Janome 1110DX Instruction Manual

INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MODEL
MODELO
MODÈLE
1110DX
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Read all Instructions before using this appliance.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock,or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“ 0 ”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knives.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“ 0 ”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading loopers, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Su máquina de coser está diseñada y construida solo para uso DOMÉSTICO. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica:
1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo, y antes de limpiarlo.
2. Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la lámpara. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.
3. No toque un aparato eléctrico que se haya caído dentro del agua. Desenchúfelo inmediatamente.
4. No coloque o almacene el aparato donde se pueda caer o ser arrojado dentro de una tina o lavamanos. No lo ponga o lo deje caer dentro del agua u otro líquido.
ADVERTENCIA -Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesión a las
personas:
1. No deje que sea usado como un juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando este aparato es usado por niños o ellos están cerca.
2. Solamente debe usar este aparato tal como se describe en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante según se indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato cuando tenga un cordón o enchufe dañado, no está funcionando correctamente, si éste se ha caído, o dañado, o caído dentro de agua. Devuelva el aparato al distribuidor autorizado más cercano, o al centro de servicio para que lo examinen, reparen, o le hagan ajustes eléctricos o mecánicos.
4. Nunca haga funcionar esta máquina cuando alguna entrada de aire esté tapada. Mantenga las aperturas de ventilación de la máquina de coser y del pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objeto dentro de cualquier apertura.
6. No la use en la intemperie.
7. No la haga funcionar donde se esté utilizando productos rociadores (aerosol) o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectarla, gire todos los controles a la posición “ 0 ” para apagarlos, luego saque el enchufe del tomacorriente.
9. No la desconecte tirando del cordón. Para desconectar, agárrela del enchufe y no del cordón.
10. Mantenga los dedos alejados de las partes movibles. Se debe tener cuidado especialmente alrededor de la aguja y cuchillas de la máquina de coser.
11. Siempre use la plancha de aguja apropiada. La plancha equivocada puede ocasionar que se quiebre la aguja.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire o empuje la tela mientras está cosiendo. Esto puede desviar la aguja y hacer que se quiebre.
14. Apague la máquina de coser (“ 0 ”) cuando tenga que hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, tal como enhebrar, cambiar de aguja, enhebrar los enhebradores, cambiar el pie prensatela, o cosas por el estilo.
15. Siempre desconecte la máquina de coser del tomacorriente eléctrico cuando está retirando las cubiertas, lubricando, o cuando esté haciendo cualquier ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
2
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre.
DANGER : Pour réduire le risque de secousse électrique :
1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débrancher toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’emploi et avant le nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine à coudre avant de remplacer l’ampoule. La remplacer par une ampoule de 15 watts de même type.
3. Ne pas tenter de sortir cette machine à coudre de l’eau si elle y est tombée. La débrancher immédiatement.
4. Ne pas placer cette machine à coudre à un endroit où elle pourrait tomber dans un évier ou une cuve. Ne pas la placer ni l’échapper dans l’eau ni dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT :Pour réduire le risque de brûlures, incendie, secousse électrique ou
blessures corporelles :
1. Ne pas permettre que cette machine à coudre soit utilisée comme jouet. Il est important de bien
surveiller lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou près des enfants.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l’usage prescrit, tel que décrit dans ce manuel. N’utiliser que les
accessoires recommandés par le fabricant, tel que décrit dans ce manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon ou la fiche est endommagé ou si elle ne
fonctionne pas correctement, si elle a été échappée ou endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si une ouverture à air est bloquée. Garder les
ouvertures d’aération de la machine à coudre et du contrôleur de pied exempts d’accumulation de charpie, poussière et tissu épars.
5. Ne jamais échapper ni insérer un objet dans une ouverture de la machine à coudre.
6. Ne pas l’utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas l’utiliser à des endroits où des produits en aérosol (vaporisateurs) sont utilisés ou où il y a un
débit d’oxygène.
8. Pour débrancher, placer toutes les commandes à la position “ 0 ”, retirer la fiche de la prise de courant.
9. Ne pas la débrancher en tirant le cordon. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Garder les doigts éloignés de toutes les pièces mobiles. Faire bien attention à l’aiguille et aux couteaux
de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque pourrait casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
13. Ne pas tirer ni pousser le tissu lors de la couture. Ceci pourrait faire courber l’aiguille et la casser.
14. Éteindre l’interrupteur d’alimentation de la machine à coudre avant de faire des ajustements dans la
zone de l’aiguille comme: enfiler, changer l’aiguille, enfiler les boucleurs, changer le pied presseur et ainsi de suite.
15. Débrancher toujours la machine à coudre de la prise de courant avant d’enlever les couvercles, de
lubrifier ou de faire d’autres ajustements mentionnés dans ce manuel d’instructions.
CONSERVER CES DIRECTIVES
3
OPERATING INSTRUCTION:
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot controller TJC-150 for use with Sewing Machine 1110DX (for U.S.A. market only).
INDICACIONES PARA FLFUNCIONAMIENTO:
Para los aparatos eléctricos con enchufe polarizado (una pata más ancha de la otra): Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este enchufe debe encajar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no encaja perfectamente en el tomacorriente, invierta el enchufe. Si todavía no encaja, llame a un electricista calificado para que instale el tomacorriente apropiado. No modifique el enchufe de ninguna forma. Pedal de Control TJC-150 para usar en la máquina de coser 1110DX (para el mercado de los EE.UU.solamente).
NOTICETECHNIQUE:
Pour les appareils avec fiche polarisée (une lame plus large que l’autre): Afin de réduire le risque de secousse électrique, cette fice ne peut être insérée dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si elle ne s’insère pas complètement dans la prise, inverser la fiche. Si elle ne s’insère toujours pas correctement, contacter un électricien qualifié pour poser une prise appropriée. Ne modifier la prise en aucune façon. Le contrôleur de pied TJC-150 doit être utilisé avec la machine à coudre 1110DX (pour le marché américan selement.
4
TABLE OF CONTENTS
PREPARATION
Names of Parts................................................... 8
Attaching the Waste Catcher ...........................10
Storing the Accessory Box ...............................10
Standard Accessories ...................................... 10
Connecting the Machine to the Power Supply
Controlling Sewing Speed ................................ 12
For Your Safety ................................................12
How to Turn the Handwheel.............................14
Opening and Closing the Side Cover ...............14
Opening and Closing the Looper Cover ...........14
The Position of Thread Guide Bar.................... 16
Attaching the Spool Holder Cap and Net
Changing Needle.............................................. 18
Raising or Lowering the Presser Foot ..............18
Removing the Presser Foot .............................20
Attaching the Presser Foot...............................20
Adjustment of Foot Pressure............................20
Adjustment of Stitch Length ............................. 22
Adjustment of Differential Feed Ratio .............. 22
To Disengage the Upper Knife ......................... 24
To Engage the Upper Knife..............................24
Adjustment of Cutting Width............................. 26
Adjustment of Needle Plate Setting Knob ........ 28
Setting the Lower Looper Pre-Tension Setting
Slider and Changeable thread guide ...........30
Two-Thread Serging......................................... 32
Threading the Machine.............................. 34~52
• Threading the Lower Looper .............. 36~40
• Threading the Upper Looper .............. 42~44
• Threading the Right Needle ............... 46~48
• Threading the Left Needle .................. 50~52
............16
TEST STITCHING
Starting Sewing ................................................54
Finishing Sewing ..............................................54
Sewing Continuously ........................................54
How to use Guide Lines ...................................54
.....12
Securing Ends ..................................................56
Thread Tension (4 threads)....................... 58~62
Threading the Machine (3 threads) ..................62
Thread Tension (3 threads)..............................64
Threading the Machine (2 threads) ..................66
Thread Tension (2 threads)....................... 68~70
Thread and Needle Chart .................................72
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING
Machine Setting and Thread, Fabric and
Range of the Tension Dial................................74
Thread Tension ................................................78
For Better Results ............................................ 80
DECORATIVE OVEREDGING
Thread and Fabric ............................................82
Machine Setting................................................ 82
GATHERING
Thread and Fabric ............................................82
Machine Setting................................................ 82
PIN TUCKING
Thread and Fabric ............................................84
Machine Setting................................................ 84
Sewing..............................................................84
CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Upper Knife ............................... 86
Cleaning Upper Knife Area ..............................86
Replacing the Light Bulb .................................. 88
Cleaning the Feed Dog .................................... 88
Oiling the Machine............................................ 90
Carrying the Machine .......................................90
Troubleshooting................................................ 92
OPTIONAL PARTS .......................................96
5
ÍNDICE
PREPARACIÓN
Nombres de las piezas .......................................9
Colocación del colector de recortes ce
desperdicio ..................................................11
Cómo guardar la caja de accessorios ..............11
Accesorios estándar .........................................11
Conectar la máquina a la energía eléctrica ......13
Control de la velocidad de la costura ............... 13
Para su seguridad ............................................13
Cómo girar el volante ....................................... 15
Abrir y cerrar la cubierta lateral ........................ 15
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador ..........15
La posición de la barra guía-hilos..................... 17
Acoplar la tapa y la red del porta carrete .........17
Cambiar la aguja .............................................. 19
Subir o bajar el pie prensatela ..........................19
Retirar el pie prensatela ................................... 21
Acoplar el pie prensatela ..................................21
Ajuste de la presión del pie .............................. 21
Ajuste del largo de puntada ..............................23
Ajuste de
Para desactivar la cuchilla superior ..................25
Para activar la cuchilla superior ........................ 25
Ajuste del ancho del corte ................................27
Ajuste de la perilla de graduación de la
plancha de aguja .........................................29
Ajuste del dispositivo deslizante de pretensión del
ojo-guía inferior y del guía-hilo camviante ..........
Cambio al costura de dos hilos ........................ 33
Enhebrar la máquina ..................................35~53
• Enhebrar el enhebrador inferior .........37~39
• Enhebrar el enhebrador superior .......43~45
• Enhebrar la aguja de la derecha ........47~49
• Enhebrar la aguja de la izquierda ...... 51~53
la proporción del avance diferencial
COSTURA DE PRUEBA
Comenzar la costura ........................................ 55
Te r minar la costura ...........................................55
Costura se guida .............................................. 55
Cómo usar las líneas guía ................................55
....23
31
Cómo asegurar los cabos................................. 57
Tensión del hilo (4 hilos) .............................59~63
Enhebrar la máquina (3 hilos) .......................... 63
Tensión del hilo (3 hilos) ................................... 65
Enhebrado de la máquina (2 hilos)................... 67
Tensión del hilo (2 hilos) .............................69~71
Cuadro de hilos y agujas .................................. 73
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO
Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el
alcance del regulador de tensión ................. 75
Tensión del hilo................................................. 79
Para obtener mejores resultados......................81
SOBREBORDE DECORATIVO
Hilo y tela ..........................................................83
Graduación de la máquina ............................... 83
FRUNCIDO
Hilo y tela ..........................................................83
Graduación de la máquina ............................... 83
ALFORZAS
Hilo y tela ..........................................................85
Graduación de la máquina ............................... 85
Costura ............................................................. 85
CUIDADO DE SU MÁQUINA
Reemplazo de la cuchilla superior.................... 87
Limpieza del área de la cuchilla superior ......... 87
Reemplazo de la bombilla de luz...................... 89
Limpieza de los dientes de avance .................. 89
Aceitado de la máquina .................................... 91
Tr ansporte de la máquina ................................. 91
Solución de problemas ..................................... 93
PIEZAS OPCIONALES ..................................... 97
6
TABLE DES MATIERES
PRÉPARATION
Nom des pièces ..................................................9
Installation du ramasse-chutes .........................11
Rangement du porte-accessoires ....................11
Accessoires standard .......................................11
Branchement de la machine au bloc
d’alimentation ............................................... 13
Contrôle de la vitesse de couture ..................... 13
Mesures de sécurité .........................................13
Comment tourner le volant ...............................15
Ouverture et fermeture du couvercle latéral ..... 15
Ouverture et fermeture du couvercle
du boucleur ..................................................15
Position de la barre de guide-fil ........................ 17
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet .. 17
Changement de l’aiguille ..................................19
Soulèvement ou abaissement du pied
presseur .......................................................19
Retrait du pied presseur ...................................21
Pose du pied presseur...................................... 21
Réglage de la pression du pied ........................ 21
Réglage de la longueur des points ................... 23
Réglage du rapport de l’entraînement
différentiel .................................................... 23
Désactivation du couteau supérieur .................25
Activation du couteau supérieur .......................25
Réglage de la largeur de coupe ....................... 27
Réglage du bouton de réglage de la
plaque á aiguille ...........................................29
Réglage du dispositif de glissement du boucleur
de pré-tension inférieur et du guide-fil
changement .................................................31
Enfilage de la machine ...............................35~53
• Enfilage du boucleur inférieur .............. 37~39
• Enfilage du boucleur supérieur ............ 43~45
• Enfilage de l’aiguille droite ................... 47~49
• Enfilage de l’aiguille gauche ............... 51~53
Nouer les extrémités......................................... 57
Tension des fils (4 fils) ................................59~63
Enfilage de la machine (3 fils) .......................... 63
Tension des fils (3 fils) ......................................65
Enfilage de la machine (2 fils) .......................... 67
Tension des fils (2 fils) ................................69~71
Ta bleau des fils et des aiguilles ........................ 73
ROULEAUTÉ, REVERS A PICOT ET OURLET ÉTROIT
Réglage de la machine et fil, tissu et portée
du cadran de tension ........................................ 76
Tension du fil.....................................................79
Pour obtenir les meilleurs résultats................... 81
SURJET DÉCORATIF
Fil et tissu ......................................................... 83
Réglage de la machine .....................................83
FRONCIS
Fil et tissu ......................................................... 83
Réglage de la machine .....................................83
NERVURE
Fil et tissu ......................................................... 85
Réglage de la machine .....................................85
Couture .............................................................85
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur ..............87
Nettoyage de la zone du couteau supérieur .....87
Remplacement de l’ampoule ............................ 89
Nettoyage de la griffe d’entraînement............... 89
Lubrification de la machine ...............................91
Tr ansport de la machine ...................................91
Recherche des pannes..................................... 94
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre .......................................55
Fin de la couture ...............................................55
Couture continue ..............................................55
Comment utiliser les lignes-guides ...................55
PIECES FACULTATIVES ..................................97
7
q
w
e
r
PREPARATION
Names of Parts
1 Left needle thread tension dial 2 Right needle thread tension dial
t
@0
!5
y
!6
u
!7
i
o
!1
!0
3 Upper looper thread tension dial 4 Lower looper thread tension dial 5 Side cover 6 Looper cover 7 Handwheel 8 Power switch 9 Machine socket 10 Differential feed dial 11 Stitch length dial 12 Spool stand 13 Spool holder 14 Spool pin 15 Thread guide bar 16 Thread guide 17 Pressure adjusting screw 18 Presser foot 19 Needle plate setting knob
@4
@3
!9
@2
!8
@7
!2
@1
@5
!4
!3
@6
20 Thread cutter 21 Presser foot lifter 22 Needle plate 23 Upper knife release knob 24 Cutting width adjusting dial 25 Upper looper 26 Lower looper 27 Upper knife 28 Lower knife
@8
8
PREPARACIÓN
PRÉPARATION
Nombres de las piezas
1
Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda 2 Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha 3 Regulador de tensión de hilo del enhebrador
superior 4 Regulador de tensión de hilo del enhebrador
inferior 5 Cubierta lateral 6 Cubierta del enhebrador 7 Volante 8 Interruptor de corriente eléctrica 9 Tomacorriente de la máquina 10 Regulador del avance diferencial 11 Regulador del largo de puntada 12 Soporte del carrete 13 Porta carrete 14 Espiga de carrete 15 Barra de guía-hilos 16 Guía-hilos 17 Tornillo para ajuste de la presión 18 Pie prensatela 19 Perilla para graduar la plancha de aguja 20 Cortador de hilo 21 Elevador del pie prensatela 22 Plancha de aguja 23 Perilla para soltar la cuchilla superior 24 Regulador para el corte de anchura 25 Enhebrador superior 26 Enhebrador inferior
Nom des pièces
1 Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche 2 Cadran de tension du fil de l’aiguille droite 3 Cadran de tension du fil du boucleur supérieur 4 Cadran de tension du fil du boucleur inférieur 5 Couvercle latéral 6 Couvercle du boucleur 7 Volant 8 Interrupteur 9 Douille de la machine 10 Cadran d’entraînement différentiel 11 Cadran de longueur des points 12 Support de bobine 13 Porte-bobine 14 Broche à bobine 15 Barre de guide-fil 16 Guide-fil 17 Vis de détente 18 Pied presseur 19 Bouton de réglage de la plaque à aiguille 20 Coupe-fil 21 Releveur du pied presseur 22 Plaque à aiguille 23 Bouton de dégagement du couteau supérieur 24 Cadran de réglage de la largeur de coupe 25 Boucleur supérieur 26 Boucleur inférieur 27 Couteau supérieur 28 Couteau inférieur
27 Cuchilla superior 28 Cuchilla inferior
9
q
Attaching the Waste Catcher
q Waste catcher
Storing the Accessory Box
w Waste catcher
w
Insert the accessory box into the waste chip box.
e Accessory box
e
Standard Accessories
q q Screwdrivers
rt yu
we
w Tw eezers e Nets r Set of needles t Spanner y Oil u Lint brush i Spool cap o Upper knife !0 Needle threader !1 Spreader
io
!0
!1
10
Colocación del colector de recortes ce desperdicio
Installation du ramasse-chutes
q Colector de recortes
Cómo guardar la caja de accesorios
w Colector de recortes
q Ramasse-chutes
Rangement du porte-accessoires
w Ramasse-chutes
Introduzca la caja de accesorios en el colector de recortes.
e Caja de accesorios
Accesorios estándar
q Destornilladors w Pinzas e Redes r Juego de agujas t Llave de tuerca y Aceite u Cepillo para pelusa i Tapa de carrete o Cuchilla superior !0 Enhebrador de agujas !1 Máquina extendedora
Ilnsérez le porte-acccessoires dans le ramasse-chutes.
e Capuchons de porte-bobine
Accessoires standard
q Tournevis w Pinces e Filets r Ensemble d’aiguilles t Clef y Huile u Brosse anti-peluche i Capuchon à bobine o Lame supérieure !0 Enfile-aiguille !1 Épandeuse
11
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the machine to the power supply, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
5
3
4
2
6
1. Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket.
2. Connect the power supply plug to your power supply.
3. Turn on the power switch.
1 Power switch 2 Machine plug 3 Machine socket 4 Power supply plug 5 Power supply 6 Foot control
1
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the controller, the faster the
machine runs. Step on the foot control with the presser foot lifter up, and
practice controlling the speed.
1
1 Foot control
For Your Safety:
*While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, loopers, handwheel, needle or knives.
*Always disconnect the machine from the power
supply: — when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts. — when threading or cleaning the machine.
*Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will start inadvertently.
12
Conectar la máquina a la energía eléctrica
1. Apague el interruptor de energía, y conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente de la máquina.
2. Conecte el enchufe al tomacorriente de electricidad en la pared.
Branchement de la machine au bloc d’alimentation
1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la machine dans la douille de la machine.
2. Brancher la prise du bloc d’alimentation dans le bloc d’alimentation.
3. Encienda el interruptor de energía.
1 Interruptor de energía 2 Enchufe de la máquina 3Tomacorriente de la máquina 4 Enchufe de electricidad 5 Energía eléctrica 6 Control de velocidad
Control de la velocidad de la costura
Se puede variar la velocidad de la costura por medio del controlador de velocidad.
Cuanto más se presiona el controlador, más rápido cose la máquina.
Presione el controlador de velocidad con el pie prensatela levantado, y practique la manera de regular la velocidad.
3. Allumer l’interrupteur.
1 Interrupteur 2Prise de la machine 3 Douille de la machine 4Prise du bloc d’alimentation 5 Bloc d’alimentation 6 Pédale de contrôle
Contrôler de la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide de la pédale de contrôle. Plus la pédale de contrôle est enfoncée, plus la machine coud rapidement.
Appuyer sur la pédale de contrôle avec le releveur du pied presseur soulevé et essayer de contrôler la vitesse.
1 Pédale de contrôle
1 Controlador de velocidad
Para su seguridad:
* Mientras está cosiendo, mantenga siempre sus ojos
en el área de la costura, y no toque ninguna de las partes movedizas tales como la palanca levanta hilo, enhebradores, volante, aguja o cuchillas.
* Siempre desconecte la máquina del tomacorriente:
– cuando deja la máquina desatendida – cuando acopla o retira las piezas – cuando enhebra o limpia la máquina.
* No coloque ningún objeto en el pedal de control,
pues la máquina podnía comenzar a funcionar inadvertidmate.
Mesures de sécurité
* Pendant la couture, garder toujours les yeux sur la
zone de couture et ne pas toucher les pièces mobiles comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le volant, l’aiguille ou les couteaux.
* Débrancher toujours la machine du bloc
d’alimentation: – lorsque la machine est laissée sans
surveillance. – lors de la pose ou du retrait des pièces. – lors de l’enfilage ou du nettoyage de la
machine.
* Ne rien plaser sur la pédale de contrôle, sinon la machine risque de couder par mégarde.
13
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (Counter­clockwise).
1 Handwheel
1
Opening and Closing the Side Cover
1
To open:
Push the side cover to the left.
To close:
Push the side cover to the right and slightly toward the machine body.
1 Side cover
Opening and Closing the Looper Cover
To open:
While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you.
To close:
Lift the looper cover and push it against the machine. The looper cover snaps into its position automatically.
1 Looper cover
1
NOTE:
Always close both side cover and looper cover when the machine is in use.
14
Cómo girar el volante
Comment tourner le volant
Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario al reloj).
1Volante
Abrir y cerrar la cubierta lateral
Para abrir:
Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda.
Para cerrar:
Empuje la cubierta lateral hacia la derecha y ligeramente hacia el cuerpo de la máquina.
Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens antihoraire).
1Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir:
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer:
Pousser le couvercle latéral vers la droite et ensuite vers la machine.
1 Cubierta lateral
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador
Para abrir:
Con el pulgar empuje hacia la derecha lo más que pueda a la vez que hala la cubierta del enhebrador hacia usted.
Para cerrar:
Levante la cubierta del enhebrador y empújela hacia la máquina. La cubierta del enhebrador encaja en su posición automáticamente.
1 Cubierta del enhebrador
1 Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Pour ouvrir:
Tirer le couvercle du boucleur vers soi, tout en le poussant à l’aide du pouce vers la droite aussi loin que possible.
Pour fermer:
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser vers la machine. Le couvercle du boucleur s’enclenche en place automatiquement.
1 Couvercle du boucleur
NOTA:
Siempre cierre la cubierta lateral y la cubierta del enhebrador cuando la máquina esté funcionando.
NOTE:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du boucleur lors de l’utilisation de la machine.
15
The Position of Thread Guide Bar
Pull the thread guide bar up as far as it will go.
1 Thread guide bar 2 Thread guide
2
1
Attaching the Spool Holder Cap and Net
3
1
4
2
1. When you use a small thread spool, pull out the spool holder from the spool pin. Then place the spool with its slit side up, and put the spool holder cap on top of it.
1 Spool holder 2 Spool pin 3 Spool holder cap 4 Slit
1
2. If the thread slips down from the spool during threading and/or sewing, put a net on the spool as illustrated to prevent jamming. 1 Net 2 Spool pin
2
1
2
16
La posición de la barra guía-hilos
Position de la barre de guide-fil
1. Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que pueda.
1 Barra guía-hilos 2 Guía-hilos
Acoplar la tapa y la red del porta carrete
1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible.
Barre de guide-fil
1 2 Guide-fil
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet
1. Cuando use un carrete pequeño de hilo, retire el porta carrete de la espiga del carrete. Luego coloque el carrete con el lado de la ranura hacia arriba, y coloque encima la tapa del porta carrete.
1Porta carrete 2 Espiga del carrete 3Tapa del porta carrete 4 Ranura
2. Si el hilo se desliza hacia abajo del carrete durante el enhebrado y/o la costura, ponga una red en el carrete como se muestra en la figura, para impedir que se enrede.
1 Red 2 Espiga del carrete
1. En cas d’utilisation d’une petite bobine de fil, sortir le porte-bobine de la broche à bobine. Placer la bobine en orientant la fente vers le haut et poser le capuchon de bobine sur la bobine.
1Porte-bobine 2 Broche à bobine 3 Capuchon du porte-bobine 4Fente
2. Si le fil glisse vers le bas pendant l’enfilage et/ou la couture, poser un filet sur la bobine comme illustré, afin d’éviter tout blocage.
1 Filet 2 Broche à bobine
17
Changing Needle
Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position.
1
2
Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove.
1 Needle clamp screw on the left 2 Needle clamp screw on the right
*Use HA-1SP #14 Needle or #11.
To attach the needle on the right :
4
5
3
4
2
1
1
6
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the back until the top of the needle touches the stopper pin, then tighten the needle clamp screw on the right.
To attach the needle on the left :
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the back until the top of the needle touches the edge of the needle bar, then tighten the needle clamp screw on the left.
*When the needles are set correctly, the left
needle is higher than the right one.
*Use HA-1SP #14 Needle or #11.
1 Needle clamp 2 Needle 3 Needle stopper pin 4 Edge of needle bar 5 Needle clamp screws 6 Flat side to the back
Do not use any needle which is bent or blunt.
*
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser foot goes up or down.
*While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test running
1
2
18
without threads. Thread tension will be released when the presser foot lifter is raised.
1 Presser foot 2 Presser foot lifter
Cambiar la aguja
Changement de l’aiguille
Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
Levante la aguja a su posición más alta. Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda o
derecha, que desea retirar.
1Tornillo de sujeción de la aguja izquierda 2Tornillo de sujeción de la aguja derecha
* Use aguja HA-1SP #14 o #11.
Para acoplar la aguja en la derecha :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la aguja toca el pasador de retén, luego ajuste el tornillo de sujeción de la aguja en la derecha.
Para acoplar la aguja en la izquierda :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la aguja toque el borde de la barra de aguja, luego ajuste el tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda.
* Cuando las agujas están colocadas correctamente,
la aguja de la izquierda estará más alta que la de la derecha.
* Use aguja HA-1SP #14 o #11.
1 Sujetador de aguja 2 Aguja 3Pasador de retén de la aguja 4 Borde de la barra de aguja 5Tornillos de sujeción de la aguja 6 Lado plano en la parte de atrás
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. Soulever l’aiguille à sa position la plus haute. Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de
l’aiguille à retirer.
1 Vis de pince-aiguille gauche 2 Vis de pince-aiguille droite
* Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
Poser l’aiguille droite :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche la goupille d’arrêt et resserrer la vis de pince-aiguille droite.
Poser l’aiguille gauche :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche le bord de la barre à aiguille et resserrer la vis de pince-aiguille gauche.
* Lorsque les aiguilles sont bien posées, l’aiguille
gauche est plus haute que l’aiguille droite.
* Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
1 Pince-aiguille 2 Aiguille 3 Goupille d’arrêt d’aiguille 4 Bord de la barre à aiguille 5 Vis de pince-aiguille 6 Côté plat à l’arrière
* No use ninguna aguja que esté torcida o
despuntada.
Subir o bajar el pie prensatela
Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el pie prensatela subirá o bajará.
* Cuando esté cosiendo, mantenga el pie prensatela
bajado excepto cuando esté enhebrando la máquina o probando su funcionamiento sin hilos. La tensión del hilo se soltará cuando el elevador del pie prensatela esté levantado.
1 Pie prensatela 2 Elevador del pie prensatela
* Ne pas utiliser d’aiguille courbée ni épointée.
Soulévement ou abaissement du pied presseur
Lorsque le releveur du pied presseur est soulevé ou abaissé, le pied presseur monte et descend.
*Pendant la couture, garder le pied presseur abaissé
sauf pour enfiler la machine ou faire des tests sans fil. La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur de pied presseur sera soulevé.
1 Pied presseur 2 Releveur du pied presseur
19
Removing the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
2
4
3
1
machine.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
1 Needle 2 Presser foot lifter 3 Foot holder 4 Lever
Attaching the Presser Foot
3
1. Turn off the power switch and unplug the machine.
2
2. Place the presser foot so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.
3. Lower the foot holder to lock the foot into place.
1
2
4. Raise the presser foot lifter to check that the presser foot is secure.
1 Groove 2 Pin 3 Lever
Adjustment of Foot Pressure
4
2 mm
3
1
It is not necessary to adjust the presser foot’s pressure for normal sewing.
When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the adjusting screw:
–– clockwise for heavyweight fabric. –– counterclockwise for lightweight fabric.
*For normal sewing, set the adjusting screw so
that it sits 2 mm below the top of the machine.
2
20
1 To decrease 2 To increase 3 Pressure adjusting screw 4 Top of the machine
Retirar el pie prensatela
Retrait du pied presseur
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2. Levante la aguja y el pie prensatela.
3. Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapié. El pie prensatela caerá.
1 Aguja 2 Elevador del pie prensatela. 3Portapié 4Palanca
Acoplar el pie prensatela
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2. Coloque el pie prensatela de modo que el pasador en el pie quede justo debajo de la ranura del portapié.
3. Baje el portapié para que encaje en su lugar en el pie.
4. Levante el elevador del pie prensatela para asegurarse de que el pie prensatela está fijo.
1 Ranura 2Pasador 3Palanca
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Soulever l’aiguille et le pied presseur.
3. Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de pied. Le pied presseur tombera.
1 Aiguille 2 Releveur de pied presseur 3 Support de pied 4Levier
Pose du pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Placer le pied presseur pour que la goupille du pied repose juste sous l’encoche du support de pied.
3. Abaisser le support de pied pour bloquer le pied en place.
4. Soulever le releveur du pied presseur pour vérifier que le pied presseur soit bien fixé.
1 Encoche 2Goupille 3Levier
Ajuste de la presión del pie
No es necesario modificar la presión del pie prensatela para la costura normal.
Cuando cosa telas pesadas o livianas, gire el tornillo de ajuste:
– en el sentido del reloj para las telas pesadas. – en sentido contrario al reloj para las telas
livianas.
* Para la costura normal, gradúe el tornillo de ajuste
de modo que su cabeza está 2 mm debajo de tope de la máquina. Vea la ilustration.
1Para aumentar 2Para disminuir 3Tornillo de ajuste 4Parte superior de la máquina
Réglage de la pression du pied
Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied presseur pour la couture normale.
Lors de la couture de tissus lourds ou légers, tourner la vis de réglage:
– dans le sens horaire pour les tissus lourds. – dans le sens antihoraire pour les tissus légers.
* Pour la couture réguliére, régler la vis de réglage
pour qu’elle soit à 2 mm sous le haut de la machine. Voir l’illustration.
1 Diminuer 2Augmenter 3 Vis de réglage 4 Haut de la machine
21
Adjustment of Stitch Length
1
2
To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. The stitch length can be adjusted from 1 to 5 mm.
Position “R” is for rolled and narrow hemmings.
1 Stitch length dial 2 Stitch length indicator window
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the dial.
The number on the dial indicates the ratio between the
1
2
main and the sub feed motion.
1.0 indicates the neutral position.
1 Differential feed dial 2 Differential feed ratio indicator window
How to adjust
If the sewn fabric is stretched, turn the dial counterclockwise (toward 2.0).
1
If the sewn fabric is gathered, turn the dial clockwise (toward 0.5).
1 Stretched 2 Gathered
2
22
Ajuste del largo de puntada
Réglage de la longueur des points
Seleccione el largo de la puntada girando el regulador. Cuanto más alto el número más larga será la puntada. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 5 mm.
La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y angostos.
1 Regulador del largo de puntada 2Pantalla del largo de puntada
Ajuste de la proporción del avance diferencial
La proporción del avance diferencial puede ser modificada haciendo girar el regulador.
El número en el regulador indica la proporción entre el movimiento principal y el secundario de avance.
1.0 indica una posición neutral.
Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. La longueur des points peut être réglée de 1 à 5 mm.
Positionner sur “ R ” pour le rouleauté et l’ourlet étroit.
1 Cadran de longueur des points 2Fenêtre de longueur des points
Réglage du rapport de l’entrînement différentiel
Le rapport de l’entraînement différentiel peut être modifié en tournant le cadran.
Le numéro du cadran indique le rapport entre le mouvement d’avance principal et celui de dessous.
1.0 indique la position neutre.
1 Regulador del avance diferencial 2Pantalla del avence diferencial
Cómo modificarlo
• Si la tela cosida se estira, voltee el regulador en dirección contraria al reloj (hacia 2.0).
• Si la tela cosida se frunce, voltee el regulador en el sentido del reloj (hacia 0.5).
1 Estirada 2Fruncida
1 Cadran d’entraînement différentiel 2Fenêtre d’entraînement différentiel
Comment régler
• Si le tissu cousu est étiré, tourner le cadran dans le sens antihoraire (vers 2.0).
• Si le tissu cousu est froncé, tourner le cadran dans le sens horaire (vers 0.5).
1 Étiré 2Froncé
23
To Disengage the Upper Knife
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
1
2
2. Open both the looper cover and side cover.
3. Turn the upper knife release knob toward you while pushing it to the right, then guide the hole on the upper knife to the pin to lock the upper knife in the down position.
4. Close the looper cover and side cover.
1 Upper knife release knob 2 Stopper pin 3 Upper Knife
3
To Engage the Upper Knife
1.
Turn off the power switch and unplug the machine.
1
2. Open both the looper cover and side cover.
3. Turn the upper knife release knob away from you while pushing it to the right, then guide the groove on the upper knife to the pin to lock the upper knife in the up position.
4. Close the looper cover and side cover.
1 Upper knife release knob 2 Stopper pin
2
24
Para desactivar la cuchilla superior
Désactivation du couteau supérieur
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
3. Gire hacia usted la perilla para soltar la cuchilla superior, al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe el agujero de la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición baja.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1Perilla para soltar la cuchilla superior 2 Espiga de retén 3 Cuchilla superior
Para activar la cuchilla superior
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3. Tourner le bouton de dégagement du couteau supérieur vers soi en le poussant vers la droite et guider le trou du couteau supérieur vers la goupille pour bloquer le couteau supérieur en position basse.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur 2 Goupille d’arrêt 3 Couteau supérieur
Activation du couteau supérieur
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
3. Gire hacia afuera la perilla para soltar la cuchilla superior, al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe la ranura en la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición alta.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1Perilla para soltar la cuchilla superior 2 Espiga de retén
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3. Tourner le bouton de dégagement du couteau supérieur loin de soi en le poussant vers la droite et guider l’encoche du couteau supérieur vers la goupille pour bloquer le couteau supérieur en position haute.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur 2 Goupille d’arrêt
25
Adjustment of Cutting Width
1
(B)
When cutting width is too narrow or too wide for seam width, adjust it as follows.
(A)
2
4
2
3
1. Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Set the upper knife to down position (Refer to page 24.)
4. Turn the cutting width adjusting dial to get desired position of lower knife.
1 Cutting width adjusting dial 2 Lower knife 3 Standard setting
*The cutting width of this model can be adjusted
approximately 3.0 to 5.0 mm from the right needle position depending upon your sewing needs or the fabric being used. (The cutting width should be adjusted to get the same results as illustrated 4 .)
2
2
When cutting width is too narrow:
Turn cutting width adjusting dial clockwise (A). Lower knife will move to the right.
When cutting width is too wide:
Turn the cutting width adjusting dial counterclockwise (B). Lower knife will move to the left.
5. Set the upper knife to up position.
6. Close the looper cover and side cover.
26
Ajuste del ancho del corte
Réglage de la largeur de coupe
Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relación con el ancho de la costura, ajústelo como sigue:
1. Apague el interruptor de corriente y desconecte la máquina.
2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral.
3. Ponga la cuchilla superior en su posición baja. (Consulte la página 25.)
4. Gire el regulador del ancho de corte para mover la cuchilla inferior a la posición deseada.
1 Regulador del ancho del corte 2 Cuchilla inferior 3Graduación estándar
* El ancho de corte en este modelo se puede
modificar aproximadamente de 3.0 a 5.0 mm desde la posición de la aguja derecha, según la costura que necesite o la tela que se usa. (El ancho del corte se debe graduar para obtener los resultados iguales a los que se muestran en la figura 4 ).
Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large par rapport à la largeur de la couture, la régler comme suit.
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3. Régler le couteau supérieur à la position basse. (Reportez-vous à la 25.)
4. Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe pour obtenir la position désirée du couteau inférieur.
1 Cadran de réglage de la largeur de coupe 2 Couteau inférieur 3 Réglage standard
* La largeur de coupe de ce modèle peut être réglée
de 3,0 à 5,0 mm environ à partir de la position de l’aiguille droite selon les besoins de couture ou le tissu utilisé. (La largeur de coupe devrait être réglée pour obtenir les mêmes résultats que ceux de l’illustration 4 ).
Si el ancho del corte es muy angosto:
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido del reloj (A). La cuchilla inferior se moverá a la derecha.
Si el corte es muy ancho:
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido contrario al reloj (B). La cuchilla inferior se moverá a la izquierda.
5. Fije la cuchilla superior en su posición alta.
6. Cierre las cubierta del enhebrador y cubierta lateral.
Si la largeur de coupe est trop étroite:
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans le sens horaire (A). Le couteau inférieur se déplace vers la droite.
Si la largeur de coupe est trop large:
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans le sens antihoraire (B). Le couteau inférieur se déplace vers la gauche.
5. Régler le couteau supérieur à la position haute.
6. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
27
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming)
1
1. Turn off the power switch and unplug the machine.
2. Open the looper cover and side cover.
3. Disengage the upper knife. (Refer to page 24)
2
3
5
4
(A)
4. Push the cutting width adjusting dial to the right as far as it will go, then, move the needle plate setting knob to the guide line of S (for Standard Serging) or R (for Rolled Hemming). Release the cutting width adjusting dial to the left gently.
5. Set the upper knife to up position.
6. Close the looper cover and side cover.
1 Chaining finger 2 Guide line 3 Cutting width adjusting dial 4 Upper knife 5 Needle plate setting knob
(A) Standard Serging
*The chaining finger is located beside the needle plate
as shown in diagram (A) for guiding the flat edge of the fabric for overlock sewing.
(B)
1
5
(B) Rolled Hemming
*Pull the needle plate setting knob from “S” to “R”
position, so that the fabric edge will be rolled for hemming, picot edging and narrow hemming.
1
5
28
Ajuste de la perilla de graduación de la plancha de aguja
(Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo
enrollado)
Réglage du bouton de réglage de la plaque
á aiguille (Changement pour le surfilage standard ou le rouleauté)
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. (Consulte la página 25.)
3. Desactive la cuchilla.
4. Empuje el regulador de ancho de corte hacia la extrema derecha, luego mueva la perilla de graduación de la plancha de aguja a la línea guía “ S ” (para el sobrehilado estándar) o “ R ” (para dobladillo enrollado). Suelte suavemente el regulador de ancho del corte hacia la izquierda.
5. Coroque la cuchilla a la posición superior.
6. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral. 1 Guía cadeneta
2 Guiaínea 3 Regulador del ancho del corte 4 Cuchilla superior 5Perilla para graduar la plancha de aguja
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. (Reportez-vous à la 25.)
3. Mettre le couteau supérieur.
4. Pousser le cadran de réglage de la largeur de coupe vers la droite aussi loin que possible, déplacer le bouton de réglage de la plaque à aiguille sur la ligne­guide S (pour le surfilage standard) ou R (pour le rouleauté). Lâcher lentement le cadran de réglage de la largeur de coupe vers la gauche.
5. Placez le couteau dans la position supérieure.
6. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Doigt de la semelle du pied presseur 2 Ligne-guide 3 Cadran de réglage de la largeur de coupe 4 Couteau supérieur 5 Bouton de réglage de la plaque à aiguille
(A) Sobrehilado estándar
* La guía cadeneta está situada junto a la
plancha de aguja como se muestra en el diagrama (A) para guiar el borde liso de la tela en la costura overlock.
(B) Dobladillo enrollado
* Tire la perilla de graduauación de la plancha de aguja
hacia usted posicuón de “S” a “R”, así que el borde de la tela será rodado para enrollado,borde picot o ruedo angosto.
(A) Surfilage standard
* Le doigt de la semelle du pied presseur est situé à
côté de la plaque à aiguille comme illustré au diagramme (A) afin de guider le bord plat du tissu pour la couture à surjet.
(B) Rouleauté
* Tilez le bouton de régulage de la plaque à aiguille vers
vous de position de “S” à “R”, ainsi le bord du tissu soit roulé pour un rouleauté, un revers à picot ou une couture d’ourlet étroit.
29
Loading...
+ 69 hidden pages