Uw machine is uitsluitend voor HUISHOUDELIJK gebruik ontworpen en geconstrueerd. Lees eerst dit
instructieboek geheel door, voordat u de machine in gebruik neemt.
GEVAARLIJK - (ter voorkoming van elektrische problemen):
1.Laat uw machine nooit alleen achter, als de machine nog is ingeschakeld. Neem altijd de stekker uit het
stopcontact, direct na het gebruik ervan en ook als u de machine schoonmaakt.
2.Neem altijd de stekker uit het stopcontact bij het verwisselen van het lampje. Gebruik het juiste lampje:
240 Volt 15 Watt.
3.Trek direct de stekker uit het stopcontact als de machine in aanraking komt met water.
4.Let er goed op dat er geen water of andere vloeistoffen in de machine kunnen komen.
WAARSCHUWING - (ter voorkoming van brandwonden, brand, en elektrische problemen):
1.Gebruik de machine niet als speelgoed. Kinderen alleen onder toezicht met de machine laten werken of
in de buurt van de machine laten komen.
2.Gebruik de machine uitsluitend zoals aanbevolen in deze handleiding. Gebruik alleen de voorgeschreven accessoires, welke in de handleiding genoemd worden.
3.Gebruik de machine nooit als er een beschadiging aan snoer, stekkers of ander elektrisch onderdeel is.
Gebruik de machine nooit na aanraking met water of als hij gevallen is. Breng de machine dan direct
naar uw dealer.
4.Gebruik de machine nooit met afgedekte ventilatieopeningen waardoor er niet voldoende ventilatie is.
Houd daarom de machine en de voetweerstand goed schoon en stofvrij.
5.Stop niet iets dat daar niet hoort in de openingen van de machine.
6.Gebruik de machine niet in de buitenlucht.
7.Gebruik de machine niet in een ruimte, waar met aerosol (spray) producten of zuurstof gewerkt wordt.
8.Om de machine uit te schakelen, zet de schakelaars op “0“ (uit) en haal dan de stekker uit het stopcontact.
9.Als U de stekker uit de machine neemt, trek dan niet aan het snoer, maar pak altijd de stekker beet.
10. Let goed op alle bewegende delen van de machine als u naait, zodat u niet met uw vingers onder de
naald komt.
1 1. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Gebruik van de verkeerde naaldplaat kan leiden tot naaldbreuk.
12. Gebruik nooit verbogen of beschadigde naalden.
13. Trek of duw niet aan de stof tijdens het naaien. Naaldbreuk kan het gevolg zijn.
14. Zet altijd de machine op “0“ (uit), als u de machine inrjgt, naald vervangt, spoelt of het voetje verwisselt.
15. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u de machine moet oliÎn of delen moet demonteren bij het
onderhoud van de machine zoals aangegeven in de handleiding.
BE W AAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Importantes Mesures de Sécurité
Votre machine à coudre est conçue et créer pour un usage DOMESTIQUE seulement.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser votre machine à coudre.
DANGER - Pour réduire les risques de choc eléctrique:
1. Un appareil électrique ne devrait jamais être laissé sas surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l’utilisation et avant le nettoyage.
2. Toujours débrancher avant un changement d’ampoule. Remplacer l’ampoule pas une de type
15 watts.
3. Ne pas s’approcher de l’appareil qui est tombé à l’eau. Débrancher immédiatement.
4. Ne pas placer la machine à coudre dans un endroit où elle pourrait tomber dans l’évier ou le bain. Éviter le
contact avec l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlure, feu, choc électrique ou blessure:
1. Ne pas permettre d’être utilisé comme un jouet. Une attention accrue est nécessaire lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou prés d’un enfant.
2. Utiliser cette machine à coudre seulement pour les opérations décrites dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires recommandés pas le manufacturier tels que contenus dans ce manuel.
3. Ne jamais opérer cette machine à coudre si la corde ou la prise est endommagée; si elle ne fonctionne
pas adéquatement, si elle a été échappée ou endommagée ou si elle est tomber à l’eau. Retourner la
machine à coudre chez le distributeur agrée le plus près de chez vous pour vérification, réparation ou
réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais opérer la machine à coudre en obstruant la ventilation. Garder les ouvertures de ventilation de
la machine ainsi que le contrôleur propres et sans accumulation de charpie, de poussiere et de retailles.
5. Ne pas échapper ou insérer un objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas opérer dans un endroit où on utilise des produits en aérosol ou de l’oxygène.
8. Pour débrancher, fermer le commutateur (“0”) puis enlever la fiche de la prise de courant.
9. Ne pas débrancher en tirant sur la corde. Saisir la fiche, jamais la corde.
10.Garder les doigts loin des pièces mobiles. Une attention spéciale est requise autour de l’aiguille.
11. Toujours utiliser une plaque à aiguille appropriée. Une plaque différente pourrait casser l’aiguille.
12.Ne pas utiliser des aiguilles abîmées.
13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Ceci pourrait faire dévier l’aiguille et la casser.
14.Fermer la machine (“0”) pour effectuer des ajustements autour de l’aiguille tel que l’enfilage, le changement d’aiguille, l’enfilage de la bobine ou le changement du pied presseur.
15.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d’enlever les couvercles, lubrifier
ou effectuer n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce livret d’instructions.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Wichtige Sicherheitsvorschriften
Ihre Maschine ist ausschließlich für Anwendung im HAUSHAL T entworfen und konstruiert. Ehe Sie die
Maschine benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig und vollständig durch.
Gefahrenhinweise zur Vermeidung elektrischer Schläge:
1. Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt zurück, wenn sie noch eingeschaltet ist. Ziehen Sie immer
unmittelbar nach Benutzung und auch, wenn Sie die Maschine reinigen, den Stecker aus der Steckdose.
2. Beim Austausch des Lämpchens immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Für das nählicht darf
nur eine Glühlampe nit nicht nehr als 15 Watt eingesetzt werden.
3. Wenn die Maschine mit Wasser in Berührung kommt, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
4. Achten Sie gut darauf, daß Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht in die Maschine gelangen können.
Gefahrenhinweise zur Vermeidung von Brandwunden, Brand- und elektrischen Schäden:
1. Benutzen Sie die Maschine nicht als Spielzeug. Kinder nur unter Aufsicht mit der Maschine arbeiten
oder in die Nähe der Maschine kommen lassen.
2. Benutzen Sie die Maschine nur wie in dieser Bedienungsanleitung empfohlen ist. Benutzen Sie nur das
vorgeschriebene Zubehör, das in der Bedienungs-anleitung genannt wird.
3. Benutzen Sie die Maschine nie, wenn an dem Kabel, dem Stecker oder einem anderen elektrischen Teil
eine Beschädigung vorhanden ist. Benutzen Sie die Maschine nie, nachdem sie mit Wasser in Berührung gekommen oder gefallen ist. Bringen Sie die Maschine in diesen Fällen sofort zur Ihrem Händler.
4.Benutzen Sie die Maschine nie mit abgedeckten Lüftungsöffhungen, weil es dann keine ausreichende
Lüftung gibt. Halten Sie deshalb die Maschine und den Fußanlasser sauber und staubfrei.
5.Stopfen Sie nichts, was dort nicht hingehört, in die Öffnungen der Maschine.
6.Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7.Benutzen Sie die Maschine nicht in einem Raum, in dem mit Aerosol (Spray) Produkten oder Sauerstoff
gearbeitet wird.
8.Zum Ausschalten der Maschine werden die Schalter auf “0“ (aus) geschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen.
9.Wenn Sie den Stecker aus der Maschine nehmen, ziehen Sie dann nicht am Kabel, sondern fassen
Sie direkt am Stecker an.
10. Achten Sie gut auf alle beweglichen Teile der Maschine, wenn Sie nähen, so daß Sie mit den Fingern
nicht unter die Nadel geraten.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Wenn die falsche Stichplatte benutzt wird, kann das zu
Nadelbruch führen.
12. Benutzen Sie nie verbogene oder beschädigte Nadeln.
13. Während des Nähens niemals am Stoff ziehen oder schieben, sonst kann Nadelbruch die Folge sein.
14. Schalten Sie die Maschine immer auf “0“ (aus), wenn Sie die Maschine einfädeln, die Nadel ersetzen,
spulen oder den Nähfuß austauschen.
15. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine ölen oder bei der Wartung
Teile der Maschine demontieren müssen, wie in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.
INHOUD
BELANGRIJKEONDERDELEN
Benaming van de onderdelen ..............................................................................................................................4
BEGINNENMETNAAIEN
Met vrije-arm naaien............................................................................................................................................6
Voordeel van het naaien met de vrije-arm............................................................................................................6
Aansluiten van de machine .................................................................................................................................8
Verwisselen van de klik-klak voet......................................................................................................................10
Garen en naald-tabel.........................................................................................................................................12
Plaatsen van de garenpennen ...........................................................................................................................14
Plaatsen van de spoelhuls ................................................................................................................................14
Inrijgen van de spoelhuls................................................................................................................................... 16
Inrijgen van de machine.....................................................................................................................................18
Ophalen van de onderdraad .............................................................................................................................. 20
Onder- en bovenspanning instellen....................................................................................................................22
Afstellen van spoeldraadspanning ......................................................................................................22
Veranderen van naairichting .............................................................................................................................. 28
Afwerken met stretchsteek ...............................................................................................................................34
Demonteren en monteren van de grijper ............................................................................................................ 54
Schoonmaken van de transporteur.................................................................................................................... 54
De machine smeren..........................................................................................................................................56
Noms des pièces...................................................................................................................................................5
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE
Pour coudre au bras libre ......................................................................................................................................7
La couture à bras libre les avantages ....................................................................................................................7
Accessorires standard ...........................................................................................................................................7
Casier de rangement des accessoires ...................................................................................................................9
Relier la machine au pouvoir ..................................................................................................................................9
Contrôle de vitesse de la conture...........................................................................................................................9
Lumière pour la couture .........................................................................................................................................9
Levier pour pied à pression ..................................................................................................................................11
Changement du pied-de-biche .............................................................................................................................11
Choisir fil et aiguille..............................................................................................................................................13
Fixer les chevilles à bobines ...............................................................................................................................15
Demontage et remontage de la canette ...............................................................................................................15
Enfilage de la bobine de fil ..................................................................................................................................17
Enfilage du boitier de canette ..............................................................................................................................17
Enfilage de la machine ........................................................................................................................................19
Comment faire remonter lefil de la canette ..........................................................................................................21
Balancer la tension dufil ......................................................................................................................................23
Réglage de la tension du fil de bobine .................................................................................................. 23
Sélecteur des motifs............................................................................................................................................25
Contrôle de la longueur de point...........................................................................................................................25
Contrôle de la largeur du point zigzag ..................................................................................................................25
Bouton de renverse..............................................................................................................................................27
Pour faire descendre la griffe d’entraînement .......................................................................................................27
SECTION III BASES DE LA COUTURE
Point Droit ...........................................................................................................................................................29
Comment changer la direction de la couture........................................................................................................29
Guide de couture .................................................................................................................................................31
Position variable de l'aiguille ................................................................................................................................31
Point Zigzag ........................................................................................................................................................33
Point tricot ...........................................................................................................................................................35
Point de surfile.....................................................................................................................................................35
Coudre les boutons..............................................................................................................................................39
Couture des boutonnières ....................................................................................................................................41
Application des fermetures-éclaire.......................................................................................................................43
Point invisible ......................................................................................................................................................45
Motifs à points extensibles ..................................................................................................................................49
Piqûre en carré ....................................................................................................................................................51
Gansé large .........................................................................................................................................................53
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et remontage du crochet de la navette..............................................................................................55
Nettoyage des griffes d’entraînement ...................................................................................................................55
Pour graisser la machine .....................................................................................................................................57
En cas de difficulté..............................................................................................................................................59
2
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT I WICHTIGE TEILE DER MASCHINE
Bezeichnungen der Teile...................................................................................................................... 5
ABSCHNITT II VORBEREITUNG ZUM NÄHEN
Nähen mit Frelarm ............................................................................................................................ 7
Vorteile des Nähens mit dem Freiarm............................................................................................... 7
1Bouton de renverse
2Sélecteur des motifs
3Contrôle de la longueur du point
4Contrôle de la largueur du point zigzag
5Butée d’arrét du dévidoir
6Dévidoir de fuseau à bobine
7Chevilles à bobines
8Guide-fil du dévidoir de la canette
9Guide-fil
10 Levier à fil
11 Cadran de tension du fil
12 Capot frontal
13 Coupe-fil
14 Enfileur d‘aiguille
15 Plaque d’aiguille
16 Cheville du pied de biche
17 Vis du serrage de l’aiguille
18 l’aiguille
19 Pied-de-biche
20 Table d’extension
21 Manche de transport
22 Roue de balancement
23 Commutateur à pouvoir
24 La douille de la machine
25 Bras libre
26 Pressoir d’elévation du pied
Trek de aanschuiftafel van de machine zoals afgebeeld.
Aanschuiftafel
De aanschuiftafel vergroot uw werkoppervlak en kan
makkelijk verwijderd worden.
Plaatsen van de aanschuiftafel
Druk de aanschuiftafel naar rechts, tot deze in de
machine klikt.
Voordeel van het naaien met de vrije-arm:
- Voorkomt het proppen van de stof rond de naald
als u b.v. een trens bij een broekzak, split of
tailleband moet naaien.
- Voor het naaien van mouwen, manchetten,
tailleband of broekspijpen.
- Voor het stoppen van sokken, opnaaien van
knie- of elleboogstukken, zelfs in kinder-kleding.
(1)(2)(3)
(4)
(7)
(9)
(5)
(6)
(8)
(10)
(11)
Standaardaccessoires
1.Ritssluitingvoet
2.knoopsgatenvoet
3.Zoomvoet
4.Spoelklosjes
5.Naaldenset
6.Tornmesje
7.Schroevendraaier (Groot)
8.Schroevendraaier (Klein)
9.Olie
10. Zoomgeleider
Accessoiredoos
De accessoires worden opgeslagen in de
aanschuiftafel.
(11) Accessoiredoos
6
SE PRÉPARER À COUDRE
VORBEREITUNG ZUM NÄHEN
Pour coudre au bras libre
Tirez le bout de la table d’extension de la machine,
comme indiqué sur la figure.
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement enlevée.
Pour remettre la table
Poussez la table d’extension jusqu‘à ce que son
taquets se place dans la machine.
La couture à bras libre les avantages
- Empêcher les tissus de se bloquer à l’aiguille
lorsque vous voulez renforcir les poches et
ceintures.
- Pour coudre les manches les ceintures, les
jambes de pantalons et tout autres vêtements
circulaires.
- Pour repriser et réparer les bas et vêtements
d’enfants.
Accessorires standard
Nähen mit Freiarm
Fassen Sie das Ende des Anstecktisches, und ziehen Sie in Richtung von der Maschine weg (siehe
Bild).
Anstecktisch (Zubehörfach)
Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt
sich für das Freiarmnähen leicht abnehmen.
Anbringen des Anstecktisches
Schieben Sie den Anstecktisch so weit ein, bis seine
Halter fest in die Maschine greifen.
Vorteile des Nähens mit dem Freiarm:
- Verhindert das Zusammenziehen des Stoffes
um die Nadel, wenn Sie z. B. einen Riegel an
einer Hosentasche, einen Schlitz oder Gurtband
nähen müssen.
- Für das Nähen von Ärmeln, Manschetten,
Gurtband oder Hosenbeinen.
- Für das Stopfen von Socken, Aufnähen von
Knie-oder Ellenbogenstücken, sogar bei
Kinderkleidung.
Standardyubehör
1.Pied à fermeture-éclair
2.Pied à boutonnière
3.Pied à ourlet
4.Bobine
5.Casier d‘aiguilles
6.Découseur
7.Tournevis (gros)
8.Tournevis (petit)
9.Huile
10. Guide à ourlet
Casier de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont situés de manière
pratique dans la table d’extension.
1.Reißverschlussfuß
2.Knopflochfuß
3.Saumfuß
4.Spulen
5.Nadelsortiment
6.Trennmesser
7.Schraubendreher (Groß)
8.Schraubendreher (Klein)
9.Öl
10. Saumschiene
Zubehörfach
In dem praktischen Zubehörfach im Anstecktisch ist
Platz für Ihr Nähzubehör.
(11) Casier de rangement des accessoires
(11) Zubehörfach
7
Aansluiten van de machine
(2)
(4)
(5)
(1)
(6)
(3)
Voordat u de machine inschakelt, dient u eerst te
controleren of het voltage en de spanning, vermeld
op de machine, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
1. Schakel de machine uit.
2. Steek de contra-stekker in het stekkerhuis van de
machine.
3. Steek daarna de stekker in het stopcontact
4. Schakel de machine en het lampje in met de
schakelaar.
De naaisnelheid regelt u met de voetweerstand. Hoe
dieper u het pedaal indrukt, hoe sneller uw machine
naait
(A)
(B)
Let op:
Plaats niets op de voetpedaal anders zal de machine
per ongeluk gaan lopen.
Verlichting
Het naailicht bevindt zich achter de voorkap. Om het
lampje te verwisselen, verwijdert u de voorkap door
losdraaien van de schroef.
Haal de stekker uit het stopcontact en zet de machine op “off” alvorens u dit doet.
Haal de machine niet uit elkaar, mits u de
aanwijzingen in deze handleiding volgt.
(A)
Lampje verwijderen .... naar links draaien.
Lampje plaatsen......... naar rechts draaien.
(B)
Lampje verwijderen .... druk het omhoog en draai het
tegen de klok in.
Lampje plaatsen......... druk het omhoog en draai
met de klok mee.
(100V)
(200V)
Waarschuwing: Het lampje kan HEET zijn.
Bescherm uw vingers voordat u het beetpakt.
8
Relier la machine au pouvoir
Anschließen der Maschine
Avant de brancher, assurez - vous que le
voltage et la fréquence indiqués sur la machine sont
conformes à votre courant
électrique.
1. Fermer l’interrupteur de la machine.
2. Insérer la prise mâle Dans la prise femelle.
3. Insérer la prise de courant dans la prise de
source d’alimentation.
4. Allumer l’interrupteur pour donner du courant a la
machine et la lumière.
(1) Prise de Courant
(2) Interrupteur
(3) Source de Courant
(4) Prise Femelle
(5) Prise Mâle
(6) Contrôle de vitesse de la couture
Contrôle de Vitesse de la Couture
On peut contrôler la vitesse de la couture avec la
commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la
machine coud vite.
Ehe Sie die Maschine einschalten, müssen Sie erst
kontrollieren, ob die Spannung, die an der Maschine
angegeben ist, mit der Netzspannung
übereinstimmt.
1. Maschine ausschalten.
2. Gerätestecker in das Steckergehäuse der
Maschine stecken.
3. Danach Stecker in die Steckdose stecken.
4. Maschine und Lämpchen mit dem Schalter
einschalten.
Mit dem Fußanlasser kann die Nähgeschwindigkeit
variiert werden
Je stärker Sie auf den Anlasser drücken, um so
schneller läuft die Maschine.
Attention :
Ne placez rien sur la commande du pied sinon la
machine risque de démarrer accidentellement.
Lumière pour la Couture
L’ampoule lumineuse pour la couture est placée à
l’arrière du capot frontal.
Coupez l’alimentation avnat de changer l’ampoule.
Ne démontez pas la machine selon une méthode
autre que celle qui est expliquée dans ce manuel.
(A)
Pour enlever...........tournez vers la ganche.
(B)
Pour remettre.........tournez vers la droite.
Avertissement : L’ampoule risque d’être TRÈS
CHAUDE. Protégez-vous les
doigts pour la toucher.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass die Maschine von dem
Fußanlasser nicht versehentlich in Gang gesetzt
werden kann. Stellen Sie also beispielsweise nie
Gegenstände auf dem Fußanlasser ab.
Nählicht
Das Nählicht sitzt hinter der Kopfplatte
Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose,
bevor Sie die Glühlampe auswechseln.
Zerlegen Sie die Maschine grundsätzlich nie anders
oder weiter als in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
(A)
Zum Herausnehmen ...... Hineindrücken und nach
links drehen
(B)
Zum Einsetzen............... Hineindrücken und nach
rechts drehen
Warnung: Die Glühlampe kann heiß sein.
Schützen Sie Ihre Finger.
9
(2)
(1)
Persvoethevel
Met de persvoethevel kunt u eenvoudig het voetje
omhoog of omlaag zetten.
U kunt het voetje extra omhoog zetten (0.6 cm), door
de persvoethevel verder omhoog te drukken. Hierdoor
heeft u meer ruimte voor het plaatsen van dikke
stoffen en/of naden.
(1) Normale positie
(2) Extra hoge positie
Verwisselen van de klik-klak voet
Verwijderen
Draai het handwiel naar u toe en plaats de naald in
z’n hoogste stand en de voet omhoog.
Druk op het heveltje aan de achterzijde van de voet.
Het voetzooltje valt eraf.
Monteren
Voor het plaatsen van het voetzooltje legt u deze
onder de pen van de voethouder en u laat de voethouder met behulp van de persvoethevel, op het
voetzooltje zakken en vastklikken.
10
Levier pour pied à pression
Nähfußhebel
Le pied presseur peut être relevé pour plus d‘espace (0.6 cm) ou (1/4“).
Pour faciliter le changement de pied ou pour faciliter
à insérer des tissus plus épais.
(1) Position normal
(2) Pression haute
Changement du Pied-de-Biche
Pour Dettacher le Pied-de-Biche
Tournez le volant vers vous pour lever l’aiguille à la
position la plus élevée.
Levez le pied-de-biche.
Mit dem Nähfußhebel können Sie den Nähfuß einfach nach oben und nach unten bewegen.
Sie können den Nähfuß zusätzlich hochsetzen
(0,6cm), indem Sie den Nähfußhebel von seiner
oberen Position aus weiter nach oben drücken.
Dadurch haben Sie mehr Platz für das Bereitlegen
dicker Stoffe und/oder von dicken Nähten.
(1) normale Position
(2) extra hohe Position
Anbringen und Abnehmen des Nähfußes
Abnehmen
Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadel
in ihrer höchsten Stellung ist.
Heben Sie dann den Nähfuß an.
Pressez le levier à l’arrière de la patte d’attache du
pied.
Le pied-de-biche tombera.
Pour Attacher le Pied-de-Biche
Bien placer la cheville, localisée à l’arrière du piedde-bi che, sous l’encoche de la patte d’attache du
pied.
Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant
le pressoir d’élévation du pied vers le bas.
Drücken Sie auf den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters.
Der Nähfuß fällt dann heraus.
Anbringen
Legen Sie den Nähfuß so hin, daß sein dünner Stift
genau unter der Kerbe des Fußhalters liegt. Senken
Sie dann den Fußhalter ab, so daß der Nähfuß im
Halter fest einrastet.
11
Naald verwisselen
[1] Schakel de machine uit.
Zet de naald omhoog door het handwiel naar u
toe te draaien en plaats het voetje omlaag. Draai
de naaldklemschroef los door deze tegen de
klokrichting in, los te draaien.
Verwijder de naald uit het naaldslot.
[2] Zet een nieuwe naald, met de platte kant naar
achteren en druk deze zover mogelijk omhoog,
tot aan de stuitpen, in het naaldslot.
Draai daarna de naaldklemschroef goed vast.
[3] Controleer regelmatig de naald. Deze kan bot
zijn een braam aan de punt hebben of krom en
verbogen. Gebruik altijd een goede kwaliteit
naalden en de juiste dikte t.o.v de te verwerken
stof en garendikte.
Garen en naald-tabel
• Normaal gebruikt u bij dunne materialen ook
dunnere naalden. Bij zware/dikke stoffen gebruikt
u dan ook dikke naalden. Naai altijd eerst op een
proeflapje.
• Gebruik hetzelfde garen voor naald en spoelklosje.
• Bij stretchstoffen en sommige dunne materialen
gebruikt u de strechtnaald Dit voorkomt het overslaan van steken.
• Als u zeer dunne stoffen naait, plaats dan een
stuk papier onder de stof voor een beter naairesultaat
Fermez le courant.
Enlevez l‘aiguille au plus haut niveau en tournant le
volant sens vers vous (dans le sens contraire de
l‘horloge).
[1]Desserrez la vis du crampon de l‘aiguille en la
tournant vers vous.
Enlevez l‘aiguille du crampon.
[2]Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon
avec le coté plat contraire à vous.
[3]Quand vous insérez l‘aiguille dans le crampon,
poussez - là vers le haut le plus possible et
serrez la vis du crampon fermement.
*Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des
pointes acérés ou épointées. Les accros dans
les tricots, la soie et les tissus semblable sont
permanents et sont souvent causés pas une
aiguille endommagée.
Choisir fil et aiguille
* En géneral, on utilise les fils fin et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
les aiguilles plus grosse pour les tissus épais.
Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l‘aiguille
sur un morceau du même tissus que vous allez
coudre.
* Utilisez le même fil pour l‘aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “Point Bleue“.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de
points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour préve-
nir la déformation du tissu.
Grosseur
Èpaisseur
Tissu
Fil
[1] Maschine ausschalten.
Nadel nach oben bringen, indem Sie das Handrad
auf sich zu drehen. Den Nähfuß nach unten
setzen. Die Nadelklemmschraube gegen den
Uhrzeigersinn losdrehen.
Nadel aus dem Nadelhalter entfernen.
[2] Eine neue Nadel mit der flachen Seite nach
hinten einsetzen und soweit wie möglich bis an
den Anschlagstift im Nadelhalter nach oben
schieben. Danach die Nadelklemmschraube gut
festziehen.
[3] Die Nadel regelmäßig kontrollieren. Diese kann
stumpf sein, einen Grat an der Spitze haben oder
krumm und verbogen sein. Benutzen Sie immer
Nadeln einer guten Qualität und die richtige Dicke
für den zu verarbeitenden Stoff und die Garndicke.
Nadel- und Garntabelle
*Normalerweise verwendet man bei dünnen Stoffen
auch dünnere Nadeln. Bei schweren und/oder dicken
Stoffen benutzt man daher auch dicke Nadeln. Je
nach Stoffart müssen Sie manchmal dicke Nadeln für
einen dünnen Stoff benutzen, wenn der Stoff dicht
gewebt ist. Nähen Sie erst an einem Probelappen,
um die richtige Wahl zu finden.
* Verwenden Sie für Ober- und Unterfaden dasselbe
Garn.
* Bei allen Strickwaren benutzen Sie eine Stretch-
nadel. Dadurch werden die Maschen des Nähgutes
nicht beschädigt. Zudem wird das Uberspringen
von Stichen verhindert.
* Wenn Sie einen sehr dünnen Stoff nähen, legen
Sie zur Erzielung eines besseren Nähergebnisses
ein Stück Papier unter den Stoff.
Stoffen
Garne
Nadeln
Léger
Moyen
Épais
Crêpe de
chine, voile,
linon, Organdi,
georgette,
Tricot
Denim, tweed
Gabardine,
tissu de
manteau et de
rembourrage
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
Renforcé avec
Coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
50 Seide
40/50 Baumwolle
50/60 synthetische und
Baumwolle/
Polyester
70
oder
80
80
oder
90
90
oder
100
(1)
(3)
(1)
Plaatsen van de garenpennen
De garenpennen worden gebruikt om de klosjes
garen op te plaatsen.
Om deze te gebruiken trekt u de garenpennen
omhoog. Voor het opbergen van de machine duwt u
de garenpennen weer naar beneden.
(1) Bovendraad(3) Verknopen
(2) Gaatje
(2)
Ti p : Indien u garen gebruikt wat de neiging heeft om
te verknopen of in de war te raken gebruik dan
het gat in de garenpen zoals aangegeven. Het
gat dient recht tegenover het klosje garen te
staan (zie afbeelding).
plaatsen van de spoelhuls
Open het grijperdeksel.
(1) Grijperdeksel
(2)
(1)
Draai het handwiel naar u toe tot de naald in de
hoogste stand staat.
Pak het klepje van de spoelhuls en trek deze uit de
machine.
(2) Klepje
(3)
Als u de spoelhuls terugplaatst in de machine, let
dan op dat de doorn van de spoelhuls in de
grijperbaan-dekring past.
(3) Doorn
14
Fixer les Chevilles à Bobines
Aufstellen der Garnrollenstifte
Les chevilles à bobines sont utilisées pour fournir le
fil nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le haut,
poussez vers le bas pour rangement.
(1) Fil du haut(3) Mélée
(2) Trou
Note: Si vous employez un fil qui mêle facilement
passez le fil dans le trou de la cheville tel que
montré.
Demontage et Remontage de la Canette
Ouvrir le capot du crochet de navette.
(1) Capot du crochet de la navette
Die Garnrollenstifte dienen dazu, die Garnrolle so zu
halten, daß der Faden der Maschine richtig zugeführt werden kann.
Ziehen Sie den Garnrollenstift zur Benutzung nach
oben heraus. Schieben Sie ihn bei Nichtgebrauch
wieder hinein, um ihn geschützt aufzuheben.
(1) Oberfaden(3) Verwicklung
(2) Loch
Falls der verwendete Faden die Tendenz hat, sich
um den Garnrollenstift zu wickeln, so fäden Sie ihn
durch das Loch im zweiten Stift, wie im Bild gezeigt.
Das Loch muß dabei zur Garnrolle weisen.
Herausnehmen und Einsetzen der Spulenkapsel
Öffnen Sie die Abdeckung des Greifers.
(1) Greiferabdeckung
Elevez l’aiguille en tournant le volant vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisissent par son
loquet
(2) Verrouillage
Quand vous insérez la navette, bien placer la protubérance du boîtier de canette dans la fente de la
cage de la navette.
(3) Avertisseur sonore
Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadel in
der höchsten Stellung steht.
Nehmen Sie dann die Spulenkapsel heraus, wobei
Sie sie an der Klappe fassen.
(2) Latch - Klappe
Wenn Sie die Kapsel einlegen, so achten Sie dabei
darauf, daß der Kapselfinger in den Einschnitt des
Greiferrings zu liegen kommt.
(3) Horn - Kapselfinger
15
Spoelen
[4]
[5]
[1]
[3]
[2]
[1] Trek het garen van de garenklos en geleid het
om de spoelwinder-draadgeleider.
[2] Steek het draaduiteinde door het gaatje van het
spoelklosje en wel van binnen naar buiten.
Plaats daarna het spoelklosje op het garenwinderasje.
[3] Druk daarna het garenwinderasje naar rechts.
[4] Houd het einde van het garen vast en druk de
voetweerstand iets in.
Stop na enkele omwentelingen en knip het
draadeindje vlak boven het spoelklosje weg.
[5] Druk de voetweerstand opnieuw in tot het
spoelklosje vol is.
Druk daarna het spoelwinderasje naar links
(originele positie) en knip de draad door.
Opmerking:
Zet het spoelwinderasje weer terug als de machine
stopt.
[1]
[2]
[3]
Inrijgen van de spoelhuls
[1] Plaats het spoelklosje in de spoelhuls. Let op
dat de draad in de richting van de pijl loopt.
[2] Trek de draad in de gleuf van de spoelhuls.
[3] Trek de draad onder de veer door in de gleuf van
de spoelhuls.
*Laat ongeveer 10 cm draad uit de spoelhuls
hangen.
16
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.