Ivoclar Vivadent VP3 easy User Manual [en, de, fr, it, es]

Page 1
Vacuum Pump VP3 easy
Operating Instructions
Page 3
Bedienungsanleitung
Seite 13
Mode d’emploi
Page 23
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções Operacionais
Page 2
2
Page 3
Vaccum Pump VP3 easy
Page
List of Parts 4
1. Introduction / Signs and Symbols 5
1.1 Preface
1.2 Introduction
1.3 Signs and symbols
2. Safety First 6
2.1 Indications
2.2 Health and safety instructions
3. Product Description 7
3.1 Components
3.2 Functional description
3.3 Hazardous areas and safety equipment
4. Installation 8
4.1 Unpacking and checking the contents
4.2 Selecting the location
4.3 Making the connections
4.4 Mounting the sound absorber
5. Start-Up 9
6. Operation 9

english

7. Maintenance, Cleaning, and Diagnosis 10
7.1 Monitoring and Maintenance
7.2 Cleaning
7.3 Notes on maintenance
8. What If... 11
8.1 Technical malfunctions
8.2 Repairs
9. Product Specifications 12
9.1 Delivery from
9.2 Technical data
9.3 Acceptable operating conditions
9.4 Acceptable transportation conditions
3
Page 4
List of Parts
1 Rubber feet 2 Sound absorber
connection 3 Power cord 4 Sound absorber 5 Protective cap 6 Rating plate 7 Vacuum hose
connection 8 Air vents 9 Housing 10 Connection tube 11 Connection cover 12 Fuse holder 13 Fuse 14 Condenser
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
4
2
4
4
5
2
4
Page 5
1. Introduction / Signs and Symbols
1.1 Preface
Dear Customer
Thank you for having purchased the Programat®Vacuum Pump. This apparatus is a high-quality, technical product. Please read the Operating Instructions carefully and use the apparatus according to the Instructions. Should you have any further questions, please do not hesitate to contact your local distributor or Ivoclar Vivadent AG directly.
1.2 Introduction
Apparatus: VP3 easy Vacuum Pump Target group: Dental lab personnel
This vacuum pump is suitable for evacuating the firing chamber of the Programat ceramic furnace. It is a quietly­running double-diaphragm pump with high vacuum performance.
These Operating Instructions are designed to assure the correct, safe, and economic use of the VP3 easy Vacuum Pump. They are divided into several, clearly structured chapters to help you find specific topics quickly and easily.
Signs and symbols (pictographs) are used to inform you quickly and clearly about health risks, important details, and contraindications.
We recommend keeping the Instructions in a safe place near the pump so that they are immediately accessible if necessary. Should you lose the Operating Instructions, extra copies can be ordered at a nominal fee from your local Ivoclar Vivadent Service Center.
1.3 Signs and symbols
The signs and symbols in these Operating Instructions and on the pump facilitate the finding of important points and have the following meanings:
Operating Instructions:
Risks and dangers
Information
Contraindication
Pump:
Alternating current
5
Page 6
2. Safety First
This chapter is especially important for personnel who work with the VP3 easy Vacuum Pump or who have to carry out maintenance or repair work. This chapter must be read and the corresponding instructions followed.
2.1 Indications
This vacuum pump has been developed especially for the evacuation of Programat ceramic furnaces from Ivoclar Vivadent and it should be used for this purpose only.
Other uses than the ones stipulated are contraindicated. The manufacturer does not assume any liability for damage resulting from misuse. The user is solely responsible for any risk resulting from failure to observe these Instructions.
Further instructions to assure proper use of the pump: – The instructions, regulations, and notes in the vacuum
pump Operating Instructions must be observed. – The pump must be operated under the indicated
environmental and operating conditions (Chapter 9). – The VP3 easy must be properly maintained.
2.1.1
Risks and dangers
Foreign objects or liquids must not enter the air vents, since this may block the motor or result in an electrical shock.
2.1.2
Risks and dangers
The connection cover must not be opened while the pump is connected to the power socket, since this may result in an electrical shock. The connection cover may only be opened by the personnel of a certified Ivoclar Vivadent Service Center.
The connection cover, which is marked with the label shown below, may only be opened once the power has been disconnected (interruption of the power supply) by qualified service personnel. Please observe the rele­vant rules and regulations, as well as other recognized safety and medical regulations.
2.2 Health and Safety Instructions
– Make sure that the pump is only used for the
indications stipulated in these Operating Instructions.
– Do not use the pump in areas where there is an
explosion hazard.
– Components connected with the pump must comply
with the pneumatic data of the pump.
– Observe the corresponding safety regulations when
connecting the pump to the electronic network.
– If the operation of the pump is interrupted by the
thermoswitch because of over-heating, the pump starts automatically once it has cooled down. Make sure that no danger results from such an incidence.
– Observe the corresponding safety instructions for the
media used.
– Use only original spare parts.
– The pump complies with the safety regulations of the
following EC guidelines: 73/23 EEC (low voltage guideline) 89/336/EEC (electromagnetic compatibility)
– If the pump has been stored at very low temperatures
or high atmospheric humidity, the pump has to be dried or left to adjust to the room temperature for approx. 1 hour (do not connect to the power yet).
Do not work with liquids near the pump. Should a liquid accidentally enter the pump, disconnect power and consult Customer Service. Do not operate the pump
– The pump is tested for use at altitudes of up to
2000 m above sea level.
– The furnace may only be used indoors.
6
Page 7
3. Product Description
Any disruption of the protective conductor either inside or outside the pump or any loosening of the protective conductor connection may lead to danger for the user in case of malfunction. Deliberate interruptions are not tolerated.
Do not use furnaces of other manufacturers that are not coordinated with the pump. Ask the corresponding manufacturer for further details. The vacuum pump has been especially developed for use with the Programat ceramic furnaces and must be used for this purpose only.
Disposal:
The furnace must not be disposed with the common domestic waste. Please correctly dispose old furnaces according to the European WEEE Directive (Waste Electrical and Electronic Equipment).
3.1 Components
The VP3 easy Vacuum Pump consists of the following components: – Vacuum pump with power cord – Vacuum hose (accessory)
3.2 Functional description
The diaphragm squeezed between the cylinder head and the housing is moved up and down by a con-rod. The vacuum is built up by means of suction and eduction valves in the cylinder head.
3.3 Hazardous areas and safety equipment
Description of the hazardous areas of the pump:
Hazardous area
Fuse holder
Ventilator
Description of the safety features of the pump:
Safety equipment
Protective conductor
P20 (protection type)
Thermoswitch
Ventilator cover
Type of risk
Electrical shock
Injury
Protective effect
Protection from electrical shock
Protection from electrical shock
Protection from overheating
Protection from electrical shock and injury
7
Page 8
4. Installation
4.1 Unpacking and checking the contents
Remove the pump from its packaging and check it for any transportation damage. We recommend keeping the original packaging for any transportation purposes. Use only the original packaging for shipping.
Do not carry the pump by holding it by the connection hose (10), condenser (14), or sound absorber (4). Support the bottom of the pump with both hands when carrying it.
4.2 Selecting the location
Place the pump on a flat surface using the rubber feet (1). Make sure the pump is not exposed to direct sunlight. Do not place the pump in the immediate vicinity of heaters or other sources of heat. Make sure that there is enough space for air circulation between the wall and the air vents (8).
4.3 Making the connections
Checking the rating plate and power supply
Make sure that the voltage indicated on the rating plate (6) complies with the local power supply. Should this not be the case, do not connect the pump.
Connecting the vacuum hose
Remove protective cap (5) from the vacuum hose connection (7) and slip vacuum hose on the vacuum hose connection (7). Connect the other end of the vacuum hose with the furnace.
Please check if the hose is properly connected.
Connecting the power
Plug power plug of the power cord (3) into the corresponding socket in the Programat. This is the power supply at the same time.
The electrical installation in the room where the pump is used must comply with the local and IEC requirements.
4.4 Mounting the sound absorber
The sound absorber must be mounted prior to setting the VP3 easy Vacuum Pump in operation. Mount the sound absorber (4) at the sound absorber connection (2) (see picture below).
2
The sound absorber is supplied dismounted to avoid damage during transportation.
Sound absorber for the Vacuum Pump VP3 easy
– Sound absorber Type B (small) 551 718
.
4
Type B
8
Page 9
5. Start-Up 6. Operation
The vacuum pump is automatically controlled by the furnace, once the power cord of the pump has been connected with the Programat furnace.
The pump is operated by the furnace programs.
9
Page 10
7. Maintenance and Cleaning
For safety reasons, disconnect power plug before maintenance and cleaning.
7.1 Monitoring and Maintenance
The time for maintenance procedures depends on the frequency of use and the location of the pump. For that reason the recommended times are only approximates.
What
Check all plug-in connections for correct fit.
Check the hose to make sure that no condensation water has accumulated in the system.
This apparatus has been developed for typical use in the dental laboratory.
If the product is used in a production facility, for industrial applications, or in continuous operation, premature ageing of certain spare parts have to be expected.
These spare parts are e.g.: – Sound absorber – Diaphragm – Valve reed
These spare parts are not covered by the warranty. Please also observe the shorter service and maintenance intervals.
Part
Connections
Vacuum hose
When
Weekly
Weekly
7.2 Cleaning
Remove dust from the pump from time to time. Use a vacuum cleaner with a cleaning brush for that purpose.
Item
Housing
Sound absorber (4)
Frequency
if required
if it is dirty
Cleaning material
soft, dry cloth
sound absorber has to be replaced
7.3 Notes on maintenance
The diaphragm may only be changed by an
Ivoclar Vivadent Service Center. The fuse must be changed by qualified personnel.
Please observe the relevant rules and regulations for the prevention of accidents as well as the safety and medical regulations.The connection cover that is marked with the label shown below may only be opened by qualified per­sonnel after the power has been disconnected.
10
Page 11
8. What If ...?
8.1 Technical malfunctions
Malfunction
1 The pump is not working
2 The vacuum performance is
declining or is bad
3 Vacuum pump is unusually noisy
Double-check
– Is the pump correctly connected?
– Are the fuses OK?
– Has the thermoswitch been
activated because of overeating?
– Sound absorber clogged
– Has the test program for the
pump been carried out?
– Is the sound absorber defective or
incorrectly mounted?
– Is there a leak in the furnace
system or the pump?
Action
– Connect pump correctly.
– Have the fuses changed by
qualified personnel.
– Allow the pump to cool and
switch on again.
– Check pump location for
adequate circulation of air.
– If the problem cannot be solved,
contact your local Ivoclar Vivadent Service Center.
– Replace sound absorber.
– Carry out the test program for the
pump (PX1).
– Send vacuum pump to Service
Center for maintenance.
– Connect sound absorber correctly
or replace it, if it is defective.
– Check connections and hose for
tightness.
– Clean sealing of the furnace head.
– Check pump performance with
the corresponding test program.
8.2 Repairs
Repairs may only be carried out by the personnel of a certified Ivoclar Vivadent Service Center. Please contact your Customer Service representative.
11
Page 12
9. Product Specifications
9.1 Delivery form
Vacuum pump Operating Instructions Warranty Card
9.2 Technical data
Power supply: 230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Tolerated voltage fluctuations: +/– 10%
Power consumption: 70 W
Suction strength: 16 NL / min.
Final vacuum: below 40 mbar
Dimensions: 210 x 140 x 130 mm (length, width, height)
Weight: 3.2 kg
Types of fuses: 230 V: 1.25 AT 250 V
200 V: 1.25 AT 250 V
115 V: 2.0 AT 250 V
Safety information : The VP3 easy Vacuum Pump complies with the following guidelines: – EN 61010, Part 1 – EMV tested – Degree of pollution 2 – Excess voltage class II
This apparatus has been developed for use in dentistry. Setup and operation should be carried out strictly according to the Operating Instructions. Liability cannot be accepted for damages resulting from misuse or failure to observe the Instructions. The user is solely responsible for testing the apparatus for its suitability for any purpose not explicitly stated in the Instructions. Descriptions and data constitute no warranty of attributes.
9.3 Acceptable operating conditions
Ambient temperature range of:
Acceptable height:
The pump is tested for use at altitudes of up to
2000 m above sea level. Ambient pressure of 500 mbar to
+5 °C to +40 °C (+41 °F to +104 °F)
1060 mbar.
9.4 Acceptable transportation conditions
Ambient temperature range of:
Maximum relative humidity: 80%
12
-20 °C to +55 °C (-4 °F to +131 °F)
Page 13
Vakuumpumpe VP3 easy
Seite
Teileverzeichnis 14
1. Einleitung und Zeichenerklärung 15
1.1 Vorwort
1.2 Einleitung
1.3 Zeichenerklärung
2. Sicherheit geht vor 16
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
2.2 Sicherheits- und Gefahrenhinweise
3. Produktbeschreibung 17
3.1 Aufbau des Gerätes
3.2 Funktionsbeschreibung
3.3 Gefahrenstellen und Sicherheitseinrichtungen
4. Installation 18
4.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
4.2 Standortwahl
4.3 Anschlüsse herstellen
4.4 Schalldämpfer montieren
5. Inbetriebnahme 19
6. Bedienung 19

deutsch

7. Unterhalt, Reinigung und Diagnose 20
7.1 Kontroll- und Unterhaltsarbeiten
7.2 Reinigungsarbeiten
7.3 Wartungshinweise
8. Was ist, wenn... 21
8.1 Technische Störungen
8.2 Reparaturarbeiten
9. Produktspezifikationen 22
9.1 Lieferform
9.2 Technische Daten
9.3 Zulässige Betriebsbedingungen
9.4 Zulässige Transportbedingungen
13
Page 14
Teileverzeichnis
1 Gummifüsse 2 Schalldämpfer-
Anschluss 3 Netzkabel 4 Schalldämpfer 5 Schutzkappe 6 Typenschild 7 Vakuumschlauch-
Anschluss 8 Lüftungsschlitze 9 Gehäuse 10 Verbindungs-
schlauch 11 Anschlussdeckel 12 Sicherungshalter 13 Sicherung 14 Kondensator
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
14
2
4
4
5
2
4
Page 15
1. Einleitung und Zeichenerklärung
1.1 Vorwort
Sehr geehrter Kunde
Es freut uns, dass Sie sich für den Kauf der Programat Vakuumpumpe entschieden haben. Bei diesem Gerät handelt es sich um ein technisch hochstehendes Produkt. Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung zu lesen und das Gerät analog der Bedienungsanleitung in Betrieb zu nehmen. Wenn Sie noch zusätzliche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an das entsprechende Depot oder direkt an Ivoclar Vivadent.
1.2 Einleitung
Zutreffendes Gerät: Vakuumpumpe VP3 easy Zielgruppe: Zahntechnisches Fachpersonal
Diese Vakuumpumpe eignet sich für die Evakuierung der Brennkammer beim Programat®Keramikbrennofen. Bei dieser Pumpe handelt es sich um eine Membranpumpe mit guter Vakuumleistung und kompakten Abmessungen.
Die Bedienungsanleitung (BA) dient zur sicheren, sachge­rechten und wirtschaftlichen Nutzung der Vakuumpumpe VP3 easy. Die BA ist in mehrere Kapitel unterteilt, die klar gegliedert sind. Diese Aufteilung erleichtert ein schnelles Auffinden der gewünschten Punkte.
Um Sie schnell und übersichtlich über Gefahren, wichtige Informationen und nicht zulässige Anwendungen infor­mieren zu können, werden an den Stellen entsprechende Symbole (Piktogramme) verwendet.
Wir empfehlen Ihnen, die BA an einem geschützten Ort in der Nähe des Gerätes aufzubewahren, sodass jederzeit ein schneller Informationszugriff möglich ist. Bei einem even­tuellen Verlust können Sie die BA gegen Schutzgebühr über die entsprechende Ivoclar Vivadent Servicestelle beziehen.
1.3 Zeichenerklärung
Die Symbole in der Bedienungsanleitung erleichtern Ihnen das Auffinden wichtiger Punkte und geben Ihnen folgende Hinweise:
In der Bedienungsanleitung:
Gefahren mit Risiken
Informationen
Nicht zulässige Verwendungen
Auf dem Gerät:
Wechselstrom
15
Page 16
2. Sicherheit geht vor
Dieses Kapitel ist für alle Personen, die mit dem Gerät arbeiten oder am Gerät Unterhalts- oder Reinigungs­arbeiten durchführen, zwingend zu lesen. Die Hinweise sind zu befolgen.
2.1Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Vakuumpumpe wurde speziell für die Evakuierung der Programat-Brennöfen der Ivoclar Vivadent entwickelt. Bitte verwenden Sie dieses Gerät ausschliesslich für diesen Zweck.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemässen Anwendung gehören zudem: – Die Beachtung der Anweisungen, Vorschriften und
Hinweise in der vorliegenden BA
– Der Betrieb unter den vorgeschriebenen Umwelt- und
Betriebsbedingungen (siehe Kapitel 9)
– Die korrekte Instandhaltung des Gerätes
2.1.1
Gefahren und Risiken
Es dürfen keine Gegen­stände oder Flüssigkeiten in die Lüftungsschlitze gelan­gen. Es könnte dadurch ein Blockieren des Motors oder ein Stromschlag verursacht werden.
2.1.2
Gefahren und Risiken
Der Anschlussdeckel darf wegen Stromschlaggefahr nicht geöffnet werden, wenn das Gerät unter Netz­spannung steht. Den Anschlussdeckel darf nur eine qualifizierte Servicestelle öffnen.
Der Anschlussdeckel, welcher mit dem untenstehenden Hinweisschild gekennzeichnet ist, darf nur nach Ziehen des Netzsteckers (Unterbrechen der Spannungsversor­gung) durch Fachpersonal geöffnet werden. Beachten Sie bitte die einschlägigen Vorschriften sowie die sonstigen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln.
2.2 Sicherheits- und Gefahrenhinweise
– Beachten Sie, dass die Pumpe nur für den bestim-
mungsgemässen Gebrauch eingesetzt werden darf.
– Die Pumpen dürfen nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung eingesetzt werden.
– Komponenten, die man an die Pumpe anschliesst,
müssen auf die pneumatischen Daten der Pumpen ausgelegt werden.
– Beachten Sie beim Anschluss der Pumpen an das elek-
tronische Netz die entsprechenden Sicherheitsregeln.
– Wird der Pumpenbetrieb durch den Thermoschutz-
schalter wegen Überhitzung unterbrochen, so startet die Pumpe nach der Abkühlung automatisch. Sorgen Sie dafür, dass hieraus keine Gefahrensituationen ent­stehen können.
– Für die zu verwendenden Medien sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
– Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
– Die Pumpe entspricht den Sicherheitsbestimmungen
der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG und der EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglich­keit 89/336 EWG.
– Wurde das Gerät bei grosser Kälte oder bei hoher Luft-
feuchtigkeit gelagert, ist vor der Inbetriebnahme (ohne Spannung) die Pumpe bei Raumtemperatur einer Aus­trocknungszeit bzw. einer Temperatur-Anpassungszeit von zirka 1 Stunde zu unterziehen.
Nicht mit Flüssigkeiten über dem Gerät hantie­ren. Sollte dennoch Flüssigkeit ins Gerät gelangen, Stecker ziehen und den Kunden­dienst konsultieren. Gerät nicht wieder in Betrieb setzen.
– Das Gerät ist in Höhen bis 2000 m N.N. geprüft.
– Das Gerät darf nur in Innenräumen verwendet werden.
16
Page 17
3. Produktbeschreibung
Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters innerhalb oder ausserhalb des Gerätes oder Lösen des Schutzleiteranschlusses kann dazu führen, dass bei einem auftretenden Fehler das Gerät für den Betreiber eine Gefahr dar­stellt. Absichtliche Unterbrechung ist nicht zulässig.
Verwenden Sie keine Fremdöfen, die nicht auf das Gerät abgestimmt sind. Erkundigen Sie sich dabei beim entsprechenden Hersteller. Die Vakuumpumpe wurde speziell für die Programat-Brennöfen entwickelt und darf nur für die dafür bestimmten Zwecke verwendet werden.
Entsorgung:
Die Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte ausgediente Geräte gemäss der EU-Richtlinie „EAG-VO“ fachgerecht entsorgen.
3.1 Aufbau des Gerätes
Die Vakuumpumpe VP3 easy besteht aus folgenden Komponenten: – Vakuumpumpe mit Netzkabel – Vakuumschlauch (Zubehör)
3.2 Funktionsbeschreibung
Die zwischen dem Zylinderkopf und dem Gehäuse einge­klemmte Membrane wird über einen Pleuel auf- und abbe­wegt. Durch die Ein- und Auslassventile im Zylinderkopf wird das Vakuum erzeugt.
3.3 Gefahrenstellen und Sicherheitseinrichtungen
Bezeichnung der Gefahrenstellen:
Gefahrenstelle
Sicherungshalter
Lüfterrad
Bezeichnung der Sicherheitseinrichtungen am Ofen:
Sicherheitseinrichtungen
Schutzleiter
Art der Gefährdung
Stromschlag
Verletzung
Schutzwirkung
Schutz vor Stromschlag
P20 (Schutzart)
Thermoschutzschalter
Abdeckung Lüfterrad
Schutz vor Stromschlag
Schützt Pumpe vor Überlastung
Schutz vor Stromschlag und Verletzung
17
Page 18
4. Installation
4.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
Gerät aus der Verpackung nehmen und auf eventuelle Transportschäden überprüfen. Wir empfehlen, dass Sie die Originalverpackung für eventuelle Versandzwecke aufbe­wahren. Für den Versand verwenden Sie bitte nur die Originalverpackung.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Verbindungs­schlauch (10), am Kondensator (14) oder am Schalldämpfer (4). Tragen Sie die Vakuumpumpe mit beiden Händen am Geräte-Unterteil.
4.2 Standortwahl
Stellen Sie das Gerät mit den Gummifüssen (1) auf eine ebene Ablagefläche. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht einer direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbare Nähe von Heiz­körpern oder anderen Wärmequellen. Beachten Sie, dass zwischen Wand und Lüftungsschlitzen (8) genügend Abstand für die Luftzirkulation vorhanden ist.
4.3 Anschlüsse herstellen
Typenschild mit Spannung überprüfen
Bitte prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (6) angege­bene Spannung mit derjenigen Ihres Netzes überein­stimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, darf das Gerät nicht angeschlossen werden.
Vakuumschlauch anschliessen
Die Schutzkappe (5) des Vakuumschlauch-Anschlusses (7) entfernen und den Vakuumschlauch auf den Vakuum­schlauch-Anschluss (7) stecken. Das andere Schlauchende mit dem Ofen verbinden.
Bitte prüfen Sie, ob der Schlauch einwandfrei aufgesteckt ist.
Netzanschluss herstellen
Netzstecker des Netzkabels (3) in die entsprechende Gerätesteckdose des Programats stecken. Dies ist zugleich der Netzanschluss.
4.4 Schalldämpfer montieren
Der Schalldämpfer muss vor Inbetriebnahme an die Vakuumpumpe VP3 easy montiert werden. Montieren Sie den Schalldämpfer (4) am Schalldämpfer-Anschluss (2 (siehe Abbildung).
2
Der Schalldämpfer (4) wird unmontiert geliefert, um Transportschäden zu verhindern.
Schalldämpfer für Vakuumpumpe VP3 easy
– Schalldämpfer Typ B (klein) 551 718
4
Typ B
Die elektrischen Installationen des Raumes, in dem sich das Gerät befindet, müssen den landes­üblichen und den IEC Normen entsprechen.
18
Page 19
5. Inbetriebnahme 6. Bedienung
Die Vakuumpumpe wird automatisch über den Ofen angesteuert, wenn Sie das Netzkabel der Pumpe mit dem Programat-Ofen verbinden.
Die Bedienung erfolgt über das Ofenprogramm.
19
Page 20
7. Unterhalt, Reinigung und Diagnose
Aus sicherheitstechnischen Gründen bei sämt­lichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
7.1 Kontroll- und Unterhaltsarbeiten
Wann eine Wartungsarbeit durchgeführt werden soll, hängt stark von der Gebrauchsintensität und dem Stand­ort der Pumpe ab. Aus diesem Grund stellen die empfoh­lenen Werte nur Richtwerte dar.
Was
Prüfen Sie, ob die Steckverbindung einwandfrei ist
Überprüfen Sie den Schlauch, damit kein Kon­denswasser im Leitungssystem ist
Dieses Gerät ist für den typischen Einsatz im Detallabor entwickelt worden.
Falls das Produkt in einem Produktionsbetrieb, einer Indu­strieanwendung oder im Dauerbetrieb eingesetzt wird, muss mit einer vorzeitigen Alterung bzw. Verschmutzung gerechnet werden.
Verschleissteile sind z.B.: – Schalldämpfer – Strukturmembrane – Ventilplatte
Verschleissteile sind von der Garantieleistung ausgenom­men. Bitte beachten Sie dazu auch die verkürzten Service- und Wartungsintervalle.
Teil
Stecker
Vakuumschlauch
Wann
wöchentlich
wöchentlich
7.2 Reinigungsarbeiten
Die Pumpe gelegentlich von Staub befreien. Verwenden Sie dazu zum Beispiel einen Staubsauger mit Reinigungspinsel.
Was
Gehäuse
Schalldämpfer (4)
Wann
nach Bedarf
bei starker Ver­schmutzung
Mit was
mit trockenem, weichem Lappen
austauschen
7.3 Wartungshinweise
Der Membranwechsel darf nur von einer Ivoclar
Vivadent-Servicestelle durchgeführt werden. Der Sicherungswechsel darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Beachten Sie bitte die einschlägigen Unfallverhütungs-Vor­schriften sowie die sonstigen anerkannten sicherheitstech­nischen und arbeitsmedizinischen Regeln. Der Anschluss­deckel, welcher mit dem untenstehenden Hinweisschild gekennzeichnet ist, darf nur nach Ziehen des Netzsteckers (Unterbrechen der Spannungsversorgung) vom qualifizier­ten Servicetechniker geöffnet werden.
20
Page 21
8. Was ist, wenn ...?
8.1 Technische Störungen
Fehlerbeschreibung
1 Pumpe läuft nicht
2 Vakuumleistung verschlechtert
sich oder ist schlecht
3 Vakuumpumpe erzeugt unge-
wöhnlich hohen Lärmpegel
Hinweise für den Anwender
– Ist Die Pumpe richtig
angeschlossen?
– Sind die Sicherungen i.O.?
– Hat der Theromoschalter wegen
Überhitzung angesprochen?
– Schalldämpfer verstopft
– Wurde das Pumpen-Testprogramm
durchgeführt?
– Ist der Schalldämpfer defekt oder
nicht richtig moniert?
– Ist im Ofensystem oder in der
Pumpe ein Leck vorhanden?
Massnahme
– Pumpe richtig anschliessen.
– Sicherungen durch Fachpersonal
auswechseln lassen.
– Pumpe abkühlen lassen und
nochmals einschalten.
– Pumpenstandort auf genügende
Belüftung überprüfen.
– Falls das Problem nicht gelöst wer-
den kann, muss die zuständige Servicestelle kontaktiert werden.
– Schalldämpfer austauschen.
– Pumpen-Testprogramm
durchführen
– Vakuumpumpe zur Wartung an
Servicestelle senden
– Schalldämpfer richtig aufschrau-
ben oder bei Defekt ersetzen.
– Anschlüsse und Schlauch auf
Dichtheit prüfen.
– Ofenkopfdichtung reinigen.
– Pumpenleistung mit dem Test-
programm überprüfen.
8.2 Reparaturarbeiten
Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Ivoclar Vivadent Servicestelle durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich diesbezüglich an den Kundenservice.
21
Page 22
9. Produktspezifikationen
9.1 Lieferform
Vakuumpumpe Bedienungsanleitung Garantieschein
9.2 Technische Daten
Netzanschluss: 230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Zulässige Spannungsschwankungen: +/– 10%
Leistungsaufnahme: 70 W
Saugvermögen: 16 NL / min.
Endvakuum: unter 40 mbar
Masse: 210 x 140 x 130 mm (Länge, Breite, Höhe)
Gewicht: 3,2 kg
Sicherungstyp: 230 V: 1,25 AT 250 V
200 V: 1,25 AT 250 V
115 V: 2,0 AT 250 V
Sicherheitshinweise: Die Vakuumpumpe VP3 easy ist nach folgenden Richtlinien gebaut: – EN 61010, Teil 1 – EMV geprüft – Verschmutzungsgrad 2 – Überspannungskategorie II
Das Gerät wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt. Inbe­triebnahme und Bedienung müssen gemäss Bedienungsanleitung erfolgen. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder nicht sachgemässer Handhabung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Darüber hinaus ist der Benutzer verpflichtet, das Gerät eigenverantwortlich vor Gebrauch auf Eignung und Einsetzbarkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
9.3 Zulässige Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur im Betrieb:
Zulässige Höhe:
Atmosphärischer Druck von 500 mbar bis 1060 mbar.
+5 °C bis +40 °C (+41 °F bis +104 °F)
Das Gerät ist für Höhen bis 2000 m geprüft.
9.4 Zulässige Transportbedingungen
Umgebungstemperaturbereich:
Maximale relative Feuchte: 80%
22
-20 °C bis +55 °C (-4 °F bis +131 °F)
Page 23
Pompe à vide VP3 easy
Page
Désignation des pièces 24
1. Introduction et explication des symboles 25
1.1 Préambule
1.2 Introduction
1.3 Explication des symboles
2. La sécurité avant tout 26
2.1 Utilisation appropriée
2.2 Consignes en matière de sécurité et de risque
3. Désignation du produit 27
3.1 Conception de l'appareil
3.2 Description du fonctionnement
3.3 Zones de danger et dispositifs de sécurité
4. Installation 28
4.1 Déballage et contrôle de la livraison
4.2 Choix de l'emplacement
4.3 Branchement
4.4 Montage du silencieux
5. Mise en service 29
6. Utilisation 29

français

7. Entretien, Nettoyage et Diagnostics 30
7.1 Travaux de contrôle et d'entretien
7.2 Travaux de nettoyage
7.3 Notices d'entretien
8. Que faire si... 31
8.1 Défaillance technique
8.2 Travaux de réparation
9. Spécifications du produit 32
9.1 Présentation
9.2 Fiche technique
9.3 Conditions d'utilisation admises
9.4 Conditions de transport
23
Page 24
Désignation des pièces
1 Pieds en caoutchouc 2 Raccord du silencieux 3 Câble secteur 4 Silencieux 5 Protecteur 6 Plaque d'identification 7 Raccord du tuyau de
pompe 8 Events d'aération 9 Carter 10 Tuyau de raccordement 11 Couvercle du
branchement 12 Porte-fusibles 13 Fusibles 14 Condensateur
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
24
2
4
4
5
2
4
Page 25
1. Introduction et explication des symboles
1.1 Préambule
Cher Client
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi une pompe à vide Programat®. Il s'agit ici d'un appareil d'une grande qualité technique. Aussi, nous vous demandons de bien lire le mode d'emploi et d'utiliser l'appareil correctement. Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à contacter votre Dépôt ou directement Ivoclar Vivadent AG.
1.2 Introduction
Appareil concerné : Pompe à vide VP3 easy Groupe d'utilisateurs : Personnel qualifié en prothèse
dentaire
Cette pompe à vide est adaptée à l'évacuation de l'air de la chambre de cuisson pour les fours à céramique Programat. Il s'agit ici d'une pompe à membrane ayant une capacité de vide et un fonctionnement silencieux élevés.
Le mode d'emploi (ME) permet un usage sûr, fonctionnel et économique de la pompe VP3 easy. Le ME est divisé en plusieurs chapitres répartis clairement ce qui permet de retrouver rapidement les sujets souhaités.
Pour pouvoir vous informer rapidement et distinctement sur les dangers, les informations importantes et les utilisations non autorisées, les symboles (pictogrammes) correspondants seront indiqués à l'endroit voulu.
Nous vous recommandons de garder le ME dans un endroit protégé à proximité de l'appareil afin de pouvoir y accéder rapidement. Si vous le perdez, vous pouvez obtenir un autre ME auprès du Service Technique d'Ivoclar Vivadent contre participation financière.
1.3 Explication des symboles
Les symboles contenus dans ce mode d'emploi vous facilitent la recherche des points importants et vous donnent les informations suivantes:
Dans le Mode d'emploi :
Risques de danger
Informations
Utilisation non autorisée
Sur l' Appareil :
Courant alternatif
25
Page 26
2. La sécurité avant tout
Ce chapitre est à lire obligatoirement par toutes les personnes qui travaillent avec l'appareil ou qui effectuent des travaux d'entretien ou de réparation. Les indications sont à suivre.
2.1 Utilisation appropriée
La pompe à vide a été spécialement conçue pour l'évacuation de l'air des fours de cuisson Programat d'Ivoclar Vivadent. Veuillez utiliser cet appareil uniquement pour cet effet.
Une autre utilisation ou allant au-delà de cette indication est considérée comme inappropriée. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une telle utilisation. Le risque est supporté uniquement par l'utilisateur.
Une utilisation appropriée comprend en outre : – le respect des informations, des prescriptions et
informations contenues dans le présent ME – l'utilisation suivant les conditions décrites
d'environnement et de fonctionnement (voir chapitre 9) – l'entretien correct de l'appareil
2.1.1
Risques de danger
Aucun objet ou liquide ne doit parvenir dans les évents d'aération. Cela pourrait bloquer le moteur ou occasionner une décharge électrique.
2.1.2
Risques de danger
Le couvercle du branchement ne doit pas être ouvert quand l'appareil est sous tension. Seul un personnel qualifié est autorisé à l'ouvrir.
Le couvercle de branchement muni du symbole ci­dessous ne doit être ouvert qu'après avoir retiré la fiche de branchement (interruption d'alimentation en courant électrique) par du personnel qualifié. Respecter les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les autres règles techniques de sécurité et de médecine du travail.
2.2 Consignes en matière de sécurité et de risque
– veillez à ce que la pompe soit utilisée uniquement
d'après les prescriptions
– la pompe ne doit pas être installée dans un endroit où
il y a un risque d'explosion
– les éléments sur lesquels la pompe est branchée
doivent correspondre aux données pneumatiques de celle-ci
– respecter les règles de sécurité correspondantes lors du
branchement de la pompe au réseau électrique
– si le fonctionnement de la pompe est interrompu à la
suite du déclenchement du disjoncteur thermique à cause d'une surchauffe, la pompe se réactive automa­tiquement après refroidissement. Veillez à ce que ce mode de fonctionnement n'entraîne pas de situation de danger.
– les prescriptions de sécurité sont à respecter selon les
médiums utilisés.
– utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
– la pompe est conforme aux dispositifs de sécurité des
directives de basse tension 73/23 CE et des directives de compatibilité électromagnétique 89/336 CE.
– si l'appareil a été stocké par grand froid ou humidité
élevée, avant son utilisation, il faudra le laisser sécher ou le laisser à température ambiante pendant 1 heure environ (hors tension)
Ne pas manipuler de liquide au-dessus de l'appareil. Si toutefois, du liquide parvenait à s'introduire dans celui-ci, débrancher l'appareil du secteur et consulter le service après-vente. Ne plus mettre l'appareil en marche.
– l'appareil est contrôlé jusqu'à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
– l'appareil ne doit être utilisé que dans un endroit fermé
26
Page 27
3. Désignation du produit
Toute interruption du fil de protection terre à l'intérieur ou à l'extérieur de l'appareil ou le détachement du fil de protection terre peut représenter un danger pour l'utilisateur en cas de panne. Une interruption volontaire n'est pas admise.
Ne pas utiliser d'autres fours qui ne sont pas adaptés à la pompe. Renseignez-vous auprès du fabricant. La pompe à vide a été conçue spécialement pour les fours de cuisson Programat et doit uniquement être utilisée pour les usages prévus à cet effet.
Traitement des déchets :
L'appareil ne peut être jeté aux ordures ménagères habituelles . L'appareil usagé doit être recyclé professionnellement selon la directive CE "EAG-VO".
3.1 Conception de l'appareil
La pompe à vide VP3 easy est composée de: – pompe à vide avec câble secteur – tuyau (accessoire)
3.2 Description du fonctionnement
La membrane située entre la tête du cylindre et le carter est activée de haut en bas par une bielle. Le vide se crée grâce aux valves d'entrée et de sortie placées dans la tête du cylindre.
3.3 Zones de danger et dispositifs de sécurité
Désignation des endroits dangereux :
Endroits dangereux
Porte-fusibles
Aération
Désignation des dispositifs de sécurité :
Dispositifs de sécurité
Fil de protection terre
P20 (type de protection)
Disjoncteur thermique
Protecteur Aération
Types de danger
Décharge électrique
Blessure
Type de protection
Protection contre la décharge électrique
Protection contre la décharge électrique
Protège la pompe de surcharge
Protection contre la décharge électrique
27
Page 28
4. Installation
4.1 Déballage et contrôle de la livraison
Sortir l'appareil de son emballage et contrôler son bon état. Nous vous conseillons de conserver l'emballage d'origine et de l'utiliser pour tout envoi éventuel.
Ne pas porter la pompe par le tuyau de raccordement (10), par le condensateur (14) ou par le silencieux (4). Porter la pompe à vide en prenant la partie inférieure avec les deux mains.
4.2 Choix de l'emplacement
Positionner les pieds en caoutchouc (1) de l'appareil sur une surface plate. Veiller à ce que celui-ci ne soit pas exposé directement aux rayons solaires. Ne pas installer l'appareil à proximité de radiateurs ou de toute autre source de chaleur. Laisser suffisamment d'espace entre le mur et les évents d'aération pour assurer une circulation d'air.
4.3 Branchement
Contrôle du voltage indiqué sur la plaque signalétique
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique (6) corresponde bien à celle du secteur. Le cas échéant, ne pas brancher l'appareil.
Branchement du vide
Retirer les protecteurs (5) du raccord du tuyau de la pompe (7) et pousser le tuyau de la pompe sur le raccord de celui-ci. Relier le four avec l'autre extrémité du tuyau.
Contrôler si le tuyau est enfoncé correctement.
Branchement de la pompe
Introduire la fiche de branchement du câble secteur (3) dans la prise de courant correspondante du Programat. Ceci est en même temps l'alimentation de la pompe.
Les installations électriques de la pièce où se trouve l'appareil doivent être conformes aux normes en vigueur du pays et aux normes IEC.
4.4 Montage du silencieux
Le silencieux doit être monté sur la pompe à vide VP3 avant sa mise en service. Monter le silencieux (4) sur le raccord-silencieux (2) (voir schéma).
2
Le silencieux (4) n’est pas monté à la livraison, ceci pour éviter des avaries de Transport.
Silencieux pour la pompe à vide VP3 easy
– Silencieux Type B (petit) 551 718
4
Typ B
EASY
28
Page 29
5. Mise en service 6. Utilisation
La pompe à vide est activée automatiquement par le four si vous reliez le câble secteur de la pompe avec le four.
L'utilisation s'effectue par le programme du four.
29
Page 30
7. Entretien, nettoyage et diagnostics
Pour des raisons techniques de sécurité, il est obligatoire de retirer la fiche de branchement de la prise de courant de l'appareil pour tous les travaux de maintenance et d'entretien.
7.1 Travaux de contrôle et d'entretien
La périodicité des travaux d'entretien dépend de l'intensité d'utilisation et de l'emplacement de la pompe. De ce fait, les valeurs indiquées sont données à titre indicatif.
Quoi
Vérifier si le branchement secteur est en bon état
Vérifier le tuyau afin qu’il n’y ait pas d’eau de condensation dans le circuit
Cet appareil est destiné au laboratoire dentaire.
Une usure prématurée des pièces est constatée dans le cas où l'appareil est utilisé dans une unité de production ou pour une application industrielle.
Pièces d'usure par ex. : – silencieux – membranes – soupape
Ces pièces ne sont pas prises en compte par la garantie. Veuillez effectuer régulièrement les opérations de maintenance de l'appareil.
Partie
Fiche de l’appareil
Tuyau de pompe
Quand
hebdomadaire
hebdomadaire
7.2 Travaux de nettoyage
Dépoussiérer de temps en temps la pompe en utilisant par ex. un aspirateur avec un pinceau de nettoyage.
Quoi
Carter
Silencieux (4)
Quand
si nécessaire
souillure importante
Moyens
chiffon sec et doux
remplacer
7.3 Notice d'entretien
Le changement de la membrane ne peut être
effectué que par le Service technique d'Ivoclar Vivadent. Le remplacement des fusibles ne peut être fait que par du personnel qualifié.
Respecter les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les autres régles techniques de sécurité et de médecine du travail. Le couvercle de branchement muni du symbole ci-dessous ne doit être ouvert qu'après avoir retiré la fiche de branchement (interruption d'alimentation en courant électrique) par du personnel qualifié.
30
Page 31
8. Que faire si ...?
8.1 Défaillance technique
Description des erreurs
1 La pompe ne fonctionne pas
2 La capacité du vide est altérée ou
est de mauvaise qualité
3 Le niveau sonore de la pompe est
trop élevé
Indication pour l’utilisateur
– Est-ce que la pompe est bien
branchée?
– Est-ce que les fusibles sont en bon
état?
– Le disjoncteur thermique de
surchauffe s’est-il déclenché?
– Le silencieux est obstrué
– Est-ce que le programme-test de
la pompe a été effectué?
– Est-ce que le silencieux n’est-il pas
défectueux et est-il monté correctement?
– Y a t-il une fuite dans le système
du four ou dans la pompe?
Mesures
– Bien brancher la pompe.
– Faire remplacer les fusibles par du
personnel qualifié.
– Laisser refroidir la pompe et
allumer à nouveau.
– Contrôler que l’endroit où est
installée la pompe soit suffisamment aéré.
– Si le problème ne peut être résolu,
contacter le Service technique responsable.
– Remplacer le silencieux.
– Effectuer le programme-test de la
pompe (PX1).
– Envoyer la pompe au Service
Technique pour maintenance
– Visser correctement le silencieux
ou le remplacer s’il est défectueux.
– Contrôler l’étanchéité des raccords
et du tuyau.
– Nettoyer le joint du couvercle du
four.
– Contrôler la capacité de la pompe
en effectuant le programme-test du four PX1.
8.2 Travaux de réparation
Les travaux de réparation ne doivent être réalisés que par un Service technique qualifié d'Ivoclar Vivadent. Veuillez vous adresser au Service après-vente.
31
Page 32
9. Spécifications du produit
9.1 Présentation
pompe à vide mode d'emploi bon de garantie
9.2 Fiche technique
Branchement au secteur: 230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Variations de tension admise: ±10%
Puissance absorbée: 70 W
Capacité d'aspiration: 16 NL / min
Vide final: inférieur à 40 mbar
Encombrement: 210 x 140 x 130 mm
(Longueur, largeur, hauteur)
Poids: 3,2 kg
Fusibles: 230 V = 1,25 AT 250 V
200 V = 1,25 AT 250 V
115 V = 2,0 AT 250 V
Recommandation de sécurité:
La pompe à vide VP3 easy est construite selon les directives suivantes: – EN 61010, Partie 1 – Contrôle CEM – Indice de pollution 2 – Indice de protection II
Cet appareil est destiné à un usage dans le domaine dentaire. La mise en service et l'utilisation doivent s'effectuer conformément au mode d'emploi. L'utilisation de l'appareil pour un autre usage que celui mentionné dans la documentation et le mode d'emploi est à proscrire. Les dommages résultant du non-respect de ces prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation de l'appareil à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi.
9.3 Conditions d'utilisation admises
Température ambiante:
Hauteur admise:
L'appareil a été testé à une altitude jusqu'à 2000 m
et à une pression atmosphérique de 500 à 1060 mbar.
+ 5 °C bis + 40 °C (+ 41 °F bis 104 °F)
9.4 Conditions de transport et de stockage
Température ambiante de -20°C à +55°C (-4 °F à 131 °F) Humidité relative de l'air max. 80%
32
Page 33
Pompa per il vuoto VP3 easy
Pag.
Panoramica generale 34
1. Introduzione e descrizione dei simboli 35
1.1 Premessa
1.2 Introduzione
1.3 Descrizione dei simboli
2. La sicurezza innanzitutto 36
2.1 Utilizzo secondo le prescrizioni
2.2 Avvertenze di sicurezza e di pericolo
3. Descrizione prodotto 37
3.1 Costruzione dell'apparecchio
3.2 Descrizione delle funzioni
3.3 Indicazioni di pericolo e protezioni
4. Installazione 38
4.1 Disimballaggio e controllo del contenuto
4.2 Scelta del luogo d'installazione
4.3 Montaggio ed allacciamenti
4.4 Montaggio del silenziatore
5. Messa in funzione 39
6. Utilizzo pratico 39
.italiano
7. Manutenzione, pulizia e diagnosi 40
7.1 Lavori di manutenzione e di controllo
7.2 Pulizia dell’apparecchio
7.3 Avvertenze di manutenzione
8. Cosa succede, se... 41
8.1 Disturbi tecnici
8.2 Riparazioni
9. Specifiche del prodotto 42
9.1 Presentazione
9.2 Dati tecnici
9.3 Condizioni ammesse per il funzionamento
9.4 Condizioni ammesse per il trasporto
33
Page 34
Elenco particolari
1 piedini in gomma 2 collegamento per
silenziatore 3 cavo di allacciamento 4 silenziatore 5 cappuccio di protezione 6 targhetta 7 allacciamento tubo
vuoto 8 fessure di areazione 9 carcassa 10 tubo di collegamento 11 coperchio di
collegamento 12 portafusibile 13 fusibile 14 condensatore
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
34
2
4
4
5
2
4
Page 35
1. Introduzione e descrizione dei simboli
1.1 Premessa
Egregio Cliente
Siamo lieti che abbia acquistato una pompa per il vuoto Programat®. Questo apparecchio è un prodotto di elevata tecnologia. La preghiamo di leggere le istruzioni d’uso e di impiegare l’apparecchio secondo quanto riportato in esse. Nel caso abbia ulteriori domande in merito, la preghiamo di rivolgersi al Suo concessionario di fiducia o direttamente alla Ivoclar Vivadent.
1.2 Introduzione
Apparecchio: Pompa per il vuoto VP3 easy L’apparecchio è destinato ad un uso professionale da parte di personale odontotecnico qualificato.
La presente pompa per il vuoto è indicata per l’evacuazione della camera di cottura dei forni per cottura di ceramica Programat membrana di elevata capacità.
Le istruzioni d’uso servono ad un impiego sicuro, corretto ed economico della pompa VP3 easy. Le istruzioni d'uso sono suddivise in diversi capitoli. In questo modo è possi­bile una ricerca veloce dei diversi temi contenuti.
Per poter informare in modo veloce e chiaro sui pericoli, informazioni importanti ed impieghi non ammessi, vengono utilizzati i relativi simboli (pittogrammi).
Le consigliamo di conservare le istruzioni d’uso in luogo protetto nelle vicinanze del forno, in modo da averle sempre a portata di mano per ogni consultazione. In caso di smarrimento delle istruzioni d’uso, potrà rivolgersi alla Ivoclar Vivadent per richiederne una copia.
®
. Si tratta di una pompa a
1.3 Descrizione dei simboli
I simboli riportati nelle istruzioni d'uso e sull'apparecchio facilitano la ricerca di punti importanti ed hanno il seguente significato:
Nelle istruzioni d’uso:
Pericoli con rischi
Informazioni
Impieghi non ammessi
Sull’apparecchio:
Corrente alternata
35
Page 36
2. La sicurezza innanzitutto
Questo capitolo deve essere letto da tutte le persone che lavorano con l'appareccchio o che eseguono lavori di manutenzione o pulizia. E' assolutamente necessario attenersi alle indicazioni ed avvertenze!
2.1 Utilizzo secondo le prescrizioni
La pompa per il vuoto VP3 easy è stata espressamente sviluppata per l’evacuazione dei forni per cottura di ceramica Programat della Ivoclar Vivadent. Si prega di utilizzare questo apparecchio soltanto per questo scopo.
Un impiego diverso, corrisponde ad un uso non conforme. Per i danni che ne derivano il produttore non è respon­sabile. Il rischio è ad esclusivo carico dell'utilizzatore.
Per un uso corretto sono necessari inoltre: – L'osservanza delle avvertenze, indicazioni e prescrizioni
della presente istruzione d'uso. – L'impiego in osservanza delle normative ambientali e
di utilizzo (vedi capitolo 9). – La corretta manutenzione del’apparecchio.
2.1.1
Pericoli e rischi
Non devono penetrare corpi estranei o liquidi nelle aperture di areazione. In tal caso si potrebbe causare un blocco del motore o una scarica di corrente.
2.1.2
Pericoli e rischi
Per pericolo di scariche elettriche, non aprire il coperchio di collegamento quando l’apparecchio è allacciato alla corrente. Il coperchio di collegamento può essere aperto soltanto dal servizio di assistenza qualificato.
36
Il coperchio di collegamento, contrassegnato dall’etichetta di avvertenza riportata qui sotto, può essere aperto soltanto dopo che la presa è stata staccata dalla corrente (interruzione dell’alimentazione di corrente) e soltanto da personale qualificato. Si prega di attenersi alle prescrizioni nonchè a tutte le riconosciute regole tecniche di sicurezza e di medicina del lavoro.
2.2 Avvertenze di sicurezza e di pericolo
– Consideri che l’apparecchio può essere impiegato
soltanto per l’uso previsto.
– La pompa non deve essere impiegata in ambiente
esposto a pericolo di esplosioni.
– Componenti che si collegano alla pompa devono
corrispondere ai dati pneumatici della pompa.
– Nell’allacciamento della pompa alla rete elettrica,
osservare le relative regole di sicurezza.
– Se il funzionamento della pompa viene interrotto
dall’interruttore di sicurezza termica a causa di sovrariscaldo, dopo il raffreddamento la pompa si riavvia automaticamente. Provvedere affinchè in questi casi non nascano situazioni di pericolo.
– Per i mezzi da utilizzare, attenersi alle rispettive
prescrizioni di sicurezza.
– Possono essere utilizzati soltanto ricambi originali.
– La pompa corrisponde alle norme di sicurezza della
Direttiva CE bassa tensione 73/23 CEE ed alla Direttiva CE riguardante la compatibilità ettromagnetica 89/336 CEE.
– Se l'apparecchio è stato conservato in luogo molto
freddo o con un'elevata umidità dell'aria, prima dell'utilizzo, è necessario sottoporre l'apparecchio aperto (senza tensione) ad un tempo di asciugatura di ca. 1 ora a temperatura ambiente.
Attenzione: non manipolare liquidi sull'apparecchio; in caso di versamento accidentale di liquidi nell'apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e consultare il servizio assistenza. Non mettere in funzione l'apparecchio.
– L'apparecchio è stato testato per altitudini fino a
2000 m s.l.m.
– L'apparecchio può essere utilizzato soltanto in locali
interni.
Page 37
3. Descrizione prodotto
Qualsiasi interruzione del conduttore di prote­zione all'interno o all'esterno dell'apparecchio, oppure il distacco dell'allacciamento del con­duttore di protezione può rappresentare un pericolo per l'utilizzatore in caso di riscontro di difetto. Non è ammessa l'interruzione volontaria.
Non uitlizzare forni di altra fabbricazione, non calibrati con il presente apparecchio. Si informi presso il relativo produttore. La pompa per il vuoto è stata sviluppata espressamente per i forni Programat e può essere impiegata sol­tanto per gli usi previsti.
Smaltimento:
L’apparecchio non deve essere smaltito con i normali rifiuti urbani. L’apparecchio non piú utilizzabile deve essere smaltito correttamente secondo la Direttiva UE “EAG-VO”.
3.1 Costruzione dell’apparecchio
La pompa per il vuoto VP3 easy si compone come segue: Pompa per il vuoto con cavo di allacciamento corrente
3.2 Descrizione della funzione
La membrana situata fra testa del cilindro e carcassa viene mossa in alto ed in basso da una biella. Attraverso le valvole di entrata e uscita nella testa del cilindro viene creato il vuoto.
3.3 Indicazioni di pericolo e protezioni
Descrizione dei punti di pericolo:
Punto di pericolo
Portafusibile
Areazione
Descrizione delle protezioni di sicurezza:
Protezione di sicurezza
Conduttore di protezione
P20 (tipo di protezione)
Interruttore di protezione termica
Cappuccio di areazione
Tipo di pericolo
Scarica di corrente
Ferita
Effetto protettivo
Protezione da scarica di corrente
Protezione da scarica di corrente
Protegge la pompa da sovraccarico
Protezione da scarica di corrente
37
Page 38
4. Installazione
4.1 Disimballaggio e controllo del contenuto
Prelevare l'apparecchio dall'imballaggio e controllare l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Si consiglia di conservare l’imballaggio originale per eventuali successivi trasporti. Per trasporti si prega di utilizzare l’imballaggio originale.
Non sorreggere la pompa per mezzo del tubo di collegamento (10), del condensatore (14), o con il silenziatore (4). Sorreggere la pompa per il vuoto con entrambe le mani alla base dell’apparecchio. Prestare atten­zione affinché tra la parete e le fessure vi sia suffi­ciente spazio per la circolazione d'aria.
4.2 Scelta del luogo di installazione
Posizionare l'apparecchio con i piedini in gomma (1) su una superficie piana. Fare attenzione a non posizionare l'apparecchio in luogo esposto ai raggi diretti del sole o nelle dirette vicinanze di caloriferi o altre fonti di calore.
4.3 Allacciamenti
Controllare la targhetta con i dati della tensione.
Controllare che la tensione riportata sulla targhetta (6) corrisponda a quella della sua rete. Nel caso in cui non corrisponda, l’apparecchio non deve essere collegato.
Allacciamento tubo per il vuoto
Togliere il cappuccio di protezione (5) dell’allacciamento del tubo del vuoto (7) ed inserire il tubo del vuoto sull’al­lacciamento (7). Collegare l’altra parte del tubo al forno.
Controllare che il tubo sia collegato correttamente.
Inserire la spina del cavo di allacciamento (3) nella relativa presa del Programat. Questo é contemporaneamente anche il collegamento alla rete.
4.4 Montaggio del silenziatore
Prima della messa in funzione, sulla pompa VP3 easy deve essere montato il silenziatore. Montare il silenziatore (4) sul all’apposto collegamento (2), vedi figura.
2
Per evitare danni durante il trasporto, il silenziatore (4) viene fornito non montato.
4
Silenziatore per pompa per il vuoto VP3 easy
– Silenziatore Tipo B (piccolo) 551 718
Typ B
L’installazione elettrica del locale nel quale si trova l’apparecchio deve corrispondere alle norme locali vigenti ed alle norme IEC.
38
Page 39
5. Messa in funzione 6. Utilizzo pratico
La pompa per il vuoto viene messa in funzione automati­camente attraverso il forno, dopo aver collegato il cavo della pompa con il forno.
L’utilizzo avviene attraverso i programmi del forno.
39
Page 40
7. Manutenzione, pulizia e diagnosi
Per motivi tecnici di sicurezza, per qualsiasi lavoro di manutenzione o pulizia staccare la spina dalla presa di corrente.
Rimuovere occasionalmente la polvere dalla pompa. Utilizzare a tal scopo per esempio un aspirapolvere ed un pennellino per pulizia.
7.1 Lavori di controllo e manutenzione
La necessità di un lavoro di manutenzione dipende note­volmente dall’intensità di utilizzo e dal luogo di installa­zione della pompa. Per questo motivo i valori riportati sono soltanto indicativi.
Cosa
Controllare che i collegamenti siano intatti
Controllare l’eventuale presenza di acqua di con­densa nel tubo
Questo apparecchio é stato sviluppato espressa­mente per l’impiego in laboratorio odonto­tecnico.
Nel caso in cui l’apparecchio venga impiegato in un’impresa di produzione, per un impiego industriale o per un funzionamento continuato é necessario tenere in considerazione un precoce invecchiamento (logorio) dei componenti di usura.
Sono considerati componenti soggetti ad usura p.e.: – silenziatore – membrana – piastra della valvola
Questi componenti soggetti ad usura sono esclusi dalla prestazione della garanzia. Si prega di considerare anche gli intervalli di assistenza e manutenzione piú brevi.
Particolare
Spina
Tubo del vuoto
Quando
Settimanalmente
Settimanalmente
Cosa
Carcassa
Silenziatore (4)
Quando
Secondo necessità
In caso di forte imbrattamento
Con cosa
con un panno morbido ed asciutto
sostituirlo
7.3 Avvertenze di manutenzione
La membrana può essere sostituita soltanto dal
servizio assistenza Ivoclar Vivadent. Il fusibile può essere sostituito soltanto da personale qualificato.
Si prega di attensersi a tutte le prescrizioni di antiinfor­tunistica nonchè a tutte le riconosciute regole di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro. Il coperchio di collega­mento può essere aperto soltanto dopo aver staccato l’apparecchio dalla corrente (interruzione dell’alimenta­zione di tensione) e soltanto da tecnici riparatori qualificati.
7.2 Pulizia
40
Page 41
8. Cosa succede, se ...
8.1 Segnalazioni di errori
Descrizione dell’errore
1 La pompa non funziona
2 Potenza del vuoto stà
peggiorando o è peggiorata
3 Pompa per il vuoto
eccessivamente rumorosa
Avvertenze per l’operatore
– La pompa è collegata
corettamente?
– I fusibili sono intatti?
– Si è acceso l’interruttore di
sicurezza termica a causa di sovrariscaldo?
– Silenziatore intasato
– E’ stato eseguito il programma di
test della pompa?
– Il silenziatore è difettoso e non
montato correttamente?
– Vi è una perdita nel sistema del
forno o nella pompa?
Provvedimenti
– Collegare correttamente la
pompa.
– Far sostituire i fusibili da personale
qualificato.
– Lasciar raffreddare la pompa e
riaccenderla nuovamente.
– Controllare che nel luogo di instal-
lazione vi sia sufficiente areazione.
– Se il problema non viene risolto,
contattare il servizio assistenza.
– Sostituire il silenziatore.
– Eseguire il programma di test della
pompa (PX1).
– Inviare la pompa per il vuoto al ser-
vizio assistenza per la manutenzione
– Avvitare correttamente il silenzia-
tore o se difettoso sostituirlo.
– Controllare l’ermeticità degli
allacciamenti e del tubo.
– Pulire la guarnizione della cappa
del forno.
– Controllare la capacità di vuoto
della pompa con il programma di test.
8.2 Riparazioni
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto dal servizio assistenza Ivoclar Vivadent o tecnici qualificati. Si prega di rivolgersi quindi al servizio assistenza Ivoclar Vivadent.
41
Page 42
9. Specifiche del prodotto
9.1 Presentazione
Pompa per il vuoto istruzioni d’uso certificato di garanzia
9.2 Dati tecnici
Allacciamento elettrico: 230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Oscillazioni di tensione ammesse: ±10%
Assorbimento di potenza: 70 W
Potenza di aspirazione: 16 NL / min
Vuoto finale: inferiore a 40 mbar
Dimensioni: 210 x 140 x 130 mm
(lunghezza, larghezza, altezza)
Peso: 3,2 kg
Fusibili: 230 V = 1,25 AT 250 V
200 V = 1,25 AT 250 V
115 V = 2,0 AT 250 V
Avvertenze di sicurezza:
La pompa per il vuoto VP3 easy è costruita secondo le seguenti direttive: – EN61010, Parte 1 – Testata EMV – Grado di inquinamento 2 – Categoria di sovratensione II
L’apparecchio è stato realizzato per l’impiego nel campo dentale e deve essere utilizzato secondo le istruzioni d’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da diverso o inadeguato utilizzo. L’utente è tenuto a controllare personalmente l’idoneità del prodotto per gli impieghi da lui previsti soprattutto, se questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d’uso.
9.3 Condizioni ammesse per il funzionamento
Campo di temperatura ambientale nel funzionamento:
Altitudine ammessa:
+ 5 °C fino a + 40 °C (+41 °F fino a 104 °F)
L’apparecchio è ammesso per altitudini fino
a 2000 m s.l.m.
Pressione atmosferica di 500 mbar fino a 1060 mbar.
9.4 Condizioni ammesse per il trasporto
Campo di temperatura ambientale da
Umidità relativa massima di 80%.
42
-20 °C fino a 55 °C (-4 °F fino a 131 °F)
Page 43
Bomba de vacío VP3 easy
Página
Aparato, Despiece 44
1. Introducción y explicación de los símbolos 45
1.1 Prefacio
1.2 Introducción
1.3 Significado de los símbolos
2. La seguridad ante todo 46
2.1 Utilización según las normas
2.2 Notas sobre seguridad y riesgos
3. Descripción del aparato 47
3.1 Componentes del aparato
3.2 Funcionamiento
3.3 Zonas de riesgo y dispositivos de seguridad
4. Instalación 48
4.1 Desembalaje y comprobación del contenido
4.2 Selección ubicación
4.3 Conexión
4.4 Montaje del silenciador
5. Puesta en marcha 49
6. Manipulación 49

español

7. Mantenimiento, limpieza y diagnóstico 50
7.1 Trabajos de control y mantenimiento
7.2 Trabajos de limpieza
7.3 Notas sobre conservación
8. ¿Qué sucede, sí ...? 51
8.1 Fallos técnicos
8.2 Trabajos de reparación
9. Especificación del producto 52
9.1 Suministro
9.2 Datos técnicos
9.3 Condiciones de funcionamiento
9.4 Condiciones de transporte
43
Page 44
Despiece
1 Apoyos de goma 2 Conexión silenciador 3 Cable de red 4 Silenciador 5 Tapa protectora 6 Placa características 7 Conexión para el tubo
de vacío 8 Ranuras de ventilación 9 Carcasa 10 Tubo de conexión 11 Tapa de la conexión 12 Portafusibles 13 Fusibles 14 Condensador
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
44
2
4
4
5
2
4
Page 45
1. Introducción y explicación de los símbolos
1.1 Prefacio
Nos complace haya optado por la compra de la bomba de vacío Programat®. Este aparato es un producto de alta tecnología. Le rogamos lea atentamente las instrucciones de uso y ponga el aparato en funcionamiento según se describe en las mismas. En caso de duda, le rogamos se ponga en contacto con su Depósito o directamente con Ivoclar Vivadent.
1.2 Introducción
Aparato: Bomba de vacío VP3 easy Usuarios: Laboratorios prótesis dental
Esta bomba de vacío es idónea para realizar el vacío de la cámara de cocción de los hornos de cerámica Programat. Se trata de una bomba de membrana con gran capacidad de vacío.
Las instrucciones de uso sirven para garantizar el ade­cuado aprovechamiento de la bomba VP3 easy. Las instrucciones de uso están divididas en diversos capítulos claramente estructurados. Esta división permite una rápida localización de los puntos deseados.
Para proporcionarle de forma rápida y clara información sobre riesgos, notas importantes y usos no permitidos, se han utilizado símbolos (pictogramas).
Le recomendamos conservar las instrucciones de uso en un lugar protegido, próximo al aparato, de forma que sea posible realizar una rápida consulta. En caso de pérdida, solicite unas nuevas instrucciones de uso a su Depósito.
1.3 Significado de los símbolos
Los símbolos que figuran en las instrucciones de uso, así como en el aparato le facilitan la localización de puntos importantes y le proporcionan la siguiente información:
En las instrucciones de uso:
Peligro con riesgo
Información
Uso no permitido
En el aparato:
Corriente alterna
45
Page 46
2. La seguridad ante todo
Este capítulo deben leerlo todas aquellas personas que trabajen con el aparato bien para realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones. Es imprescindible seguir las instrucciones dadas.
2.1 Utilización según las normas
La bomba se ha desarrollado especialmente para efectuar el vacío en los hornos de cerámica Programat. Le rogamos utilice este aparato exclusivamente para ese fin.
Otros usos no especificados se consideran fuera de la norma, por lo que el fabricante no se hace responsable de los daños que de ello resulte. El riesgo es exclusivo del usuario.
Entre la utilización según las normas se encuentran: – La observación de las indicaciones y normas de las
presentes instrucciones de uso – El uso en las condiciones de funcionamiento y medio
ambiente descritos (ver capítulo 9) – El correcto mantenimiento del aparato
2.1.1
Riesgos y peligros
No introducir ningún objeto o líquido en las ranuras de ventilación, ya que podría provocar un bloqueo del motor o un cortocircuito.
2.1.2
Riesgos y peligros
La tapa de conexión no debe abrirse por peligro de descarga eléctrica, mientras el aparato se encuentre conectado. La tapa de conexión sólo debe ser abierta por personal cualifi­cado del Servicio Técnico.
La tapa de conexión, identificada por el distintivo que figura al pie, sólo debe abrirse por personal cualificado una vez desenchufado el cable de red (corte de corriente). Rogamos observe las normas, así como las demás reglas sobre seguridad técnica y sanidad laboral.
2.2 Indicaciones sobre seguridad y riesgos
– Tenga en cuenta que la bomba sólo debe usarse según
la norma.
– Las bombas no deben usarse en ambientes con riesgo
de explosión.
– Los componentes que deban conectarse a la bomba,
deben coincidir con los datos que figuran en la bomba.
– Al conectar la bomba a la red, deben observarse las
reglas de seguridad.
– Si debido a un sobrecalentamiento, el interruptor
térmico detiene el funcionamiento de la bomba, ésta se conecta de nuevo automáticamente después de enfriar. Procure que ello no produzca situaciones de riesgo.
– Es necesario observar las normas de seguridad.
– Sólo deben utilizarse repuestos originales.
– La bomba responde a las directrices de seguridad de
las normas de la UE sobre baja tensión 73/23 EWG y a las directrices de la EG sobre compatibilidad electro­magnética 89/336 EWG.
– Si el aparato se almacena a baja temperatura o ele-
vada humedad del aire es necesario dejar la bomba a temperatura ambiente para que se seque o se adapte a la temperatura aprox. 1 hora antes de su puesta en marcha (sin corriente).
No manipular líquidos sobre el aparato. Si a pesar de ello penetrara líquido en el aparato, desenchufar y consultar con el Servicio Técnico.
– El aparato ha sido probado en alturas de hasta 2000
m sobre el nivel del mar
– El aparato sólo debe utilizarse en interiores.
46
Page 47
3. Descripción del producto
La interrupción del cable de toma de tierra dentro o fuera del aparato, o aflojar el mismo puede suponer un peligro para el usuario. No está permitida una interrupción.
No utilice ningún horno que no sea apto para este aparato. Solicite información al proveedor correspondiente. La bomba de vacío ha sido especialmente desarrollada para los hornos Programat.
3.1 Composición del aparato
La bomba de vacío VP3 easy está compuesta por: – Bomba de vacío con cable de red – Tubo de vacío (accesorio)
3.2 Descripción de funcionamiento
La membrana que se encuentra entre la cabeza del cilindro y la carcasa es accionada arriba y abajo por un pistón articulado. El vacío se origina por las válvulas de entrada y salida situadas en la cabeza del cilindro.
3.3 Puntos de riesgo y dispositivos de seguridad
Descripción de los puntos de riesgo:
Puntos de riesgo
Portafusibles
Ventilación
Descripción de los dispositivos de seguridad:
Dispositivos de seguridad
Cable toma de tierra
P20 (tipo de protección)
Interruptor termo­protector
Tapa del ventilación
Tipo de riesgo
Descarga eléctrica
Lesión
Efecto protector
Protección ante descarga eléctrica
Protección ante descarga eléctrica
Protege la bomba de sobrecargas
Protección ante descarga eléctrica
47
Page 48
4. Instalación
4.1 Desembalaje y comprobación del contenido
Extraer el aparato del embalaje y comprobar posibles daños por transporte. Recomendamos conservar el embalaje para posibles envíos. Para su envío utilice sólo el embalaje original.
No transporte la bomba por el tubo de conexión (10) o por el condensador (14), o por el silenciador (4). Transporte la bomba con ambas manos por debajo del aparato.
4.2 Ubicación
Coloque el aparato con los apoyos de goma (1) sobre una superficie lisa. Evite exponer el aparato a los rayos solares directos. No coloque el aparato cerca de radiadores u otras fuentes de calor. Procurar que entre la pared y la rejilla de ventilación (8) haya suficiente espacio para la circulación de aire.
4.3 Conexión
Comprobar que la tensión que figura en la placa de carac­terísticas (6) coincida con la de su red. Si no fuera así, no conectar el aparato.
Conexión del tubo de vacío
Retirar la tapa protectora (5) de la conexión para el tubo de vacío (7) e introducir el tubo de vacío en la conexión (7). Conectar el otro extremo del tubo al horno. Controle que el tubo esté bien encajado.
Conexión a la red
Introducir el cable de red (3) en el enchufe correspon­diente del Programat. Al mismo tiempo es la conexión a red.
La instalación eléctrica de la habitación, donde se encuentre el aparato, debe responder a las normas IEC específicas del país.
4.4 Montaje del silenciador
Montar el silenciador antes de poner en marcha la bomba de vacío VP3 easy. Coloque el silenciador (4) en la conexión prevista para ello (2) (ver fotografía).
2
El silenciador se suministra desmontado, para evitar daños durante el transporte.
4
Silenciador para la bomba de vacío VP3 easy
– Silenciador Tipo B (pequeño) 551 718
Tipo B
48
Page 49
5. Puesta en marcha 6. Manipulación
La bomba de vacío se controla desde el horno, una vez enchufado el cable de red de la bomba en el horno Programat.
Se realiza a través del programa del horno.
49
Page 50
7. Mantenimiento, limpieza, diagnóstico
Por razones de seguridad, desconectar el enchufe para realizar ciertos trabajos de mantenimiento y reparación.
7.1 Control y trabajos de mantenimiento
Realizar un trabajo de mantenimiento depende en gran medida de la intensidad de uso y de la ubicación de la bomba. Por esta razón, las medidas dadas son sólo orientativas.
Control
Controle que esté bien enchufado
Controle que el tubo no tenga agua de conden­sación
Este aparato ha sido desarrollado para su uso en el laboratorio dental
Si se utiliza el aparato en una empresa de producción o aplicación industrial, cabe esperar un envejecimiento prematuro de ciertas piezas.
Estas piezas son p.ej.: – Silenciador – Membrana – Placa de la válcula
Estas piezas no están cubiertas por la garantía. Rogamos tengan en cuenta que los intervalos de reparación y mantenimiento se reducen.
Pieza
Enchufe
Tubo de vacío
Frecuencia
Semanalmente
Semanalmente
7.2 Trabajos de limpieza
Limpiar el polvo de la bomba. Para ello utilice un aspirador con cepillo.
Pieza
Carcasa
Silenciador (4)
Frecuencia
según necesidad
cuando esté muy sucio
Medio de limpieza
Con un paño suave seco
cambiar
7.3 Notas sobre mantenimiento
El cambio de membrana sólo debe ser realizado
por el Servicio Técnico Ivoclar Vivadent. El cambio de fusibles solo debe ser efectuado por personal especializado.
Tenga en cuenta las normas sobre prevención de acciden­tes, así como las conocidas normas de seguridad laboral. La tapa de la conexión, claramente identificada, sólo debe ser abierta por personal cualificado del Servicio Técnico, una vez desenchufado el aparato.
50
Page 51
8. ¿Qué sucede, sí ...
8.1 Averías técnicas
Fallo
1 La bomba no funciona
2 El rendimiento de vacío se
deteriora o no es correcto
3 La bomba de vacío hace un
excesivo ruido
Indicaciones para el usuario
– ¿Está bien conectada la bomba?
– ¿Están bien los fusibles?
– ¿Ha funcionado el interruptor
térmico debido a sobrecalenta­miento?
– Silenciador obturado
– ¿Se ha realizado el programa de
test de vacío?
– ¿Está defectuoso el silenciador o
mal montado?
– ¿Hay alguna fuga en el horno o
en la bomba?
Solución
– Conectar bien la bomba.
– Cambio de fusibles por el Servicio
Técnico.
– Dejar que se enfríe la bomba y
volver a conectar.
– Comprobar que la bomba está
colocada en lugar bien ventilado.
– En caso de no poder solucionar el
problema contactar con el Servicio Técnico.
– Cambiar el silenciador.
– Ejectuar el programa de test de la
bomba (PX1).
– Enviar la bomba de vacío al Servicio
Técnico para su mantenimiento
– Atornillar bien el silenciador, o en
caso de estar defectuoso, cambiar.
– Comprobar la estanqueidad de las
conexiones y del tubo.
– Limpiar la junta del cabezal del
horno.
– Comprobar el rendimiento de la
bomba mediante el programa de test
8.2 Trabajos de reparación
Los trabajos de reparación sólo debe realizarlos personal del Servicio Técnico Ivoclar Vivadent. Le rogamos se ponga en contacto con el Departamento de atención al cliente.
51
Page 52
9. Especificaciones del aparato
9.1 Suministro
Bomba de vacío Instrucciones de uso Tarjeta de garantía
9.2 Datos técnicos
Conexión a la red: 230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Oscilaciones de red permitidas: ±10%
Potencia absorbida: 70 W
Capacidad de aspiración: 16 NL / min
Vacío final: inferior a 40 mbar
Medidas: 220 x 140 x 130 mm
(largo, ancho, alto)
Peso: 3,2 kg
Temperatura ambiente en funcionamiento:
+5 °C a +40 °C (+ 41 °F a 104 °F)
Tipo de fusibles: 230 V = 1,25 AT 250 V
200 V = 1,25 AT 250 V
115 V = 2,0 AT 250 V
Nota sobre seguridad: La bomba de vacío VP3 easy se ha fabricado según las siguientes directrices: – EN 61010, Parte 1 – Comprobado según EMV – Grado de ensuciamiento 2 – Clase de sobrevoltaje II
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios técnicos. La bomba de vacío VP3 puesta an marcha y manipulación deben seguirse las Instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por otros usos o por una manipulación inadecuada. Además, antes de usar el aparato, el usuario está obligado a comprobar, bajo su pro­pia responsabilidad, si el aparato es apto para los fines previstos, sobre todo si estos no figuran en las Instrucciones de uso.
EASY
ha sido fabricada para uso dental. Para su
9.3 Condiciones de funcionamiento permitidas
Temperatura ambiente en funcionamiento:
Altura permitida:
El aparato está probado en alturas de hasta 2000 m.
Presión atmosférica de 500 mbar hasta 1600 mbar.
+ 5 °C a + 40 °C (+ 41 °F a 104 °F)
9.4 Condiciones de transporte permitidas
Temperatura ambiente de:
Máxima humedad relativa de 80%.
52
–20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta 131 °F).
Page 53
Vaccum Pump VP3 easy
Página
Lista de partes 54
1. Introdução / Sinais e Símbolos 55
1.1 Prefácio
1.2 Introdução
1.3 Sinais e símbolos
2. Segurança em primeiro lugar 56
2.1 Indicações
2.2 Saúde e instruções de segurança
3. Descrição do produto 57
3.1 Componentes
3.2 Descrição funcional
3.3 Áreas de risco e equipamento de segurança
4. Instalação 58
4.1 Desembalando e conferindo o conteúdo
4.2 Selecionando o local
4.3 Efetuando as conexões
4.4 Montando o amortecedor de ruídos
5. Início de operação 59
6. Operação 59
7. Manutenção, Limpeza e Diagnóstico 60
7.1 Monitoramento e manutenção
7.2 Limpeza
7.3 Notas sobre manutenção

Português

8. E se ... 61
8.1 Funcionamentos técnicos incorretos
8.2 Reparos
9. Especificações do produto 62
9.1 Forma de apresentação
9.2 Dados técnicos
9.3 Condições aceitáveis de operação
9.4 Condições aceitáveis de transporte
53
Page 54
Lista de Partes
1 Pés de borracha 2 Conexão do
amortecedor de ruídos 3 Cabo de força 4 Amortecedor de ruídos 5 Tampa de proteção 6 Placa de classificação 7 Conexão da mangueira
do vácuo 8 Aberturas de ar 9 Carcaça 10 Tubo de conexão 11 Cobertura das
conexões 12 Porta-fusível 13 Fusível 14 Condensador
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
54
2
4
4
5
2
4
Page 55
1. Introdução / Sinais e Símbolos
1.1 Prefácio
Prezado usuário
Obrigado por ter adquirido a Bomba de Vácuo Programat®. É um aparelho de alta qualidade técnica. Por favor, leia, de modo cuidadoso, e siga estas Instruções Operacionais. Caso necessite qualquer outra informação, entre em contato com o seu representante local ou pro­cure a Ivoclar Vivadent diretamente.
1.2 Introdução
Aparelho: Bomba de vácuo VP3 easy Grupo designado: Técnicos em prótese dental
A bomba de vácuo é adequada para o esvaziamento da câmara de queima dos fornos cerâmicos Programat. É uma bomba de vácuo silenciosa, com diafragma duplo, que apresenta alta performance de vácuo.
Estas Instruções Operacionais foram projetadas para asse­gurar o seguro, correto e econômico uso da Bomba de Vácuo VP3 easy. Elas estão divididas em vários e estrutu­rados Capítulos para possibilitar que tópicos específicos sejam encontrados, de modo fácil e rápido.
Os sinais e símbolos (pictográficos) são usados para infor­mar os riscos de saúde, detalhes importantes e contra­indicações.
É recomendado manter estas Instruções Operacionais em lugar seguro, perto da bomba, para manter fácil acesso às informações necessárias. Caso você venha a perder estas Instruções, cópias extras podem ser solicitadas, livres de taxa, para o representante local da Ivoclar Vivadent.
1.3 Sinais e símbolos
Os sinais e símbolos, encontrados nas Instruções Operacionais e na bomba de vácuo, facilitam a identifi­cação dos pontos mais importantes e possuem os seguin­tes significados:
Instruções Operacionais:
Riscos e perigos
Informação
Contra-indicação
Bomba de vácuo:
Corrente alternada
55
Page 56
2. Segurança em primeiro lugar
Este Capítulo é particularmente importante para o pessoal que trabalha com a Bomba de Vácuo VP3 easy e que realiza manutenção ou reparo da bomba. Este Capítulo deve ser lido e as respectivas instruções devem ser seguidas.
2.1 Indicações
Esta bomba de vácuo foi especialmente desenvolvida para promover vácuo na câmara de queima dos fornos cerâmi­cos Programat e dos fornos de injeção IPS Empress da Ivoclar Vivadent e deve ser usada somente para estes propósitos.
Outros quaisquer usos são contra-indicados. O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelos danos causa­dos por estes abusos. O usuário é o único responsável por riscos que decorram da falta de observação destas Instruções.
Normas para assegurar o adequado uso da bomba: – Instruções, notas e regulamentos, contidos nestas
Instruções Operacionais, devem ser observados. – A bomba deve ser utilizada dentro das condições
ambientais e operacionais indicadas (Capítulo 9). – A VP3 easy deve receber apropriada manutenção.
2.1.1
Riscos e perigos
Objetos estranhos ou líqui­dos não devem entrar nas aberturas de ar, porque podem bloquear o motor ou podem causar choque elétrico.
2.1.2
Riscos e perigos
A cobertura das conexões não deve ser aberta enquanto a bomba está conectada no soquete de força, já que existe risco de choque elétrico. A cobertura das conexões deve ser aberta apenas por pessoal de um qualificado “Service Center” da Ivoclar Vivadent.
A cobertura de conexões, que está marcada com a etiqueta mostrada abaixo, somente pode ser aberta quando a força está desligada (interrupção do supri­mento de força) e por pessoal de serviço qualificado. Por favor, observar regras e regulamentos, assim como, outras reconhecidas normas médicas e de segurança.
2.2 Saúde e instruções de segurança
– Usar a bomba somente para as indicações estipuladas
nestas Instruções Operacionais.
– Não usar a bomba em áreas com risco de explosão.
– Os componentes, a serem conectados na bomba,
devem cumprir os dados pneumáticos exigidos pela bomba.
– Observar os correspondentes regulamentos de
segurança, quando ligar a bomba com a rede eletrônica.
– Se a operação da bomba é interrompida pela
ocorrência de superaquecimento, o reinicio é auto­mático, tão logo ela seja esfriada. Verificar os danos que podem resultar da continuada repetição deste fato.
– Observar as correspondentes instruções de segurança
para o uso normal de rotina.
– Usar somente partes originais de reposição.
– A bomba cumpre as seguintes especificações de
segurança das diretrizes da CE: – 73/23 EEC (diretriz de baixa voltagem) – 89/336/EEC (compatibilidade eletromagnética)
– Quando mantida sob temperatura muito baixa e umi-
dade relativa alta, a bomba deve ser seca ou deixada para ajuste na temperatura ambiente, durante aprox. 1 hora (não ligar a força neste período).
Não trabalhar com líquidos perto da bomba. Se, acidentalmente, um líquido entrar na bomba, desligar a força e consultar o serviço técnico. Enquanto isto, não trabalhar com a bomba.
– A bomba pode ser operada em altitudes de até
2000 m, acima do nível do mar.
– A bomba somente deve ser usada em locais fechados.
56
Page 57
3. Descrição do Produto
Qualquer rompimento do condutor de pro­teção (interno ou externo) ou afrouxamento da conexão do condutor de proteção pode constituir perigo para o usuário, nos casos de mau funcionamento. Interrupções deliberadas não são toleradas.
Não usar fornos de outros fabricantes, que não são coordenados com a bomba. Procurar conhecer os detalhes com os respectivos fabri­cantes. A bomba de vácuo foi especialmente desenvolvida para ser empregada com os for­nos cerâmicos Programat e deve ser usada somente para estes propósitos.
Descarte:
O forno não deve ser descartado junto com o lixo doméstico comum. Por favor, descartar os fornos velhos de modo correto, conforme a Diretriz Européia WEEE (Waste Electrical and Eletronic Equipment).
3.1 Componentes
A Bomba de Vácuo VP3 easy é constituída pelos seguintes componentes: – Bomba de vácuo, com cabo de força. – Mangueira de vácuo (acessório).
3.2 Descrição funcional
O diafragma, posicionado entre a cabeça do cilindro e a carcaça, é movimentado para cima e para baixo, à custa de uma biela. O vácuo é produzido na cabeça do cilindro por meio das válvulas de torque, que promovem a sucção e a extração.
3.3 Áreas de risco e equipamento de segurança
Descrição das áreas de risco da bomba:
Áreas de risco
Porta-fusível
Ventilador
Descrição das características de segurança da bomba:
Equipamento de segurança
Condutor de proteção
P20 (tipo proteção)
Termostato
Tampa do ventilador
Tipo de risco
Choque elétrico
Ferimento
Efeito protetor
Proteção contra choque elétrico
Proteção contra choque elétrico
Proteção contra superaquecimento
Proteção contra choque elétrico e ferimento
57
Page 58
4. Instalação
4.1 Desembalando e conferindo o conteúdo
Remover a bomba da embalagem e verificar possíveis danos de transporte. É recomendado guardar a embala­gem original para futuros propósitos de transporte. Empregar somente a embalagem original para o transporte da bomba de vácuo.
Não deslocar a bomba à custa do tubo de conexão (10), do condensador (14) ou do amorte­cedor de ruídos (4). Suportar a base da bomba, com as duas mãos, quando realizar o transporte.
4.2 Selecionando o local
Colocar a bomba sobre uma superfície plana, apoiada com os pés de borracha (1). A bomba não deve ficar exposta à luz solar direta. Nunca posicionar a bomba nas vizinhanças de aquecedores ou de outras fontes de calor. Verificar se há espaço suficiente para a circulação do ar entre a parede e as aberturas de ar (8).
4.3 Efetuando as conexões
Checando a placa de classificação e o suprimento de força
Verificar se a voltagem, indicada na placa de classificação (6), está de acordo com a voltagem do suprimento de força local. Caso isto não ocorra, a bomba não deve ser ligada.
Conectando a mangueira de vácuo
Remover a tampa de proteção (5) da conexão da man­gueira de vácuo (7) e ligar a mangueira de vácuo nesta conexão (7). A outra extremidade da mangueira de vácuo deve ser ligada ao forno cerâmico.
Por favor, verificar se a mangueira de vácuo está conec­tada, de modo correto e apropriado.
Ligando a força
Colocar o plugue de força do cabo de força (3) no respec­tivo soquete do forno Programat. Este é, ao mesmo tempo, o suprimento de força.
4.4 Montando o amortecedor de ruídos
O amortecedor de ruídos deve ser montado antes de iniciar a operação com a Bomba de Vácuo VP3 easy. Posicionar o amortecedor de ruídos (4) na conexão do amortecedor de ruídos (2) (ver figura abaixo).
15
O amortecedor de ruídos é fornecido desmon­tado, para evitar danos durante o transporte.
Amortecedor de ruídos para a Bomba de Vácuo VP3 easy
– Amortecedor de ruídos Tipo B
(pequeno) 551718
4
Tipo B
A instalação elétrica do ambiente de trabalho, onde a bomba está sendo usada, deve cumprir as exigências locais e as normas do IEC.
58
Page 59
5. Início de operação 6. Operação
A bomba de vácuo é controlada, de modo automático, pelo forno cerâmico, desde que o cabo de força da bomba de vácuo esteja conectado com o forno Programat.
A bomba de vácuo é operada pelos programas do forno.
59
Page 60
7. Monitoramento e Manutenção
Por razões de segurança, desligar o plugue de força, antes de efetuar manutenção e limpeza.
7.1 Monitoramento e manutenção
Entretanto, a periodicidade da manutenção depende da freqüência do uso e da localização da bomba. Assim, os tempos recomendados, e indicados abaixo, são somente aproximados.
O quê
Verificar o ajuste de todas as conexões.
Verificar a man­gueira para che­car o acúmulo de água de conden­sação no sistema.
Este aparelho foi desenvolvido para típico uso em laboratório de prótese dental.
Se este produto for utilizado para aplicações industriais ou empregado em operação contínua, pode acontecer o desgaste prematuro das partes sobressalentes.
Estas partes sobressalentes são, p.ex.: – Amortecedor de ruídos. – Diafragma. – Válvulas de torque.
Estas partes sobressalentes não são cobertas pela garantia. Por favor, observar curtos intervalos para monitoramento e manutenção.
Parte
Conexões
Mangueira de vácuo
Quando
Semanalmente
Semanalmente
7.2 Limpeza
Periodicamente, eliminar a sujeira da bomba. Para tal propósito, usar aspirador de pó e uma escova limpa.
Item
Carcaça
Amortecedor de ruídos (4)
Freqüência
Quando necessário
Quando está sujo
Material de limpeza
Pano suave e seco.
O amortecedor de ruídos deve ser substituído.
7.3 Notas sobre manutenção
O diafragma somente pode ser substituído por
um “Service Center” da Ivoclar Vivadent. O fusível deve ser trocado por pessoal qualificado.
Por favor, observar as regras e regulamentos para a pre­venção de acidentes, bem como as normas médicas e de segurança. A cobertura das conexões, marcada com a etiqueta mostrada abaixo, somente pode ser aberta por pessoal qualificado, depois da força ter sido desligada.
60
Page 61
8. E se ... ?
8.1 Funcionamentos técnicos incorretos
Descrição
1 A bomba não funciona.
2 A performance de vácuo diminuiu
ou é muito pobre
3 A bomba de vácuo não é normal-
mente silenciosa
Confirmação
– A bomba está corretamente
conectada ?
– Os fusíveis estão OK?
– O termostato foi ativado por que
ocorreu superaquecimento ?
– O amortecedor de ruídos está
entupido
– Foi realizado o programa de teste
da bomba ?
– O amortecedor de ruídos está com
defeito ou está montado de modo incorreto ?
– Existe vazamento no sistema do
forno ou na bomba ?
Ação
– Conectar a bomba corretamente.
– Troca de fusíveis por pessoal
qualificado.
– Deixar a bomba esfriar e iniciar
novamente.
– Posicionar a bomba para ade-
quada circulação de ar.
– Se o problema não foi resolvido,
contatar o “Service Center” local da Ivoclar Vivadent.
– Substituir o amortecedor de
ruídos.
– Efetuar o programa de teste para
a bomba (PX1).
– Enviar a bomba de vácuo para
manutenção no " Service Center".
– Conectar corretamente o amorte-
cedor de ruídos ou, se necessário, efetuar a sua substituição.
– Verificar o ajuste das conexões e
da mangueira.
– Limpar a vedação da cabeça do
forno.
– Verificar a performance da bomba,
com o respectivo programa de teste.
8.2 Reparos
Os reparos somente devem ser realizados por pessoal de um qualificado “Service Center” da Ivoclar Vivadent. Por favor, con­tatar o seu representante local.
61
Page 62
9. Especificações do produto
9.1 Forma de apresentação
– Bomba de vácuo. – Instruções Operacionais. – Cartão de garantia.
9.2 Dados técnicos
Suprimento de força: 230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Flutuações toleradas de voltagem: +/– 10%
Consumo de força: 70 W
Intensidade de sucção: 16 NL / min.
Vácuo final: abaixo de 40 mbar
Dimensões: 210 x 140 x 130 mm
(comprimento, largura, altura)
Peso: 3.2 kg
Tipos de fusíveis: 230 V: 1.25 AT 250 V
200 V: 1.25 AT 250 V
115 V: 2.0 AT 250 V
Informação de segurança: A bomba de vácuo VP3 easy cumpre as seguintes normas: – EN 61010, Teil 1. – Teste EMV. – Nível de poluição 2. – Excesso de voltagem classe II
Este aparelho foi desenvolvido somente para uso dental. Montagem e operação devem ser conduzidas de acordo com estas Instruções Operacionais. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do uso e sob sua responsabilidade, se o aparelho é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nestas Instruções. Descrições e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto,não possuem qualquer vinculação.
9.3 Condições aceitáveis de operação
Faixa de temperatura ambiente de:
Altura de uso aceitável:
de até 2000 m, acima do nível do mar. Pressão ambiente
+5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F)
A bomba é testada para o uso em altitudes
de 500 mbar até 1060 mbar.
9.4 Condições aceitáveis de transporte
Temperatura ambiente de:
Umidade relativa máxima: 80%
62
-20 °C a +55 °C (-4 °F a +131 °F)
Page 63
Page 64
Ivoclar Vivadent – worldwide
Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2 FL-9494 Schaan Liechtenstein Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park,Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 979 595 99 Fax +61 3 979 596 45 www.ivoclarvivadent.com.au
Ivoclar Vivadent GmbH
Bremschlstr. 16 Postfach 223 A-6706 Bürs Austria Tel. +43 5552 624 49 Fax +43 5552 675 15 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Ltda.
Rua Maestro João Gomes de Araújo 50; Salas 92/94 Sao Paulo, CEP 02332-020 Brazil Tel. +55 11 69 59 89 77 Fax +55 11 69 71 17 50 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Inc.
2785 Skymark Avenue, Unit 1 Mississauga Ontario L4W 4Y3 Canada Tel. +1 905 238 57 00 Fax +1 905 238 5711 www.ivoclarvivadent.us.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Rm 603 Kuen Yang International Business Plaza No. 798 Zhao Jia Bang Road Shanghai 200030 China Tel. +86 21 5456 0776 Fax. +86 21 6445 1561 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 13-83, Of. 520 Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 33 99 Fax +57 1 633 16 63 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 450 88 64 00 Fax +33 450 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr.Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0 Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de
Ivoclar Vivadent Marketing Ltd
114, Janki Centre Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri (West) Mumbai 400 053 India Tel. +91 (22) 673 0302 Fax. +91 (22) 673 0301 www.ivoclarvivadent.firm.in
Ivoclar Vivadent s.r.l.
Via dell’Industria 16 I-39025 Naturno (BZ) Italy Tel. +39 0473 67 01 11 Fax +39 0473 66 77 80 www.ivoclarvivadent.it
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
Av. Mazatlán No. 61, Piso 2 Col. Condesa 06170 México, D.F. Mexico Tel. +52 (55) 5062-1000 Fax +52 (55) 5553 1426 www.ivoclarvivadent.com.mx
Ivoclar Vivadent Ltd
12 Omega St, Albany PO Box 5243 Wellesley St Auckland, New Zealand Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 630 61 48 www.ivoclarvivadent.co.nz
Ivoclar Vivadent Polska Sp. z.o.o.
ul. Jana Pawla II 78 PL-01-501 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 54 96 Fax +48 22 635 54 69 www.ivoclarvivadent.pl
Ivoclar Vivadent S.A.
c/Emilio Muñoz, 15 Esquina c/Albarracín E-28037 Madrid Spain Tel. + 34 91 375 78 20 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.com
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14 S-169 56 Solna Sweden Tel. +46 8 514 93 943 Fax +46 8 514 93 940 www.ivoclarvivadent.se
Ivoclar Vivadent UK Limited
Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 78 80 Fax +44 116 284 78 81 www.ivoclarvivadent.co.uk
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us.com
Version: 1 Date information prepared:
10/2005
Printed in Liechtenstein © Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan 595779/1005/H
Loading...