The design and specifications are subject
to change without a prior notice.
NOMBRES DE LAS PARTES
DÉNOMINATION DES COMPOSANTS
Nombre de las partes
q Botones de función
w Pantalla de cristal líquido
e Perilla para ajustar el brillo de la pantalla
r Tope de la bobinadora
t Huso de la bobinadora
y Pasador de carrete
u Portacarretes grande
i Guía de hilos
o Palanca tira hilos
!0 Indicador de tensión del hilo
!1 Tapa de la cubierta
!2 Cortahilos
!3 Enhebrador de la aguja
!4 Placa de la aguja
!5 Tabla de extensión (caja de accesorios)
!6 Placa de cubierta del portabobinas
!7 Botón de apertura de la cubierta del portabobinas
!8 Rueda para equilibrar la tela
!9 Agujero para fijar botones
@0 Mando de control de la velocidad
@1 Botón “Start/Stop” (Inicio/parada)
@2 Selector de retroceso.
@3 Botón de bloqueo automático
@4 Botón para subir/bajar la aguja
@5 Sujetador del pie prensatelas
@6 Tornillo de palomilla
@7 Pie prensatelas
@8 Aguja
@9 Tornillo de la abrazadera de la aguja
#0 Asa de transporte
#1 Corta hilos de la bobina
#2 Volante
#3 Interruptor de encendido
#4 Conectores de la máquina
#5 Palanca de los dientes de arrastre
#6 Brazo libre
Palanca de ojal
#7
#8 Alzador del pie prensatelas
#9 Agujero para segundo pasador de carrete
Dénomination des composants
q Boutons de fonction
w Écran à cristaux liquides
e Molette de réglage de netteté de l’écran
r Butée de bobineur de canette
t Axe de bobineur de canette
y Broche porte-bobine
u Disque fixe-bobine grand modèle
i Guide-fil
o Levier releveur de fil
!0 Molette de tension du fil
!1 Plaque frontale
!2 Coupe-fil
!3 Enfile-aiguille
!4 Plaque à aiguille
!5 Table rallonge (boîte à accessoires)
!6 Couvercle du crochet
!7 Bouton d’ouverture du couvercle du crochet
!8 Molette d’équilibrage d’entraînement
!9 Trou de fixation
@0 Curseur de réglage de la vitesse
@1 Bouton de démarrage «start/stop» (marche/arrêt)
@2 Bouton de marche arrière
@3 Bouton d’arrêt automatique
@4 Bouton de position Haute/Basse de l’aiguille
@5 Porte-pied
@6 Vis moletée
@7 Pied de biche
@8 Aiguille
@9 Vis de pince-aiguille
#0 Poignée de transport
#1 Coupe-fil de canette
#2 Volant
#3 Interrupteur d’alimentation
#4 Prises de la machine
#5 Levier abaisse-griffes
#6 Bras libre
Levier de boutonnière
#7
#8 Relève-pied
#9 Trou pour broche porte-bobine supplémentaire
NOTA:
El diseño y las especificaciones quedan sujetos a
cambio sin previo aviso.
REMARQUE :
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
5
qw
o
t
o
yu
!0
!2
!5
!9
!6
@0
er
i
!1
!3
!4
!7!8
@1
Standard Accessories
Zigzag foot A (set on the machine)
q
w Overedge foot C
e Rolled hem foot D
r Zipper foot E
t Satin stitch foot F
y Blind hem foot G
u Cording foot H
i Overcast foot M
o Automatic buttonhole foot R
!0 Darning foot P
!1 Button sewing foot T
!2 Bobbins
!3 Needle set
!4 Quilting bar
!5 Large spool holder
!6 Small spool holder
!7 Extra spool pin
!8 Spool pin felt
!9 Spool stand
@0 Screwdriver
@1 Screwdriver
@2 Lint brush
@3 Seam ripper/Buttonhole opener
@4 Stitch chart
@5 Stitch chart holder
@6 Instruction book
@7 Power supply cable
@8 Foot control
@2
@4
@7
@5
@3
NOTE:
Accessories can be stored in the extension
table (see page 4).
@6
@8
6
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Pie A para zigzag (En la máquina)
w Pie C para sobre orillado
e Pie D para dobladillo enrollado
r Pie E para cierres
t Pie F para puntadas de realce o punto llano
y Pie G para dobladillo ciego
u Pie H para acordonados
i Pie M para sobrehilado
o Pie R para ojales automáticos
!0 Pie P para zurcir
!1 Pie T para coser botones
!2 Bobinas
!3 Juego de agujas
!4 Barra del acolchado
!5 Portacarretes grande
!5 Portacarretes pequeño
!7 Segundo pasador de carrete
!8 Fieltro del pasador de carrete
!9 Base del portacarretes
@0 Destornillador
@1 Destornillador
@2 Cepillo para pelusa
@3 Descosedor/Abridor de ojales
@4 Tabla de puntadas
@5 Base para la tabla de puntadas
@6 Manual de instrucciones
@7 Cable de suministro eléctrico.
@8 Pedal
q Pied zigzag A (installé sur machine)
w Pied de surjet C
e Pied pour rouleauté D
r Pied à semelle étroite E
t Pied pour point passé F
y Pied pour ourlet invisible G
u Pied ganseur H
i Pied de surfilage M
o Pied pour boutonnière automatique R
!0 Pied à repriser P
!1 Pied pour boutons T
!2 Canettes
!3 Jeu d’aiguilles
!4 Barre de quilting
!5 Disque fixe-bobine grand modèle
!6 Disque fixe-bobine petit modèle
!7 Broche porte-bobine supplémentaire
!8 Feutre pour porte-bobine
!9 Plaque porte-bobine
@0 Tournevis
@1 Tournevis
@2 Brosse anti-peluches
@3 Découd-vite / ouvre-boutonnières
@4 Tableau de points
@5 Support pour tableau de points
@6 Mode d’emploi
@7 Câble d’alimentation électrique
@8 Pédale
NOTA:
Los accesorios se pueden guardar en la tabla de
ampliación (ver la página 4).
REMARQUE :
Les accessoires peuvent être rangés dans la table
rallonge (voir page 4).
7
q
w
Extension Table
The extension table provides an extra surface for sewing bulky
materials, and can be removed for free-arm sewing.
Detaching the table
Pull the table away from the machine as illustrated.
Free-arm sewing can be used for:
Stitching sleeves, waistbands, pant legs or any tubular garment
area, darning socks as well as mending knees, elbows or children’s
wear.
Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
q Pin
w Hole
w
q
w
Accessory storage
Open the lid toward you.
The accessories can be conveniently stored in the foot
compartment and space under it.
q Lid
w Foot compartment
q
Stitch Chart
Insert the pin into the hole for additional spool pin.
Insert the stitch chart into the slot of chart holder.
q Stitch chart
w Slot
e Chart holder
r Pin
t Hole for additional spool pin
t
e
r
8
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación brinda espacio adicional para coser
telas voluminosas y se puede quitar para coser con brazo
libre.
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture
supplémentaire pour les étoffes volumineuses et est
escamotable pour la couture en bras libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina.
La costura con brazo libre se puede usar para:
Coser mangas, cinturones, patas de pantalones o cualquier
prenda de vestir tubular, para zurcir medias o calcetines,
rodillas, codos o ropa de niños.
Fijar la tabla:
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la
máquina.
q Pasador
w Orificio
Dépose de la table rallonge:
Écartez la table de la machine, comme illustré.
Le bras libre peut servir à:
coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons
et toute partie de vêtement en forme de tube, repriser les
chaussettes ou réparer les genoux, les coudes ou les
points d’usure des vêtements pour enfants.
Pose de la table rallonge
Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle s’encliquète
dans la machine.
q Ergot
w Trou
Espacio para guardar accesorios
Abra la cubierta tirando hacia usted.
Los accesorios se pueden guardar convenientemente en el
compartimiento del pie y el espacio debajo del mismo.
q Cubierta
w Compartimiento del pie
Tabla de puntadas
Coloque el pasador en el agujero para un segundo pasador
de carrete.
Inserte la tabla de puntadas en la ranura de la base.
q Tabla de puntadas
w Ranura
e Base
r Pasador
t Agujero para segundo pasador de carrete
Rangement des accessoires
Ouvrez le couvercle en le tirant vers vous.
Vous pouvez ranger les accessoires de manière pratique
dans le compartiment de rangement des pieds et dans
l’espace situé au-dessous.
q Couvercle
w Compartiment de rangement des pieds
Tableau de points
Introduisez l’ergot dans le trou prévu pour le porte-bobine
supplémentaire.
Insérez le tableau de points dans l’encoche de son
support.
q Tableau de points
w Encoche
e Support de tableau
r Ergot
t Trou pour broche porte-bobine supplémentaire
9
e
e
w
t
r
r
t
u
q
q
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
CAUTION
Always turn the power switch off and unplug the sewing machine
from the electrical outlet when the machine is not in use.
To use start/stop button
Turn off the power switch.
Insert the machine plug into the machine.
Insert the power supply plug into the wall outlet.
Turn on the power switch.
q Power switch
w Machine plug
e Machine socket for power supply
r Power supply plug
t Wall outlet
To use foot control
Turn off the power switch.
Pull out the foot control cable gently.
Insert the foot control plug into the machine.
Insert the machine plug into the machine.
Insert the power supply plug into the wall outlet.
Turn on the power switch.
q Power switch
w Foot control plug cord
e Machine socket for foot control
r Machine plug
t Machine socket for power supply
y Power supply plug
u Wall outlet
i
w
CAUTION
Do not pull the foot control cable beyond the red mark to avoid
damage to the foot control.
i Red mark
y
NOTE:
The start/stop button cannot be used when the foot control is
connected to the machine.
CAUTION
When turning off the machine after straight stitch sewing, be sure
to open the needle plate hole to prevent the needle from hitting
the needle plate.
Press button to open the needle plate before turning the
machine off.
NOTE:
Do not turn the machine off while an hourglass is
indicated on the LCD screen.
10
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión al suministro eléctrico
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
PRECAUCIÓN
Apague siempre el interruptor de encendido y desenchufe la
máquina de la corriente cuando no la esté utilizando.
Uso del botón “Start/Stop” (inicio/parada)
Apague la máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina a la máquina.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de de corriente
de la pared
Encienda el interruptor.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Enchufe de la máquina para el suministro eléctrico
r Enchufe de suministro eléctrico
t Toma de pared
Uso del pedal
Apague la máquina.
Tire suavemente del cable del pedal.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en ella.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor
w Cable de enchufe del pedal
e Conector para el pedal
r Enchufe de la máquina
t Conector de la máquina para el suministro eléctrico
y Enchufe de suministro eléctrico
u Toma de pared
ATTENTION
Veillez toujours à placer l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt et à débrancher la machine à coudre de la prise électrique
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour utiliser le bouton de démarrage «start/stop» (marche/
arrêt)
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise.
Branchez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la machine
e Prise d’alimentation électrique de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise murale
Pour utiliser la pédale
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Sortez doucement le câble de la pédale.
Introduisez la fiche de la pédale dans la machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise.
Branchez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche du cordon de la pédale
e Prise de la machine permettant de brancher la pédale
r Fiche de la machine
t Prise d’alimentation électrique de la machine
y Fiche d’alimentation
u Prise murale
PRECAUCIÓN
No tire del cable del pedal más allá de la marca roja para evitar
daños al pedal.
i Marca roja
NOTA:
El botón de “Start/Stop” (inicio/parada) no se puede usar mientras
esté conectado el pedal a la máquina.
PRECAUCIÓN
Al apagar la máquina después de coser con puntada recta,
asegúrese de abrir el agujero de la placa de la aguja para evitar
que la aguja golpee la placa.
Oprima el botón para abrir la placa de la aguja antes de
apagar la máquina.
NOTA:
No apague la máquina cuando vea en pantalla un icono de un
reloj de arena .
ATTENTION
Ne tirez pas le câble de la pédale au-delà du repère rouge afin
d’éviter de l’endommager.
i Repère rouge
REMARQUE :
Le bouton de démarrage «start/stop» n’est pas opérationnel
lorsque la pédale est raccordée à la machine.
ATTENTION
Lorsque vous éteignez la machine après avoir réalisé une couture
au point droit, veillez à ouvrir le trou de la plaque à aiguille afin
d’empêcher l’aiguille de heurter la plaque.
Appuyez sur le bouton pour ouvrir la plaque à aiguille avant
d’éteindre la machine.
REMARQUE :
Ne coupez pas l’alimentation de la machine lorsque le sablier
apparaissent sur l’écran tactile.
11
Controlling Sewing Speed
Speed control slider
Sewing speed can be varied according to your sewing needs with
the speed control slider.
q To increase sewing speed, slide it to the right.
w To decrease sewing speed, slide it to the left.
qw
Foot control
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press down on the foot control, the faster the
machine runs.
The machine runs at the maximum speed set by the speed
control slider when the foot control is fully depressed.
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the "off" position of a
switch.
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the
other): To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way (U.S.A.and Canada only).
* Foot control model 21371 is used with this sewing machine.
12
Control de la velocidad de costura
Contrôle de la vitesse de couture
Mando de control de la velocidad
Puede cambiar la velocidad de costura con el mando de control
para adaptarla a sus necesidades de costura.
q Para aumentar la velocidad de costura, mueva el mando hacia
la derecha.
w Para reducir la velocidad de costura, mueva el mando hacia la
izquierdea.
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el mando
de control de la velocidad cuando se pisa al máximo el pedal.
Instrucciones de uso:
El símbolo “O” en un interruptor indica la posición “off” (apagada)
del interruptor.
Para aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha
que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada sólo en una
posición. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, inviértalo. Si aun así no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No modifique el enchufe de ninguna manera (EE.UU.
y Canadá solamente).
* Esta máquina usa el pedal modelo 21371.
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture selon vos besoins
avec le curseur de réglage de la vitesse.
q Pour augmenter la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la droite.
w Pour diminuer la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la gauche.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture.
Plus vous enfoncez la pédale, plus la machine tourne rapidement.
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de
réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond.
Mode d’emploi:
Le symbole «O» de l’interrupteur indique la position «Arrêt».
Pour les appareils dotés d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre): afin de réduire les risques d’électrocution, cette
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une
seule façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si
elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien
compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche (États-Unis et Canada uniquement).
* La pédale à utiliser avec cette machine à coudre est le modèle
21371.
13
t
q
w
e
r
Function Buttons
qq
q Start/stop button
qq
Press this button to start or stop the machine. The machine starts
running slowly for the first few stitches, it then runs at the speed
set by the speed control slider.
NOTE:
• Start/stop button cannot be used when the foot control is
connected to the machine.
• If you start the machine with the presser foot up, a warning
message will appear to advise you to lower the foot.
Lower the foot and rstart the machine again.
t Warning message
ww
w Reverse stitch button
ww
When stitches (mode 1) (mode 2)
are selected, the machine will sew in reverse while the reverse
stitch button is pressed.
If you press the reverse stitch button when sewing any other
stitches, the machine will immediately sew locking stitches and
automatically stop.
ee
e Auto-lock button
ee
When stitches (mode 1) (mode 2)
are selected, the machine will immediately sew locking stitches
when the Auto-lock button is pressed, then automatically stop.
When sewing any other stitches, the machine will sew locking
stitches at the end of the current pattern and automatically stop.
rr
r Up/down needle position button
rr
Press this button to bring the needle up or down. The machine
will stop with the needle up or down depending on the needle
position determined by this button.
NOTE:
The needle will always stop in the up position after
sewing buttonholes, bartacks, eyelets and darning.
14
Botones de función
qq
q Botón “Start/Stop” (inicio/parada)
qq
Oprima este botón para iniciar o detener la máquina. La máquina
dará lentamente las primeras puntadas y luego acelerará hasta
alcanzar la velocidad fijada con el mando de control de velocidad.
NOTA:
• El botón “Start/Stop” (inicio/parada) no se puede usar si el pedal
está conectado a la máquina.
• Si arranca la máquina con el prensatelas elevado, aparecerá un
aviso en la pantalla LCD recomendándole que lo baje.
Baje el prensatelas y ponga en marcha la máquina.
t Aviso
ww
w Selector de inversión.
ww
Cuando se seleccionan puntadas (modo 1)
(modo 2), la máquina coserá en retroceso
mientras se oprima el selector de inversión.
Si se oprime el botón de inversión mientras se están cosiendo
otras puntadas, la máquina coserá unas puntadas de cierre y se
detendrá automáticamente.
ee
e Botón de de bloqueo automático
ee
Cuando se seleccionan las puntadas (modo 1)
(modo 2) la máquina coserá inmediatamente
unas puntadas de cierre cuando se oprima el botón de bloqueo
automático y se detendrá automáticamente.
Si se están cosiendo otras puntadas, la máquina dará las
puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá
automáticamente.
Boutons de fonction
qq
q Bouton de démarrage «start/stop» (marche/arrêt)
qq
Ce bouton sert à démarrer ou à arrêter la machine. La machine
démarre doucement pour les premiers points, puis avance à la
vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
REMARQUE :
• Le bouton de démarrage «start/stop» n’est pas opérationnel l
orsque la pédale est raccordée à la machine.
• Si vous démarrez la machine avec le pied de biche relevé, un
message d’avertissement s’affiche pour vous demander
d’abaisser le pied.
Abaissez le pied puis redémarrez la machine.
t Message d’avertissement
ww
w Bouton de marche arrière
ww
Quand les points (mode 1) ou (mode 2)
sont sélectionnés, la machine coud en marche arrière si vous
appuyez sur le bouton de marche arrière.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour n’importe
quel autre point, la machine coud immédiatement des points de
blocage puis s’arrête automatiquement.
ee
e Bouton d’arrêt automatique
ee
Quand les points (mode 1) ou (mode 2)
sont sélectionnés, la machine coud immédiatement des points de
blocage si vous appuyez sur le bouton d’arrêt automatique, puis
s’arrête automatiquement.
Pour n’importe quel autre point, la machine coud des points de
blocage à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement.
rr
r Botón para subir/bajar la aguja
rr
Oprima este botón subir o bajar la aguja. La máquina se detendrá
con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le
indique este botón.
NOTA:
La aguja quedará siempre en la posición elevada después de
coser ojales, remates, ojetes y zurcidos.
rr
r Bouton de position Haute/Basse de l’aiguille
rr
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut
s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la
position d’aiguille déterminée par ce bouton.
REMARQUE :
L’aiguille s’arrête toujours en position relevée après la couture de
boutonnières, de brides d’arrêt, d’œillets et de reprises.
15
q
w
e
!0
r
yu
i
t
o
qq
q Screen sharpness adjusting dial
qq
Use this dial to adjust the brightness of the liquid crystal
display. If the screen is not clear, adjust the screen
brightness with this dial.
ww
w Mode button
ww
Press this button to change the mode.
Mode 1: Direct pattern selection
Mode 2, 3: Utility and decorative stitch pattern selection
ee
e Letter style button
ee
Press this button to select letter style for sewing letters.
rr
r Stitch width adjusting button
rr
Press “+” or “–” to change the stitch width.
tt
t Stitch length adjusting button
tt
Press “+” or “–” to change the stitch length.
yy
y Edit button (see pages 24, 26, 134-138)
yy
Press this button to enter the editing mode. In the editing
mode, this button is used to shift the cursor to the left.
uu
u Help button (see pages 22-26. 134)
uu
Press this button to view alternative applications of certain
stitches. In the editing mode, this button is used to shift the
cursor to the right.
!5
q
!2
!4
ii
i Twin needle button (see page 114)
ii
Press this button for twin needle sewing.
!3!1
oo
o Memory/call button (see pages 28, 142, 144)
oo
When you press this button after memorizing or editing
patterns, the pattern combination will be registered. You
can also recall registered patterns by pressing this button.
!0!0
!0 Elongation button (see page 112)
!0!0
Stitches #28 to #34 can be elongated up to five times of
their original size.
!1!1
!1 Mirror image button (see pages 118, 144)
!1!1
Press this button to turnover the selected pattern.
!2!2
!2 Memory button (see pages 24-28, 116-136)
!2!2
The memory button will memorize your pattern selection.
Press the memory button after you selected the stitch
pattern. (You can program up to 40 patterns.)
!3!3
!3 Clear button (see pages 136, 144)
!3!3
When this button is pressed, the pattern before or above
the cursor will be deleted.
Press and hold this button to clear the entire pattern
combination.
If this button is pressed after sewing a pattern combination,
the sequence will be deleted.
!4!4
!4 Pattern selection buttons (see page 20)
!4!4
You can select the stitch patterns directly (mode 1) or by
entering the 2-digit pattern number (mode 2).
!5!5
!5 Buttonhole selection buttons (see page 20)
!5!5
You can select buttonholes directly in any mode.
16
qq
q Control para ajustar el brillo de la pantalla
qq
Use este control para ajustar el brillo de la pantalla de
cristal líquido. Si la pantalla no está clara, ajuste el brillo de
la misma con este control.
ww
w Botón de modo:
ww
Oprima este botón para cambiar el modo.
Modo 1: Selección directa de patrón
Modos 2,3: Selección de patrón de puntada útil y decorativa
ee
e Botón de estilo de letra:
ee
Oprima este botón para seleccionar el estilo de letra que se
va a coser.
rr
r Botón de ajuste del ancho de la puntada:
rr
Oprima “+” o ”–“ para cambiar el ancho de la puntada.
tt
t Botón de ajuste de la longitud de la puntada:
tt
Oprima “+” o ”–“ para ajustar la longitud de la puntada.
yy
y Botón para editar (ver las páginas 25, 27, 135-139)
yy
Oprima este botón para acceder al modo de editar. En el
modo de editar, este botón se usa para mover el cursor a la
izquierda.
uu
u Botón de Ayuda (ver las páginas 23-27, 135)
uu
Oprima este botón para ver otras posibles aplicaciones de
algunas puntadas. En el modo de editar, este botón se usa
para mover el cursor a la derecha.
qq
q Molette de réglage de netteté de l’écran
qq
Cette molette sert à ajuster la luminosité de l’écran à
cristaux liquides. Si l’écran n’est pas lisible, ajustez la
luminosité en utilisant cette molette.
ww
w Bouton de mode
ww
Appuyez sur ce bouton pour changer de mode.
Mode 1: sélection directe de motifs
Mode 2, 3: sélection de points utilitaires et de motifs
décoratifs
ee
e Bouton des styles de caractères
ee
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner un style de
caractères si vous souhaitez coudre des caractères.
rr
r Bouton de réglage de la largeur de point
rr
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la largeur de point.
tt
t Bouton de réglage de la longueur de point
tt
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la longueur de point.
yy
y Bouton de modification (voir pages 25, 27, 135-139)
yy
Appuyez sur ce bouton pour entrer en mode de
modification. En mode de modification, ce bouton permet
de déplacer le curseur vers la gauche.
uu
u Bouton d’aide (voir pages 23-27, 135)
uu
Appuyez sur ce bouton pour voir d’autres applications pour
certains points. En mode de modification, ce bouton permet
de déplacer le curseur vers la droite.
ii
i Botón de aguja doble (página 115)
ii
Oprima este botón para coser con aguja doble.
oo
o Botón de memoria (ver las páginas 29, 143, 145)
oo
Al oprimir este botón después de guardar en .la memoria o
editar un patrón, se registrará la combinación del patrón.
También puede acceder a patrones guardados oprimiendo
este botón.
!0!0
!0 Botón de alargamiento (página 113)
!0!0
Las puntadas de nº28 a nº34 se pueden alargar hasta
cinco veces más de su tamaño original.
!1!1
!1 Botón para imagen en espejo (páginas 119, 145)
!1!1
Oprima este botón para dar la vuelta al patrón seleccionado.
!2!2
!2 Botón de memoria (páginas 25-29, 117-137)
!2!2
El botón de memoria guardará en la memoria su selección
de patrón.
Oprima el botón de memoria después de seleccionar el
patrón de la puntada. (Puede programar hasta 40
patrones).
!3!3
!3 Botón de borrar (páginas 137, 145)
!3!3
Al oprimir este botón se borrará el patrón anterior o encima
del cursor.
Oprima y sostenga este botón para borrar completamente
la combinación del patrón
Si se oprime este botón después de coser una combinación
de patrón, se borrará la secuencia.
ii
i Bouton d’aiguille double (voir page 115)
ii
Appuyez sur ce bouton pour coudre avec une aiguille
double.
oo
o Bouton de mise en mémoire/rappel (voir pages 29,
oo
143, 145)
Lorsque vous appuyez sur ce bouton après avoir enregistré
ou modifié des motifs, la combinaison de motifs est mise
en mémoire. Vous pouvez également rappeler des motifs
enregistrés en appuyant sur ce bouton.
!0!0
!0 Bouton d’allongement (voir page 113)
!0!0
Les points n° 28 ou 34 peuvent être allongés jusqu’à cinq
fois leur taille d’origine.
!1!1
!1 Bouton d’image miroir (voir pages 119, 145)
!1!1
Appuyez sur ce bouton pour retourner le motif sélectionné.
!2!2
!2 Bouton de mémorisation (voir pages 25-29, 117-137)
!2!2
Le bouton de mémorisation va mettre votre sélection de
motifs en mémoire.
Appuyez sur le bouton de mémorisation après avoir
sélectionné le motif de points voulu. (Vous pouvez programmer jusqu’à 40 motifs.)
!3!3
!3 Bouton d’effacement (voir pages 137, 145)
!3!3
Lorsque l’on appuie sur ce bouton, le motif situé avant le
curseur ou au-dessus est supprimé.
Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pour
effacer intégralement la combinaison de motifs.
Si vous appuyez sur ce bouton après avoir cousu une
combinaison de motifs, la séquence sera supprimée.
!4!4
!4 Botones de selección de patrones (página 21)
!4!4
Se puede seleccionar el patrón de puntada directamente
(modo 1) o ingresando el número de 2 dígitos del patrón
(modo 2).
!5!5
!5 Botones para seleccionar el ojal (página 21)
!5!5
Se pueden seleccionar los ojales directamente en cualquier
modo.
!4!4
!4 Boutons de sélection des motifs (voir page 21)
!4!4
Vous pouvez sélectionner les motifs de points directement
(mode 1) ou en tapant le numéro de motif à 2 chiffes (mode
2).
!5!5
!5 Boutons de sélection des boutonnières (voir page 21)
!5!5
Vous pouvez sélectionner les boutonnières directement
dans n’importe quel mode.
17
Mode selection
When you switch on the machine, the direct select mode
(mode 1) is activated. Press the mode button to change
the mode.
Mode 1
Screen indication
You can select 10 of the most commonly used patterns
directly by pressing the pattern selection buttons.
Mode 2 and 3
You can select stitch patterns from #01 to #99.
Patterns #01 to #10 in mode 2 are programmable patterns
equivalent to the patterns in mode 1.
Lettering mode
Press this button to enter the lettering mode and select one
of the following fonts or border patterns.
q Block style letters
w Block style European letters
e Script style letters
r Script style European letters
t Broadway style letters
y Broadway style European letters
u Border patterns
18
Selección de modo
Al encender la máquina se activa el modo de selección directa
(modo 1). Oprima el botón de modo para cambiar el modo.
Modo 1
Indicación de la pantalla
Se pueden seleccionar 10 de los patrones de uso más común
directamente oprimiendo los botones de selección de patrón.
Sélection du mode
Lorsque vous mettez la machine sous tension, le mode de
sélection directe (mode 1) est activé. Appuyez sur le bouton
de mode pour changer de mode.
Mode 1
Indication à l’écran
Vous pouvez sélectionner directement les 10 motifs les plus
fréquemment utilisés en appuyant sur les boutons de
sélection des motifs.
Modos 2 y 3
Se pueden seleccionar los patrones de puntadas del nº01
al nº99.
Los patrones nº01 al nº10 en el modo 2 son patrones
programables equivalentes a los patrones en el modo 1.
Modo de letras
Oprima este botón para ingresar el modo de letras y
seleccione uno de los siguientes tipos de letras o patrones
de bordes.
q Letras estilo bloque
w Letras estilo bloque europeo
e Letras estilo “Script”
r Letras europeas estilo “Script”
t Letras estilo “Broadway”
y Letras europeas estilo “Broadway”
u Patrones de bordes
Mode 2 et 3
Vous pouvez sélectionner les motifs de points allant du n°
01 au n° 99.
Les motifs allant du n° 01 au n° 10 dans le mode 2 sont des
motifs programmables équivalents aux motifs du mode 1.
Mode lettrage
Appuyez sur ce bouton pour entrer en mode lettrage et
sélectionner l’une des polices ou l’un des motifs de bordure
suivants.
q Caractères de style Block
w Caractères européens de style Block
e Caractères de style Script
r Caractères européens de style Script
t Caractères de style Broadway
y Caractères européens de style Broadway
u Motifs de bordure
19
Pattern Selection
Mode 1
You can select the stitch patterns #01 to #10 directly by
pressing the pattern selection buttons.
q Patten selection buttons
w
er
t
u
y
i
o
q
The buttonholes BH1 to BH3 cab be directly selected by
pressing the buttonhole selection buttons in any mode.
w Buttonhole selection buttons
The LCD screen shows the standard settings for the
selected stitch pattern.
e Pattern number and image of the selected stitch
r Stitch width or needle drop position
t Stitch length
y Recommended setting for needle thread tension
u Recommended foot pressure
i Recommended presser foot
A triangle mark will appear when a certain utility stitch is
selected. This indicates that there are alternative settings
for the selected stitch (see page 22).
o Recommended presser foot
Mode 2, 3 and Lettering
To select a stitch pattern, enter the 2-digit number of the
desired stitch pattern by pressing the corresponding
number buttons.
Please refer to the stitch chart to find the pattern number of
the desired stitch.
Example: stitch pattern #31
Press the button number “3” and button number “1”.
The pattern number appears for a while.
The LCD screeen shows the selected stitch pattern and
setting information.
20
Selección de patrones
Sélection des motifs
Modo 1
Se pueden seleccionar los patrones de puntadas nº01 al
nº10 directamente oprimiendo los botones para
seleccionar los patrones.
q Botones para seleccionar los patrones
Los ojales BH1 a BH3 se pueden seleccionar
directamente oprimiendo los botones para seleccionar
ojales en cualquier modo.
w Botones para seleccionar ojales
La pantalla LCD muestra la configuración estándar para el
patrón de puntada seleccionado.
e Número de patrón e imagen de la puntada
seleccionada
r Ancho de la puntada o posición de la caída de la
aguja
t Longitud de la puntada
y Configuración recomendada para la tensión del hilo.
u Presión recomendada del pie
i Pie prensatelas recomendado
Aparecerá una marca en forma de triángulo al seleccionar
ciertos puntos útiles. Esto indica que hay otras
posibilidades para la puntada seleccionada (página 23).
o Pie prensatelas recomendado
Mode 1
Vous pouvez sélectionner directement les motifs de points
n° 01 à n° 10 en appuyant sur les boutons de sélection des
motifs.
q Boutons de sélection des motifs
Pour sélectionner les boutonnières BH1 à BH3, il suffit
d’appuyer directement sur les boutons de sélection des
boutonnières dans n’importe quel mode.
w Boutons de sélection des boutonnières
L’écran à cristaux liquides indique les réglages standard
pour le motif de point sélectionné.
e Numéro du motif et image du point sélectionné
r Largeur de point ou position de piqûre de l’aiguille
t Longueur de point
y Réglage recommandé pour la tension du fil d’aiguille
u Pression recommandée du pied
i Pied de biche recommandé
Un symbole triangulaire appara”t lorsque l’on sélectionne
certains points utilitaires. Ceci indique qu’il existe d’autres
réglages pour le point sélectionné (voir page 23).
o Pied de biche recommandé
Modos 2 y 3 Letras
Para seleccionar un patrón de puntadas, ingrese el
número de 2 dígitos del patrón de puntadas deseado
oprimiendo los botones de los números correspondientes.
Por favor, consulte la tabla de puntadas para encontrar el
número del patrón de la puntada que desea.
Ejemplo: Patrón de puntada nº31
Oprima el botón número “3” y el botón número “1”.
El número del patrón aparece por un rato.
La pantalla LCD muestra el patrón de puntada
seleccionado y la información de configuración
Mode 2, 3 et lettrage
Pour sélectionner un motif de points, tapez le numéro à 2
chiffres correspondant au motif de points souhaité à l’aide
des touches numériques.
Reportez-vous au tableau de points pour trouver le numéro
du point souhaité.
Exemple: motif de points n° 31
Appuyez sur la touche «3» puis sur la touche «1».
Le numéro du motif s’affiche pendant un instant.
L’écran à cristaux liquides affiche le motif de point
sélectionné et les informations concernant les réglages.
21
Help button
Pressing this button will show alternative applications of the
selected pattern when patterns #01, #04, #06, #08 (mode 1)
or #29 (mode 2) have been selected.
Example: When pattern #01, #04, #06, #08, #29 has been
selected.
Each time you press the help button, the LCD screen will
show as follows:
The zigzag foot and quilting bar for quilting will be shown.
The even foot (optional item) will be shown.
The rolled hem foot for a rolled hem will be shown.
The zipper foot for zipper sewing will be shown.
22
Botón de ayuda:
Bouton d’aide
Al oprimir este botón aparecerán otras posibles aplicaciones
del patrón seleccionado cuando se hayan seleccionado los
patrones nº01, nº04, nº06, nº08 (modo 1) o nº29 (modo 2).
Ejemplo: Cuando se haya seleccionado el patrón nº01, nº04,
nº06, nº08, nº29.
Cada vez que oprima el botón de ayuda, la pantalla LCD
mostrará lo siguiente:
El pie para zigzag y la barra de acolchado.
Aparecerá el pie parejo (artículo opcional).
Si vous avez sélectionné les motifs n° 01, 04, 06, 08
(mode 1) ou 29 (mode 2), un appui sur ce bouton va
afficher d’autres applications du motif sélectionné.
Exemple:
Si vous avez sélectionné les motifs 01, 04, 06, 08 ou 29:
À chaque appui sur le bouton d’aide, on peut lire ce qui
suit sur l’écran à cristaux liquides:
Le pied zigzag et la barre de quilting à utiliser pour les
travaux de quilting.
Le pied régulier (en option).
Se muestra el pie para dobladillo enrollado.
Se muestra el pie para cierres.
Le pied pour rouleauté pour les ourlets rouleautés.
Le pied à semelle étroite pour la pose de fermetures à
glissière.
23
q
e
w
Customizing Machine Settings
You can customize the machine settings to your
preference.
Turn on the power switch while pressing the memory
button. The machine setting window will appear.
q Memory button
w Power switch
e Machine setting window
Resumption setting
Pattern number 4 will be automatically selected when
turning the power on.
However the last pattern sewn before turning the power off
can be recalled if the resumption setting is selected.
Press button number 1 to select Normal/Resumption
setting.
Press the edit or help button to select either Normal or
Resumption setting.
Press the memory button to enable the setting.
Sound setting
You can change the loudness of buzzer sound.
Press button number “2” to select sound setting. The LCD
screen shows the sound setting.
Press the edit or help button to select the sound level.
Press the memory button to enable the setting.
24
Personalización de la configuración de la
máquina
Puede personalizar la configuración de la máquina para
adaptarla a sus preferencias.
Encienda la máquina mientras oprime el botón de la
memoria. Aparecerá la ventana de la configuración de la
máquina.
q Botón de memoria
w Interruptor de encendido
e Ventana de configuración de la máquina
Personnalisation des réglages de la machine
Vous pouvez adapter les réglages de la machine selon vos
préférences.
Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche
tout en appuyant sur le bouton de mémorisation. La fenêtre
des réglages de la machine appara”t.
q Bouton de mémorisation
w Interrupteur d’alimentation
e Fenêtre des réglages de la machine
Ajuste de reinicio
Automáticamente se seleccionará el patrón número 4 al
encender la máquina.
Sin embargo, se puede recuperar el último patrón que se
haya cosido antes de apagar la máquina si se ha
seleccionado el ajuste de reinicio.
Oprima el botón número 1 para seleccionar el ajuste
Normal/Reinicio.
Oprima el botón de editar o de ayuda para seleccionar el
ajuste Normal o de Reinicio.
Oprima el botón de la memoria para posibilitar la
configuración.
Configuración de sonido
Puede seleccionar el nivel del sonido del timbre.
Oprima el botón número “2” para seleccionar el nivel del
sonido. La pantalla LCD mostrará la configuración de
sonido.
Fonction de reprise
Le motif numéro 04 est automatiquement sélectionné lors
de la mise sous tension de la machine.
Cependant, il est possible de rappeler le dernier motif
cousu avant la mise hors tension de la machine si la
fonction de reprise est sélectionnée.
Appuyez sur la touche 1 pour accéder au réglage Normal/
Reprise.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner le réglage Normal («Régler
normal») ou le réglage Reprise («Régler reprise»).
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour enregistrer le
réglage.
Réglage du son
Vous pouvez modifier le niveau sonore de l’alarme.
Appuyez sur la touche 2 pour sélectionner le réglage du
son. L’écran à cristaux liquides affiche le réglage du son.
Oprima el botón de editar o de ayuda para seleccionar el
nivel de sonido.
Oprima el botón de memoria para confirmar su selección.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner le niveau sonore.
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour enregistrer le
réglage.
25
Language selection
You can choose one of 10 languages for the screen display.
1. English 2. Spanish3. Finnish4. French
5. German 6. Italian7. Dutch8. Portuguese
9. Russian 10. Swedish
Press the button number “3”.
The LCD screen shows language selection.
Press the edit or help button to select a language.
Press the memory button to set the language.
Pop-up window duration time setting
A pop-up window will appear for a while when selecting
patterns, altering stitch length or width.
The duration of the window displayed can be changed to
suit o your preference.
The default setting is 2 seconds (x1.0).
q
e
Press the button number “4”.
The LCD screen shows the pop-up window duration time
setting display.
Press the edit or help button to select the duration.
1.: x 0.5........1 second
2.: x 1.0........2 seconds
3.: x 1.5........3 seconds
Press the memory button to enable the setting.
When turning the power on, the initial display shows the
customized settings that you have made.
Example:
q Language: English
w Resumption setting: ON
e Buzzer sound: Normal
r Pop-up window duration: 2 seconds
rw
26
Selección de idioma
Puede elegir entre 10 idiomas para la pantalla.
1. Inglés2. Españo3. Finés4. Francés
5. Alemán6. Italiano7. Holandés 8. Portugués
9. Ruso10. Sueco
Oprima el botón número “3”.
La pantalla LCD muestra el idioma seleccionado.
Oprima el botón de editar o ayuda para seleccionar un
idioma.
Oprima el botón de memoria para fijar el idioma.
Sélection de la langue
Vous avez le choix entre 10 langues pour l’affichage à
l’écran.
1. Anglais2. Espagnol 3. Finnois4. Français
5. Allemand 6. Italien7. Néerlandais8. Portugais
9. Russe10. Suédois
Appuyez sur la touche 3.
L’écran à cristaux liquides affiche la sélection de la langue.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner une langue.
Appuyez sur la touche de mémorisation pour instaurer la
langue.
Configuración de la visualización en la ventana “pop-up”
Se abrirá una ventana cuando se seleccionen patrones y
cuando se modifique la longitud y la anchura de la
puntada.
La duración de la visualización de la ventana se puede
cambiar a su preferencia.
La configuración por defecto es de 2 segundos (x1.0).
Oprima el botón número “4”
La pantalla LCD muestra las opciones de configuración del
tiempo de visualización de las ventanas.
Oprima el botón de editar o de ayuda para seleccionar la
duración de tiempo.
1.: x 0,5........1 segundo
2.: x 1,0........2 segundos
3.: x 1,5.......0,3 segundos
Oprima el botón de memoria para confirmar su selección.
Al encender la máquina, aparecerán inicialmente las
configuraciones personalizadas que haya hecho.
Ejemplo:
1. Idioma: Inglés
2. Ajuste de reinicio ON (Encendido)
3. Sonido del Timbre: Normal
4. Duración de la visualización de la ventana pop-up: 2
segundos
Réglage de la durée d’affichage des fenêtres en incrustation
Une fenêtre s’affiche en incrustation pendant un instant lors
de la sélection des motifs ou lors de la modification de la
longueur ou de la largeur des points.
Vous pouvez changer la durée d’affichage de cette fenêtre
selon vos préférences.
Le réglage par défaut est de 2 secondes (x1,0).
Appuyez sur la touche 4.
L’écran à cristaux liquides affiche le réglage de la durée
d’affichage des fenêtres en incrustation.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner la durée.
1.: x 0,5........1 seconde
2.: x 1,0........2 secondes
3.: x 1,5..........3 secondes
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour enregistrer le
réglage.
Lors de la mise sous tension de la machine, l’affichage
initial indique les réglages personnalisés que vous avez
effectués.
Exemple:
1. Langue: Anglais
2. Fonction de reprise: active
3. Alarme sonore: normale
4. Durée des fenêtres en incrustation: 2 secondes
27
q
Customizing the preset values for the stitch length and
width
The preset value of the stitch length and width are
optimized for each pattern.
You can modify the preset value of the patterns in mode 1
and save it so that you do not have to change the setting
each time you turn the power switch on.
Example: To change the preset value for the stitch
length
Select the stitch pattern you want to change the preset
value.
Press “–” or “+” to change the stitch length.
Press the memory/call button.
Press the memory button to save your personal setting.
A symbol “C” appears on LCD screen to indicate the stitch
has been altered from the factory default settings.
q Symbol “C”
Restoring the original settings
Select the pattern that you have changed its settings.
Press the memory/call button. The LCD screen will show
the current settings.
Press the “C” button. The symbol “C” disappears and the
preset values will return to the original settings (the same
settings when you have purchased the machine).
28
Personalización de los valores predeterminados de la
longitud y la anchura de la puntada
Personnalisation des valeurs prédéfinies pour la
longueur et la largeur de point
Los valores predeterminados de la longitud y la anchura
de la puntada están optimizados para cada patrón.
Puede modificar los valores predeterminados de los
patrones en el modo 1 y guardarlo para no tener que
cambiar la configuración cada vez que encienda la
máquina.
Ejemplo: Cambio del valor predeterminado para la
longitud de la puntada
Seleccione el patrón de puntadas cuyo valor
predeterminado desee modificar.
Oprima “–“ o “+” para cambiar la longitud de la puntada.
Oprima el botón de memoria/recuperación
Oprima el botón de memoria para guardar su
configuración personal.
Aparecerá el símbolo “C” en la pantalla LCD indicando que
la puntada ha sido cambiada de la configuración por
defecto que trae de fábrica.
q Símbolo “C”
La valeur prédéfinie de longueur et de largeur de point est
optimisée pour chaque motif.
Vous pouvez modifier les valeurs prédéfinies des motifs
accessibles en mode 1 et les sauvegarder de façon à ne
pas avoir à modifier le réglage chaque fois que vous mettez
la machine sous tension.
Exemple: modification de la valeur prédéfinie pour la
longueur de point
Sélectionnez le motif de points dont vous voulez modifier la
valeur prédéfinie.
Appuyez sur «–» ou «+» pour modifier la longueur de point.
Appuyez sur le bouton de mise en mémoire/rappel.
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour sauvegarder
votre réglage personnel.
Un symbole «C» apparaît sur l’écran à cristaux liquide pour
indiquer que le point a été modifié par rapport aux réglages
par défaut programmés en usine.
q Symbole «C»
Recuperación de la configuración predeterminada
Seleccione el patrón cuya configuración haya cambiado.
Oprima el botón de memoria/recuperación. La pantalla
LCD mostrará la configuración actual.
Oprima el botón “C”. El símbolo “C” desaparecerá y los
valores predeterminados volverán a su configuración
original (la misma configuración de cuando compró la
máquina).
Restauration des réglages d’origine
Sélectionnez le motif dont vous avez modifié les réglages.
Appuyez sur le bouton de mise en mémoire/rappel. L’écran
à cristaux liquides affiche les réglages actuels.
Appuyez sur le bouton «C». Le symbole «C» dispara”t et
les valeurs prédéfinies reviennent aux réglages d’origine
(les réglages de la machine au moment où vous l’avez
achetée).
29
w
q
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place thick material under the foot.
q Presser foot lifter
w Higher position
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn off the power switch before changing the foot. Always
use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot
can cause the needle to break.
w
q
w
e
r
• To remove
Raise the needle to its highest position by turning the hand
wheel counterclockwise.
Raise the presser foot, and press the red button on the
back of the foot holder.
• To attach
Place the selected presser foot so that the pin on the foot
lies just under the groove on the foot holder.
Lower the presser bar to lock the foot into place.
Each foot is marked with a letter for identification.
q Snap-on button (red button)
w Groove
e Pin
r Identification letter
Removing and Attaching the Foot Holder
• To remove
Raise the presser foot lifter and remove the thumb screw
by turning it counterclockwise with a screwdriver.
Remove the foot holder.
q
e
• To attach
Match the hole in the foot holder with the threaded hole in
the presser bar.
Fit the thumb screw into the hole.
Tighten the screw by turning it clockwise with
a screwdriver.
q Thumb screw
w Foot holder
e Presser bar
30
Loading...
+ 135 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.