournez la poignée dans double n’est pas en mode basse. le sens des aiguilles d’une.
pression. montre pour passer en basse
pression.
La buse est bouchée. Nettoyer ou remplacer.
Trop de rallonges de tuyaux Utiliser une rallonge au maximum.
eà haute pression xées à la
sortie d’eau.. Grippage du clapet à bille. Retirer, nettoyer ou remplacer.
du tube venturi.
L’eau refoule dans le réservoir Inversion, absence ou corrosion Retirer, nettoyer ou remplacer.
à détergent.. du clapet à bille du tube venturi.
L’eau s’écoule de la buse lorsque le Le pistolet déclencheur est défectueux. Réparer ou remplacer
pistolet déclencheur est verrouillé en
position «Off ».
De l’eau s’écoule sous Le bouchon de vidange de Installer.
l’enrouleur échangeur de chaleur. l’enrouleur n’est pas installé.
Le dispositif de sécurité se 1. Détecter et corriger le problème
déclenche à cause d’un problème d u dé ch ar ge ur o u d e .
avec le déchargeur ou. l’interrupteur à pression. l’interrupteur à pression. 2. Remplacer le dispositif de sécurité.
Ne JAMAIS utiliser l’appareil sans
le dispositif de sécurité. Ceci
pourrait être la cause d’une
explosion !
Le ventilateur marche, mais le BL'interrupteur du brûleur n'est pas Check switch position.
brûleur ne se déclenche pas. en position de marche.
Plus de carburant. Ravitailler en carburant.
Le pistolet de déclenchement est Open trigger gun for pressure.
fermé.
La courroie de transmission EMF. Ajuster ou remplacer comme
est détendue nécessaire.
Le coupleur exible est cassé. Remplacer.
Filtre de carburant ou séparateur eau/ Purger ou remplacer quand carburant sales ou bouchés. nécessaire.
La pompe à carburant aspire de l'air. Resserrer les raccords d'arrivée
de carburant. Eliminer les fuites
dans les canalisations d'arrivée de
carburant.
La pompe à carburant est inopérative. Vérier la pression, remplacer si
nécessaire.
La crépine d’admission de. Consulter votre service clientèle.
carburant est obstruée.
Buse à carburant sale ou bouché. Remplacer la buse à carburant.
Module d'allumage défectueux. Consulter votre service clientèle.
Electrodes d'allumage abîmés ou Régler ou remplacer les
usés. électrodes. Consulter votre service clientèle.
Pas de tension. Consulter le service clientèle.
Annulation de l'interrupteur de pression La pression doit être supèrieure à
375 PSI (25.86 Bar) pour permettre
au brûleur de fonctionner.
John Deere Operator's Manual 47
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le ventilateur marche, mais le Le limiteur de température s’est activé. Laisser l’appareil refroidir avant
brûleur ne se déclenche pas. de le redémarrer.
Mauvais réglage d'air du brûleur. Régler.
Défaillance de la valve solénoide de Remplacer.
carburant.
Le brûleur marche irrégulièrement. Présence d'eau dans le fuel oil. Remplacer le ltre à carburant
ou vidanger le séparateur eau/
carburant, vidanger le réservoir de
carburant et remplacer avec du
carburant propre.
Filtre de carburant ou séparateur Remplacer l'élement. eau/ carburant sale.
Buse à carburant sale Remplacer.
Mauvais réglage de l'air. Régler.
La crépine d’admission de carburant Consulter le service clientèle.
. est obstruée.
Défaillance de la pompe à carburant. Remplacer.
Le ventilateur marche, le brûleur Alimentation en carburant incorrecte Purger ou remplacer quand.
s'allume mais ne chauffe pas. ou mauvaise. nécessaire
Pression de la pompe à carburant Vérier la pression de la pompe à
basse. carburant, régler ou remplacer si
nécessaire.
Le gicleur à carburant est sale ou Remplacer le gicleur à carburant.
bouché.
Mauvais réglage d'air du brûleur. Régler.
La crépine d’admission de carburantConsulter le service clientèle.
est obstruée.
Dépôt calcaire dans le serpentin de Consulter le service clientèle.
l'échangeur de chaleur.
Le brûleur dégage une fumée Pas assez de carburant. Ravitailler en carburant. Si la
blanche. fumée blanche persiste, contacter
le service clientèle.
Arrivée d'air trop importante. Régler.
Le brûleur dégage une fumée noire. Arrivée d'air insufsante. Régler.
48 John Deere Operator's Manual
TABLEAU D'ENTRETIEN
OPÉRATIONQUOTIDIEN3 MOIS6 MOIS9 MOIS12 MOIS
Vérier le niveau d'huile.X
Changer l'huile du moteur*****XXXX
Vérier le niveau d'huile de pompe à eauX
Changer l'huile de pompe à eau
Inspection de fuite d'huile
Inspection de fuite de carburantX
Inspection de fuite d'eauX
Inspection du tuyauX
Inspection du ltre d'admission d'eauX
Inspection du ltre à combustible
Remplacement du ltre à combustible
Inspection de la courroie
Remplacement de la buse à haute pression
Inspection du ltre de pompe à essence
Remplacement du gicleur
Vérier le réglage d'air du brûleurXXXX
Vérier les électrodes du brûleur
Tester la pression de l'eau
Tester la pression du carburant
Tester la température de l'eau
Détartrer l'enrouleur
XXXX
**** X
**XXXX
X
XXXX
XX
***XXXX
*X
* X
*X
* XXXX
* XXXX
* XXXX
* Doit être exécuté par un technicien de service autorisé
** L’huile de pompe doit être changée après les 50 premières heures et toutes les 250 heures ou 3 mois, faire au
plus tôt de ces deux valeurs.
*** La buse à haute pression doit être remplacée chaque fois que la pression est à moins de 85%
**** Le dépôt calcaire est amené à varier avec la teneur en minéraux dans l'eau et la fréquence d'utilisation. La
fréquence de désincrustation peut varier de la semaine à l'année.
*****L'huile du moteur doit être changé après les premières 8 heures d'opération et toutes les 50 heures ou 3 mois,
selon la limite qui est atteinte en premier.
John Deere Operator's Manual 49
ACCESSORIES
PART #Accessoires
15-0006Tuyau d’alimentation de ¾ de pouces
50-0136Enrouleur de tuyau de 13 pouces (33cm) (maintient 100 pieds/30m de tuyau)
50-0137Enrouleur de tuyau de 16 pouces (41cm)(maintient 200 pieds/60m de tuyau)
50-0138Support pour enrouleur de tuyau (universel)
852-0138Tuyau de raccordement pour l’enrouleur de tuyau
850-0199Tuyau de rallonge 50 pieds (15m)
AW-3005-0035Buse sableuse en carbure*
AW-3010-0035Buse sableuse en céramique*
AW-4085-0016Huile de pompe
AW-7004-0045Buse pivotante*
AW-7003-1500Brosse pivotante*
AW-7020-8000Nettoyeur de surface rotatif (20 pouces (51cm) 4000 PSI ( 276 bar))**
AW-7020-8001Nettoyeur de surface rotatif (28 pouces (71cm) 4000 PSI ( 276 bar))**
AW-7025-800025” Balai Mécanique (5-80° Buse)*/***
AW-7035-800035” Balai Mécanique (7-80° Buse)*/***
*Nécessite un raccord rapide femelle 17-0028 d’un quart de pouce.
**Nécessite un raccord rapide femelle 17-0004 de 3/8 pouce.
***Les PSI et GPM doivent être spéciés lors des commandes.
Les produits de nettoyage suivants: Agent de Nettoyage Multi-Usages, Préparation de Surface à la Peinture, Nettoyage
de Maison et Terrasse et Dégraisseurs à haute résistance sont spécialement formulés pour une utilisation avec tous
les nettoyeurs haute pression HSP et sont vendus dans des emballages en contenant un (1), cinq (5) et cinquante-cinq
(55)..
50 John Deere Operator's Manual
BON DE GARANTIE
John Deere garantit toutes les pièces, (excepté celles stipulées ci-dessous), de votre nouveau nettoyeur à pression d’eau chaude en cas de défauts de matériaux et de fabrication
pendant les périodes suivantes:
A vie: (Limité) contre le gel et le craquage
Collecteur de la pompe (for 1MGH/1MGV and 3MGH/3MGV)
Pendant sept (7) années de la date de l'achat original :
Pompe À haute pression (for 1MGH/1MGV and 3MGH/3MGV)
Pendant trois (3) ans à compter de la date d’achat initial:
Serpentin de l'échangeur de chaleur
Pendant un (1) années à partir de la date d'achat:
Pompe À haute pression (for 0MGH/0MGV Series)
Armature Tuyauterie Protection Poulies Brûleur
Pendant quatre vingt dix (90) jours à partir de la date d'achat
For Ninety (90) days from the date of original purchase:
Soupape sécurité de secours Unloader Valve
Pompe à essence Condensateur Interrupteurs de contrôle
Vanne de Réglage Electrodes Solénoïde de carburant
Soupape de sécurité et de décharge Thermostat de Limite Supèrieure
Interrupteur de Température Interrupteur de Pression
Pendant trente jours (30) à partir de la date d'achat
Tuyau à haute pression Pistolet de déclenchement
Crépine/ Filtres Lance
Des pièces défectueuses dont la cause n’est ni l’usure normale ni la détérioration seront
réparées ou remplacées après examen pendant la période de garantie. Quoi qu’il arrive, le
remboursement est limité au prix d’achat
EXCLUSIONS
1. Le moteur et le générateur sont garanti séparément par son fabricant et est sujet aux
limites ci-inclus.
2. Usure normale des pièces:
Garnitures d'étanchéité de pompe Buses de pulvérisation
Soupape de pompe Soupape à détergent Filtre à essence
Coupleurs rapides Joint Torique Courroies
3. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées par l’usure normale, unem
mauvaise utilisation, un fonctionnement à des vitesses, pressions ou températures différentes
de celles recommandées. Les pièces endommagées ou usées par l’utilisation de liquides
caustiques ou par l’utilisation dans des environnements abrasifs ou corrosifs ou encore dans
des conditions provoquant la cavitation de la pompe ne sont pas garanties. La garantie ne
couvre pas les dégâts provoqués par un mauvais suivi des procédures de fonctionnement
et d’entretien.
4. L’utilisation de pièces de réparation autres que celles d'origine annule la garantie.Les pièces
renvoyées en port payé, à notre usine ou à un centre commercial agréé seront inspectées
et remplacées gratuitement si elles sont effectivement défécteuses après estimation, et
si elles entrent dans les conditions de la garantie. Il n’existe aucune garantie prolongeant
les date d’expiration stipulées ci-dessus. Le fabricant n’est en aucun cas responsable des
pertes d'usage, de temps ou de location, du dérangement, des pertes commerciales ou des
dommages qui en résultent.
Lista De Componentes ..................................................................................................................60
Instalación y preparación ..........................................................................................................................61-63
Instrucciones de operación ......................................................................................................................65-66
Almacenaje y mantenimiento ........................................................................................................................67
Diagnóstico y solución de fallas ..............................................................................................................71-73
Tabla de mantenimiento ................................................................................................................68
Aalmacenamiento Y Mantenimiento ..............................................................................................69-70
Nota ..................................................................................................................................................................75
Informe de garantía ......................................................................................................................................... 76
ADVERTENCIA: Este producto tiene
plomo, una sustancia química conocida
al Estado de California a causar cáncer
y defectos de nacimiento u otro daño
reproductivo.
Lávese las manos despues de usar este producto.
Manual del operador, SERIE HSP 53
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por haber adquirido su nueva lavadora a presión de agua caliente John Deere, con el Sistema de Encendido Electromagnético (EMF) patente. Puede estar seguro de que su lavadora a presión de agua caliente John Deere
fue construida y diseñada pensando en la calidad y la ecacia de funcionamiento. Cada componente ha sido probado
rigurosamente para asegurar el nivel más alto de conabilidad.
Este manual del operador fue preparado para su benecio. Si lee y sigue los sencillos pasos de seguridad, instalación,
operación y mantenimiento, así como de diagnóstico y solución de fallas que se describen en este manual, su nueva
lavadora a presión de agua caliente John Deere le ofrecerá muchos años de operación sin problemas. El contenido de
este manual se basa en la información más reciente del producto, disponible al momento de la publicación. John Deere
se reserva el derecho de hacer cambios de precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier
momento sin previo aviso.
¡IMPORTANTE!
Estos párrafos están rodeados por un “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. Este cuadro
se usa para especicar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán cumplir
al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se encuentran
“palabras clave” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras clave” usadas en
este manual son las siguientes:
PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
CAUSARÁ lesiones graves o fatales.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA causar lesiones graves o fatales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA
causar una lesión menor o moderada.
Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos
símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos para
usted o para otras personas que usen este equipo.
Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas las
instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las “advertencias
de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador. ¡Sólo los operadores que estén
capacitados deben usar este producto!
Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado
a continuación.
Número de serie: _____________________
Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente u oculto ocurrido durante la transportación.
Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que
todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de
operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la ocina de servicio a clientes de John Deere.
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
Telefono: 1-877-JD-KLEEN
Telefone gratis en los EE. UU.: 877-535-5336 / Fax 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
54 Manual del operador, SERIE HSP
Lea todas las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes.
PREVENCIÓNPOSIBLE CONSECUENCIAPELIGRO
RIESGO
DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales ocasionadas por chispas
normales en las fuentes de ignición
múltiples o en el escape del motor
y del quemador.
Pueden ocurrir lesiones graves
o fatales como consecuencia de
un procedimiento inadecuado al
reabastecer de combustible.
Pueden ocurrir lesiones graves
o fatales como consecuencia
de un incendio al ras de tierra
ocasionado por una chispa del
silenciador.
Pueden ocurrir lesiones graves
o fatales si no se mantienen
correctamente los dispositivos de
seguridad del sistema.
Siempre opere la lavadora en una área bien ventilada
libre de vapores inamables, polvo combustible y gases
o materiales combustibles.
No almacene la lavadora a presión cerca de una
llama abierta o equipo como hornos, calefactores,
calentadores de agua, etc., que usen una llama piloto
o dispositivo de encendido por chispa.
¡No use esta lavadora a presión para atomizar material
inamable!
No fume mientras llene los tanques de combustible.
Nunca llene los tanques de combustible mientras el
motor aún esté en marcha o esté caliente. Permita que
el motor se enfríe dos minutos antes de volver a cargar
combustible.
No llene los tanques de combustible en interiores o en
una área con poca ventilación.
Siempre vierta el combustible lentamente para evitar
la posibilidad de un derrame, lo cual podría provocar
un incendio.
Tanque de combustible del motor:
Si se usa un motor de gasolina, llene únicamente
con gasolina. No use diesel ni petróleo o aceite
combustible.
Tanque de combustible del quemador (negro):
Al llenar el tanque de combustible del quemador, use
aceite de combustible diesel o queroseno No.1 ó No.2.
No use gasolina.
No opere la unidad si se derrama gasolina o combustible
de diesel. Con un paño, limpie completamente la
lavadora a presión y aléjela del derrame. Evite crear
cualquier ignición hasta que el combustible de gasolina
o diesel se haya evaporado.
Se debe agregar un parachispas al silenciador de este
motor si se va a usar sobre terrenos sin construir de
bosques, o cubiertos de maleza o pasto. El parachispas
deberá ser mantenido en buen funcionamiento por
el operador. En el estado de California, lo anterior
es obligatorio por ley. (Sección 4442 del Código de
Recursos Públicos de California). Otros estados quizá
tengan leyes similares. En terrenos federales se aplican
las leyes federales.
Esta lavadora a presión tiene un dispositivos de
seguridad aparato que nunca deben ser alterados,
modificados, extraídos o desconectados. Si falla
el dispositivo, reemplácelo inmediatamente con un
repuesto genuino del fabricante.
Manual del operador, SERIE HSP 55
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGROPOSIBLE CONSECUENCIAPREVENCIÓN
RIESGO DE ASFIXIA
RIESGO DE INYECCIÓN
O
LESIÓN POR
CORTADURA SEVERA
Pueden sufrirse lesiones graves
o fatales como consecuencia de
la inhalación de gases del escape
del motor/quemador o vapores
peligrosos. El gas que emana del
escape de este producto contiene
substancias químicas identicadas
por el Estado de California como
agentes que provocan cáncer,
defectos de nacimiento o daños
reproductivos.
Pueden sufrirse lesiones graves
o fatales como consecuencia de
la atomización a alta presión con
penetración en la piel.
Esta lavadora a presión fue diseñada para uso
externo únicamente. Nunca opere esta lavadora a
presión en una área cerrada. Siempre asegúrese de
que exista ventilación adecuada (aire externo fresco)
para la respiración y la combustión. Esto impedirá
la acumulación de gases peligrosos de monóxido
de carbono. Tenga cuidado en las áreas de poca
ventilación, o áreas con ventiladores de extracción que
pueden provocar un intercambio deciente de aire.
Obedezca todas las instrucciones proporcionadas
con los materiales que está rociando. Quizá sea
necesario usar un respirador cuando se trabaje
con ciertos materiales. No use esta lavadora a
presión para distribuir detergentes peligrosos.
¡Manténgase completamente alejado de la boquilla y
el atomizador! Nunca coloque la mano, los dedos o el
cuerpo directamente sobre la boquilla de rocío.
Nunca apunte el atomizador alta presión hacia usted
mismo o hacia otra persona.
Siempre mantenga el área de trabajo despejada de
personas.
NO PERMITA que algún niño opere esta unidad.
¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA
si parece que el rocío ha penetrado la piel! ¡NO LO
TRATE COMO UNA SIMPLE CORTADURA!
Debe inspeccionar diariamente las mangueras de alta
presión y las líneas de combustible para buscar señales
de desgaste. Si hay evidencia de falla, reemplace
inmediatamente todas las mangueras y líneas de
combustible sospechosas para prevenir la posibilidad
de lesiones por el rocío a alta presión. Si una manguera
o conexión tiene alguna fuga, NO COLOQUE SU MANO
DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA.
NUNCA opere la pistola con el gatillo jado en la
posición abierta. Para prevenir una descarga accidental,
la pistola debe tener bien trabado el seguro del gatillo
cuando no se encuentre en uso.
Antes de retirar la boquilla de rocío o dar servicio a la
unidad, apague la unidad y tire del gatillo de la pistola
para liberar la presión. (Aun cuando apague la unidad,
todavía quedará agua a alta presión en la bomba, la
manguera y la pistola hasta que la libere jalando el
gatillo de la pistola.)
RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN O
CHOQUE ELÉCTRICO
56 Manual del operador, SERIE HSP
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales debido al contacto con la
electricidad.
¡NO dirija el rocío hacia instalaciones eléctricas de
ninguna clase! Esto incluye tomas eléctricas, lámparas,
cajas de fusibles, transformadores, la unidad misma,
etc.
NO permita que los componentes de metal de la
lavadora a presión entren en contacto con componentes
eléctricos cargados.
Lea todas las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PREVENCIÓNPOSIBLE CONSECUENCIAPELIGRO
RIESGO DE
QUEMADURAS
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Pueden producirse lesiones graves
si se toca el motor de gasolina, el
silenciador o el intercambiador
de calor. Estas áreas pueden
permanecer calientes por algún
tiempo después de que se ha
apagado la lavadora a presión.
Pueden producirse lesiones graves
debido al mal funcionamiento
de la lavadora a presión o la
explosión de accesorios si se
usan componentes, aditamentos
o accesorios que no correspondan
al sistema.
Pueden producirse lesiones graves
o fatales si se intenta arrancar la
lavadora a presión cuando esté
congelada la bomba.
Nunca permita que ninguna parte de su cuerpo haga
contacto con el motor de gasolina, el silenciador o el
intercambiador de calor.
Nunca haga ajustes a las presiones conguradas en
la fábrica.
Nunca exceda la máxima graduación de presión de los
accesorios permitida por el fabricante.
No permita que alguna de las mangueras haga contacto
con el silenciador del motor, el motor de gasolina o el
intercambiador de calor para prevenir la posibilidad de
explosión. No arrastre las mangueras sobre supercies
abrasivas como el cemento.
Solo use las partes de reparación para su lavadora a
presión recomendadas por el fabricante.
En temperaturas de congelación, la unidad siempre deberá permanecer lo sucientemente caliente como para
asegurar que no haya formación de hielo en la bomba.
No arranque la lavadora a presión si ha sido transportada
en un vehículo abierto o de calefacción deciente, sin
primero permitir que la bomba se descongele.
RIESGO POR PARTES
EN MOVIMIENTO
Manual del operador, SERIE HSP 57
El operador puede sufrir de
lesiones graves si hace contacto
con las partes en movimiento de
la lavadora a presión.
Antes de hacer cualquier ajuste, asegúrese de que el
motor esté apagado y que el cable o los cables de ignición
estén separados de las bujías de ignición. Al voltear la
máquina manualmente durante el ajuste o la limpieza
puede arrancar el motor y junto con él, la máquina.
No opere la unidad sin que todas las cubiertas protectoras
se encuentren en su lugar.
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGROPOSIBLE CONSECUENCIAPREVENCIÓN
RIESGO DE LESIONES
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales si los detergentes entran en
contacto con la piel.
Pueden ocurrir lesiones graves
provocadas por partículas sueltas
proyectadas a gran velocidad a
través la pistola atomizadora.
Pueden ocurrir lesiones si el
operador pierde el equilibrio causado
por el impulso del agua que está
atravesando la boquilla de rocío.
Pueden ocurrir lesiones provocadas
por la lavadora a presión.
¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA
si está usando agentes de limpieza y siente que el
rocío ha penetrado la piel! ¡NO LO TRATE COMO
UNA SIMPLE CORTADURA! Lea la hoja de datos de
seguridad del material (MSDS) proporcionada con su
detergente para estar preparado y poder informar a su
médico exactamente qué tipo de detergentes estaba
usando.
Nunca use solventes o detergentes altamente
corrosivos o limpiadores de tipo ácido con esta lavadora
a presión.
Se aconseja usar equipo protector como trajes de
goma, guantes y respiradores, especialmente cuando
se usen detergentes limpiadores.
¡Mantenga todos los detergentes fuera del alcance
de los niños!
SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere la unidad
para proteger sus ojos contra residuos y detergentes
lanzados al aire.
NO DIRIJA el atomizador hacia materiales frágiles tales
como vidrio, ya que podría ocasionar su ruptura.
Manténgase alerta — vigile lo que esté haciendo. No
opere la unidad cuando esté fatigado o bajo la inuencia
de alcohol o drogas.
NUNCA apriete el gatillo a menos de que esté
rmemente parado.
NO se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable.
Las supercies mojadas pueden estar resbaladizas,
use equipo protector y mantenga un punto de apoyo
y buen equilibrio en todo momento.
NUNCA accione la pistola mientras se encuentre en
una escalera o sobre un techo.
SIEMPRE sostenga rmemente el conjunto de pistola/
varilla cuando arranque y opere la unidad. No hacerlo
podría provocar que la varilla se caiga y se azote
peligrosamente.
Sepa como detener la lavadora a presión y aliviar las
presiones rápidamente. Familiarícese por completo
con estos controles.
NO permita que la unidad presurizada permanezca
sola. Apague la lavadora de presión y libere la presión
antes de irse.
NO OPERE la unidad si detecta fugas de combustible,
aceite o agua de la máquina. NO reanude la operación
hasta que la unidad haya sido inspeccionada y reparada
por un técnico capacitado para el servicio.
NUNCA accione la unidad con el regulador desconectado
ni opere a velocidades excesivas.
Coloque la unidad sobre una supercie limpia, seca y
plana para darle servicio. Antes de dar mantenimiento a
la unidad, apáguela, alivie la presión de agua apretando
el gatillo de la pistola, y permita que la unidad se enfríe.
Realice el mantenimiento en un área limpia, seca y
plana. Donde sea necesario, bloquee las ruedas para
prevenir el movimiento de la unidad.
No mueva la unidad tirando de la manguera.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
58 Manual del operador, SERIE HSP
CARACTERÍSTICAS HSP-BASE PEQUEÑO
HSP LARGE FEATURES 061209
Manual del operador, SERIE HSP 59
LISTA DE COMPONENTES
1. Ruedas Neumaticos
2. Rollo Resguardo
3. Tapa Protector
4. Calcomania de Advertencia: Caliente
5. Gancho Levantar
6. Calcomania de Precaución: Permita que el motor se enfrie
7. Calcomania de Advertencia: Silenciador caliente
8. Mango Convenient de Empujon / Tirón
9. Entrada de Agua
10. Tamiz de Agua
11. Bomba del Presion Alta
12. Guarda Correa
13. Quemadura Exhosto
14. Calcomania de Advertencia: No modicar la tubería
15. Salida de Alta Presión
16. Tapon de Rollo Desaquadero
17. Calcomania: Plato de Datos
18. Deposito del Combustible Quemada
19. Calcomania de Precaucion: Riesgo del Fuego
20. Calcomania-Declaraciones de Advertencia/Precaucion/Operacion
21. Depostible del Aire Regulable
22. Varillas de Quemadura
23. Deposito del Gasolina Motor
24. Soporte de Varilla
25. Manguera de descarga de alta presión
26. Gatillo Cerraduro de Seguridad
27. Conjunto del la Pistola
28. Lanza Aislante
29. Lanza de Dual Presión Reguable
30. Boquillas
INFORMACIÓN ESPECÍFICA DE LA UNIDAD
ESTRUCTURA/ARMAZÓN: Construcción de una sola pieza, soldada, estructura completa contra
vuelcos con ejes de aceroduro, gancho alzamiento y tirador conveniente de empujar/torcer
PORTÁTILIDAD: Hay cuatro neumáticos para movilidad facilmente
ACABADO: Recubrimiento de pintura en polvo
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN: 3/8” x 50 pies (9,5 mm x 15,25 m)
CONJUNTO DE PISTOLA DE GATILLO: Controlada por gatillo, con cierre de seguridad, varilla
doble aislada.
LANZA DUAL: Aislado con presión reguable.
60 Manual del operador, SERIE HSP
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
VESTIMENTA:
1. Es importante usar ropa apropiada para su seguridad. Se aconseja usar
cualquier medio necesario para proteger los ojos, las orejas y la piel.
Posiblemente requiera equipo adicional de seguridad (como un respirador)
cuando use detergentes limpiadores con esta lavadora.
PREPARACIÓN INICIAL:
PELIGRO
¡Riesgo de explosión o incendio!
No coloque la unidad en una área
donde puedan existir vapores inamables. Una chispa podría provocar una explosión o un incendio.
¡Riesgo de la explosión de la unidad!
¡No almacene/opere la unidad en
ambientes de congelación!
ADVERTENCIA
¡Riesgo de asxia!
¡Use este producto únicamente en
áreas bien ventiladas!
No opere en una área encerrada.
El escape expulsa monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro
e invisible. Respirar este gas puede
provocar lesiones graves, enfermedad o posible muerte.
PELIGRO
¡Riesgo de incendio!
¡No fume mientras esté cargando
combustible!
No llene los tanques de combustible mientras la máquina esté en
funcionamiento o esté caliente.
Permita que la máquina se enfríe
por dos minutos antes de volver
a cargar combustible.
No llene demasiado los tanques
de combustible porque se pueden
derramar. Debe quedar un espacio
libre de 1/4” (6,5 mm) en el tanque
para permitir la expansión del
combustible.
1. Este aparato debe quedar siempre colocado sobre una supercie nivelada
para asegurar la lubricación apropiada del motor y de la bomba de agua
durante la operación. NUNCA rocíe agua directamente a la unidad.
2. No use esta unidad en un área:
- sin suciente ventilación
- donde haya evidencia de fugas de aceite, gas o combustible.
- donde pueda haber presencia de vapores inamables.
Esta unidad tiene varias fuentes de ignición que podrían provocar una
explosión o incendio.
3. Si tiene ruedas, asegúrese de bloquearlas para evitar que la unidad se mueva
durante la operación.
4. No permita que la unidad quede expuesta a la lluvia, la nieve o temperaturas
de congelación. Si alguna parte de la unidad se congela, es posible que
se acumule una presión excesiva en la unidad, lo cual podría provocar su
estallido y consecuentemente posibles lesiones al operador o las personas
alrededor.
5. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba debe revisarse antes de cada
aplicación. Revise el indicador de nivel de aceite en el cárter de la bomba.
Asegúrese de que el aceite se encuentre en el centro de la mirilla de nivel.
Si parece estar bajo el nivel, llene con aceite especial para bombas John
Deere #AW-4085-0016.
TANQUES DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR/QUEMADOR:
1. Lea las advertencias de “Riesgo de explosión o incendio”, página 28, antes
de llenar con combustible.
2. Localice las calcomanías de seguridad en su unidad y preste atención a sus
advertencias.
3. Motores de gasolina: Cuando llene el tanque (23), la gasolina debe tener un
mínimo de 85 de octano. NO MEZCLE ACEITE CON LA GASOLINA. Debe
comprarse solamente la gasolina que se vaya a consumir en un periodo de
30 días. Se recomienda el uso de gasolina limpia, libre de plomo. Se puede
usar gasolina con plomo si no se dispone de gasolina sin plomo. NO USE
gasolina que contenga metanol o alcohol. Combustible del quemador: Cuando llene el tanque (negro), use aceite
de combustible No.1 o No.2/ diesel o queroseno.
4. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancarlo. (Vea el manual del
motor).
5. Vea el manual del motor que se ha proporcionado con esta unidad, para
ADVERTENCIA
¡Riesgo de explosión o incendio!
Siempre almacene el combustible
lejos de la lavadora mientras la
unidad esté en funcionamiento o
se encuentre caliente.
familiarizarse con los procedimientos apropiados de ajuste.
6. Repase el manual del motor que acompaña a esta lavadora a presión
para familiarizarse con los procedimientos correctos de arranque y
mantenimiento.
Manual del operador, SERIE HSP 61
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
PRESIÓN ALTA
HACIA LA IZQ.
PRESIÓN BAJA
HACIA LA DER.
CONJU NTO DE VAR ILLA DOBLE CON PR E SIÓN AJUSTA BLE:
Esta unidad tiene un conjunto de varilla doble con presión ajustable que permite al
usuario seleccionar el rocío en abanico a baja o alta presión. Simplemente gire el
mango ajustable de la varilla doble para seleccionar la presión deseada.
1. Se puede seleccionar la presión alta girando el mango ajustable en el conjunto
de varilla doble en sentido antihorario como se muestra en la gura siguiente.
2. Se puede seleccionar la aplicación de detergente a baja presión girando el
mango ajustable de la varilla doble en sentido horario como se muestra en la
gura de abajo. Una vez que la presión sea lo sucientemente baja, el inyector
de detergente en la lavadora de presión absorberá detergente dentro del sistema.
Una mezcla de agua y detergente sale por la boquilla de rocío y por la boquilla
de detergente.
CONEXIÓN DE VARILLA DOBLE:
1. Esté seguro que la pistola de gatillo está en la posición de apagado.
2. Conecte la varilla doble a la pistola de gatillo a este tiempo. Asegúrese que la
conexción está apretado seguramente.
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua de jardín de buena calidad
que tenga por los menos 3/4” (19 mm) de diámetro interno y no sea mayor de
50 pies (15,25 m).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de inyección que puede
causar una lesión grave!
La pistola de gatillo siempre debe
estar trabada en su posición cerrada cuando no se use!
¡Nunca vea directamente hacia
la boquilla a menos que esté
desconectada del conjunto de
pistola y varilla doble!
MALLA FILTRANTE DE LA ENTRADA
DE AGUA.
2. Revise la malla ltrante de la entrada de agua para asegurarse que esté limpia
y libre de obstrucciones. Conforme se obstruye esta malla, se restringe el ujo
de agua hacia la bomba. Esto puede causar cavitaciones que provocarán la
falla prematura de los empaques de la bomba.
a. Destornille la tapa de la malla ltrante de la unidad.
b. Retire la malla ltrante y límpiela o reemplácela.
3. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada de
agua de la unidad. Conecte el otro extremo de la manguera al suministro de
agua presurizada.
NOTA: Deben observarse los reglamentos locales de su compañía de agua, al
conectar la entrada de agua a las cañerías maestras de agua. En algunas
áreas la unidad no debe conectarse directamente al suministro público
de agua potable. Esto es para asegurar que no haya realimentación de
los detergentes al suministro de agua. (Se permite la conexión directa
si se instala un supresor deujo de retroceso.)
NOTA:Si existe un alto grado de contenido mineral en su agua, se
recomienda usar un ablandador de agua para prevenir la posibilidad de
una acumulación excesiva de incrustaciones dentro del serpentín del
intercambiador de calor.
4. Siga los requisitos de entrada de agua detallados a continuación:
a. La presión del agua deberá encontrarse entre un mínimo de 20 libras por
pulgada cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI.
b. El volumen (GPM) de entrada deberá ser aproximadamente un galón más
que el volumen de salida señalado en la placa de la lavadora a presión.
(Usted puede vericar el volumen midiendo el tiempo que toma llenar un
recipiente de 5 galones.)
c. La temperatura del agua que entra no debe exceder los 125º F. Puede ocurrir
un daño excesivo de la bomba si la temperatura del agua sobrepasa este nivel
aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que la línea de agua de entrada esté
conectada y sin que el suministro de agua esté completamente abierto.
62 Manual del operador, SERIE HSP
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
DESCARGADOR:
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daño a la unidad!
¡No ajuste en exceso el descargador. Su ruptura puede dar como
resultado la perdida inmediata de
la presión del agua y por tanto,
reparaciones costosas.
1. HSP-0MGH/0MGV Modelos: La válvula descargadora en su máquina está
equipada con ua perilla de ajuste para ajustar la presión. Si si requiere menos
presión sipmlemente gire la perilla de ajuste en el sentido contrario de las agujas
del roloj. Para graduar al máximo, gire la perilla de ajuste completamente en
el sendtido de las agujas del reloj. NO AJUSTE EN EXCESO.
2. HSP-1MGH/1MGV Modelos: El descargador de estos modelos no tiene butón de
ajustar. No se ajuste la presión sin ayuda. El descargador ha sido preajustado
en la fábrica y solo deberá ser ajustado por un Representante de John Deere
capacitado para servicio.
VÁLVULA PARA DISIPAR CALOR:
Para asegurar que la temperatura del agua derivada no exceda los niveles aceptables,
nunca permita que la lavadora a presión opere en función de derivación (con la
unidad en funcionamiento y el gatillo cerrado) por más de tres minutos.
Se ha instalado en esta máquina una válvula para disipar el calor y así proteger la
bomba. Puede comenzar a abrirse para sacar agua si la temperatura en la bomba
ha excedido los 140ºF. Esto permitirá que entre al sistema un nuevo suministro de
agua fría, impidiendo así la falla prematura de los empaques de la bomba.
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN ANTES DEL ENCENDIDO:
Antes de encender la unidad, realice los siguientes procedimientos:
1. Revise el nivel de aceite de la bomba.
2. Revise la malla ltrante de la entrada de agua. Limpie o reemplace de ser
necesario. Vea “Suministro de agua”, #2, página 37.
3. Revise todas las conexiones de la manguera para asegurarse de que estén
bien ajustadas. Vea “Suministro de agua”, #3, página 37.
4. Inspeccione para asegurarse que no existan fugas de agua, aceite o combustible
del sistema. Si encuentra una fuga de combustible, ¡NO ENCIENDA LA UNIDAD!0
Vea la sección de advertencias de “Riesgo de explosión o incendio” en la
página 4. Asegúrese que se hayan reemplazado todas las partes dañadas y
se hayan corregido los problemas mecánicos, antes operar de nuevo la unidad.
Si requiere servicio, llame a la ocina de Servicio a clientes.
5. Inspeccione las mangueras de alta presión para asegurarse que no tengan
dobleces, rupturas o fugas. Si se encuentra una ruptura o fuga, ¡NO USE LA
MANGUERA! Reemplace la manguera antes de encender la unidad. Vea
“Riesgo de inyección” en la página 5. Asegúrese que se hayan reemplazado
todas las partes dañadas y se hayan corregido los problemas mecánicos, antes
operar de nuevo la unidad. Si requiere servicio, llame a la ocina de Servicio
a clientes.
AQUÍ TERMINAN LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACIÓN
Manual del operador, SERIE HSP 63
ADVERTENCIA
LAS SIGUIENTES PÁGINAS CONTIENEN INSTRUCCIONES
SOBRE LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO.
NO INTENTE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESIÓN HASTA QUE
HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEÑALADAS EN ESTE MANUAL.
¡LA OPERACIÓN INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES!
¡NO ALTERE NI MODIFIQUE ESTE EQUIPO DE NINGUNA MANERA!
64 Manual del operador, SERIE HSP
PRECAUCIÓN
Riesgo de daño a la unidad
Asegúrese que no estén conectadas la manguera, la
pistola o la boquilla cuando
se esté cebado de la bomba.
Al cebadura se liberan depósitos minerales del sistema,
los cuales podrían obstruir o
dañar la pistola y la boquilla,
requiriendo reparaciones costosas.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CEBADO DE LA BOMBA:
Es esencial cebar la bomba y auir la unidad cada vez que se desconecta el suministro
de agua de la unidad o cuando la unidad estaba descansando por cualquier tiempo.
Esta unidad tiene un serpentín de acero en el que se torna café o negra el agua residual
después de usar la máquina. Esta agua debe purgarse del sistema antes de encender de
nuevo la máquina. Este procedimiento se debe realizar SIN tener instalados la manguera
de alta presión ni el conjunto de pistola y varilla.
POSICIÓN DE DIRECTA: (Unidad todas)
1. Abra el suministro de agua.
2. El agua a baja presión comenzará a uir desde el salida de agua. Esto permite que
la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. La unidad está cebada cuand el
ujo de agua está interrumpido por aire.
3. Una vez que esté cebado, cerrado el suministro de agua y conecte la manguera de
descarga de alta presión a la salida de agua en la unidad.
4. Abra el suministro de agua.
POSICIÓN DE SORBER: (HSP-1MGH/1MGV Modelos solamente) Estos modelos puede
recibier agua del fuente y puede proveer una sorba alzamiento de 5’ con manguera entrada
de 3/4”. Para sorber agua nosotros recomendamos las siguientes cosas.
1. Ponga la entrada de manguera larga de 3/4” x 5’ dentro del suministro de agua.
2. Encienda el motor siguiendo los procedimientos de encendido proporcionados en el
Manual del Motor que se adjunta con esta unidad.
3. Ajuste el motor a una velocidad baja hasta que vea que sale agua por la salida.
NOTA: Esto puede tomar 3 a 5 minutos. Ajuste el obturador del motor nuevamente ala
velocidad normal de operación (RPM).
4. Una vez que esté cebado, pare el motor y conecte la manguera de descarga de alta
presión a la salida de agua en la unidad.
NOTA: La pistola de gatillo y la construcción de varilla doble debe estar conectado ahora
a la manguera descarga de presión alta.
ARRANQUE/OPERACIÓN CON AGUA FRÍA:
1. Vea “Advertencias de seguridad”, páginas 28 a 31, antes de encender la unidad.
PELIGRO
¡Riesgo de inyección que provoca lesiones graves!
¡Manténgase completamente
apartado de la boquilla! ¡Nunca
coloque la mano o los dedos
delante de la boquilla!
¡No dirija el chorro de descarga
hacia personas o mascotas!
2. Localice las calcomanías de seguridad en su unidad y ponga atención a esas
advertencias.
3. Asegúrese de que el interruptor del quemador esté en posición de apagado.
4. Apunte la pistola de gatillo en dirección segura, quite el seguro y apriete el gatillo.
Sostenga el gatillo abierto mientras arranca el motor, según las instrucciones del
fabricante en el manual del motor que acompaña esta unidad. Apóyese rmemente
en caso de que la pistola lo empuje cuando se encienda la bomba.
5. Una vez que ha arrancado el motor, asegúrese de que el obturador del motor esté
ajustado a la velocidad normal de operación (RPM) y realice los siguientes procedimientos
con la pistola activada:
a. Inspeccione el sistema en busca de fugas de agua, aceite y combustible.
Si encuentra una fuga de combustible, ¡APAGUE LA UNIDAD INMEDIATAMENTE! Vea las advertencias de “Riesgo de explosión o fuego”,
página 28. Asegúrese que se hayan reemplazado todas las partes dañadas
y se hayan corregido los problemas mecánicos, antes operar de nuevo la
PRECAUCIÓN
unidad. Si requiere servicio, llame a la ocina de Servicio a clientes.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión para asegurarse que no tengan
Riesgo de daño
No permita que el patrón de
rocío permanezca en una
área ja durante un periodo
de tiempo prolongado. Puede
causar daños en esa área.
dobleces, rupturas o fugas. Si encuentra una ruptura o fuga, ¡NO TOQUE
LA PARTE DE LA RUPTURA! ¡APAGUE LA UNIDAD INMEDIATAMENTE!
Reemplace la manguera antes de encender la unidad. Vea las advertencias
de “Riesgo de inyección” en la página 29. Asegúrese que se hayan reemplazado todas las partes dañadas y se hayan corregido los problemas
mecánicos, antes operar de nuevo la unidad. Si requiere servicio, llame a la
ocina de Servicio a clientes.
6. En esta etapa, la unidad está operando como lavadora a presión con agua fría. Ponga
la pistoal algunas veces y trata de ajustar la presión de alta. ¡NUNCA coloque las
manos o los dedos delante de la boquilla ni mire directamente hacia la boquilla. ¡El
agua a alta presión puede provocar lesiones graves!
7. No permita que la unidad opere en función de derivación (con el gatillo cerrado) por
más de tres minutos sin activar el gatillo de la pistola. Si no se cumple con esta sencilla
regla, puede provocarse la falla prematura de los empaques de la bomba, requiriendo
costosas reparaciones de la bomba.
8. Su lavadora a presión puede atomizar a alta presión en varios patrones de rocío usando
agua fría. Si desea usar agua caliente o detergentes para limpieza, vea la página 41
para conocer los procedimientos correctos.
Manual del operador, SERIE HSP 65
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
PRESIÓN ALTA
HACIA LA IZQ.
PRESIÓN BAJA
HACIA LA DER.
OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE:
1. Siga los pasos señalados en la sección de “Arranque/operación con agua fría.”
2. Mueva el interruptor del quemador a la posición de ENCENDIDO. Durante el arranque inicial,
el agua comenzará a calentarse en aproximadamente 20 segundos y alcanzará su temperatura
máxima en aproximadamente 2-1/2 minutos, siempre y cuando se mantenga oprimido el
gatillo. El quemador se apagará cuando se suelte el gatillo.
NOTA: Mientras esté rociando, es normal que el quemador se encienda intermitentemente. El
interruptor de límite alto causará que la combustión se suspenda cuando la temperatura
del agua descargada exceda el límite ajsutado en el interruptor. La combustión se
reiniciará cuando la temperatura del agua descienda por debajo del ajuste mínimo.
En esta etapa, la unidad está operando como lavadora de presión con agua caliente. Asegúrese
de ser extremadamente precavido cuando ajuste la presión o controle el conjunto de pistola/gatillo/varilla para evitar la posibilidad de sufrir quemaduras.
LIMPIEZA CON DETERGENTES BAJA PRESIÓN:
NOTA:Esta función está diseñada para ser usada únicamente con detergentes suaves. Dado
que la solución de limpieza viaja a través de la bomba y el serpentín del intercambiador
de calor, no use corrosivos ya que provocarán daño extenso y representan un peligro
considerable.
1. Vea las advertencias de “Riesgo de lesiones”, página 31. Asegúrese de usar vestimenta
protectora como se indicó en la página 36.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo a las instrucciones en la etiqueta (Nunca
bombee ácidos, alcalinos, líquidos abrasivos o solventes a través de la unidad. Debido a
las características desconocidas y a menudo corrosivas de muchos detergentes usados
comúnmente en la industria de lavado a presión, se recomienda únicamente el uso de
detergentes John Deere con esta unidad).
3. Sumerja completamente el extremo de la malla ltrante de la manguera de vinilo transparente
en la solución de detergente.
4. Puede el detergente que qiere si encuentra ud el botón ajuste al n de la manguera claro
y vinyl cerca del inyección de detergente. Torce el botón antihorario completemente para
poner el rato maximo de siphón. Esté seguro que la presa ajustable en la varilla doble está
completemente horario para la operación de presión baja detergente.
NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a baja presión
solamente. No permitirá que se introduzcan soluciones de detergente en el sistema
a menos que la boquilla del detergenet esté instalada en la vara.
5. Para aplicar la solución, quite el seguro de la pistola active el gatillo. En unos cuantos momentos,
una mezcla de detergente y agua saldrá por la boquilla. Comience a rociar la porción inferior de
la supercie que va a lavar y siga en dirección ascendente, en pasadas largas, superpuestas.
Aplicando de la parte inferior hacia arriba se evitan manchas de escurrimientos. Permita que se
remoje brevemente. Trate de no trabajar en supercies calientes o expuestas a la luz directa
del sol, para reducir las probabilidades de que el detergente se seque, lo cual podría causar
daños a la supercie. Asegúrese de aplicar la solución de limpieza a una pequeña sección a
la vez.
6. Para enjuagar: je la pistola de gatillo en la posición de APAGADO. Esté seguro que la presa
ajustable en la varilla doble está completemente anithorario para la operación de presión alta.
Quite el seguro de la pistola y rocíe. Tomará aproximadamente 30 segundos para purgar todo
el detergente de la línea. Para lograr los mejores resultados de enjuague, comience en la
parte superior y avance en forma descendente.
7. Haga pasar por acción de sifón un galón de agua a través del sistema de inyección de detergente
del sistema después de cada uso. Esto evita la posibilidad de corrosión o acumulación de
residuos de detergente, lo cual provocaría problemas mecánicos durante el siguiente uso.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemadura!
La temperatura del agua podría ser muy elevada durante
la operación con agua caliente. Tenga cuidado cuando
ajuste la presión o
APAGADO
1. Mueva el interruptor del quemador a la posición de APAGADO.
2. Apriete el gatillo y descargue el agua durante tres minutos para enfriar el intercambiador de
calor y la manguera de alta presión. (Un periodo de enfriamiento insuciente de la manguera
de alta presión causará desgaste excesivo y la ruptura eventual de la manguera.)
3. En los modelos de motor de gasolina, NO CIERRE el obturador para detener el motor. Podría
ocasionarse petardeo o explosión en el carburador y pposible daño al motor.
4. Mueva el interruptor de encendido/apagado del motor a la posición de APAGADO.
5. Mueva el valvula de combustible del motor a la posición de CERRADO.
6. Abra el suministro de agua y accione el gatillo de la pistola por un momento para aliviar la
presión.
7. Desconecte la manguera de alta presión, la pistola y la varilla. Drene y limpie la unidad con
un paño. Almacénela donde no corra riesgo de congelación.
66 Manual del operador, SERIE HSP
ALMACENAJE Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ESPECIFICO:
Motor:
En el instructivo del motor que viene con su unidad se detallan los procedimientos especícos para
dar mantenimiento al motor. Si sigue las recomendaciones del fabricante prolongará la duración
de su motor.
Bomba:
Cambie el aceite de la bomba después de 50 horas de operación. Después del cambio inicial, el
fabricante recomienda cambiar el aceite cada 3 meses o a intervalos de 250 horas. Si el aceite
tiene aspecto sucio o lechoso, quizá sea necesario hacer cambios más frecuentemente. Use aceite
especial para bombas John Deere (#AW-4085-0016) y solo llene hasta el centro de la mirilla de
nivel. NO LLENE DEMASIADO.
Acopladores rápidos:
Dentro de lo acopladores hay sellos anulares que eventualmente se deteriorarán. Para reemplazarlos, simplemente instale un sello anular de repuesto para corregir la fuga. Puede adquirir sellos
anulares adicionales con su distribuidor.
Boquilla:
El ujo de agua a través de la boquilla de rocío causará erosión del oricio, ensanchándolo y provocando una pérdida de presión. Deben reemplazarse las boquillas siempre que la presión llegue
al 85% del máximo. La frecuencia del reemplazo depende de variables tales como el contenido
mineral en el agua y la cantidad de horas que se use la boquilla.
Separador de agua y combustible:
Ocasionalmente, debe drenarse el agua del separador. Siga los procedimientos detallados a
continuación:
1. Revise el recipiente colector diariamente.
2. Asegúrese que la unidad esté apagada y ponga un colector de aceite debajo del cartucho de
combustible.
3. Aoje el tapón de drenaje para permitir que los contaminantes del combustible/agua uyan al
colector de aceite.
4. Vuelva a apretar el tapón de drenaje cuando haya terminado.
5. Deseche el material drenado de acuerdo sigiendo los reglamentos ambientales de su área.
Ajuste de aire del quemador:
El regulador de aire ha sido ajustado previamente en la fábrica para una operación normal entre
el nivel del mar y una altura de 2000 pies sobre el nivel del mar en condiciones estándar (60ºF de
temperatura del agua y del aire). Para asegurar la máxima eciencia de combustión en temperaturas
más bajas y mayor altitud, será necesario aumentar el suministro de aire hacia la cámara de combustión. Se recomienda una prueba de mancha de humo durante el ajuste de del regulador de aire.
Esto ayudará a maximizar la eciencia del quemador y evitará la operación inecaz y la formación
excesiva de hollín en el serpentín del intercambiador de calor.
1. La máquina debe estar en funcionamiento y el quemador debe estar ENCENDIDO.
2. Haga una prueba de mancha de humo para determinar si se requiere más o menos aire para
una combustión apropiada.
HSP-BASE PEQUEÑO
a. Si la prueba da como resultado humo que sobrepasa el No.3, gire el brazo del regulador en
sentido horario para aumentar el ujo de aire hacia la cámara de combustión.
b. Si la prueba da como resultado un color amarillento, gire el brazo del regulador en sentido
antihorario para reducir el ujo de aire hacia la cámara de combustión.
HSP-BASE GRANDE
a. Si la prueba da como resultado humo que sobrepasa el No.3, gire el brazo del regulador en
sentido antihorario para aumentar el ujo de aire hacia la cámara de combustión.
b. Si la prueba da como resultado un color amarillento, gire el brazo del regulador en sentido
horario para reducir el ujo de aire hacia la cámara de combustión.
3. Sostenga el brazo de ajuste del regulador de aire y aoje la tuerca de jación. Mueva la compuerta
del regulador en incrementos de 1/8” y vuelva a apretar la tuerca de jación después de cada
movimiento de 1/8”.
4. Lentamente, accione y suelte el gatillo de la pistola para asegurarse de que haya ignición
adecuada. Se considera favorable una emisión de humo leve o nula al encender, y una prueba
de mancha de humo menor al No.3.
5. Repita los pasos 2 y 3 hasta lograr un buen resultado en el paso 4.
Fugas:
Elimine rápidamente cualquier fuga encontrada en el sistema de bombeo quitando las piezas
sospechosas, aplicando sellador de rosca a los tornillos y reinstalando. NOTA: Si usa cinta de
teón, asegúrese de que no penetre ningún trozo de cinta a la tubería del sistema para evitar la
posibilidad de taponamiento en la boquilla de rocío.
Manual del operador, SERIE HSP 67
ALMACENAJE Y MANTENIMIENTO
TABLA DE MANTENIMIENTO
PROCEDURE Cada Dia 3 Meses 6 Meses 9 Meses 12 Meses
Examine del nivel de aceite del motor •
Cambie del aceite del motor***** • • • •
Examine nivel del petroleo bomba •
Cambie petroleo de bomba** • • • •
Examine ltración de petroleo •
Examine ltración de combustible •
Examine ltración del agua •
Examine la manquera •
Examine ltro agua entrada •
Examine ltro combustible/
agua seperado •
Examine de correas • • • •
Reponga tobera alta presión*** • • • •
Reponga ltro combustible/
agua separado •
Examine ltro de bomba combustible* •
Reponga tobera combustible* •
Examine aire quemadura regulable • • • •
Examine quemadura electrodos* •
Pruebe la presión del aqua* • • • •
Pruebe la presión de combustible* • • • •
Pruebe temperatura del aqua* • • • •
Quite escama del rollo**** •
* Debe realizar esto un técnico de servicio autorizado.
** Ud tiene que cambiar combustible de bomba despúes de las primeras cincuenta (50) horas. De la operación y cada
(250) horas o 3 meses, cualquiera.
*** Las bouqilla de alta presión deben reemplazarse siempre que la presión sea inferior al 85%.
**** Hay una diferencia con la acumulacion de escama con minerales en el aqua y la cantidad de usos. Tiene que quitar
escama cada mes o cada año.
*****El aceite del motor debe cambiarse después de las primeras 8 horas de operación y cada 50 horas o 3 meses, lo
que ocurra primero.
68 Manual del operador, SERIE HSP
ADVERTENCIA
32˚F0˚C
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO!
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
1. Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de
Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto
de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja
incurrida por las siguientes razones:
a. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse
una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma
reviente resultando en lesiones posibles graves al operador o a los
observadores.
b. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado
permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO
ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si
debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo
de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (John Deere recomienda un anticongelante seguro
para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de
Arranque” indicados en la página 39-40.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla
funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua cese de
salir por la lanza doble.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la lanza doble.
e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je seguramente
la manguera de 3 pies a la conexión de entrada.
f. Si fuera aplicable apague el inyector de detergente.
g. Llene con agua un balde de 5 galones.
h. Manteniendo la manguera de 3 pies en una posición vertical, llénela
completamente con agua. A continuación tapone la salida de la manguera
con su dedo pulgar u otro dedo. Coloque el extremo taponado dentro del
balde de agua de 5 galones.
i. Arranque la unidad. Accione varias veces el gatillo de la pistola hasta que
todo el aire haya salido del sistema (la unidad está cebada). Puede ser
necesario disminuir las RPM del motor a funcionamiento en vacío para
ayudar el cebado.
Manual del operador, SERIE HSP 69
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones
recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada
en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes.
j. Por medio de la acción de sifón extraiga suciente agua del balde de 5
galones hasta que haya justo suciente agua restante para mezclar con el
anticongelante, con la pistola a gatillo mantenido abierto.
k. Apunte la vara hacia el recipiente vacío.
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
l. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por
la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de
la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta
que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción de
sifón.
m. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante
de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
n. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo
el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones.
o. Almacene la manguera, la lanza doble y vara junto con la unidad, en un lugar
seguro.
p. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de
acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección
segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua cese de salir por la
lanza doble.
c. Desconecte y drene la manguera, lanza doble y la vara.
d. Quite el tapón de drenage del serpentín a la entrada del intercambiador
de calor.
e. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de
la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir de la unidad.
NOTA:Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden
formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar
que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente
descongelada.
TAPÓN DE DRENAJE DEL
SERPENTÍN
70 Manual del operador, SERIE HSP
SINTOMA
LOCALIZACION DE FALLAS
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
El motor no arranca.
No hay descarga de la boquilla cuando
se acciona el mecanismo del gatillo.
Presión baja o uctuante
Pérdida de agua de la “Válvula de
descarga térmica”
El agua parece lechosa o espumosa
Pérdida de aceite de la unidad
Cuando la pistola de gatillo está
asegurado en la posición “OFF”, el
agua uye desde la boquilla.
Problemas con el motor.
Los componentes de la unidad están
congelados.
Suministro inadecuado de agua.
Doblez en la manguera de entrada
de agua.
Doblez en la manguera de descarga
de alta presión.
Está obstruido el tamiz de la entrada
de agua.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
Gatillo de lanza dual no esta en hoda
de presion alto.
La boquilla de rociado está obstruida
o gastada.
El conjunto de la válvula en la bomba
está dañado o obstruido.
Los empaques de la bomba están
gastados.
La válvula de derivación no opera
correctamente.
La temperatura del agua es demasiado
elevada.
Válvula defectuosa.
Agua en el aceite
Sulos o argollas gastados.
La pistola funciona mal.
Vea el manual del motor que viene con
su unidad.
Permita que se descongele Si alguna
parte de la unidad se congela, es
posible que se acumule la presión, lo
cual podría ocasionar que la unidad
reviente y consecuentemente provoque
lesiones graves al operador o las
personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese que la manguera tenga 3/4”
de diámetro y que el suministro de agua
entrante esté abierto.
Elimine el doblez
Reemplace la manguera.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
Ajuste todas las conexiones de entrada
de agua. Elimine dobleces en la tubería
de entrada.
Gire el gatillo en sentido contrario a las
agujas del reloj presion alto.
Saque, limpie o reemplace.
S a q u e, in s p e c c i o ne , l im p i e
o reemplace.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
No permita que la unidad opere en el
modo de derivación (con la pistola a
gatillo cerrado) durante más de tres
minutos.
Reemplace.
Cambie la bomba de aceite. Llene al
nivel apropiado.
Saque, limpie le reemplace.
Repare o reemplace.
Agua está saliendo debajo del rollo
caliente intercambo.
Manual del operador, SERIE HSP 71
El tapón de drenaje del serpentín no
estáinstalado.
El aparato de seguridad está salida
de agua debido a una falla de un
descargador o interruptor de presión.
Instale el tapón.
1. Diagnostique y corrija el problema
del descargador o interruptor de
presión.
2. Reemplace el aparato de seguridad
contra estallidos. NUNCA active la
unidad sin un aparato de seguridad.
Podría causar una explosión.
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA
El detergente no uirá por sifón en el
modo de detergente a baja presión.
El ujo de agua retrocede al recipiente
del detergente.
CAUSA PROBABLE
El tamiz del detergente no está
completamente sumergido en la
solución de detergente.
El t a miz d el de t erge n te es tá
obstruido.
La manguera del detergente está
cortada, obstruida o doblada.
La perilla de ajuste del detergente está
girada a la posición cerrada.
No está en el modo baja presión.
La boquilla del detergente está
taponada.
Hay demasiadas extensiones de las
manguereas de alta presión cenectadas
a la salida de agua.
La esfera y el resorte en el Venture
están atascados.
La esfera y el resorte en el Venturi están
reverso, perdido o corroer.
Varilla no está en posición quemada.
No hay combustible.
Gatillo está cerrado.
La correa de impulso electromotríz está
oja o rota.
Acoplador reguable roto.
Filtro combustible/separador del aqua
sucio o atascado.
Bomba combustible esta absorbandos
el aire.
Filtro repunte combustible esta
obstruir.
Bomba combustible no funciona.
Boq uill a co mbus t ilb e su c ia o
atascado.
Falla del módulo de encendido.
Los electrodos de ignición están dañ
ados o desgastodos.
SOLUCION
Inspec ci on e, su me rja si fu era
necesario.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Abra la perilla de ajuste. Reérase a
“Limpieza con detergentes” pág. 40.
Inserte la buquilla 6540° (NEGRA)
Limpie o reemplace.
Use una extensión como máximo.
Retire, limpie o reemplace.
Retire, limpie o reemplace.
Examine posición de varilla.
Más combustible.
Abre el gatillo para presión.
Ajuste o reemplace según sea
necesario.
Reemplace.
Desaque o reemplece como es
necesario.
Apriete todas las conexiones de
entrada de combustible. Elimine las
fugas en la línea de entrada.
Llame al Departamento de Servicio.
Examine la presión reemplece se
necesita.
Reemplace.
Llame al Departamento de Servicio.
Con la unidad en funcionamiento y el
gatillo de la pistola en posición cerrada,
vea por medio de la mirilla del quemador
para aseguararse que hay chispas en
los electrodos.
No hay voltaje.
Varilla de presion está fatigando
Quemador no encendia.
72 Manual del operador, SERIE HSP
Varilla de los limitos altos está fatigando.
Ajustameinto del aire quemado incorrecto.
Valvula del combustible no funciona.
Llame al Departamento de Servicio.
Presión debe estar más a 250 PSI/18
Bar a permetir quemadura encender.
Permite la unidad a calmar antes de
encendo.
Ajuste como se dice en pagina 41.
Reemplece.
SINTOMA
LOCALIZACION DE FALLAS
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
Quemadura funciona irregular.
Quemadura funciona pero no acolorar.
Quemadura descarga humo blanco.
Hay aqua en petroleo.
Filtro combustible / aqua separador
sucio.
Tobera combustilbe sucio.
Filtro repunte combustible esta
obstruir.
Ajustamiento malo del aire.
Bomba combustible no funciona.
Combustible malo o incorecto.
Presión del combustible bajo.
Tobera combustible sucio.
Filtro combustible / aqua separador
sucio.
Ajustameinto del aire incorrecto.
Hay escama en el rollo calentiente
intercambia.
No hay mucho combustible.
Hay aire exesivo.
Desaugue ltro combustilbe y agua seperador. Desaugue depósito combustible y
reemplece con combustible limpio.
Reemplece el elemento.
Reemplece.
Llame al Departamento de Servicio.
Ajuste como se dice en pág. 41.
Reemplece.
Examine combustible a ser seguro que
está correcto. Desaugue el depósito
y reemplece el ltro si es necesario y
reponga combustible.
Examine la presión del combustible y
reemplece si es necesario.
Reemplece.
Llame al Departamento de Servicio.
Ajuste como se dice en pág. 41.
Llame al Departamento de Servicio.
Ponga más combustible. Si todavia hay
humo blanco llame los servicios.
Ajuste como se dice en pág. 41.
Quemadura descarga humo negra.
No hay bastante aire.
Ajuste como se dice en pág. 41.
Manual del operador, SERIE HSP 73
ACCESORIOS
Part #ACCESORIOS
15-0006MANGUERA ABASTECER DE AGUA*
50-0136“CARRETE MANGUERA 13”” (PUEDE MANTERNÉR 100’)”
50-0137“CARRETE MANGUERA 16”” (PUEDE MANTERNÉR 200’)”
50-0138MÉNSULA DE LA MANGUERA
852-0138MANGUERA PARA CARRETE MANGUERA (4000 PSI)
850-0199MANGUERA EXTENSIÓN (4500 PSI)
AW-3005-0035BOQUILLA CARBURO ARENA ACRIBILLAR*
AW-3010-0035BOQUILLA CERÁMICA ARENA ACRIBILLAR*
AW-4085-0016PETROLEO DE BOMBA
AW-7004-0045BOQUILLA GIRATORIADE * (5000 PSI)
AW-7003-1500BOQUILLA GIRATORIADE *
AW-7020-8000“LIMPIA DE SUPERFICIE ROTATORIO ** (20”” 4000 PSI)”
AW-7020-8001“LIMPIA DE SUPERFICIE ROTATORIO ** (28”” 4000 PSI)”
AW-7025-8000“25”” ESCOBA MECANICO (BOTERAS 5-80°)*/***”
AW-7035-8000“35”” ESCOBA MECANICO (BOTERAS 7-80°)*/***”
*Necesita 17-0028 1/4 Conecta rapida a hembra
**Necesita 17-0004 3/8 Conecta rapida a hembra.
***PSI y GPM tienen que se especifacada cuando esta ordena.
Detergents de John Deere son detergentes expecialmente para usar con lavadoras a presion de John Deere
& estan envasando en dimensiones varios. Para mas llame los servicios para clientes a 800-553-9053.
74 Manual del operador, SERIE HSP
NOTA
Manual del operador, SERIE HSP 75
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE LA SERIE HSP
John Deere garantiza todas las piezas (excepto las piezas a las cuales se hace referencia
más abajo) de su nueva lavadora a presión SERIE HSP contra defectos en sus materiales
o su manufactura durante los períodos siguientes:
Para un curso de la vida (limitado) contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba (1MGH/1MGV a 3MGH/3MGV SERIE)
Por siete (7) años a partir de la fecha de compra:
La bomba de alta presión (1MGH/1MGV a 3MGH/3MGV SERIE)
Por tres (3) años a partir de la fecha de compra:
El serpentín del intercambiador de calor
Por una (1) años a partir de la fecha de compra:
La bomba de alta presión (0MGH/0MGV SERIE) Estructura Polea
Protecciones El sistema de encendido eletromagnético (EMF)
Tubería
Por noventa (90) días a partir de la fecha de compra:
Interruptores de control Interruptores de seguridad
Válvula reguladora Bomba de combustible
Interruptores de presión Electrodos Válvula de auxilio seguridad
Interruptores de temperatura Termostato de límitearriba
Válvula de descargas Valvula de combustible
Por treinta (30) días a partir de la fecha de compra:
Manguera de alta presión Pistola de gatillo
Mallas/Filtros
Durante el período de garantía, se repararán o reemplazarán a discreción de manufacturar
las piezas defectuosas que no estén sujetas a un desgaste normal. El reembolso en cualquier
caso se limitará al precio de compra.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía por separado que su respectivo fabricante
ofrece, y queda sujeto a los términos establecidos en dicha garantía.
2. Piezas sujetas a desgaste normal:
Empaques de la bomba Boquillas atomizadoras Correas
Válvulas de la bomba Conectores roscados
Válvulas de detergente Filtros de combustible
3. Esta garantía no cubre piezas dañadas a causa de desgaste normal, aplicación in
correcta, uso incorrecto, o operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes
a las recomendadas. Tampoco se garantizan las piezas dañadas o des gastadas debido
al uso de líquidos cáusticos o a la operación en ambientes abrasivos o corrosivos, o bajo
condiciones que causen cavitación de la bomba. También se anula la garantía si no se
siguen los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento.
4. El uso de piezas que no sean genuinas anulará la garantía. Las piezas enviadas con
porte prepagado a la fábrica de John Deere o a un centro de servicio autorizado serán
inspeccionadas y reemplazadas sin cargo alguno si se encuentran defectuosas y están
cubiertas por la garantía. No hay otras garantías que se extiendan más allá de la descripción presentada aquí. John Deere no será responsable bajo ninguna circunstancia por
pérdida de uso del aparato, pérdida de tiempo o renta, inconve niencia, pérdida comercial
o daños consecuentes.