Janome Magnolia 7360 Instruction Manual

Instruction book
Manual d’instructions
Manual de instrucciones
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts, 5 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance : 12 volts, 5 Watts.
AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de­biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
II
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
Table of Contents
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS............................... 2
Name of Parts.......................................................... 2
Standard Accessories .................................................. 4
Extension Table and Free Arm Sewing........................ 4
• To detach .............................................................. 4
• To attach ............................................................... 4
• Free arm sewing ................................................... 4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW ................... 6
Connecting the Power Supply...................................... 6
Controlling Sewing Speed............................................ 6
Speed control lever.................................................. 6
Foot control.............................................................. 6
Function Keys and Buttons .................................... 8–10
Dropping the Feed Dog.............................................. 12
Changing the Presser Foot ........................................ 12
• To release ........................................................... 12
• To snap on .......................................................... 12
Detaching and Attaching the Foot Holder .................. 12
• To detach ............................................................ 12
• To attach ............................................................. 12
Raising and Lowering the Presser Foot ..................... 14
Balancing Thread Tension ......................................... 14
Auto tension........................................................... 14
Correct tension ...................................................... 14
Manual tension adjustment.................................... 14
Needle thread tension is too tight .......................... 14
Needle thread tension is too loose ........................ 14
Changing the Needles................................................ 16
Selecting Thread and Needles................................... 16
Winding the Bobbin .................................................... 18
Removing the bobbin............................................. 18
Setting the spool of thread..................................... 18
• For an ordinary spool .......................................... 18
• For a narrow or small spool................................. 18
Additional spool pin .................................................... 18
Winding the bobbin .................................................... 18
Inserting the bobbin.................................................... 20
Threading the Machine .............................................. 22
Threading the machine.......................................... 22
Automatic Needle Threader ....................................... 24
Drawing Up Bobbin Thread........................................ 24
SECTION 3. UTILITY STITCHES.............................. 26
Straight Stitch............................................................. 26
Starting to sew....................................................... 26
Changing Sewing Direction ................................... 26
Fastening the seam ............................................... 26
Adjusting the Stitch Length ........................................ 28
Changing the needle drop position ............................ 28
Using the seam guide lines ........................................ 30
Sewing from the Edge of Thick Fabric ....................... 30
Using Walking Foot (Even foot) ................................. 32
Quilting bar for the walking foot.................................. 32
Basic Zigzag Stitch.......................................................34
Adjusting the Stitch Width........................................34
Adjusting the Stitch Length......................................34
Overcasting (Zigzag stitch) .......................................... 36
Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) ..............................36
Overedge stitch ............................................................ 36
Serging stitch ............................................................... 38
Variety of Buttonholes .................................................. 40
Square buttonhole..................................................40–44
Adjusting the buttonhole width and density..................46
Double layer buttonhole ...............................................46
Round end/Keyhole buttonhole....................................48
Adjusting the buttonhole width .....................................48
Knit buttonhole .............................................................50
Faux chain buttonhole..................................................50
Corded Buttonholes ..................................................... 52
Sewing on Buttons .......................................................54
Darning.........................................................................56
Zipper Application .................................................. 58–60
• To attach the zipper foot ....................................... 58
• Fabric preparation .................................................58
• To sew.............................................................58–60
Blind Hem Stitch...........................................................62
SECTION 4. SEWING APPLICATION AND
DECORATIVE STITCHES...........................................64
Knit Stitch ..................................................................... 64
Shell Tucking................................................................64
Decorative Satin Stitches ............................................. 64
Applique .......................................................................66
Scallop Stitch ............................................................... 66
Patchwork .................................................................... 66
Smocking ..................................................................... 68
Fagoting .......................................................................68
Cross Stitch..................................................................68
Quilting ......................................................................... 70
Pin Tucking .................................................................. 70
Pattern Combination .................................................... 72
Adjusting Stretch Stitch Balance .................................. 74
Replacing the Light Bulb ..............................................74
• To remove: ............................................................74
• To replace: ............................................................ 74
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE...................76
Cleaning Hook Race and Feed Dog ............................ 76
Oil the shuttle area ....................................................... 78
PROBLEMS AND WARNING SIGNALS......................80
Troubleshooting ........................................................... 83
INDICE
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES .......... 3
Nombre de las piezas .............................................. 3
Accessorios Estandares............................................... 5
Mesa de extensión y confección con brazo libre ......... 5
• Desmontaje ........................................................... 5
• Montaje ................................................................. 5
• Confección con el brazo libre ................................ 5
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER .......... 7
Conexión a la alimentación .......................................... 7
Control de la velocidad de costura ............................... 7
Palanca de control de velocidad.............................. 7
Pedal de control ....................................................... 7
Teclas de funciones y botones............................... 9–11
Descenso de las garras transportadoras ................... 13
Cambio del prensatelas ............................................. 13
• Desmontaje ......................................................... 13
• Montaje ............................................................... 13
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas .... 13
• Desmontaje ......................................................... 13
• Montaje ............................................................... 13
Ascenso y descenso del prensatelas ......................... 15
Equilibrio de la tensión del hilo................................... 15
Tensión automática ............................................... 15
Tensión correcta .................................................... 15
Ajuste manual de la tensión .................................. 15
El hilo de la aguja está demasiado tenso: ............. 15
El hilo de la aguja está demasiado suelto: ............ 15
Cambio de la aguja .................................................... 17
Selección de hilos y agujas ........................................ 17
Enrollado de la bobina ............................................... 19
Extracción de la bobina .............................................. 19
Colocación del carrete de hilo ............................... 19
• Carretes normales ............................................... 19
• Carretes angostos o pequeños ........................... 19
Poste adicional para carrete ...................................... 19
Enrollado de la bobina ............................................... 19
Inserción de la bobina ................................................ 21
Enhebrado de la máquina .......................................... 23
Enhebrado de la máquina ..................................... 23
Enhebrador automático de la aguja ........................... 25
Estiramiento del hilo de la bobina .............................. 25
SECCIÓN 3. PUNTADAS DE USO GENERAL ........ 27
Puntada recta ............................................................. 27
Para comenzar a coser ......................................... 27
Cambios de dirección de costura .......................... 27
Sujeción de la costura ........................................... 27
Ajuste de la longitud de puntada ................................ 29
Cambio de posición de descenso de la aguja............ 29
Cómo usar las líneas guía de costura........................ 31
Costura a partir del borde de una tela gruesa............ 31
Cómo usar el prensatelas uniforme ............................. 33
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ....... 33
Puntada básica en zigzag ............................................ 35
Ajuste de la anchura de puntada ............................. 35
Ajuste de la longitud de puntada ............................. 35
Sobrehilado (Puntada en zigzag) ................................. 37
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) .....
Puntada de sobrehilado (serging) ................................ 37
Puntada de sobrehilado ............................................... 39
Variaciones de ojales ................................................... 41
Ojal cuadrado ......................................................... 41–45
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales ............... 47
Ojal de doble capa ....................................................... 47
Ojal redondo y de bocallave......................................... 49
Ajuste de la anchura del ojal ........................................ 49
Ojal para punto............................................................. 51
Ojal de cadeneta falsa ................................................. 51
Ojales acordonados ..................................................... 53
Confección de botones ................................................ 55
Zurcido ......................................................................... 57
Aplicación de cremalleras ...................................... 59–61
Montaje del prensatelas para cremalleras............... 59
Preparación de la tela.............................................. 59
Para coser ......................................................... 59–61
Puntada de dobladillo invisible ..................................... 63
SECCION 4. CONFECCIÓN DE APLICACIONES
Y PUNTADAS DECORATIVAS................................... 65
Punta de tejido ............................................................. 65
Alforza tipo concha marina........................................... 65
Patrones decorativos de puntada de raso ................... 65
Aplicación ..................................................................... 67
Puntada de festón ........................................................ 67
Retacería...................................................................... 67
Fruncido ornamental .................................................... 69
Fagoting ....................................................................... 69
Puntada de cruz ........................................................... 69
Acolchado .................................................................... 71
Pliegues cosidos .......................................................... 71
Combinación de patrones ............................................ 73
Ajuste de equilibrio de puntada elástica....................... 75
Reemplazo de la bombilla ............................................ 75
• Extracción ............................................................. 75
• Montaje ................................................................. 75
SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA
DE COSER .................................................................. 77
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las
garras transportadoras ................................................. 77
Lubrique la área de la lanzadera.................................. 79
PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA ......... 81
Identificaión y resolución de problemas ....................... 84
37
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES ............................. 3
Nom des pièces ....................................................... 3
Accessoires Standard .................................................. 5
Plateau extensible et couture en bras libre .................. 5
• Retirer le plateau ................................................... 5
• Remettre le plateau en place ................................ 5
• Coudre en bras libre .............................................. 5
PARTIE 2. PRÉPARATION DOTRAVIL DE
COUTURE ................................................................... 7
Brancher la machine .................................................... 7
Contrôler la vitesse de couture .................................... 7
Levier de réglage de la vitesse .................................... 7
Commande à pédale ............................................... 7
Touches et boutons fonctionnels ....................... 9–11
Abaisser la griffe d’entraînement ............................... 13
Changer de pied presseur.......................................... 13
• Retirer le pied ...................................................... 13
• Mettre en place le pied ........................................ 13
Mettre en place et retirer le support du pied
presseur ..................................................................... 13
Retirer le support du pied ...................................... 13
Mettre en place le support du pied ........................ 13
Lever et baisser le pied presseur ............................... 15
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille ........................ 15
Tension automatique ............................................. 15
Tension correcte .................................................... 15
Réglage de la tension à la main ............................ 15
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée .......... 15
La tension du fil de l’aiguille n’est pas
assez élevée:......................................................... 15
Changer l’aiguille........................................................ 17
Choisir une aiguille et un fil ........................................ 17
Remplir la canette ...................................................... 19
Retirer la canette ........................................................ 19
Mettre en place la bobine de fil .................................. 19
• Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
porte-bobines....................................................... 19
• Pour les bobines petites ou étroites, utiliser
un petit porte-bobines .......................................... 19
Broche à bobine supplémentaire ............................... 19
Bobinage .................................................................... 19
Mettre en place la canette .......................................... 21
Enfilage de la machine ............................................... 23
Enfilage de la machine ............................................... 23
Enfilage automatique ................................................. 25
Faire remonter le fil de la canette............................... 25
PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES .................... 27
Le point droit .............................................................. 27
Commencer à coudre............................................. 27
Changer la direction de la couture......................... 27
Renforcer la couture .............................................. 27
Régler la longueur du point ......................................... 29
Changer la position de descente de l’aiguille ............... 29
Utiliser les guides de couture ....................................... 31
Coudre depuis le bord d’un tissu épais ........................ 31
Utilisation du pied à griffes ........................................... 33
Guide ouateur pour le pied à griffes ............................. 33
Le point zigzag de base ............................................... 35
Régler la largeur du point ........................................ 35
Régler la longueur du point ..................................... 35
Surjeter (Point zigzag).................................................. 37
Point zigzag multiple (point tricot) ................................ 37
Point de surjet .............................................................. 37
Point de surfilage ......................................................... 39
Divers types de boutonrière ......................................... 41
Boutonnières carrées ............................................. 41–45
Régler la densité et la largeur des boutonnières.......... 47
Boutonnière doublée .................................................... 47
Boutonnière à bout rond / à oeillet ............................... 49
Régler la largeur des boutonnières .............................. 49
Boutonnière tissu de tricot............................................ 51
Boutonnière fausse chaînette ...................................... 51
Boutonnières gansées ................................................. 53
Coudre les boutons ...................................................... 55
Repriser........................................................................ 57
Couture des fermetures éclair ................................ 59–61
Mise en place du pied à fermeture éclair:................ 59
Préparation du tissu:................................................ 59
Pour coudre: ...................................................... 59–61
L’ourlet invisible............................................................ 63
PARTE 4. COUTURE ET POINTS DECORATIFS ...... 65
Le point tricot................................................................ 65
Le point coquille ........................................................... 65
Les points satin décoratifs............................................ 65
Le point pour appliques ................................................ 67
Le point feston.............................................................. 67
Le patchwor
Le point smocks ........................................................... 69
Le point entre-deux ...................................................... 69
Le point de croix ........................................................... 69
Le matelassage ............................................................ 71
Les nervures ................................................................ 71
Combinaison de points................................................. 73
Régler l’équilibre des points extensibles ...................... 75
Changer l’ampoule ....................................................... 75
• Pour retirer l’ampoule ............................................75
• Pour installer une ampoule .................................... 75
PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE ......... 77
Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement .......... 77
Lubrifiez autour de la navette ....................................... 79
PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS ....................... 82
En cas de problème ..................................................... 85
k ................................................................ 67
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
q Stitch pattern selection keys w Stitch width adjusting keys e Stitch length adjusting keys r LED display t Spool holder (large) y Spool pin u Bobbin winding thread guide i Thread guide o Thread take-up lever !0 Thread tension dial !1 Face plate !2 Thread cutter !3 Automatic needle threader !4 Needle plate !5 Extension table (Accessory box) !6 Hook cover !7 Hook cover release button !8 Stitch balance adjusting dial !9 Start/stop button @0 Reverse stitch button @1 Auto-lock button @2 Needle Up/Down button @3 Speed control lever @4 Needle clamp screw @5 Needle @6 Presser foot @7 Foot holder @8 Carrying handle @9 Bobbin winding spindle #0 Bobbin winder stopper #1 Handwheel #2 Power switch #3 Machine socket #4 Drop feed lever #5 Free arm #6 Buttonhole lever #7 Presser foot lifter #8 Hole for additional spool pin
NOTE:
The specifications are subject to change without prior notice.
#2
#1
o
!1
!2
!3
!4
@7
!0
#3
#0
i
@9
!5
u
@4
@5
@6
y
!6
@8
!7
!8
t
w
r
e
q
@3
@2
@1
@0
!9
#8
#7
#6
#5
#4
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezas
q Teclas de selección de patrón w Teclas de selección de anchura de la puntada e Teclas de selección de la longitud de la puntada r Pantalla t Soporte de carrete (grande) y Poste de carrete u Guíahilos de enrollado de bobinas i Guíahilos o Palanca tirahilo !0 Perilla de tensión de hilo !1 Placa delantera !2 Cortahilos !3 Enhebrador automático !4 Placa de agujas !5 Mesa de extensión (caja de accesorios) !6 Tapa del gancho !7 Botón de liberación de la tapa del gancho !8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada !9 Botón de inicio/parada @0 Botón de puntada inversa @1 Botón de bloqueo automático @2 Botón de ascenso y descenso de la aguja @3 Palanca de control de velocidad @4 Tornillo de sujeción de aguja @5 Aguja @6 Prensatelas @7 Soporte del prensatelas @8 Asa @9 Huso del enrollador de bobinas #0 Tope del enrollador de bobinas #1 Volante #2 Interruptor de encendido #3 Receptáculo para cordón eléctrico #4 Palanca elevadora de garras transportadoras #5 Brazo libre #6 Palanca de ojales #7 Elevador del prensatelas #8 Agujero para poste de carrete adicional
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nom des pièces
q Touches de sélection des points w Touches de sélection de la largeur du motif e Touches de sélection de la longueur du motif r Affichage électronique t Porte-bobine (grand) y Broche à bobine u Guide-fil du dévidoir i Guide-fil o Releveur de fil !0 Cadran de tension du fil !1 Plaque frontale !2 Coupe-fil !3 Enfilage automatique !4 Plaque de l’aiguille !5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires) !6 Couvercle du boîtier !7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier !8 Cadran de réglage de l’équilibre du point !9 Bouton marche/arrêt @0 Bouton de marche arrière @1 Bouton d’arrêt automatique @2 Bouton d’élévation de l’aiguille @3 Levier de contrôle de la vitesse @4 Vis du pince-aiguille @5 Aiguille @6 Pied presseur @7 Support du pied @8 Poignée de transport @9 Broche du dévidoir #0 Arrêt du dévidoir #1 Volant #2 Bouton marche/arrêt #3 Prise de la machine #4 Levier d’entraînement #5 Bras libre #6 Levier pour boutonnières #7 Releveur du pied presseur #8 Orifice pour broche à bobines supplémentaire
REMARQUE:
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable.
3
Standard Accessories
Ref. No.
3 x Bobbin
1
Assorted needle set
2
A: Zigzag foot
3
F: Satin stitch foot
4
E: Zipper foot
5
R: Automatic buttonhole foot
6
M: Overcasting foot
7
G: Blind hem foot
8
1/4˝ seam foot
9
Seam ripper / Buttonhole opener
10
Screwdriver
11
Walking foot (Even foot)
12
Quilter bar (for walking foot)
13
Spool pin felt
14
Spool stand
15
Spool holder (large)
16
Spool holder (small)
17
Spool pin
18
Stitch chart
19
NOTE:
Zigzag foot is set on the machine.
Description
1
5
9
13
16
2 3 4
6 7 8
10 11 12
14
17
15
18
19
Extension Table and Free Arm Sewing
To detach:
Pull the extension table to the left.
• To attach:
Slide the extension table along the free arm, inserting the pin into the hole to attach.
q Extension table w Pin e Hole
Free arm sewing:
The free arm sewing is useful for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any tubular garment, also for darning socks or mending knees, elbows and children’s wear.
Stitch Chart
Insert the stitch chart q into the chart holder w.
Insert the pin e into the hole for the stitch chart r. q Stitch chart w Chart holder e Pin r Hole for stitch chart
w
q
e
q
w
You can also flip the chart to the back of the machine
when it is not in use.
* When winding the bobbin, remove the stitch chart.
r
e
4
Accessorios Estandares
Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19 Tableau des point de couture
3 x canillas
Juego de agujas
Prensatelas para zigzag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojals automáticon
Prensatelas de sobrehilado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas de puntadaaa recta con 1/4˝ guía
Cortador / Abreojales
Destornillador
Prensatelas uniforme
Acolchador
Fieltro para porta carretes
Base de carrete
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Porta-carretes
Descripción
Nota:
El prensatelas para zigzag se fija en la máquina.
Accessoires Standard
N° de réf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
3 x canettes
Jeu d’aiguille
Pied zigzag
Pied à point lance
Pied pour fermetures éclair
Pied pour boutonnière automatique
Pied de surjet
Pied pour ourlet invisible
Piqueuse 1/4˝ Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Pied à griffes
Guide à matelasser
Feutre de porte-bobbine
Dispsitif de retenue de la bobine
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Porta bobbine Tabla de puntadas19
Désignation
\
Remarque:
La pied zigzag est placé sur la machine.
Mesa de extensión y confección con brazo libre
Desmontaje:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.
Montaje:
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando el pasador en el agujero para sujetarla.
q Mesa de extensión w Pasadore e Agujero
Confección con el brazo libre:
El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas, piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.
Tableau des points de couture
Introduisez le tableau des points de couture q dans le porte-fiche w. Introduisez la broche e dans le trou prévu pour le tableau des points r.
q Tableau des points de couture w Porte fiche e Broche r Trou pour le tableau des points
Plateau extensible et couture en bras libre
Retirer le plateau:
Tirer le plateau vers la gauche.
Remettre le plateau en place
Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer
la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Plateau extensible w Tige e Orifice
Coudre en bras libre:
La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute
partie tubulaire d’un vêtement.
On pourra également repriser les chaussettes ou réparer les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour enfants.
Tabla de puntadas
Inserte la tabla de puntadas q en el soporte de la tabla w.
q Tabla de puntadas w Soporte de la tabla de puntadas e Pasador r Orificio de la tabla de puntadas
.Inserte el pasador e en el orificio de la tabla de puntadas r
Vous pouvez aussi faire basculer le tableau vers l’arrière de la machine lorsque vous ne l’utilisez pas.
* Lorsque le bobinage de la canette, enlever le tableau des points de couture.
También puede voltear la tabla de puntadas en la parte posterior de la máquina cuando no la utilice.
* Cuando el bobinado de la canilla, quitar la tabla de puntadas.
5
e
q
r
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
Turn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch.
w
y
t
q Power Switch w Foot Control Plug e Machine Socket r Machine Plug t Power Supply Plug y Wall Outlet
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
– when leaving the machine unattended.
– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch. For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Controlling Sewing Speed
Speed control lever:
You can set the maximum speed by the speed control lever.
q Slide the lever to the right for higher speed. w Slide the lever to the left for slower speed.
Foot Controller YC-485EC-1 is used with this sewing
qw
machine.
Foot control:
Sewing speed is varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs.
6
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
PARTIE 2. PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido w Clavija del pedal e Toma de la máquina r Enchufe de la máquina t Enchufe de alimentación y Toma de la pared
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentationn et
débranchez la machine:
– lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
– lorsque vous installllez ou démonttez des éléments,
– lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Brancher la machine
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation w Fiche de pédale e Prise de courant de la machine r Fiche de la machine t Fiche d’alimentation y Prise de courant murale
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchuuufar la máquina
de la red eléctrica:
– Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
– Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
– Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Control de la velocidad de costura
Palanca de control de velocidad:
Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca de control de velocidad. q Mueva la palanca a la derecha para aumentar la
velocidad.
w Mueva la palanca a la izquierda para reducir la
velocidad.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de
control YC-485EC-1.
Pedal de control:
La velocidad de costura se controla mediante el pedal. Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará más rápido.
Contrôler la vitesse de couture
Levier de réglage de la vitesse:
Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen du levier de réglage de la vitesse.
q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse. w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.
La pédale de YC-485EC-1 s’utilise avec cette machine à
coudre.
Commande à pédale:
La vitesse de la machine se règle avec la commande à pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus
la machine tourne rapidement.
7
Function Keys and Buttons
q Start/stop button
Press the button to start or stop the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches; it then runs at the speed set by the speed control lever.
r e w
The Start/stop button cannot be used when the foot control is connected to the machine.
w Reverse stitch button
While the reverse stitch button is pressed, the machine sews backwards when the pattern 01, 02, 10 or 11 ( ) has been selected. The machine will immediately lock the stitches and stop automatically when other stitch has been selected.
q
q
w
e Auto-lock button
The machine will lock the stitches and stop automatically when the Auto-lock button is pressed while sewing the pattern 01, 02, 10 or 11( ). The machine will sew to the end of the pattern being sewn and lock the stitches to stop automatically when other pattern has been selected.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if you press the Auto-lock button before starting to sew.
r Needle Up/Down button
Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down, depending on its position before starting.
e
r
8
Teclas de funciones y botones
Touches et boutons fonctionnels
q Botón de inicio/parada
Pulse el botón para iniciar o poner en marcha la máquina. La máquina funciona lentamente en las primeras puntadas y luego adquiere la velocidad fijada con la palanca de control de la velocidad.
w Botón de puntada inversa
Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ). La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.
q Boutón de marche/arrêt
Appuyer sur le bouton pour mettre en marche la machine. La machine démarre lentement pour piquer les premiers points, puis elle tourne à la vitesse déterminée par la commande de la vitesse.
w Le bouton de marche arrière
Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la machine coud en sens inverse. Il faut également que le point 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ). La machine termine immédiatement la couture et s’arrête automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.
e Botón de bloqueo automático
La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático si está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ). Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el extremo del patrón y bloqueará las puntadas para detenerse automáticamente.
NOTA:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si oprime el botón de bloqueo automático antes de comenzar a coser.
r Botón de ascenso y descenso de la aguja
Oprima este botón para subir o bajar la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo, dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.
e Bouton d’arrêt automatique
La machine termine les points et s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que l’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ). La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point est choisi.
REMARQUE:
Il est possible de coudre un seul point du point sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique avant de commencer à coudre.
r Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre l’aiguille. La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait avant de commencer.
9
t Stitch width adjusting keys
Press the Up key to increase the stitch width or Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch width while the machine is running.
y Stitch length adjusting keys
Press the Up key to increase the stitch length or Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch length while the machine is running.
t
y
u
u Pattern selection key
Press the pattern selection key until pattern number of the desired stitch is shown in the LED display.
The key (1) on the left selects patterns #01 to #15. The key (2) second from the left selects patterns #16
to #30. The key (3) selects patterns #31 to #45. The key (4) selects patterns #46 to #60.
NOTE:
Raise the needle above the fabric when selecting the stitch pattern.
(1) (2) (3) (4)
10
t Teclas de selección de anchura de la puntada
Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezca en la pantalla el número de patrón de la puntada que quiere.
t Touches de sélection de la largeur du motif
Appuyer sur la touche ou sur la touche jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
y Teclas de selección de la longitud de la puntada
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina está funcionando.
u Teclas de selección del patrón
Pulse la tecla seleccíon del patrón hasta que aparezca el número del patrón que desea en la pantalla de indicadores luminosos. La tecla (1) de la izquierda selecciona los patrones 01 a 15. La tecla (2), la segunda empezando por la izquierda selecciona los patrones 16 a 30. La tecla (3) selecciona los patrones 31 a 45. La tecla (4) selecciona los patrones 46 a 60.
NOTA:
Colloque la aguja por encima de la tela mientras selecciona el patrón de puntada.
y Touches de sélection de la longueur du motif
Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du point ou sur la touche pour en diminuer la largeur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la machine tourne.
u Touches de sélection du motif de point
Appuyez sur la touche de sélection du motif de point jusq’à obtention du numéro du motif du point voulu sur l’afficheur LED. La touche (1) de gauche sélectionne les motifs Nr 01 à 15. La deuxième touche (2) à partir de la gauche sélectionne les motifs Nr 16 à 30. La touche (3) sélectionne les motifs Nr 31 à 45. La touche (4) sélectionne les motifs Nr 46 à 60.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la machine tourne.
11
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever for sewing on buttons, manual embroidery etc. Push the drop feed lever to the right to lower the feed dog. Push the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal sewing. Turn the handwheel toward you to check if the feed dog comes up after setting the lever in the up position.
q Down position w Up position e Feed dog r Handwheel
Changing the Presser Foot
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. Wrong foot can cause needle to break.
q
e
w
r
q
• To release:
Raise the needle and presser foot. Press the red button on the back of the foot holder and the foot will drop off. q Red button
• To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove e Pin
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.
• To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove it. Remove the foot holder.
q Setscrew w Foot holder
• To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded hole on the presser bar and insert the setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise.
w
e
q
w
q
12
Descenso de las garras transportadoras
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca de descenso de garras transportadoras para confeccionar botones, realizar bordado manual, etcétera. Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras transportadoras. Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la máquina.
Abaisser la griffe d’entraînement
Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire les broderies à la main, etc. Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier d’entraînement vers la droite. Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine commencera à fonctionner.
NOTA:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la confección normal. Gire el volante hacia usted para revisar si las garras transportadoras suben después de mover la palanca a la posición de levantamiento.
q Abajo w Arriba e Garras transportadoras r Volante
Cambio del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que se rompa la aguja.
• Desmontaje:
Levante la aguja y el prensatelas. Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del prensatelas y el prensatelas caerá. q Botón rojo
• Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje el soporte para enganchar el prensatelas.
w Muesca e Poste
REMARQUE:
La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe d’entraînement monte une fois que le levier est en position levée, tourner le volant vers soi.
q Position basse w Position levée e Griffe d’entraînement r Volant
Changer de pied presseur
ATTENTION:
Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque de se casser.
• Retirer le pied:
Lever le pied presseur et l’aiguille. Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du pied pour dégager le pied. q Bouton rouge
•Mettre en place le pied:
Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit située juste en-dessous de la rainure du support du pied. Abaisser le support du pied pour fixer le pied.
w Rainure e Tige
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o desmontar el prensatelas.
• Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en sentido antihorario para quitarlo. Quite el soporte del prensatelas.
q Tornillo w Soporte del prensatelas
• Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero. Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
Mettre en place et retirer le support du pied presseur
ATTENTION :
Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou de mettre en place le support du pied.
•Retirer le support du pied:
Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlever le support du pied.
q Vis de serrage w Support du pied
• Mettre en place le support du pied:
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
13
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
q Lowered position w Normal up position e Highest position
e
e
w
w
q
Balancing Thread Tension
Auto tension:
This machine features the Auto setting in the tension control, which covers wide range of sewing condition. Set the tension control dial at “A” (Auto) for general sewing, unless specifically indicated in this manual.
Correct tension:
The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
q Tension control dial w Setting mark e Needle thread r Bobbin thread t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric
Manual tension adjustment:
Manual tension adjustment may be needed depending on the sewing materials, layers of fabric and other sewing conditions.
t
e
w
t
q
y
r
y
Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread will appear on the right side of the fabric. Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number.
Needle thread tension is too loose:
The needle thread will appear on the wrong side of the fabric. Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.
14
t
y
Ascenso y descenso del prensatelas
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas. Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la posición superior normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo del prensatelas.
q Posición inferior w Posición superior normal e Posición más alta
Lever et baisser le pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le pied presseur. Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm (1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est également utile pour placer des tissus particulièrement épais sous le pied.
q Position basse w Position d’élévation normale. e Position la plus haute
Equilibrio de la tensión del hilo
Tensión automática:
Esta máquina tiene una posición automática en el control de tensión, que abarca una extensa gama de condiciones de costura. Mueva la perilla de control de tensión a la posición “A” (automático) para la costura en general, salvo que se indique lo contrario en este manual.
Tensión correcta:
La puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre dos capas de tela. En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina no aparece en el derecho de la tela, y el hilo de la aguja apenas se nota en el revés de la tela.
q Perilla de control de tensión w Marca de ajuste e Hilo de la aguja r Hilo de la bobina t Derecho de la tela y Revés de la tela
Ajuste manual de la tensión:
El ajuste manual de la tensión tal vez sea necesario dependiendo de los materiales de confección, las capas de tela y otras condiciones de costura.
El hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela. Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a un número menor.
El hilo de la aguja está demasiado suelto:
El hilo de la aguja aparece en el revés de la tela. Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a un número mayor.
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille
Tension automatique:
Cette machine comporte un réglage automatique pour le contrôle de la tension. Ce réglage est approprié pour un grand nombre de situations. Régler le cadran de contrôle de la tension sur “A” (automatique) pour la couture de base, à moins que des consignes spécifiques ne soient spécifiées par ce mode d’emploi.
Tension correcte:
Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre deux épaisseurs de tissus. Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pas apparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers du tissu.
q Cadran de contrôle de la tension w Repère e Fil de l’aiguille r Fil de la canette t Endroit du tissu y Envers du tissu
Réglage de la tension à la main:
Dans certains cas, il pourra être nécessaire de régler la tension à la main en fonction des matériaux sur lesquels vous travaillez, à savoir le nombre de couches de tissu ou autres paramètres.
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu. Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant le cadran sur un chiffre inférieur.
La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
Le fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu. Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant le cadran sur un chiffre supérieur.
15
Changing the Needles
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the needle.
z Loosen the needle cramp screw and pull out the
needle.
x Insert a new needle into the needle cramp with the
flat side facing back. Push the needle up against the stopper pin and tighten the needle cramp screw firmly.
q Needle cramp screw w Stopper pin e Flat side r Power switch
c To check the needle:
Place the flat side of the needle onto something flat (needle plate, glass etc). The clearance between the needle and the flat surface should be consistent.
z
c
r
q
x
w
e
WARNING:
Never use a bent or blunt needle, which can cause it to break.
Selecting Thread and Needles
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will no be marred. Heavy fabrics requires a needle large enough to the fabric without fraying the needle thread. Always test the needle size on a small pierce of fabric, which will be used for actual sewing. In general, use same thread for needle and bobbin. When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
Light
Fabric
Lawn Georgette Tricot Wool, Synthetic
Thread Needle
Silk #80–100 Cotton #80–100 Synthetic #80–100
#9/65–11/75
Medium
Heavy
Cotton, Synthetic Fine jersey Wool
Denim Jersey Coating Quilting
Silk #50 Cotton #60–80 Synthetic #50–80 Cotton #50
Silk #50 Cotton #40–50 Synthetic #40–50 Silk #30 Cotton #30
#11/75–14/90
#14/90 #14/95–16/100
#16/100
16
Cambio de la aguja
Changer l’aiguille
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja.
z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado plano hacia atrás.
x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete
firmemente el tornillo de sujeción.
q Tornillo de sujeción de aguja w Tope e Lado plano r Interruptor de encendido
c Revisión de la aguja:
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana debe ser uniforme.
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden romperse.
ATTENTION:
Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en vous assurant que la partie plate est tournée vers l’arrière.
x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
q Vis du pince aiguille w Tige d’arrêt e Côté plat r Bouton marche-arrêt
c Vérifier l’aiguille :
Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque d’aiguille, surface en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane sur laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
ATTENTION:
Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle risquerait de se casser.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño 11/75 o 14/90. Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo de la aguja. Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la tela que se utilizará para la confección. Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la bobina. Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para evitar saltos en las puntadas.
Delgada
Mediana
Tela
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética Tejido liso (jersey) fino Lana
Hilo Aguja
Seda #80–100 Algodón #80–100 Sintética #80–100
Seda #50 Algodón #60–80 Sintética #50–80 Algodón #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de taille 11/75 ou 14/90. Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille. Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur une chute du tissu sur lequel vous allez travailler. En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour l’aiguille. Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter les sauts de points.
Léger
Moyen
Tissu
Linon
Crêpe georgette Tricot, crêpe de laine Tissus synthétiques
Coton, synthétique Tricot jersey Crêpe de laine
Fil Aiguille
Soie #80–100 Coton #80–100 Synthétique #80–100
Soie #50 Coton #60–80 Synthétique #50–80 Coton #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
Gruesa
Mezclilla (denim) Tejido liso (jersey) Tela para abrigos Acolchado
Seda #50
#14/95–16/100 Algodón #40–50 Sintética #40–50 Seda #30
#16/100 Algodón #30
17
Lourd
Denim Jersey Tissus de recouvrement Matelassage
Soie #50 Coton #40–50 Synthétique #40–50 Soie #30 Coton #30
#14/95–16/100
#16/100
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Slide the hook cover release button to the right, and remove the hook cover. Lift the bobbin out.
q Hook cover release button w Hook cover e Bobbin
Setting the spool of thread
Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown.
For an ordinary spool:
Use the large spool holder. q Large spool holder
For a narrow or small spool:
Use the small spool holder. w Small spool holder
Additional spool pin
Insert the additional spool pin and spool stand into the hole on the machine. Place the felt and spool on the spool pin as shown.
q Spool w End of the thread e Additional spool pin r Felt t Spool stand y Hole for the additional spool pin
w
t
q
e
w
q
w
q
e
r
y
Winding the bobbin
NOTE:
Set the speed control lever at for bobbin winding.
z Guide the thread around the bobbin winder thread
guide.
u Bobbin winder thread guide
x Insert the thread through the hole on the bobbin,
threading from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
i Bobbin winder spindle
c Push the bobbin winder spindle to the right. The
LED display shows .
v With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when the bobbin has made a few turns, and cut the thread close to the hole on the bobbin.
b Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown.
x
z
u
cx
i
bv
18
Enrollado de la bobina
Extracción de la bobina
Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho
suavemente hacia la derecha y quite la tapa. Extraiga la bobina.
q Botón de liberación de la tapa del gancho w Tapa del gancho e Bobina
Remplir la canette
Retirer la canette
Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la
droite et retirer le couvercle. Sortir la canette.
q Bouton d’ouverture du couvercle w Couvercle du boîtier e Canette
Colocación del carrete de hilo
Coloque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendo del carrete en la forma ilustrada.
Carretes normales:
Use el soporte para carretes grandes.
q Soporte de carrete grande
Carretes angostos o pequeños:
Use el soporte para carretes pequeños. w Soporte de carrete pequeño
Poste adicional para carrete
Introduzca el poste adicional para carrete en el agujero de
la máquina. Coloque el fieltro y el carrete en el poste para carrete, tal como se ilustra.
q Carrete w Extremo del hilo e Poste adicional para carrete r Fieltro t Base de carrete y Agujero para poste adicional para carrete
Enrollado de la bobina
NOTA:
Mueva la palanca de control de velocidad a la posición
para el enrollado de la bobina.
Mettre en place la bobine de fil
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine en vous assurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustration ci-contre.
Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand porte-bobines:
q Grand porte-bobines
Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit porte-bobines:
w Petit porte-bobines
Broche à bobine supplémentaire
Placer la broche à bobine supplémentaire dans l’orifice se trouvant sur le dessus de la machine. Placer le feutre et la
bobine sur la broche à bobine comme indiqué.
q Bobine w Bout du fil e Broche à bobine supplémentaire r Feutre t Base de la bobine y Orifice pour broche à bobine supplémentaire
Bobinage
REMARQUE:
Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour le bobinage.
z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina.
u Guíahilos del enrollador de bobinas
x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina,
enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la
bobina en el huso del enrollador de la bobina.
i Huso del enrollador de bobinas
c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia la
derecha. En la pantalla aparece .
v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el
pedal de control. Detenga la máquina después de unas
cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del
agujero de la bobina.
b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se
detendrá automáticamente al enrollarse por completo. Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a
su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada.
Mueva el volante de nuevo a su posición original.
z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
u Guide-fil du dévidoir
x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche
du dévidoir.
i Broche du dévidoir
c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle
apparaît sur l’affichage électronique.
v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la
commande à pédale. Arrêter la machine après quelques
tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.
b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois
que la canette est pleine, la machine s’arrêtera
automatiquement. Remettre la canette à sa position
d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la gauche, puis couper le fil comme indiqué. Remettre le volant à sa position d’origine.
19
Inserting the bobbin
z Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running counter-clockwise.
q End of the thread w Bobbin holder
z
q
w
x Guide the thread into the slot A on the front side
of the bobbin holder. Draw the thread to the left
sliding it between the tension spring blades.
e Slot A
c Continue to draw the thread lightly through the
tension blades until it slips into slot B.
r Tension blades t Slot B
v Draw the thread to the back.
The bobbin should turn counterclockwise when pulling the thread.
x
e
c
t
r
v
b Pull out about 10 cm (4") of thread and attach the
hook cover.
y Bobbin thread u Align left edge of the hook cover.
t
b
y
u
20
Inserción de la bobina
z Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo
saliendo en sentido antihorario.
q Extremo del hilo w Soporte de la bobina
Mettre en place la canette
z Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se
dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
q Bout du fil w Porte-canettes
x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del
soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda, pasándolo entre las hojas del tensor.
e Muesca A
c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de
tensión hasta que entre en la muesca B.
r Hojas de tensión t Muesca B
v Lleve el hilo a la parte trasera.
La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar del hilo.
x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du
porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant glisser entre les lames du ressort de tension.
e Encoche A
c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-
dernier glisse dans l’encoche B.
r Lames de tension t Encoche B
v Tirer le fil vers l’arrière.
La canette devra tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.
b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del
gancho.
y Hilo de la bobina u Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho.
b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm
(4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du boîtier.
y Fil de la canette u Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.
21
Threading the Machine
Threading the machine
q Spool w Spool holder e Presser foot lifter
qw
z
c
e
z Raise the presser foot.
Press the needle Up/Down button twice to bring the take-up lever to its highest position. Draw the end of the thread with your left hand and hook around the upper thread guide while holding the thread at the spool with your right hand. Pass the thread down into the slot.
r Upper thread guide t Slot
x Draw the end of the thread down around the thread
guide plate and draw it up to the left. Make sure the tread slips in between the tension disks.
y Thread guide plate u Tension disks
b
z
x
x
v
r
t
u
y
c Firmly draw up the thread up to the take-up lever,
and down into the eye of the thread take-up lever from the right to left. i Thread take-up lever
right.
o Lower thread guide
b Slip the thread in the needle bar thread guide on
the left. !0 Needle bar thread guide
NOTE:
Refer to page 24 for the automatic needle threader.
c
i
v bv Pass the thread in the lower thread guide from the
o
!0
22
Enhebrado de la máquina
Enhebrado de la máquina
q Carrete w Soporte del carrete e Elevador del prensatelas
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
q Bobine w Support de bobine e Releveur de pied presseur
z Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso y
descenso de la aguja dos veces para levantar la palanca tirahilo a la posición más alta. Tire del extremo del hilo con la mano izquierda y engánchelo alrededor del guíahilos superior mientras sostiene el hilo en la bobina con la mano derecha. Pase el hilo hacia abajo por la ranura.
r Guíahilos t superior
x Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos y
luego levante el hilo hacia la izquierda. Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores.
y Ranura u Disco tensor
c Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda para
pasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajo hasta el ojo de la palanca tirahilo.
i Palanca tirahilo
z Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton de
réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon à amener le levier tendeur à sa plus haute position. Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenant avec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer le fil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans la rainure.
r Guide-fil t supérieur
x Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de la
plaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche. S’assurer que le fil s’immisce entre les disques de tension.
y Rainure u Disque de tension
c Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le levier
tendeur et le faire redescendre dans l’orifice du levier tendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.
i Levier tendeur du fil
v Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el lado
derecho.
o Guíahilos inferior
b Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas del
lado izquierdo. !0 Guíahilos de la barra de agujas
NOTA:
Consulte la página 25 para conocer la forma de uso del enhebrador automático de la aguja.
v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.
o Guide-fil inférieur
b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé à
gauche. !0 Guide-fil de la barre à aiguille
REMARQUE:
Se référer à la page 25 pour utiliser l’enfilage automatique.
23
Loading...
+ 67 hidden pages