Ivoclar Vivadent VP5 User Manual [en, de, fr, it, es]

Vacuum Pump VP5
EN Operating Instructions
Page 3
DE Bedienungsanleitung
Seite 13
FR Mode d’emploi
Page 23
IT Istruzioni d’uso
ES Instrucciones de uso
PT Instruções Operacionais
2
Vacuum Pump VP5
Page
List of Parts 4
1. Introduction / Signs and Symbols 5
1.1 Preface
1.2 Introduction
1.3 Signs and symbols
2. Safety First 6
2.1 Indications
2.2 Health and safety instructions
3. Product Description 7
3.1 Components
3.2 Functional description
3.3 Hazardous areas and safety equipment
4. Installation 8
4.1 Unpacking and checking the contents
4.2 Selecting the location
4.3 Making the connections
5. Start-Up 9
6. Operation 9
7. Maintenance, Cleaning, and Diagnosis 10
7.1 Monitoring and maintenance
7.2 Cleaning
7.3 Notes on maintenance

english

8. What If... 11
8.1 Technical malfunctions
8.2 Repairs
9. Product Specifications 12
9.1 Delivery from
9.2 Technical data
9.3 Acceptable operating conditions
9.4 Acceptable transportation conditions
3
List of Parts
1 Cable connection with
bend protection 2 Power cord 3 Air vents 4 Vacuum hose
connection 5 Housing 6 Vacuum hose 7 Transportation grip 8 Sound absorber 9 Sound absorber
connection 10 Protective cap 11 Rating plate 12 Rubber feet
7
4
8
6
3
12
9
8
5
11
1
2
10
4
1. Introduction / Signs and Symbols
1.1 Preface
Dear Customer
Thank you for having purchased the Programat® Vacuum Pump. This apparatus is a high-quality, technical product. Please read the Operating Instructions carefully and use the apparatus according to the Instructions. Should you have any further questions, please do not hesitate to contact your local distributor or Ivoclar Vivadent AG directly.
1.2 Introduction
Apparatus: Vacuum Pump VP5 Target group: Dental lab personnel
This vacuum pump is suitable for evacuating the firing chamber of the Programat ceramic furnace. It is a quiet­ly-running double-diaphragm pump with high vacuum performance.
These Operating Instructions are designed to assure the correct, safe, and economic use of the VP5 vacuum pump. They are divided into several, clearly structured chapters to help you find specific topics quickly and easily.
Signs and symbols (pictographs) are used to inform you quickly and clearly about health risks, important details, and contraindications.
We recommend keeping the Instructions in a safe place near the pump so that they are immediately accessible if necessary. Should you lose the Operating Instructions, extra copies can be ordered at a nominal fee from your local Ivoclar Vivadent Service Center or downladed from www.ivoclarvivadent.com/downloadcenter.
1.3 Signs and symbols
The signs and symbols in these Operating Instructions and on the pump facilitate the finding of important points and have the following meanings:
Operating Instructions:
Risks and dangers
Information
Contraindication
Pump:
Alternating current
5
2. Safety First
This chapter is especially important for personnel who work with the VP5 vacuum pump or who have to carry out maintenance or repair work. This chapter must be read and the corresponding instructions followed.
2.1 Indications
This vacuum pump has been developed especially for the evacuation of Programat ceramic furnaces from Ivoclar Vivadent and it should be used for this purpose only.
Other uses than the ones stipulated are contraindicated. The manufacturer does not assume any liability for damage resulting from misuse. The user is solely responsible for any risk resulting from failure to observe these instructions.
Further instructions to assure proper use of the pump: – The instructions, regulations, and notes in the vacuum
pump's Operating Instructions must be observed.
– The pump must be operated under the indicated
environmental and operating conditions (Chapter 9).
– The VP5 must be properly maintained.
2.1.1
Risks and dangers
Foreign objects or liquids must not enter the air vents, since this may block the motor or result in an electrical shock.
2.2 Health and Safety Instructions
– Make sure that the pump is only used for the
indications stipulated in these Operating Instructions.
– Do not use the pump in areas where there is an
explosion hazard.
– Components connected with the pump must comply
with the pneumatic data of the pump.
– Observe the corresponding safety regulations when
connecting the pump to the power supply.
– If the operation of the pump is interrupted by the
thermoswitch because of over-heating, the pump starts automatically once it has cooled down. Make
sure that no danger results from such an incidence. – Use only original spare parts. – The pump complies with the following directives:
– Directive 2006/42/EC on machinery – Directive 2004/108/EC on electromagnetic
compatibility
– If the pump has been stored at very low temperatures
or high atmospheric humidity, the pump has to be
dried or left to adjust to the room temperature for
approx. 1 hour (do not connect to the power yet).
Do not work with liquids near the pump. Should a liquid accidentally enter the pump, disconnect the power and consult Customer Service. Do not operate the pump.
– The pump is tested for use at altitudes of up to
2000 m above sea level. – The pump may only be used indoors. – The unit m ust not be technically modified.
6
3. Product Description
Any disruption of the protective conductor
either inside or outside of the pump or any loosening of the protective conductor connection may lead to danger for the user in case of mal fun ction. Deliberate interruptions are not tolerated.
Do not use furnaces of other manu facturers that
are not coordinated with the pump. Ask the cor­responding manufacturer for further details. The vacuum pump has been especially developed for use with the Programat ceramic furnaces and must be used for this purpose only.
Disposal:
The pump must not be disposed of in the
normal domestic waste. Please correctly dispose of old furnaces according to the corresponding EU council directive. Information regarding disposal may also be found on the respective national Ivoclar Vivadent homepage.
3.1 Components
The VP5 vacuum pump consists of the following components: – Vacuum pump with power cord – Vacuum hose (accessory)
3.2 Functional description
The diaphragm squeezed between the cylinder head and the housing is moved up and down by a con-rod. By means of this movement and by suction and eduction valves in the cylinder head, the firing and/or press chamber of the furnace is evacuated and the vacuum is built up.
3.3 Hazardous areas and safety equipment
Description of the hazardous areas of the pump:
Hazardous area
Fuse holder
Ventilator
Safety equipment
Protective conductor
IP20 (protection type)
Thermoswitch
Ventilator cover
Type of risk
Electrical shock
Injury
Protective effect
Protection from electrical shock
Protection from electrical shock
Protection from overheating
Protection from electrical shock and injury
7
4. Installation
4.1 Unpacking and checking the contents
Remove the pump from its packaging and check it for any transportation damage. We recommend keeping the original packaging for any transportation purposes. Use only the original packaging for shipping.
4.2 Selecting the location
Place the pump on a flat surface using the rubber feet (12). Make sure the pump is not exposed to direct sun­light. Do not place the pump in the immediate vicinity of heaters or other sources of heat. Make sure that there is enough space for air circulation between the wall and the air vents (3). Make sure to select the location in such a way that the sound absorber is not knocked off by accidentally abutting against laboratory furniture.
4.3 Making the connections
Checking the rating plate and power supply
Make sure that the voltage indicated on the rating plate (11) complies with the local power supply. Should this not be the case, do not connect the pump.
Connecting the vacuum hose
Remove the protective cap (10) from the vacuum hose connection (4) and slip the vacuum hose on the vacuum hose connection (4).
The electrical installation in the room where the
pump is used must comply with the local and IEC requirements.
10
Connect the other end of the vacuum hose with the furnace. Please check if the hose is properly connected.
Connecting the power
Plug the power plug of the power cord (2) into the corresponding socket in the Programat. This is the power supply at the same time.
8
5. Start-Up 6. Operation
The vacuum pump is automatically controlled by the furnace, once the power cord of the pump has been connected with the Programat furnace.
The pump is operated by the furnace programs.
9
7. Maintenance and Cleaning
For safety reasons, disconnect power plug before
maintenance and cleaning.
7.1 Monitoring and maintenance
Basically, the diaphragm vacuum pump does not require maintenance unless the performance deteriorates due to contamination. Therefore, conduct a vacuum test at least once a year.
The time for maintenance procedures depends on the frequency of use and the location of the pump. For that reason the recommended times are only approximates.
What
Check all plug-in connections for correct fit.
Check the hose to make sure that no condensation water has accumulated in the system.
This apparatus has been developed for typical
use in the dental laboratory.
If the product is used in a production facility, for industrial applications, or in continuous operation, premature ageing of certain spare parts have to be expected.
These spare parts are e.g.: – Sound absorber – Diaphragm – Valve reed
These spare parts are not covered by the warranty. Please also observe the shorter service and maintenance intervals.
Part
Connections
Vacuum hose
When
Weekly
Weekly
7.2 Cleaning
Remove dust from the pump from time to time. Use a vacuum cleaner with a cleaning brush for that purpose.
Item
Housing
Sound absorber (8)
Frequency
if required
if dirty
Cleaning material
soft, dry cloth
sound absorber has to be replaced
7.3 Notes on maintenance
The diaphragm may only be changed by an
Ivoclar Vivadent Service Center. The fuse must be changed by qualified personnel.
Please observe the relevant rules and regu lations for the prevention of accidents as well as the safety and medical regulations.
10
8. What If ...?
8.1 Technical malfunctions
Malfunction
1 The pump is not working
2 The vacuum performance is
declining or is bad
3 Vacuum pump is unusually noisy
Double-check
– Is the pump correctly connected?
– Has the thermoswitch been
activated because of overheating?
– Sound absorber clogged
– Has the test program for the
pump been carried out?
– Is the sound absorber defective or
incorrectly mounted?
– Is there a leak in the furnace sys-
tem or the pump?
Action
– Connect pump correctly.
– Allow the pump to cool and
switch on again.
– Check pump location for
adequate circulation of air.
– If the problem cannot be solved,
contact your local Ivoclar Vivadent Service Center.
– Replace sound absorber.
– Carry out the test program for the
pump (PX1).
– Send vacuum pump to Service
Center for maintenance.
– Connect sound absorber correctly
or replace it, if it is defective.
– Check connections and hose for
tightness.
– Clean sealing of the furnace head.
– Check pump performance with
the corresponding test program.
8.2 Repairs
Repairs may only be carried out by the personnel of a certified
Ivoclar Vivadent Service Center. Please contact your Customer Service representative.
11
9. Product Specifications
9.1 Delivery form
– Vacuum pump VP5 – Operating Instructions – Warranty Card – Declaration of conformity
9.2 Technical data
Power supply: 230 V / 50–60 Hz / 0.40 A 200 V / 50–60 Hz / 0.50 A 115 V / 50–60 Hz / 0.85 A 100 V / 50–60 Hz / 0.95 A
Tolerated voltage fluctuations: +/– 10%
Power consumption: 80 W
Suction strength: 15 l / min.
Final vacuum (measured with a 4-liter test container): approx. 20 mbar
Dimensions: 415 x 122 x 230 mm (length, width, height)
Weight: 8.0 kg
Types of fuses: 230 V: T 1.0 A 250 V 200 V: T 1.25 A 250 V 115 V: T 2.5 A 250 V 100 V: T 2,5 A 250 V
Safety information : The pump complies with the following directives: – Directive 2006/42/EC on machinery – Directive 2004/108/EC on electromagnetic compatibility
9.3 Acceptable operating conditions
– Ambient temperature range of: +5 °C to +40 °C (+41 °F to +104 °F) – Acceptable height:
The pump is tested for use at altitudes of up to
2000 m above sea level.
– Pollution degree 2 Overvoltage category II
9.4 Acceptable transportation conditions
– Ambient temperature range of:
-10 °C to +55 °C (-4 °F to +131 °F) – Maximum relative humidity: 80%
This apparatus has been developed for use in dentistry. Setup and
operation should be carried out strictly according to the Operating Instructions. Liability cannot be accepted for damages resulting from misuse or failure to observe the Instructions. The user is solely responsible for testing the apparatus for its suitability for any purpose not explicitly stated in the Instructions. Descriptions and data constitute no warranty of attributes.
12
Vakuumpumpe VP5
Seite
Teileverzeichnis 14
1. Einleitung und Zeichenerklärung 15
1.1 Vorwort
1.2 Einleitung
1.3 Zeichenerklärung
2. Sicherheit geht vor 16
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
2.2 Sicherheits- und Gefahrenhinweise
3. Produktbeschreibung 17
3.1 Aufbau des Gerätes
3.2 Funktionsbeschreibung
3.3 Gefahrenstellen und Sicherheitseinrichtungen
4. Installation 18
4.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
4.2 Standortwahl
4.3 Anschlüsse herstellen
5. Inbetriebnahme 19
6. Bedienung 19
7. Unterhalt, Reinigung und Diagnose 20
7.1 Kontroll- und Unterhaltsarbeiten
7.2 Reinigungsarbeiten
7.3 Wartungshinweise

deutsch

8. Was ist, wenn... 21
8.1 Technische Störungen
8.2 Reparaturarbeiten
9. Produktspezifikationen 22
9.1 Lieferform
9.2 Technische Daten
9.3 Zulässige Betriebsbedingungen
9.4 Zulässige Transportbedingungen
13
Teileverzeichnis
1 Kabelverschraubung
mit Knickschutz 2 Netzkabel 3 Lüftungsschlitze 4 Vakuumschlauch-
anschluss 5 Gehäuse 6 Vakuumschlauch 7 Transportgriff 8 Schalldämpfer 9 Schalldämpfer-
Anschluss 10 Schutzkappe 11 Typenschild 12 Gummifüsse
7
4
8
6
3
12
9
8
5
11
1
2
10
14
1. Einleitung und Zeichenerklärung
1.1 Vorwort
Sehr geehrter Kunde
Es freut uns, dass Sie sich für den Kauf der Programat­Vakuumpumpe entschieden haben. Bei diesem Gerät handelt es sich um ein technisch hochstehendes Produkt. Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung zu lesen und das Gerät analog der Bedienungsanleitung in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie noch zusätzliche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an das entsprechende Depot oder direkt an Ivoclar Vivadent.
1.2 Einleitung
Zutreffendes Gerät: Vakuumpumpe VP5 Zielgruppe: Zahntechnisches Fachpersonal
Diese Vakuumpumpe eignet sich für die Evakuierung der Brennkammer beim Programat®-Keramikbrennofen. Bei dieser Pumpe handelt es sich um eine Membranpumpe mit guter Vakuumleistung und kompakten Abmessungen.
Die Bedienungsanleitung dient zur sicheren, sachgerech­ten und wirtschaftlichen Nutzung der Vakuumpumpe VP5. Die Bedienungsanleitung ist in mehrere Kapitel unterteilt, die klar gegliedert sind. Diese Aufteilung erleichtert ein schnelles Auffinden der gewünschten Punkte.
Um Sie schnell und übersichtlich über Gefahren, wichtige Informationen und nicht zulässige Anwendungen infor­mieren zu können, werden an den Stellen entsprechende Symbole (Piktogramme) verwendet.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung an einem geschützten Ort in der Nähe des Gerätes aufzubewahren, sodass jederzeit ein schneller Informationszugriff möglich ist. Bei eventuellem Verlust kann die Bedienungsanleitung gegen eine Schutzgebühr über die entsprechende Service­stelle bezogen oder im Download-Center unter www.ivoclarvivadent.com/downloadcenter herunter­geladen werden.
1.3 Zeichenerklärung
Die Symbole in der Bedienungsanleitung erleichtern Ihnen das Auffinden wichtiger Punkte und geben Ihnen folgende Hinweise:
In der Bedienungs anleitung:
Gefahren mit Risiken
Informationen
Nicht zulässige Verwendungen
Auf dem Gerät:
Wechselstrom
15
2. Sicherheit geht vor
Dieses Kapitel ist für alle Personen, die mit dem Gerät arbeiten oder am Gerät Unterhalts- oder Reinigungs arbeiten durchführen, zwingend zu lesen. Die Hinweise sind zu befolgen.
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Vakuumpumpe wurde speziell für die Evakuierung der Programat-Brennöfen von Ivoclar Vivadent entwickelt. Bitte verwenden Sie dieses Gerät ausschliesslich für diesen Zweck.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemässen Anwendung gehören zudem: – Die Beachtung der Anweisungen, Vorschriften und
Hinweise in der vorliegenden BA
– Der Betrieb unter den vorgeschriebenen Umwelt- und
Betriebsbedingungen (siehe Kapitel 9)
– Die korrekte Instandhaltung des Gerätes
2.1.1
Gefahren und Risiken
Es dürfen keine Gegen­stände oder Flüssigkeiten in die Lüftungsschlitze gelan­gen. Es könnte dadurch ein Blockieren des Motors oder ein Stromschlag verursacht werden.
2.2 Sicherheits- und Gefahrenhinweise
– Beachten Sie, dass die Pumpe nur für den bestim-
mungsgemässen Gebrauch eingesetzt werden darf.
– Die Pumpen dürfen nicht in explosionsge fährdeter
Umgebung eingesetzt werden.
– Komponenten, die man an die Pumpe anschliesst,
müssen auf die pneumatischen Daten der Pumpen ausgelegt sein.
– Beachten Sie beim Anschluss der Pumpen an das
Stromnetz die entsprechenden Sicherheitsregeln.
– Wird der Pumpenbetrieb durch den Thermoschutz-
schalter wegen Überhitzung unterbrochen, so startet die Pumpe nach der Abkühlung automatisch. Sorgen Sie dafür, dass hieraus keine Gefahrensituationen ent-
stehen können. – Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. – Die Pumpe entspricht folgenden Richtlinien:
– Richtlinie 2006/42/EG Maschinen – Richtlinie 2004/108/EG über elektromagnetische Ver-
träglichkeit.
– Wurde das Gerät bei grosser Kälte oder bei hoher Luft-
feuchtigkeit gelagert, ist vor dem Anschluss an das
Stromnetz (ohne Spannung) die Pumpe bei Raumtem-
peratur einer Austrocknungszeit bzw. einer Tempera-
tur-Anpassungszeit von circa 1 Stunde zu unterziehen.
– Das Gerät ist in Höhen bis 2000 m N.N. geprüft. – Das Gerät darf nur in Innenräumen verwendet werden. – Es dürfen am Gerät keine technischen Veränderungen
Nicht in der Nähe des Gerätes mit Flüssigkeiten
hantieren. Sollte dennoch Flüssigkeit ins Gerät gelangen, Stecker ziehen und den Kunden­dienst konsultieren. Gerät nicht wieder in Betrieb setzen.
vorgenommen werden.
16
3. Produktbeschreibung
Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters inner-
halb oder ausserhalb des Gerätes oder das Lösen des Schutzleiteranschlusses kann dazu führen, dass bei einem auftretenden Fehler das Gerät für den Betreiber eine Gefahr darstellt. Absichtliche Unterbrechung ist nicht zulässig.
Verwenden Sie keine Fremdöfen, die nicht auf
das Gerät abgestimmt sind. Erkundigen Sie sich dabei beim entsprechenden Hersteller.
Die Vakuumpumpe wurde speziell für die
Programat-Brennöfen entwickelt und darf nur für die dafür bestimmten Zwecke verwendet werden.
Entsorgung:
Die Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bitte ausgediente Geräte gemäss der EU-Richtlinie fachgerecht entsorgen. Informationen zur Entsorgung finden Sie auf der jeweiligen nationalen Ivoclar Vivadent-Homepage.
.
3.1 Aufbau des Gerätes
Die Vakuumpumpe VP5 besteht aus folgenden Komponenten: – Vakuumpumpe mit Netzkabel – Vakuumschlauch (Zubehör)
3.2 Funktionsbeschreibung
Die zwischen dem Zylinderkopf und dem Gehäuse einge­klemmte Membrane wird über einen Pleuel auf- und abbewegt. Durch diese Bewegung und die Ein- und Aus­lassventile im Zylinderkopf wird die Luft aus der Brenn­bzw. Presskammer des Ofens abgesaugt, sodass ein Vakuum entsteht.
3.3 Gefahrenstellen und Sicherheitseinrichtungen
Bezeichnung der Gefahrenstellen:
Gefahrenstelle
Sicherungshalter
Lüfterrad
Sicherheitseinrichtungen
Schutzleiter
IP20 (Schutzart)
Thermoschutzschalter
Abdeckung Lüfterrad
Art der Gefährdung
Stromschlag
Verletzung
Schutzwirkung
Schutz vor Stromschlag
Schutz vor Stromschlag
Schützt Pumpe vor Überlastung
Schutz vor Stromschlag und Verletzung
17
4. Installation
4.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
Gerät aus der Verpackung nehmen und auf eventuelle Transportschäden überprüfen. Wir empfehlen, dass Sie die Originalverpackung für eventuelle Versandzwecke aufbe­wahren. Für den Versand verwenden Sie bitte nur die Originalverpackung.
4.2 Standortwahl
Stellen Sie das Gerät mit den Gummifüssen (12) auf eine ebene Ablagefläche. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht einer direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbare Nähe von Heiz­körpern oder anderen Wärmequellen. Beachten Sie, dass zwischen Wand und Lüftungsschlitzen (3) genügend Abstand für die Luftzirkulation vorhanden ist. Achten Sie beim Aufstellen auch darauf, dass der Platz so gewählt wird, dass der Schalldämpfer durch das versehentliche Anstossen an Labormöbeln nicht abgeschlagen werden kann.
4.3 Anschlüsse herstellen
Typenschild mit Spannung überprüfen
Bitte prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (11) angege­bene Spannung mit derjenigen Ihres Netzes überein­stimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, darf das Gerät nicht angeschlossen werden.
Vakuumschlauch anschliessen
Die Schutzkappe (10) des Vakuum schlauch-Anschlusses (4) entfernen und den Vakuumschlauch auf den Vakuum­schlauch-Anschluss (4) stecken.
Die elektrischen Installationen des Raumes, in
dem sich das Gerät befindet, müssen den landes­üblichen und den IEC-Normen entsprechen.
10
Das andere Schlauchende mit dem Ofen verbinden. Bitte prüfen Sie, ob der Schlauch einwandfrei aufgesteckt ist.
Netzanschluss herstellen
Netzstecker des Netzkabels (2) in die ent sprechende Gerätesteckdose des Programats stecken. Dies ist zugleich der Netzanschluss.
18
5. Inbetriebnahme 6. Bedienung
Die Vakuumpumpe wird automatisch über den Ofen angesteuert, wenn Sie das Netzkabel der Pumpe mit dem Programat-Ofen verbinden.
Die Bedienung erfolgt über das Ofenprogramm.
19
7. Unterhalt, Reinigung und Diagnose
Aus sicherheitstechnischen Gründen bei sämt-
lichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Netz stecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
7.1 Kontroll- und Unterhaltsarbeiten
Die Membran-Vakuumpumpe benötigt grundsätzlich keine Wartung, ausser die Leistung der Vakuumpumpe ver­schlechtert sich durch Verschmutzung. Führen Sie aus die­sem Grund mindestens einmal pro Jahr einen Vakuumtest aus.
Wann eine Wartungsarbeit durchgeführt werden soll, hängt stark von der Gebrauchsintensität und dem Stand­ort der Pumpe ab. Aus diesem Grund stellen die empfoh­lenen Werte nur Richtwerte dar.
Was
Prüfen Sie, ob die Steckverbindung einwandfrei ist
Überprüfen Sie den Schlauch, damit kein Kon­denswasser im Leitungssystem ist
Dieses Gerät ist für den typischen Einsatz im
Detallabor entwickelt worden.
Teil
Stecker
Vakuumschlauch
Wann
wöchentlich
wöchentlich
7.2 Reinigungsarbeiten
Die Pumpe gelegentlich von Staub befreien. Verwenden Sie dazu zum Beispiel einen Staubsauger mit Reinigungspinsel.
Was
Gehäuse
Schalldämpfer (8)
Wann
nach Bedarf
bei starker Ver­schmutzung
Mit was
mit trockenem, weichem Lappen
austauschen
7.3 Wartungshinweise
Der Membranwechsel darf nur von einer Ivoclar
Vivadent-Servicestelle durchgeführt werden. Der Sicherungswechsel darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Beachten Sie bitte die einschlägigen Unfallverhütungs­vorschriften sowie die sonstigen anerkannten sicher­heitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln.
Falls das Produkt in einem Produktionsbetrieb, einer Indus­trieanwendung oder im Dauerbetrieb eingesetzt wird, muss mit einer vorzeitigen Alterung bzw. Verschmutzung gerechnet werden.
Verschleissteile sind z. B.: – Schalldämpfer – Strukturmembrane – Ventilplatte
Verschleissteile sind von der Garantieleistung ausgenom­men. Bitte beachten Sie dazu auch die verkürzten Service- und Wartungsintervalle.
20
8. Was ist, wenn ...?
8.1 Technische Störungen
Fehlerbeschreibung
1 Pumpe läuft nicht
2 Vakuumleistung verschlechtert
sich oder ist schlecht
3 Vakuumpumpe erzeugt unge-
wöhnlich hohen Lärmpegel
Hinweise für den Anwender
– Ist die Pumpe richtig
angeschlossen?
– Hat der Thermoschalter wegen
Überhitzung angesprochen?
– Schalldämpfer verstopft
– Wurde das Pumpen-Testpro-
gramm durchgeführt?
– Ist der Schalldämpfer defekt oder
nicht richtig montiert?
– Ist im Ofensystem oder in der
Pumpe ein Leck vorhanden?
Massnahme
– Pumpe richtig anschliessen.
– Pumpe abkühlen lassen und noch-
mals einschalten.
– Pumpenstandort auf ausreichende
Belüftung überprüfen.
– Falls das Problem nicht gelöst wer-
den kann, muss die zuständige Servicestelle kontaktiert werden.
– Schalldämpfer austauschen.
– Pumpen-Testprogramm
durchführen.
– Vakuumpumpe zur Wartung an
Servicestelle senden.
– Schalldämpfer richtig aufschrau-
ben oder bei Defekt ersetzen.
– Anschlüsse und Schlauch auf
Dichtheit prüfen.
– Ofenkopfdichtung reinigen.
– Pumpenleistung mit dem
Testprogramm überprüfen.
8.2 Reparaturarbeiten
Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Ivoclar
Vivadent-Servicestelle durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich diesbezüglich an den Kundenservice.
21
9. Produktspezifikationen
9.1 Lieferform
– Vakuumpumpe VP5 – Bedienungsanleitung – Garantieschein – Konformitätserklärung
9.2 Technische Daten
Netzanschluss: 230 V / 50–60 Hz / 0,40 A 200 V / 50–60 Hz / 0,50 A 115 V / 50–60 Hz / 0,85 A 100 V / 50–60 Hz / 0,95 A
Zulässige Spannungsschwankungen: +/– 10 %
Leistungsaufnahme: 80 W
Saugvermögen: 15 l / min.
Endvakuum (gemessen mit 4 Liter Prüfbehälter): ca. 20 mbar
Masse: 415 x 122 x 230 mm (Länge, Breite, Höhe)
Gewicht: 8,0 kg
Sicherungstyp: 230 V: T 1,0 A 250 V 200 V: T 1,25 A 250 V 115 V: T 2,5 A 250 V 100 V: T 2,5 A 250 V
Sicherheitshinweise: Die Pumpe entspricht folgenden Richtlinien:
– Richtlinie 2006/42/EG Maschinen – Richtlinie 2004/108/EG über elektromagnetische Ver-
träglichkeit.
9.3 Zulässige Betriebsbedingungen
– Umgebungstemperatur im Betrieb: +5 °C bis +40 °C – Zulässige Höhe: Das Gerät ist für Höhen bis 2000 m geprüft. – Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
9.4 Zulässige Transportbedingungen
– Umgebungstemperaturbereich: -10 °C bis +55 °C – Maximale relative Feuchte: 80 %
Das Gerät wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt. Inbe-
triebnahme und Bedienung müssen gemäss Bedienungsanleitung erfolgen. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder nicht sachgemässer Handhabung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Benutzer verpflichtet, das Gerät eigenverantwortlich vor Gebrauch auf Eignung und Einsetz­barkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
22
Pompe à vide VP5
Page
Désignation des pièces 24
1. Introduction et explication des symboles 25
1.1 Préambule
1.2 Introduction
1.3 Explication des symboles
2. La sécurité avant tout 26
2.1 Utilisation appropriée
2.2 Consignes en matière de sécurité et de risque
3. Désignation du produit 27
3.1 Conception de l‘appareil
3.2 Description du fonctionnement
3.3 Zones de danger et dispositifs de sécurité
4. Installation 28
4.1 Déballage et contrôle de la livraison
4.2 Choix de l‘emplacement
4.3 Branchement
4.4 Montage du silencieux
5. Mise en service 29
6. Utilisation 29
7. Entretien, Nettoyage et Diagnostics 30
7.1 Travaux de contrôle et d‘entretien
7.2 Travaux de nettoyage
7.3 Notices d‘entretien

français

8. Que faire si... 31
8.1 Défaillance technique
8.2 Travaux de réparation
9. Spécifications du produit 32
9.1 Présentation
9.2 Fiche technique
9.3 Conditions d‘utilisation admises
9.4 Conditions de transport
23
Désignation des pièces
1 raccord du câble avec
protection contre le
pliage 2 câble secteur 3 fentes d‘aération 4 raccord du tuyau de
pompe 5 carter 6 tuyau de connexion 7 poignée de transport 8 silencieux 9 raccord du silencieux 10 capuchon de
protection 11 plaque constructeur 12 pieds en caoutchouc
7
4
8
6
3
12
9
8
5
11
1
2
10
24
1. Introduction et explication des symboles
1.1 Préambule
Cher Client
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi une pompe à vide Programat®. Il s‘agit ici d‘un appareil d‘une grande qualité technique. Aussi, nous vous demandons de bien lire le mode d‘emploi et d‘utiliser l‘appareil correctement. Si vous avez d‘autres questions, n‘hésitez pas à contacter votre Dépôt ou directement Ivoclar Vivadent.
1.2 Introduction
Appareil concerné: Pompe à vide VP5 Groupe d‘utilisateurs: Personnel qualifié en prothèse dentaire
Cette pompe à vide est adaptée à l‘évacuation de l‘air de la chambre de cuisson des fours à céramique Programat. Il s‘agit ici d‘une pompe à membrane ayant une capacité de vide élevée et un encombrement réduit.
Le mode d‘emploi (ME) permet un usage sûr, fonctionnel et économique de la pompe VP5.
Le ME est divisé en plusieurs chapitres clairement désignés, ce qui permet de retrouver rapidement les sujets souhaités.
Pour attirer votre attention rapidement et clairement sur les dangers, les informations importantes et les utilisations non autorisées, les symboles (pictogrammes) correspondants seront indiqués à l‘endroit voulu.
Nous vous recommandons de garder le ME dans un endroit protégé à proximité de l‘appareil afin de pouvoir y accéder rapidement. En cas de perte du mode d’emploi, ce dernier peut être commandé auprès du service après­vente, ou vous pouvez le télécharger sur le site internet : www.ivoclarvivadent.com/ downloadcenter.
1.3 Explication des symboles
Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous facilitent la recherche des points importants et vous donnent les informations suivantes :
Dans le Mode d‘emploi :
Risques de danger
Informations
Utilisation non Autorisée
Sur l‘ Appareil :
Courant alternatif
25
2. La sécurité avant tout
Ce chapitre est à lire obligatoirement par toutes les personnes qui travaillent avec l‘appareil ou qui effectuent des travaux d‘entretien ou de réparation. Les indications sont à suivre.
2.1 Utilisation appropriée
La pompe à vide a été spécialement conçue pour l‘évacuation de l‘air des fours de cuisson Programat Ivoclar Vivadent. Veuillez utiliser cet appareil uniquement pour cet effet.
Une autre utilisation ou allant au-delà de cette indication est considérée comme inappropriée. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages résultant d‘une telle utilisation. Le risque est supporté uniquement par l‘utilisateur.
Une utilisation appropriée comprend en outre: – le respect des instructions, des prescriptions et des
informations contenues dans le présent ME
– l‘utilisation suivant les conditions d‘environnement et
de fonctionnement de rigueur (voir chapitre 9)
– l‘entretien correct de l‘appareil
2.1.1
Risques de danger
Aucun objet ou liquide ne doit parvenir dans les évents d‘aération. Cela pourrait bloquer le moteur ou occasionner une décharge électrique.
2.2 Consignes en matière de sécurité et de risque
– veillez à ce que la pompe soit utilisée uniquement
d‘après les prescriptions
– la pompe ne doit pas être installée dans un endroit où
il y a un risque d‘explosion
– les éléments sur lesquels la pompe est branchée
doivent correspondre aux données pneumatiques de celle-ci
– respecter les règles de sécurité correspondantes lors du
branchement de la pompe au réseau électrique
– si le fonctionnement de la pompe est interrompu à la
suite du déclenchement du disjoncteur thermique à cause d‘une surchauffe, la pompe se réactive auto­matiquement après refroidissement. Veillez à ce que ce mode de fonctionnement n‘entraîne pas de
situation de danger. – utiliser uniquement des pièces de rechange d‘origine – la pompe est conforme aux directives suivantes :
– Directive 2006/42/EC sur les machines – Directive 2004/108/EC sur la compatibilité électro-
magnétique
– si l‘appareil a été stocké par grand froid ou humidité
élevée, avant son utilisation, il faudra le laisser sécher
ou le laisser à température ambiante pendant 1 heure
environ (hors tension)
Ne pas manipuler de liquide au-dessus de
l‘appareil. Si toutefois, du liquide parvenait à s‘introduire dans celui-ci, débrancher l‘appareil du secteur et consulter le service après-vente. Ne plus mettre l‘appareil en marche.
– l‘appareil est contrôlé jusqu‘à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer. – l‘appareil ne doit être utilisé qu‘à l‘intérieur. – l‘appareil ne doit pas subir de modifications
techniques.
26
3. Description du produit
Toute interruption du fil de protection terre à
l‘intérieur ou à l‘extérieur de l‘appareil ou le détachement du fil de protection terre peut représenter un danger pour l‘utilisateur en cas de panne. Une interruption volontaire n‘est pas admise.
Ne pas utiliser d‘autres fours qui ne sont pas
adaptés à la pompe. Renseignez-vous auprès du fabricant. La pompe à vide a été conçue spéciale­ment pour les fours de cuisson Programat et doit uniquement être utilisée pour les usages prévus à cet effet.
Elimination en fin de vie :
L’appareil ne peut être jeté avec les ordures
ménagères. L’appareil usagé doit être recyclé par des professionnels selon la directive CE. Vous trouverez de plus amples informations sur le traitement des déchets sur la page d’accueil du site Ivoclar Vivadent de votre pays.
3.1 Conception de l‘appareil
La pompe à vide VP5 est composée de : – pompe à vide avec câble secteur – tuyau (accessoire)
3.2 Description du fonctionnement
La membrane située entre la tête du cylindre et le carter est activée de haut en bas par une bielle. Grâce aux valves d‘entrée et de sortie placées dans la tête du cylindre l‘air de la chambre de chauffe du four est aspiré, créant ainsi le vide.
3.3 Zones de danger et dispositifs de sécurité
Désignation des endroits dangereux :
Endroits dangereux
porte-fusibles
ventilateur
Dispositifs de sécurité
fil de protection terre
IP20 (type de protection)
Disjoncteur thermique
Cache de ventilateur
Types de danger
décharge électrique
blessure
Type de protection
protection contre la décharge électrique
protection contre la décharge électrique
protège la pompe de surcharge
protection contre la décharge électrique et la blessure
27
4. Installation
4.1 Déballage et contrôle de la livraison
Sortir l‘appareil de son emballage et contrôler son bon état. Nous vous conseillons de conserver l‘emballage d‘origine et de l‘utiliser pour tout envoi éventuel.
4.2 Choix de l‘emplacement
Positionner les pieds en caoutchouc (12) de l‘appareil sur une surface plate. Veiller à ce que celui-ci ne soit pas exposé directement aux rayons solaires. Ne pas installer l‘appareil à proximité de radiateurs ou de toute autre source de chaleur. Veiller à ce qu‘il y ait suffisamment d‘espace pour la circulation de l‘air entre le mur et les fentes d‘aération (3). Faire attention aussi à ce que l‘emplacement choisi n‘expose pas le silencieux à un risque de détachement ou de cassure.
4.3 Branchement
Contrôle du voltage indiqué sur la plaque signalétique
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique (11) corresponde bien à celle du secteur. Le cas échéant, ne pas brancher l‘appareil.
Branchement du tuyau de vide
Retirer les protecteurs (10) du raccord du tuyau de la pompe (4) et pousser le tuyau de la pompe sur le raccord de celui-ci.
Les installations électriques de la pièce où se
trouve l‘appareil doivent être conformes aux normes en vigueur du pays et aux normes IEC.
10
Relier l‘autre extrémité du tuyau au four. Contrôler si le tuyau est enfoncé correctement.
Branchement au secteur
Introduire la fiche de branchement de la pompe (2) du câble secteur (3) dans la prise de courant correspondante du Programat.
28
5. Mise en service 6. Utilisation
La pompe à vide est activée automatiquement par le four si vous reliez le câble secteur de la pompe avec le four.
L‘utilisation s‘effectue par le programme du four
29
7. Entretien, nettoyage et diagnostics
Pour des raisons techniques de sécurité, il est
obligatoire de retirer la fiche de branchement (2) de la pompe de la prise de courant de l‘appareil pour tous les travaux de maintenance et d‘entretien.
7.1 Travaux de contrôle et d‘entretien
La membrane de la pompe à vide ne nécessite aucune maintenance, à moins que la performance de la pompe se détériore par salissure. Pour cette raison réalisez au moins une fois par an un test de vide.
La périodicité des travaux d‘entretien dépend de l‘intensité d‘utilisation et de l‘emplacement de la pompe. De ce fait, les valeurs indiquées sont données à titre d‘orientation.
Quoi
Vérifier si le branchement secteur est en bon état
Vérifier le tuyau afin qu’il n’y ait pas d’eau de condensation dans le circuit
Cet appareil a été conçu pour une utilisation bien
définie au laboratoire de prothèse dentaire.
Partie
Fiche de l’appareil
Tuyau de pompe
Quand
hebdomadaire
hebdomadaire
7.2 Travaux de nettoyage
Dépoussiérer de temps en temps la pompe en utilisant par ex. un aspirateur avec un pinceau de nettoyage.
Quoi
carter
silencieux (8)
Quand
si nécessaire
souillure importante
Moyens
chiffon sec et doux
remplacer
7.3 Notice d‘entretien
Le changement de la membrane ne peut être
effectué que par le Service technique Ivoclar Vivadent. Le remplacement des fusibles ne peut être fait que par du personnel qualifié.
Respecter les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les autres règles techniques de sécurité et de médecine du travail.
Pour le cas où cet appareil est utilisé dans une entreprise de production, pour une application industrielle ou en fonctionnement continue, il faut s‘attendre à un vieillissement précoce et/ou à une salissure plus importante.
Des pièces d‘usure sont p. ex. : – silencieux – membrane – plaque de valves
Les pièces d‘usure sont exclues de la garantie. Respecter aussi dans ce contexte les intervalles raccourcis de service et d‘entretien.
30
8. Que faire si ...
8.1 Défaillance technique
Description des erreurs
1 La pompe ne fonctionne pas
2 La capacité du vide est altérée ou
est de mauvaise qualité
3 Le niveau sonore de la pompe est trop élevé
Indication pour l’utilisateur
– Est-ce que la pompe est bien
branchée?
– Le disjoncteur thermique de surch-
auffe s’est-il déclenché?
– le silencieux est obstrué
– Est-ce que le programme-test de
la pompe a été effectué?
– Est-ce que le silencieux n’est-il pas
défectueux et est-il monté correctement?
– Y a t-il une fuite dans le système
du four ou dans la pompe?
Mesures
– Bien brancher la pompe.
– Laisser refroidir la pompe et
allumer à nouveau.
– Contrôler que l’endroit où est
installée la pompe soit suffisamment aéré.
– Si le problème ne peut être résolu,
contacter le Service technique responsable.
– remplacer le silencieux.
– Effectuer le programme test de la
pompe
– Envoyer la pompe au Service
Technique pour maintenane
– Visser correctement le silencieux
ou le remplacer s’il est défectueux
– Contrôler l’étanchéité des raccords
et du tuyau.
– Nettoyer le joint du couvercle du
four.
– Contrôler la capacité de la pompe
en effectuant le programme-test
8.2 Travaux de réparation
Les travaux de réparation ne doivent être réalisés que par un
Service technique qualifié Ivoclar Vivadent. Veuillez vous adresser pour cela au Service clientèle.
31
9. Spécifications du produit
9.1 Présentation
– pompe à vide VP5 – mode d‘emploi – bon de garantie – certificat de conformité
9.2 Fiche technique
Branchement au secteur : 230 V / 50–60 Hz / 0,40 A 200 V / 50–60 Hz / 0,50 A 115 V / 50–60 Hz / 0,85 A 100 V / 50–60 Hz / 0,95 A
Variations de tension admise : +/– 10%
Puissance absorbée : 80 W
Capacité d‘aspiration : 15 l / min.
Vide final (mesuré avec un contenant de test de 4 l ) : env. 20 mbar
Encombrement : 415 x 122 x 230 mm (Longueur, largeur, hauteur)
Poids : 8,0 kg
Fusibles : 230 V: T 1,0 A 250 V 200 V: T 1,25 A 250 V 115 V: T 2,5 A 250 V 100 V: T 2,5 A 250 V
Recommandation de sécurité : La pompe est conforme aux directives suivantes :
– Directive 2006/42/EC sur les machines – Directive 2004/108/EC sur la compatibilité
électromagnétique
9.3 Conditions d‘utilisation admises
– Température ambiante au moment de l‘utilisation : +5 °C à +40 °C – Hauteur admise : L‘appareil a été testé à une altitude jusqu‘à 2000 m – Indice de pollution 2 Indice de protection II
9.4 Conditions de transport et de stockage
– Température ambiante de : -10 °C à +55 °C – Humidité relative de l‘air max. : 80%
Cet appareil a été développé pour un usage dans le domaine den-
taire. La mise en service et l‘utilisation doivent s‘effectuer conformé­ment au mode d‘emploi. L‘utilisation de l‘appareil pour un usage autre que celui mentionné dans la documentation et le mode d‘em­ploi est à proscrire. Les dommages résultant du non-respect de ces prescriptions ou d‘une utilisation à d‘autres fins que celles indiquées n‘engagent pas la responsabilité du fabricant. L‘utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l‘appropriation de l‘appareil à l‘utilisation prévue et ce d‘autant plus si celle-ci n‘est pas citée dans le mode d‘emploi.
32
Pompa per il vuoto VP5
Pag.
Elenco particolari 34
1. Introduzione e descrizione dei simboli 35
1.1 Premessa
1.2 Introduzione
1.3 Descrizione dei simboli
2. La sicurezza innanzitutto 36
2.1 Utilizzo secondo le prescrizioni
2.2 Avvertenze di sicurezza e di pericolo
3. Descrizione prodotto 37
3.1 Costruzione dell‘apparecchio
3.2 Descrizione delle funzioni
3.3 Indicazioni di pericolo e protezioni
4. Installazione 38
4.1 Disimballaggio e controllo del contenuto
4.2 Scelta del luogo d‘installazione
4.3 Montaggio ed allacciamenti
4.4 Montaggio del silenziatore
5. Messa in funzione 39
6. Utilizzo pratico 39
7. Manutenzione, pulizia e diagnosi 40
7.1 Lavori di manutenzione e di controllo
7.2 Pulizia dell’apparecchio
7.3 Avvertenze di manutenzione

italiano

8. Cosa succede, se... 41
8.1 Disturbi tecnici
8.2 Riparazioni
9. Specifiche del prodotto 42
9.1 Presentazione
9.2 Dati tecnici
9.3 Condizioni ammesse per il funzionamento
9.4 Condizioni ammesse per il trasporto
33
Elenco particolari
1 avvitamento cavo con
protezione 2 cavo di allacciamento 3 fessure di areazione 4 allacciamento tubo del
vuoto 5 intelaiatura 6 tubo di collegamento 7 maniglia per il
trasporto 8 silenziatore 9 collegamento per
silenziatore 10 cappuccio di
protezione 11 targhetta 12 piedini
7
4
8
12
5
11
1
6
3
2
9
8
34
10
1. Introduzione e descrizione dei simboli
1.1 Premessa
Egregio Cliente
Siamo lieti che abbia acquistato una pompa per il vuoto Programat®. Questo apparecchio è un prodotto di elevata tecnologia. La preghiamo di leggere le istruzioni d’uso e di impiegare l’apparecchio secondo quanto riportato in esse. Nel caso abbia ulteriori domande in merito, la preghiamo di rivolgersi al Suo concessionario di fiducia o direttamente alla Ivoclar Vivadent.
1.2 Introduzione
Apparecchio: Pompa per il vuoto VP5 Destinatari: personale odontotecnico qualificato
La presente pompa per il vuoto è indicata per l’evacua­zione della camera di cottura dei forni per cottura di ceramica Programat®. Si tratta di una pompa a membrana di elevata capacità.
Le istruzioni d’uso servono ad un impiego sicuro, corretto ed economico della pompa VP5. Le istruzioni d‘uso sono suddivise in diversi capitoli. In questo modo è possibile una ricerca veloce dei diversi temi contenuti.
Per poter informare in modo veloce e chiaro sui pericoli, informazioni importanti ed impieghi non ammessi, vengono utilizzati i relativi simboli (pittogrammi).
Le consigliamo di conservare le istruzioni d’uso in luogo protetto nelle vicinanze del forno, in modo da averle sempre a portata di mano per ogni consultazione. In caso di smarrimento delle istru zioni d’uso, La preghiamo di rivolgersi al Servizio Assistenza Ivoclar che provvederà all’inoltro oppure potrà scaricarle dal nostro Download- Center dal sito www.ivoclarvivadent.com/ downloadcenter.
1.3 Descrizione dei simboli
I simboli riportati nelle istruzioni d‘uso e sull‘apparecchio facilitano la ricerca di punti importanti ed hanno il seguente significato:
Nelle istruzioni d’uso:
Pericoli con rischi
Informazioni
Impieghi non ammessi
Sull’apparecchio:
Corrente alternata
35
2. La sicurezza innanzitutto
Questo capitolo deve essere letto da tutte le persone che lavorano con l‘appareccchio o che eseguono lavori di manutenzione o pulizia. E‘ assolutamente necessario attenersi alle indicazioni ed avvertenze!
2.1 Utilizzo secondo le prescrizioni
La pompa per il vuoto VP5 è stata espressamente sviluppata per l’evacuazione dei forni per cottura di ceramica Programat della Ivoclar Vivadent. Si prega di utilizzare questo apparecchio soltanto per questo scopo.
Un impiego diverso, corrisponde ad un uso non conforme. Per i danni che ne derivano il produttore non è responsabile. Il rischio è ad esclusivo carico dell‘utilizza­tore.
Per un uso corretto sono necessari inoltre: – L‘osservanza delle avvertenze, indicazioni e prescrizioni
della presente istruzione d‘uso.
– L‘impiego in osservanza delle normative ambientali e
di utilizzo (vedi capitolo 9).
– La corretta manutenzione dell’apparecchio.
2.1.1
Pericoli e rischi
Non devono penetrare corpi estranei o liquidi nelle fessure di areazione. In tal caso si potrebbe causare un blocco del motore o una scarica di corrente.
2.2 Avvertenze di sicurezza e di pericolo
– Consideri che l’apparecchio può essere impiegato
soltanto per l’uso previsto
– La pompa non deve essere impiegata in ambiente
esposto a pericolo di esplosioni.
– Componenti che si collegano alla pompa devono
corrispondere ai dati pneumatici della pompa.
– Nell’allacciamento della pompa alla rete elettrica,
osservare le relative regole di sicurezza.
– Se il funzionamento della pompa viene interrotto
dall’interruttore di sicurezza termica a causa di surriscaldamento, dopo il raffreddamento la pompa si riavvia automaticamente. Provvedere affinché in questi
casi non nascano situazioni di pericolo. – Possono essere utilizzati soltanto ricambi originali. – La pompa corrisponde alle seguenti direttive:
– Direttiva 2006/42/CE macchine – Direttiva 2004/108/CE sulla compatibilità
elettromagnetica
– Se l‘apparecchio è stato conservato in luogo molto
freddo o con un‘elevata umidità dell‘aria, prima
dell‘utilizzo, è necessario sottoporre l‘apparecchio
(senza tensione) ad un tempo di asciugatura di ca.
1 ora a temperatura ambiente.
– L‘apparecchio è stato testato per altitudini fino a
– L‘apparecchio può essere utilizzato soltanto in locali
– L‘apparecchio non deve essere sottoposto a modifiche
Attenzione: non manipolare liquidi
sull‘apparecchio; in caso di versamento accidentale di liquidi nell‘apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e consultare il servizio assistenza. Non mettere in funzione l‘apparecchio.
2000 m s.l.m.
interni.
tecniche.
36
3. Descrizione prodotto
Qualsiasi interruzione del conduttore di prote-
zione all‘interno o all‘esterno dell‘apparecchio, oppure il distacco dell‘allacciamento del condut­tore di protezione può rappresentare un pericolo per l‘utilizzatore in caso di riscontro di difetto. Non è ammessa l‘interruzione volontaria.
Non utilizzare forni di altra fabbricazione, non
calibrati con il presente apparecchio. Si informi presso il relativo produttore. La pompa per il vuoto è stata sviluppata espressamente per i forni Programat e può essere impiegata soltanto per gli usi previsti.
Smaltimento:
L’apparecchio non deve essere smaltito con i
normali rifiuti urbani. Smaltire l’apparecchio in modo corretto secondo la Direttiva CE. Si tro­vano informazioni in merito allo smaltimento sul sito nazionale Ivoclar Vivadent.
3.1 Costruzione dell’apparecchio
La pompa per il vuoto VP5 si compone come segue: – Pompa per il vuoto con cavo di allacciamento corrente – Tubo per il vuoto (accessori)
3.2 Descrizione della funzione
La membrana situata fra testa del cilindro e carcassa viene mossa in alto ed in basso da una biella. Attraverso le valvole di entrata e uscita nella testa del cilindro viene creato il vuoto.
3.3 Indicazioni di pericolo e protezioni
Descrizione dei punti di pericolo:
Punto di pericolo
Portafusibile
Ventola di areazione
Tipo di protezione
Conduttore di protezione
IP20 (tipo di protezione)
Interruttore di protezione termica
Copertura ventola di areazione
Tipo di pericolo
Scarica di corrente
Ferita
Effetto protettivo
Protezione da scarica di corrente
Protezione da scarica di corrente
Protegge la pompa da sovraccarico
Protezione da scarica di corrente
37
4. Installazione
4.1 Disimballaggio e controllo del contenuto
Prelevare l‘apparecchio dall‘imballaggio e controllare l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Si consiglia di conservare l’imballaggio originale per eventuali successivi trasporti. Per trasporti si prega di utilizzare l’imballaggio originale.
4.2 Scelta del luogo di installazione
Posizionare l‘apparecchio con i piedini in gomma (12) su una superficie piana. Fare attenzione a non posizionare l‘apparecchio in luogo esposto ai raggi diretti del sole o nelle dirette vicinanze di caloriferi o altre fonti di calore. Controllare che fra la parete e le fessure di areazione (3) vi sia sufficiente spazio per la circolazione dell’aria. Prestare attenzione che il silenziatore non venga involontariamente staccato urtando oggetti o mobili.
4.3 Allacciamenti
Controllare la targhetta con i dati della tensione.
Controllare che la tensione riportata sulla targhetta (11) corrisponda a quella della sua rete. Nel caso in cui non corrisponda, l’apparecchio non deve essere collegato.
Allacciamento tubo per il vuoto
Togliere il cappuccio di protezione (10) dell’allacciamento del tubo del vuoto (4) ed inserire il tubo del vuoto sull’allacciamento.
L’installazione elettrica del locale nel quale si
trova l’apparecchio, deve corrispondere alle norme locali vigenti ed alle norme IEC.
10
Collegare l’altra parte del tubo al forno. Controllare che il tubo sia collegato correttamente.
Allacciamento alla rete
Inserire la spina del cavo di allacciamento (2) nella relativa presa del Programat. Questo é contemporaneamente anche il collegamento alla rete.
38
5. Messa in funzione 6. Utilizzo pratico
La pompa per il vuoto viene messa in funzione automati­camente attraverso il forno, dopo aver collegato il cavo della pompa con il forno.
L’utilizzo avviene attraverso i programmi del forno.
39
7. Manutenzione, pulizia e diagnosi
Per motivi tecnici di sicurezza, per qualsiasi lavoro
di manutenzione o pulizia staccare la spina dalla presa di corrente.
7.1 Lavori di controllo e manutenzione
La pompa a membrana generalmente non necessita di manutenzione, eccetto nel caso in cui la prestazione della pompa diminuisca in seguito a impurità. Si consiglia per­tanto di effettuare un test del vuoto almeno una volta all’anno.
La necessità di un lavoro di manutenzione dipende note­volmente dall’intensità di utilizzo e dal luogo di installa­zione della pompa. Per questo motivo i valori riportati sono soltanto indicativi.
Cosa
Controllare che i collegamenti siano intatti
Controllare l’eventuale pre­senza di acqua di condensa nel tubo
Questo apparecchio é stato sviluppato espressa-
mente per l’impiego in laboratorio odonto­tecnico.
Nel caso in cui l’apparecchio venga impiegato in un’im­presa di produzione, per un impiego industriale o per un funzionamento continuato é necessario tenere in considerazione un precoce invecchiamento (logorio) dei componenti di usura.
Sono considerati componenti soggetti ad usura p.e.: – silenziatore – membrana – piastra della valvola
Questi componenti soggetti ad usura sono esclusi dalla prestazione della garanzia. Si prega di considerare anche intervalli di assistenza e manutenzione più brevi.
Particolare
Spina
Tubo del vuoto
Quando
Settimanalmente
Settimanalmente
7.2 Pulizia
Rimuovere occasionalmente la polvere dalla pompa. Utilizzare a tal scopo per esempio un aspirapolvere ed un pennellino per pulizia.
Cosa
Intelaiatura
Silenziatore (8)
Quando
Secondo necessità
In caso di forte imbrattamento
Con cosa
con un panno morbido ed asciutto
sostituirlo
7.3 Avvertenze di manutenzione
La membrana può essere sostituita soltanto dal
servizio assistenza Ivoclar Vivadent. Il fusibile può essere sostituito soltanto da personale qualificato.
Si prega di attenersi a tutte le prescrizioni di anti­infortunistica nonché a tutte le riconosciute regole di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
40
8. Cosa succede, se ...
8.1 Segnalazioni di errori
Descrizione dell’errore
1 La pompa non funziona
2 Potenza del vuoto sta’
peggiorando o è peggiorata
3 Pompa per il vuoto eccessiva-
mente rumorosa
Avvertenze per l’operatore
– La pompa è collegata corretta-
mente?
– Si è acceso l’interruttore di
sicurezza termica a causa di surriscaldamento?
– Silenziatore intasato
– E’ stato eseguito il programma di
test della pompa?
– Il silenziatore è difettoso e non
montato correttamente?
– Vi è una perdita nel sistema del
forno o nella pompa?
Provvedimenti
– Collegare correttamente la
pompa.
– Lasciar raffreddare la pompa e
riaccenderla nuovamente.
– Controllare che nel luogo di
installazione vi sia sufficiente aerazione.
– Se il problema non viene risolto,
contattare il servizio assistenza.
– Sostituire il silenziatore.
– Eseguire il programma di test della
pompa
– Inviare la pompa per il vuoto al ser-
vizio assistenza per la manutenzione
– Avvitare correttamente il silenzia-
tore o se difettoso sostituirlo.
– Controllare l’ermeticità degli
allacciamenti e del tubo.
– Pulire la guarnizione della cappa
del forno.
– Controllare la capacità di vuoto
della pompa con il programma di test.
8.2 Riparazioni
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto dal servizio
assistenza Ivoclar Vivadent o tecnici qualificati. Si prega di rivolgersi quindi al servizio assistenza Ivoclar Vivadent.
41
9. Specifiche del prodotto
9.1 Presentazione
– Pompa per il vuoto VP5 – Istruzioni d’uso – Certificato di garanzia – Dichiarazione di conformità
9.2 Dati tecnici Daten
Allacciamento elettrico: 230 V / 50–60 Hz / 0,40 A 200 V / 50–60 Hz / 0,50 A 115 V / 50–60 Hz / 0,85 A 100 V / 50–60 Hz / 0,95 A
Oscillazioni di tensione ammesse: +/– 10%
Assorbimento di potenza: 80 W
Potenza di aspirazione: 15 l / min.
Vuoto finale (misurazione con contenitore di prova da 4 litri): ca. 20 mbar
Dimensioni: 415 x 122 x 230 mm (lunghezza, larghezza, altezza)
Peso: 8,0 kg
Tipo di fusibili: 230 V: T 1,0 A 250 V 200 V: T 1,25 A 250 V 115 V: T 2,5 A 250 V 100 V: T 2,5 A 250 V
Avvertenze di sicurezza: La pompa corrisponde alle seguenti direttive: – Direttiva 2006/42/CE macchine – Direttiva 2004/108/CE sulla compatibilità
elettromagnetica
9.3 Condizioni ammesse per il funzionamento
– Campo di temperatura ambientale nel funzionamento: +5 °C fino a +40 °C – Altitudine ammessa: L’apparecchio è ammesso per altitudini fino a 2000 m s.l.m. – Grado di inquinamento 2 Categoria di sovratensione II
9.4 Condizioni ammesse per il trasporto
– Campo di temperatura ambientale da:
-10 °C fino a +55 °C – Umidità relativa massima di: 80%
L’apparecchio è stato realizzato per l’impiego nel campo dentale e
deve essere utilizzato secondo le istruzioni d’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da diverso o inadeguato utilizzo. L’utente è tenuto a controllare personalmente l’idoneità del prodotto per gli impieghi da lui previsti soprattutto, se questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d’uso.
42
Bomba de vacío VP5
Página
Aparato, Despiece 44
1. Introducción y explicación de los símbolos 45
1.1 Prefacio
1.2 Introducción
1.3 Indicadores y símbolos
2. La seguridad, lo primero 46
2.1 Indicaciones
2.2 Instrucción sanitarias y de seguridad
3. Descripción del aparato 47
3.1 Componentes del aparato
3.2 Funcionamiento
3.3 Zonas peligrosas y equipamiento de seguridad
4. Instalación 48
4.1 Desembalaje y revisión del contenido
4.2 Elección del lugar de instalación
4.3 Conexiones
4.4 Montaje del silenciador
5. Puesta en marcha 49
6. Funcionamiento 49
7. Mantenimiento, limpieza y diagnóstico 50
7.1 Seguimiento y mantenimiento
7.2 Limpieza
7.3 Notas acerca del mantenimiento

español

8. ¿Qué sucede, sí ...? 51
8.1 Fallos técnicos
8.2 Reparaciones
9. Especificación del producto 52
9.1 Suministro
9.2 Datos técnicos
9.3 Condiciones de funcionamiento aceptables
9.4 Condiciones de transporte aceptables
43
Despiece
1 Conexión de cable con
protección de unión. 2 Cable eléctrico 3 Rejilla de ventilación 4 Conexión para el tubo
de vacío 5 Carcasa 6 Tubo de conexión 7 Asa de transporte 8 Silenciador 9 Conexión del
silenciador 10 Protector 11 Placa de
especificaciones 12 Patas de goma
7
4
8
6
3
12
9
8
5
11
1
2
10
44
1. Introducción / Indicadores y símbolos
1.1 Prefacio
Estimado cliente,
Gracias por haber comprado la bomba de vacío Programat® VP5. Este aparato es un producto técnico de alta calidad. Por favor, lea con atención las instrucciones de uso y utilice la bomba respetando dichas instrucciones. Si le surgiera cualquier pregunta, por favor no dude en ponerse en contacto con su distribuidor local o, directamente con Ivoclar Vivadent.
1.2 Introducción
Aparato: Bomba de vació VP5 Grupo objetivo: Personal de laboratorios dentales
Esta bomba de vacío está indicada para evacuar la cámara de cocción del horno de cerámica Programat. Se trata de una silenciosa bomba de doble diafragma con un alto rendimiento de vacío.
Estas instrucciones de uso están pensadas para asegurar el correcto, seguro y económico uso de la bomba de vacío VP5 y están divididas en varios capítulos claramente est­ructurados para ayudarle a encontrar tópicos específicos de forma rápida y fácil.
Los indicadores y símbolos (pictogramas) se utilizan para informarle rápida y claramente acerca de los riesgos de salud, importantes detalles y contraindicaciones.
Le recomendamos que conserve estas instrucciones de uso en un lugar seguro, próximo a la bomba, con el fin de tenerlas siempre a mano en el caso en que las necesita. En caso de pérdida de las instrucciones de uso, solicítelas, a precio nominal, al Departamento de atención al cliente o descárguelas de la página www.ivoclarvivadent.com/ downloadcenter.
1.3 Indicadores y símbolos
Los indicadores y símbolos utilizados en estas instrucciones de uso y en la bomba, facilitan la localización de puntos importantes y tienen el siguiente significado:
Instrucciones de uso:
Riesgos y peligros
Información
Contraindicación
Bomba:
Corriente alterna
45
2. La seguridad lo primero
Este capítulo es especialmente importante para el personal que trabaja con la bomba de vacío VP5 o los que tienen que realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones. Este capítulo debe leerse y se deben respetar las correspondientes instrucciones.
2.1 Indicaciones
Esta bomba de vacío ha sido especialmente desarrollada para la evacuación de los hornos de cerámica Programat de Ivoclar Vivadent y sólo deberá utilizarse para dicho propósito.
Cualquier otro uso distinto de los especificados, está con­traindicado. El fabricante no asume responsabilidad alguna de daños que puedan producirse de un mal uso. El usuario es el único responsable de los riesgos que puedan pro­ducirse por el fallo de la no observancia de estas instrucciones es uso.
Instrucciones adicionales para asegurar un uso apropiado de la bomba: – Se deben respetar las instrucciones, regulaciones y
notas de las instrucciones de uso de la bomba.
– La bomba debe funcionar bajo las condiciones ambi-
entales y condiciones de funcionamiento indicadas (capítulo 9).
– VP5 se debe conservar adecuadamente.
2.1.1
Riesgos y peligros
Se debe evitar que se intro­duzcan objetos extraños o líquidos en las rejillas de ventilación, ya que esto podría provocar un bloqueo del motor o una descarga eléctrica.
2.2 Instrucciones sanitarias y de seguridad
– Asegúrese de que la bomba solo se utiliza para las
indicaciones especificadas en estas instrucciones de uso.
– No utilizar la bomba en zonas dónde exista peligro de
explosión.
– Los componentes conectados con la bomba deben
cumplir con los datos neumáticos de la misma.
– Cuando se conecte la bomba a una red eléctrica, se
deben observar las correspondientes regulaciones de seguridad.
– Si el funcionamiento de la bomba se interrumpe por el
interruptor térmico por un sobrecalentamiento, la bomba vuelve a funcionar tan pronto como se haya enfriado. Asegúrese de que no se producido ningún
daño debido a dicho incidente. – Utilizar únicamente piezas de repuesto originales. – La bomba cumple con las siguientes directivas:
– Directiva 2006/42/CE de maquinaria – Directiva 2004/108/CE de compatibilidad
electromagnética
– Si la bomba se ha almacenado a bajas temperaturas o
alta humedad atmosférica, ésta se debe secar o dejar
en reposo durante aproximadamente 1 hora hasta que
alcance temperatura ambiente (no conectar a la red
durante ese tiempo).
– La bomba está probada para su funcionamiento hasta
– La bomba sólo se puede utilizar en el interior de
– La bomba no se debe modificar técnicamente.
No trabajar con líquidos cerca de la bomba. Si
accidentalmente entrara líquido en la bomba, desconectarla de la red y consultar el servicio de atención al cliente. No poner en marcha la bomba.
una altitud de 2000 metros por encima del nivel del
mar.
edificios.
46
3. Descripción del Producto
Cualquier rotura del conductor protector (toma
de tierra), bien dentro o fuera de la bomba o cualquier pérdida de la conexión del conductor protector, puede provocar peligro para el usuario en el caso de avería. El horno no tolera inter rup­ciones deliberadas.
No utilizar hornos de otros fabricantes que no
estén coordinados con la bomba. Para más detal­les consultar con el fabricante correspondiente. La bomba de vacío se ha desarrollado especial­mente para su uso con los hornos de cerámica Programat y sólo debe utilizarse con ese propó­sito.
Eliminación:
El aparato no se debe eliminar con la basura
doméstica común. Elimine los viejos hornos correctamente, de acuerdo con las correspon­dientes directrices de la UE. También puede encontrar información sobre la correcta elimi­nación en la página de Ivoclar Vivadent de su país.
3.1 Componentes del aparato
La bomba de vacío VP5 se compone de los siguientes com­ponentes: – Bomba de vacío con cable eléctrico – Manguera de vacío (accesorio)
3.2 Descripción funcional
El diafragma encajado entre el cabezal del cilindro y la carcasa se mueve hacia arriba o hacia abajo mediante una biela. Mediante dicho movimiento y por medio de válvulas de succión y educción en el cabezal del cilindro, se evacua la cámara de cocción y/o inyección del horno y se forma el vacío.
3.3 Zonas peligrosas y equipamiento de seguridad
Descripción de las zonas peligrosas de la bomba:
Zona peligrosa
Portafusible
Ventilador
Equipamiento de seguridad
Conductor protector (toma de tierra)
IP20 (tipo de protección)
Interruptor térmico
Tapa de ventilador
Tipo de riesgo
Descarga eléctrica
Lesión
Efecto protector
Protección frente a una descarga eléctrica
Protección frente a una descarga eléctrica
Protección frente al sob­recalentamiento
Protección frente a una descarga eléctrica y lesiones
47
4. Instalación
4.1 Desembalaje y revisión del contenido
Sacar la bomba de su embalaje y revisar por si hubiera sufrido daños de transporte. Recomendamos conservar el embalaje original para futuros transportes. Utilizar única­mente el embalaje original para envíos.
4.2 Elección del lugar de instalación
Colocar la bomba sobre una superficie plana, utilizando las patas de goma (12) y asegurándose de que lo bomba no quede expuesta a luz solar directa. No colocar la bomba próxima a radiadores u otras fuentes de calor, teniendo en cuenta que quede suficiente espacio para la circulación de aire entre la pared y las rejillas de ventilación (3). Asimismo, asegúrese seleccionar la ubicación de tal manera que el silenciador no se salga accidentalmente, chocando contra el mobiliario del laboratario.
4.3 Conexiones
Revisión de la placa de características y suministro eléctrico
Cerciórese de que el voltaje indicado en la placa de carac­terística (11) concuerda con el suministro energético local. En caso contrario, no conectar la bomba.
Conexión de la manguera de vacío
Retirar el protector (10) de la conexión del tubo de vacío (4) y deslizar el tubo de vacío en la conexión del tubo (4).
La instalación eléctrica del habitáculo donde se
instale la bomba, debe cumplir con los requisitos locales y de IEC.
10
Conectar el otro extremo del tubo de vacío con el horno. Por favor, revise si la manguera está adecuadamente conectada.
Conexión de la fuerza
Conecte el enchufe del cable eléctrico (2) en el zócalo correspondiente del Programat, que es al mismo tiempo el suministro eléctrico.
48
5. Puesta en marcha 6. Funcionamiento
El horno controla automáticamente la bomba de vacío, una vez que se conecta el cable eléctrico con el horno Programat.
La bomba funciona con los programas del horno.
49
7. Mantenimiento y limpieza
Por razones de seguridad, desconectar sacar el
enchufe de la red antes de realizar las tareas de mantenimiento y limpieza.
7.1 Seguimiento y mantenimiento
Básicamente, el diafragma de la bomba de vacío no requiere mantenimiento a no ser que el funcionamiento se deteriore debido a contaminación. Por ello, realizar una prueba de vacío al menos una vez al año.
El tiempo para las tareas de mantenimiento depende de la frecuencia de uso y la ubicación de la bomba. Por dicha razón, los tiempo recomendados son sólo aproximados.
¿Qué?
Revise todas las conexiones para su correcto funcionamiento
Revise la man­guera para ase­gurarse de que no se ha acumu­lado agua de condensación en el sistema
Esta bomba ha sido desarrollado para uso típico
en el laboratorio dental.
Si el producto se utiliza en una instalación de producción, para aplicaciones industriales o, para un funcionamiento continuo, se debe esperar un envejecimiento prematura de ciertas piezas de recambio.
Dichas piezas de recambio son: – Silenciador – Diafragma – Contactos de válvulas
La garantía no cubre las piezas de repuesto anteriormente citadas. Por favor, observe también intervalos más cortos de revisión y mantenimiento.
Parte
Conexiones
Manguera de vacío
¿Cuándo?
Semanalmente
Semanalmente
7.2 Limpieza
Eliminar el polvo de la bomba de cuando en cuando. Para dicho fin se utiliza un limpiador de vacío con un cepillo de limpiar.
Pieza
Carcasa
Silenciador (8)
Frecuencia
según necesidad
cuando esté muy sucio
Medio de limpieza
Con un paño suave seco
cambiar
7.3 Notas acerca del mantenimiento
El diafragma sólo deberá ser cambiado por un
Centro de Servicio de Ivoclar Vivadent. El fusible tiene que ser cambiado por personal cualificado.
Por favor, tenga en cuenta las pertinentes reglas y regula­ciones para la prevención de accidentes, así como las regu­laciones de seguridad y médicas.
50
8. ¿Qué sucede si… ?
8.1 Fallos técnicos
Fallo
1 La bomba no funciona
2 El rendimiento de vacío está
disminuyendo o es malo
3 La bomba de vacío hace más ruido
de lo usual
Revisión doble
– ¿Está la bomba correctamente
conectada?
– ¿Se ha activado el interruptor
térmico debido a un sobrecalenta­miento?
– El silenciador está atascado
– ¿Se ha llevado a cabo el programa
de prueba de la bomba?
– ¿Está el silenciador dañado o
montado incorrectamente?
– ¿Existe un escape en el sistema
del horno o de la bomba?
Solución
– Conectar la bomba correctamente
– Deje que la bomba se enfríe y
vuelva a conectarla
– Revisar la ubicación de la bomba
para ver si existe una adecuada circulación del aire
– Si el problema persiste, contacte
con su Centro de Servicio local de Ivoclar Vivadent.
– Reemplazar el silenciador.
– Realice el programa de prueba de
la bomba.
– Envíe la bomba de vacío al Centro
de Servicio para su revisión.
– Conectar correctamente el silenci-
ador o reemplácelo, si estuviera dañado.
– Revise las conexiones y manguera
en cuanto a estanqueidad.
– Limpie el cierre del cabezal del
horno.
– Revise el rendimiento de la bomba
con el correspondiente programa de prueba.
8.2 Reparaciones
Las reparaciones sólo las puede realizar personal de un Centro
de Servicio cualificado de Ivoclar Vivadent. Por favor, contacte con su representante de Servicio al cliente.
51
9. Especificaciones del Producto
9.1 Forma de suministro
– Bomba de vacío VP5 – Instrucciones de uso – Tarjeta de Garantía – Declaración de Conformidade
9.2 Datos técnicos
Suministro eléctrico: 230 V / 50–60 Hz / 0,40 A 200 V / 50–60 Hz / 0,50 A 115 V / 50–60 Hz / 0,85 A 100 V / 50–60 Hz / 0,95 A
Tolerancia de fluctuaciones de voltaje: +/– 10%
Consumo energético: 80 W
Resistencia a la succión: 15 l / min.
Vacío final (medición realizada en un contenedor de prueba de 4 litros): ca. 20 mbar
Dimensiones: 415 x 122 x 230 mm (largo, ancho, alto)
Peso: 8,0 kg
Tipos de fusibles: 230 V: T 1,0 A 250 V 200 V: T 1,25 A 250 V 115 V: T 2,5 A 250 V 100 V: T 2,5 A 250 V
Información sobre seguridad: La bomba cumple con las siguientes directivas: – Directiva 2006/42/CE de maquinaria – Directiva 2004/108/CE de compatibilidad
electromagnética
9.3 Condiciones de funcionamiento aceptables
– Margen de temperatura ambiente de: +5 °C hasta +40 °C (+41 °F hasta +104 °F) – Altura aceptable: La bomba está probada para poder ser utilizada
en alturas de hasta 2000 metros por encima
del nivel del mar
– Grado de contaminación 2
Categoría de sobrevoltaje II
9.4 Condiciones de transporte aceptables
– Margen de temperatura ambiente de:
-10 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta +131 °F) – Máxima humedad relativa: 80%
Este aparato ha sido desarrollado para su uso en odontología. La
puesta en marcha y funcionamiento deberá realizarse estrictamente de acuerdo con las Instrucciones de uso. No se aceptará responsabili­dad alguna por los daños que resulten de un uso incorrecto o no observancia de las instrucciones de uso. El usuario es el único res­ponsable de revisar el aparato en cuanto a su idoneidad para cual­quier otro propósito no expresado explícitamente en las instrucciones de uso. Las descripciones y datos no constituyen garantía o atributo alguno.
52
Bomba de vácuo VP5
Página

Português

Lista de partes 54
1. Introdução / Sinais e Símbolos 55
1.1 Prefácio
1.2 Introdução
1.3 Sinais e símbolos
2. Segurança em primeiro lugar 56
2.1 Indicações
2.2 Saúde e instruções de segurança
3. Descrição do produto 57
3.1 Componentes
3.2 Descrição funcional
3.3 Áreas de risco e equipamento de segurança
4. Instalação 58
4.1 Desembalando e conferindo o conteúdo
4.2 Selecionando o local
4.3 Efetuando as conexões
4.4 Montando o amortecedor de ruídos
5. Início de operação 59
6. Operação 59
7. Manutenção, Limpeza e Diagnóstico 60
7.1 Monitoramento e manutenção
7.2 Limpeza
7.3 Notas sobre manutenção
8. E se ... 61
8.1 Funcionamentos técnicos incorretos
8.2 Reparos
9. Especificações do produto 62
9.1 Forma de apresentação
9.2 Dados técnicos
9.3 Condições aceitáveis de operação
9.4 Condições aceitáveis de transporte
53
Lista de Partes
1 Cabo de conexão com
proteção contra flexão 2 Cabo de força 3 Aberturas de ar 4 Conexão da man-
gueira do vácuo 5 Carcaça 6 Tubo de conexão 7 Dispositivo para
transporte 8 Amortecedor de
ruídos 9 Conexão do amortece-
dor de ruídos 10 Tampa protetora 11 Placa de classificação 12 Pés de borracha
7
4
8
12
5
11
1
6
3
2
9
8
54
10
1. Introdução / Sinais e Símbolos
1.1 Prefácio
Prezado usuário
Obrigado por ter adquirido a Bomba de Vácuo Programat®. É um aparelho de alta qualidade técnica. Por favor, leia, de modo cuidadoso, e siga estas Instruções Operacionais. Caso necessite qualquer outra informação, entre em con­tato com o seu representante local ou procure a Ivoclar Vivadent diretamente
1.2 Introdução
Aparelho: Bomba de vácuo VP5 Grupo designado: Técnicos em prótese dental
A bomba de vácuo é adequada para o esvaziamento da câmara de queima dos fornos cerâmicos Programat. É uma bomba de vácuo silenciosa, com diafragma duplo, que apresenta alta performance de vácuo.
Estas Instruções Operacionais foram projetadas para asse­gurar o seguro, correto e econômico uso da Bomba de Vácuo VP5. Elas estão divididas em vários e estruturados Capítulos para possibilitar que tópicos específicos sejam encontrados, de modo fácil e rápido.
Os sinais e símbolos (pictográficos) são usados para infor­mar os riscos de saúde, detalhes importantes e contra­indicações.
É recomendado manter estas Instruções Operacionais em lugar seguro, perto da bomba, para manter fácil acesso às informações necessárias. Se você perder as instruções de funcionamento, cópias extras podem ser encomendadas por um preço simbólico no seu Centro de Serviços Ivoclar Vivadent local ou baixado www.ivoclarvivadent.com/ downloadcenter.
1.3 Sinais e símbolos
Os sinais e símbolos, encontrados nas Instruções Operacionais e na bomba de vácuo, facilitam a identifi­cação dos pontos mais importantes e possuem os seguintes significados:
Instruções Operacionais:
Riscos e perigos
Informação
Contra-indicação
Bomba de vácuo:
Corrente alternada
55
2. Segurança em primeiro lugar
Este Capítulo é particularmente importante para o pessoal que trabalha com a Bomba de Vácuo VP5 e que realiza manutenção ou reparo da bomba. Este Capítulo deve ser lido e as respectivas instruções devem ser seguidas.
2.1 Indicações
Esta bomba de vácuo foi especialmente desenvolvida para promover vácuo na câmara de queima dos fornos cerâmicos Programat e deve ser usada somente para este propósito.
Outros quaisquer usos são contra-indicados. O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelos danos causa­dos por estes abusos. O usuário é o único responsável por riscos que decorram da falta de observação destas Instruções.
Normas para assegurar o adequado uso da bomba: – Instruções, notas e regulamentos, contidos nestas
Instruções Operacionais, devem ser observados
– A bomba deve ser utilizada dentro das condições
ambientais e operacionais indicadas (Capítulo 9).
– A VP5 deve receber apropriada manutenção
2.1.1
Riscos e perigos
Objetos estranhos ou líqui­dos não devem entrar nas aberturas de ar, porque podem bloquear o motor ou podem causar choque elétrico.
2.2 Saúde e instruções de segurança
– Usar a bomba somente para as indicações estipuladas nestas Instruções Operacionais.
– Não usar a bomba em áreas com risco de explosão. – Os componentes, a serem conectados na bomba,
devem cumprir os dados pneumáticos exigidos pela bomba.
– Observar os correspondentes regulamentos de
segurança, quando ligar a bomba com a fonte de alimentação.
– Se a operação da bomba é interrompida pela
ocorrência de superaquecimento, o reinicio é auto­mático, tão logo ela seja esfriada. Verificar os danos que podem resultar da continuada repetição deste
fato. – Usar somente partes originais de reposição. – A bomba está em conformidade com as seguintes
diretivas: – Diretiva 2006/42/EC sobre maquinários – Diretiva 2004/108/EC sobre compatibilidade eletro-
magnética
– Quando mantida sob temperatura muito baixa ou
umidade atmosférica alta, a bomba deve ser secada ou
deixada para ajuste na temperatura ambiente, durante
aproximadamente 1 hora (não ligar a força neste
período).
– A bomba pode ser operada em altitudes de até
– A bomba somente deve ser usado em locais fechados. – A unidade não deve ser tecnicamente modificada.
Não trabalhar com líquidos perto da bomba.
Se, acidentalmente, um líquido entrar na bomba, desligar a força e consultar o serviço técnico. Enquanto isto, não trabalhar com a bomba.
2000 m, acima do nível do mar.
56
3. Descrição do Produto
Qualquer rompimento do condutor de proteção
(interno ou externo) ou afrouxamento da con­exão do condutor de proteção pode constituir perigo para o usuário, nos casos de mau funcio­namento.Interrupções deliberadas não são tole­radas.
Não usar fornos de outros fabricantes, que não
são coordenados com a bomba. Procurar con­hecer os detalhes com os respectivos fabricantes. A bomba de vácuo foi especialmente desenvol­vida para ser empregada com os fornos cerâmi­cos Programat e deve ser usada somente para este propósito.
Descarte:
A bomba não pode ser descartado com o lixo
doméstico comum. Favor descartar correta­mente os fornos antigos de acordo com a diretiva do Conselho da UE correspondente. Informações sobre descarte também podem ser encontradas na respectiva homepage nacional Ivoclar Vivadent.
3.1 Componentes
A Bomba de Vácuo VP5 é constituída pelos seguintes componentes: – Bomba de vácuo, com cabo de força. – Mangueira de vácuo (acessório).
3.2 Descrição funcional
O diafragma, posicionado entre a cabeça do cilindro e a carcaça, é movimentado para cima e para baixo, à custa de uma biela. Por intermédio deste movimento e por meio das válvulas de sucção e de extração, existentes na cabeça do cilindro, o ar pode ser evacuado e o vácuo é produzido na câmara de queima ou de injeção do forno.
3.3 Áreas de risco e equipamento de segurança
Descrição das áreas de risco da bomba:
Áreas de risco
Porta-fusível
Ventilador
Equipamento de segurança
Condutor de proteção
IP20 (tipo de proteção)
Termostato
Tampa do ventilador
Tipo de risco
Choque elétrico
Ferimento
Efeito protetor
Proteção contra choque elétrico
Proteção contra choque elétrico
Proteção contra superaquecimento
Proteção contra ferimento e choque elétrico
57
4. Instalação
4.1 Desembalando e conferindo o conteúdo
Remover a bomba da embalagem e verificar possíveis danos de transporte. É recomendado guardar a emba­lagem original para futuros propósitos de transporte. Empregar somente a embalagem original para o trans­porte da bomba de vácuo.
4.2 Selecionando o local
Colocar a bomba sobre uma superfície plana, apoiada com os pés de borracha (12). A bomba não deve ficar exposta à luz solar direta. Nunca posicionar a bomba nas vizinhanças de aquecedores ou de outras fontes de calor. Sempre deve existir um suficiente espaço entre a parede e as aberturas de ar (3). A localização deve ser escolhida de tal modo que a ação do amortecedor de ruídos não seja neutralizada pela mobília do laboratório.
4.3 Efetuando as conexões
Checando a placa de classificação e o suprimento de força:
Verificar se a voltagem, indicada na placa de classificação (11), está de acordo com a voltagem do suprimento de força local. Caso isto não ocorra, a bomba não deve ser ligada.
Conectando a mangueira de vácuo:
Remover a tampa de proteção (10) da conexão da man­gueira de vácuo (4) e ligar a mangueira de vácuo nesta conexão (4).
A instalação elétrica do ambiente de trabalho,
onde a bomba está sendo usada, deve cumprir as exigências locais e as normas do IEC.
10
A outra extremidade da mangueira de vácuo deve ser ligada ao forno cerâmico. Por favor, verificar se a mangueira de vácuo está conectada, de modo correto e apropriado.
Ligando a força:
Colocar o plugue de força do cabo de força (2) no respec­tivo soquete do forno Programat. Esta conexão também corresponde ao suprimento de força.
58
5. Início de operação 6. Operação
A bomba de vácuo é controlada, de modo automático, pelo forno cerâmico, desde que o cabo de força da bomba de vácuo esteja conectado com o forno Programat.
A bomba de vácuo é operada pelos programas do forno.
59
7. Monitoramento e Manutenção
Por razões de segurança, desligar o plugue de
força, antes de efetuar manutenção e limpeza.
7.1 Monitoramento e manutenção
Basicamente, o diafragma da bomba de vácuo não requer manutenção, a não ser que sua performance seja dete­rio-rada devido à contaminação. Por esta razão, um teste de vácuo deve ser conduzido, pelo menos, uma vez por ano.
A periodicidade da manutenção depende da freqüência do uso e da localização da bomba. Deste modo, os tempos, recomendados e indicados abaixo, são apenas aproximados.
O quê
Verificar o ajuste de todas as con­exões
Verificar a man­gueira para checar o acúmulo de água de con­densação no sis­tema.
Este aparelho foi desenvolvido para típico uso em
laboratório de prótese dental.
Se este produto for utilizado para aplicações industriais ou empregado em operação contínua, pode acontecer o desgaste prematuro das partes sobressalentes.
Estas partes sobressalentes são, p.ex.: – Amortecedor de ruídos. – Diafragma. – Válvulas de torque.
Estas partes sobressalentes não são cobertas pela garantia. Por favor, observar curtos intervalos para monitoramento e manutenção.
Parte
Conexões
Mangueira de vácuo
Quando
Semanalmente
Semanalmente
7.2 Limpeza
Periodicamente, eliminar a sujeira da bomba. Para tal propósito, usar aspirador de pó e uma escova limpa.
Item
Carcaça
Amortecedor de ruídos (8)
Freqüência
Quando necessário
Quando está sujo
Material de limpeza
Pano suave e seco
O amortecedor de ruídos deve ser substituído
7.3 Notas sobre manutenção
O diafragma somente pode ser substituído por
um “Service Center” da Ivoclar Vivadent. O fusí­vel deve ser trocado por pessoal qualificado.
Por favor, observar as regras e regulamentos para a pre­venção de acidentes, bem como as normas médicas e de segurança.
60
8. E se ... ?
8.1 Funcionamentos técnicos incorretos
Descrição
1 A bomba não funciona.
2 A performance de vácuo diminuiu
ou está muito pobre.
3 A bomba de vácuo não é normal-
mente silenciosa.
Confirmação
– A bomba está corretamente
conectada ?
– O termostato foi ativado porque
ocorreu um superaquecimento ?
– O amortecedor de ruídos está
entupido.
– Foi realizado o programa de teste
da bomba ?
– O amortecedor de ruídos está com
defeito ou está montado de modo incorreto ?
– Existe vazamento no sistema do
forno ou na bomba ?
Ação
– Conectar a bomba corretamente.
– Deixar a bomba esfriar e iniciar
novamente.
– Posicionar a bomba para ade-
quada circulação de ar.
– Se o problema não foi resolvido,
contatar o “Service Center” local da Ivoclar Vivadent
– Substituir o amortecedor de
ruídos.
– Efetuar o programa de teste para
a bomba
– Enviar a bomba de vácuo para
manutenção no „Service Center“.
– Conectar corretamente o amor-
tecedor de ruídos ou, se neces­sário, efetuar a sua substituição.
– Verificar o ajuste das conexões e
da mangueira.
– Limpar a vedação da cabeça do
forno.
– Verificar a performance da bomba,
com o respectivo programa de teste.
8.2 Reparos
Os reparos somente devem ser realizados por pessoal de um
qualificado “Service Center” da Ivoclar. Por favor, contatar o seu representante local.
61
9. Especificações do produto
9.1 Forma de apresentação
– Bomba de vácuo VP5 – Instruções Operacionais – Cartão de garantia – Declaração de Conformidade
9.2 Dados técnicos
Suprimento de força: 230 V / 50–60 Hz / 0,40 A 200 V / 50–60 Hz / 0,50 A 115 V / 50–60 Hz / 0,85 A 100 V / 50–60 Hz / 0,95 A
Flutuações toleradas de voltagem: +/– 10%
Consumo de força: 80 W
Intensidade de sucção: 15 l / min.
Vácuo final (medido com um recipiente de teste de 4 litros): ca. 20 mbar
Dimensões: 415 x 122 x 230 mm (comprimento, largura, altura)
Peso: 8,0 kg
Tipos de fusíveis: 230 V: T 1,0 A 250 V 200 V: T 1,25 A 250 V 115 V: T 2,5 A 250 V 100 V: T 2,5 A 250 V
Informação de segurança: A bomba está em conformidade com as seguintes diretivas: – Diretiva 2006/42/EC sobre maquinários – Diretiva 2004/108/EC sobre compatibilidade
eletromagnética
9.3 Condições aceitáveis de operação
– Faixa de temperatura ambiente de: +5 °C até +40 °C – Altura de uso aceitável: A bomba é testada para o uso em altitudes
de até 2000 m, acima do nível do mar. – Nível de poluição 2 Categoria de sobrevoltagem II
9.4 Condições aceitáveis de transporte
– Temperatura ambiente de: -10 °C até +55 °C – Umidade relativa máxima: 80%
Este aparelho foi desenvolvido somente para uso dental. Montagem
e operação devem ser conduzidas de acordo com estas Instruções Operacionais. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do uso e sob sua responsabilidade, se o aparelho é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nestas Instruções. Descrições e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto,não possuem qualquer vinculação.
62
Ivoclar Vivadent – worldwide
Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2 9494 Schaan Liechtenstein Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 9795 9599 Fax +61 3 9795 9645 www.ivoclarvivadent.com.au
Ivoclar Vivadent Ltda.
Alameda Caiapós, 723 Centro Empresarial Tamboré CEP 06460-110 Barueri – SP Brazil Tel. +55 11 2424 7400 Fax +55 11 3466 0840 www.ivoclarvivadent.com.br
Ivoclar Vivadent Inc.
1-6600 Dixie Road Mississauga, Ontario L5T 2Y2 Canada Tel. +1 905 670 8499 Fax +1 905 670 3102 www.ivoclarvivadent.us
Ivoclar Vivadent Shanghai Trading Co., Ltd.
2/F Building 1, 881 Wuding Road, Jing An District 200040 Shanghai China Tel. +86 21 6032 1657 Fax +86 21 6176 0968 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520 Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 3399 Fax +57 1 633 1663 www.ivoclarvivadent.co
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 4 50 88 64 00 Fax +33 4 50 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 7961 889 0 Fax +49 7961 6326 www.ivoclarvivadent.de
Wieland Dental + Technik GmbH & Co. KG
Schwenninger Strasse 13 D-75179 Pforzheim Germany Tel. +49 7231 3705 0 Fax +49 7231 3579 59 www.wieland-dental.com
Ivoclar Vivadent Marketing (India) Pvt. Ltd.
503/504 Raheja Plaza 15 B Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri (West) Mumbai, 400 053 India Tel. +91 22 2673 0302 Fax +91 22 2673 0301 www.ivoclarvivadent.in
Ivoclar Vivadent s.r.l.
Via Isonzo 67/69 40033 Casalecchio di Reno (BO) Italy Tel. +39 051 6113555 Fax +39 051 6113565 www.ivoclarvivadent.it
Ivoclar Vivadent K.K.
1-28-24-4F Hongo Bunkyo-ku Tokyo 113-0033 Japan Tel. +81 3 6903 3535 Fax +81 3 5844 3657 www.ivoclarvivadent.jp
Ivoclar Vivadent Ltd.
12F W-Tower, 1303-37 Seocho-dong, Seocho-gu, Seoul 137-855 Republic of Korea Tel. +82 2 536 0714 Fax +82 2 596 0155 www.ivoclarvivadent.co.kr
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
Av. Insurgentes Sur No. 863, Piso 14, Col. Napoles 03810 México, D.F. México Tel. +52 55 5062 1000 Fax +52 55 5062 1029 www.ivoclarvivadent.com.mx
Ivoclar Vivadent BV
De Fruittuinen 32 2132 NZ Hoofddorp Netherlands Tel. +31 23 529 3791 Fax +31 23 555 4504 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Ltd.
12 Omega St, Rosedale PO Box 303011 North Harbour Auckland 0751 New Zealand Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 914 9990 www.ivoclarvivadent.co.nz
Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o.
Al. Jana Pawla II 78 00-175 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 5496 Fax +48 22 635 5469 www.ivoclarvivadent.pl
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Prospekt Andropova 18 korp. 6/ office 10-06 115432 Moscow Russia Tel. +7 499 418 0300 Fax +7 499 418 0310 www.ivoclarvivadent.ru
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Qlaya Main St. Siricon Building No.14, 2 Office No. 204 P.O. Box 300146 Riyadh 11372 Saudi Arabia Tel. +966 11 293 8345 Fax +966 11 293 8344 www.ivoclarvivadent.com
nd
Floor
Ivoclar Vivadent Pte. Ltd.
171 Chin Swee Road #02-01 San Centre Singapore 169877 Tel. +65 6535 6775 Fax +65 6535 4991 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent S.L.U.
C/ Ribera del Loira nº 46, 5ª planta 28042 Madrid Spain Tel. + 34 913 757 820 Fax + 34 913 757 838 www.ivoclarvivadent.es
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14 S-169 56 Solna Sweden Tel. +46 8 514 939 30 Fax +46 8 514 939 40 www.ivoclarvivadent.se
Ivoclar Vivadent Liaison Office
: Tesvikiye Mahallesi Sakayik Sokak Nisantas’ Plaza No:38/2 Kat:5 Daire:24 34021 Sisli – Istanbul Turkey Tel. +90 212 343 0802 Fax +90 212 343 0842 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Limited
Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 7880 Fax +44 116 284 7881 www.ivoclarvivadent.co.uk
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us
Version: 1 Date information prepared: 2013-06
© Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan 659919/WE1/2013-06-03
Loading...