Thank you for having purchased the Programat®Vacuum
Pump. This apparatus is a high-quality, technical product.
Please read the Operating Instructions carefully and use
the apparatus according to the Instructions. Should you
have any further questions, please do not hesitate to
contact your local distributor or Ivoclar Vivadent AG
directly.
This vacuum pump is suitable for evacuating the firing
chamber of the Programat ceramic furnace. It is a quietlyrunning double-diaphragm pump with high vacuum
performance.
These Operating Instructions are designed to assure the
correct, safe, and economic use of the VP3 easy Vacuum
Pump. They are divided into several, clearly structured
chapters to help you find specific topics quickly and easily.
Signs and symbols (pictographs) are used to inform you
quickly and clearly about health risks, important details,
and contraindications.
We recommend keeping the Instructions in a safe place
near the pump so that they are immediately accessible if
necessary. Should you lose the Operating Instructions,
extra copies can be ordered at a nominal fee from your
local Ivoclar Vivadent Service Center.
1.3 Signs and symbols
The signs and symbols in these Operating Instructions and
on the pump facilitate the finding of important points and
have the following meanings:
Operating Instructions:
Risks and dangers
Information
Contraindication
Pump:
Alternating current
5
Page 6
2. Safety First
This chapter is especially important for personnel who
work with the VP3 easy Vacuum Pump or who have to
carry out maintenance or repair work. This chapter must
be read and the corresponding instructions followed.
2.1 Indications
This vacuum pump has been developed especially for the
evacuation of Programat ceramic furnaces from Ivoclar
Vivadent and it should be used for this purpose only.
Other uses than the ones stipulated are contraindicated.
The manufacturer does not assume any liability for
damage resulting from misuse. The user is solely
responsible for any risk resulting from failure to observe
these Instructions.
Further instructions to assure proper use of the pump:
– The instructions, regulations, and notes in the vacuum
pump Operating Instructions must be observed.
– The pump must be operated under the indicated
environmental and operating conditions (Chapter 9).
– The VP3 easy must be properly maintained.
2.1.1
Risks and
dangers
Foreign objects or liquids
must not enter the air vents,
since this may block the
motor or result in an
electrical shock.
2.1.2
Risks and
dangers
The connection cover must
not be opened while the
pump is connected to the
power socket, since this may
result in an electrical shock.
The connection cover may
only be opened by the
personnel of a certified Ivoclar Vivadent Service Center.
The connection cover, which is marked with the label
shown below, may only be opened once the power has
been disconnected (interruption of the power supply)
by qualified service personnel. Please observe the relevant rules and regulations, as well as other recognized
safety and medical regulations.
2.2 Health and Safety Instructions
– Make sure that the pump is only used for the
indications stipulated in these Operating Instructions.
– Do not use the pump in areas where there is an
explosion hazard.
– Components connected with the pump must comply
with the pneumatic data of the pump.
– Observe the corresponding safety regulations when
connecting the pump to the electronic network.
– If the operation of the pump is interrupted by the
thermoswitch because of over-heating, the pump
starts automatically once it has cooled down. Make
sure that no danger results from such an incidence.
– Observe the corresponding safety instructions for the
media used.
– Use only original spare parts.
– The pump complies with the safety regulations of the
following EC guidelines:
73/23 EEC (low voltage guideline)
89/336/EEC (electromagnetic compatibility)
– If the pump has been stored at very low temperatures
or high atmospheric humidity, the pump has to be
dried or left to adjust to the room temperature for
approx. 1 hour (do not connect to the power yet).
Do not work with liquids near the pump.
Should a liquid accidentally enter the pump,
disconnect power and consult Customer
Service. Do not operate the pump
– The pump is tested for use at altitudes of up to
2000 m above sea level.
– The furnace may only be used indoors.
6
Page 7
3. Product Description
Any disruption of the protective conductor
either inside or outside the pump or any
loosening of the protective conductor
connection may lead to danger for the user in
case of malfunction. Deliberate interruptions
are not tolerated.
Do not use furnaces of other manufacturers
that are not coordinated with the pump. Ask
the corresponding manufacturer for further
details. The vacuum pump has been especially
developed for use with the Programat ceramic
furnaces and must be used for this purpose
only.
Disposal:
The furnace must not be disposed with the
common domestic waste. Please correctly
dispose old furnaces according to the
European WEEE Directive (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
3.1 Components
The VP3 easy Vacuum Pump consists of the following
components:
– Vacuum pump with power cord
– Vacuum hose (accessory)
3.2 Functional description
The diaphragm squeezed between the cylinder head and
the housing is moved up and down by a con-rod. The
vacuum is built up by means of suction and eduction
valves in the cylinder head.
3.3 Hazardous areas and safety equipment
Description of the hazardous areas of the pump:
Hazardous area
Fuse holder
Ventilator
Description of the safety features of the pump:
Safety equipment
Protective conductor
P20 (protection type)
Thermoswitch
Ventilator cover
Type of risk
Electrical shock
Injury
Protective effect
Protection from electrical
shock
Protection from electrical
shock
Protection from
overheating
Protection from electrical
shock and injury
7
Page 8
4. Installation
4.1 Unpacking and checking the contents
Remove the pump from its packaging and check it for any
transportation damage. We recommend keeping the
original packaging for any transportation purposes. Use
only the original packaging for shipping.
Do not carry the pump by holding it by the
connection hose (10), condenser (14), or sound
absorber (4). Support the bottom of the pump
with both hands when carrying it.
4.2 Selecting the location
Place the pump on a flat surface using the rubber feet (1).
Make sure the pump is not exposed to direct sunlight. Do
not place the pump in the immediate vicinity of heaters or
other sources of heat. Make sure that there is enough
space for air circulation between the wall and the air vents
(8).
4.3 Making the connections
Checking the rating plate and power supply
Make sure that the voltage indicated on the rating plate
(6) complies with the local power supply. Should this not
be the case, do not connect the pump.
Connecting the vacuum hose
Remove protective cap (5) from the vacuum hose
connection (7) and slip vacuum hose on the vacuum hose
connection (7). Connect the other end of the vacuum
hose with the furnace.
Please check if the hose is properly connected.
Connecting the power
Plug power plug of the power cord (3) into the
corresponding socket in the Programat. This is the power
supply at the same time.
The electrical installation in the room where the
pump is used must comply with the local and IEC
requirements.
4.4 Mounting the sound absorber
The sound absorber must be mounted prior to setting the
VP3 easy Vacuum Pump in operation. Mount the sound
absorber (4) at the sound absorber connection (2) (see
picture below).
2
The sound absorber is supplied dismounted to
avoid damage during transportation.
Sound absorber for the Vacuum Pump VP3 easy
– Sound absorber Type B (small) 551 718
.
4
Type B
8
Page 9
5. Start-Up 6. Operation
The vacuum pump is automatically controlled by the
furnace, once the power cord of the pump has been
connected with the Programat furnace.
The pump is operated by the furnace programs.
9
Page 10
7.Maintenance and Cleaning
For safety reasons, disconnect power plug before
maintenance and cleaning.
7.1 Monitoring and Maintenance
The time for maintenance procedures depends on the
frequency of use and the location of the pump. For that
reason the recommended times are only approximates.
What
Check all plug-in
connections for
correct fit.
Check the hose
to make sure that
no condensation
water has
accumulated in
the system.
This apparatus has been developed for typical use
in the dental laboratory.
If the product is used in a production facility, for industrial
applications, or in continuous operation, premature ageing
of certain spare parts have to be expected.
These spare parts are e.g.:
– Sound absorber
– Diaphragm
– Valve reed
These spare parts are not covered by the warranty.
Please also observe the shorter service and maintenance
intervals.
Part
Connections
Vacuum hose
When
Weekly
Weekly
7.2 Cleaning
Remove dust from the pump from time to time. Use a
vacuum cleaner with a cleaning brush for that purpose.
Item
Housing
Sound absorber
(4)
Frequency
if required
if it is dirty
Cleaning material
soft, dry cloth
sound absorber
has to be
replaced
7.3 Notes on maintenance
The diaphragm may only be changed by an
Ivoclar Vivadent Service Center. The fuse must be
changed by qualified personnel.
Please observe the relevant rules and regulations for the
prevention of accidents as well as the safety and medical
regulations.The connection cover that is marked with the
label shown below may only be opened by qualified personnel after the power has been disconnected.
10
Page 11
8.What If ...?
8.1 Technical malfunctions
Malfunction
1 The pump is not working
2 The vacuum performance is
declining or is bad
3 Vacuum pump is unusually noisy
Double-check
– Is the pump correctly connected?
– Are the fuses OK?
– Has the thermoswitch been
activated because of overeating?
– Sound absorber clogged
– Has the test program for the
pump been carried out?
– Is the sound absorber defective or
incorrectly mounted?
– Is there a leak in the furnace
system or the pump?
Action
– Connect pump correctly.
– Have the fuses changed by
qualified personnel.
– Allow the pump to cool and
switch on again.
– Check pump location for
adequate circulation of air.
– If the problem cannot be solved,
contact your local Ivoclar Vivadent
Service Center.
– Replace sound absorber.
– Carry out the test program for the
pump (PX1).
– Send vacuum pump to Service
Center for maintenance.
– Connect sound absorber correctly
or replace it, if it is defective.
– Check connections and hose for
tightness.
– Clean sealing of the furnace head.
– Check pump performance with
the corresponding test program.
8.2 Repairs
Repairs may only be carried out by the personnel of a certified
Ivoclar Vivadent Service Center. Please contact your Customer
Service representative.
11
Page 12
9. Product Specifications
9.1 Delivery form
Vacuum pump
Operating Instructions
Warranty Card
9.2 Technical data
Power supply:230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Tolerated voltage fluctuations:+/– 10%
Power consumption:70 W
Suction strength:16 NL / min.
Final vacuum:below 40 mbar
Dimensions: 210 x 140 x 130 mm (length, width, height)
Weight:3.2 kg
Types of fuses:230 V: 1.25 AT 250 V
200 V: 1.25 AT 250 V
115 V: 2.0 AT 250 V
Safety information :
The VP3 easy Vacuum Pump complies with the following
guidelines:
– EN 61010, Part 1
– EMV tested
– Degree of pollution 2
– Excess voltage class II
This apparatus has been developed for use in dentistry. Setup and
operation should be carried out strictly according to the Operating
Instructions. Liability cannot be accepted for damages resulting from
misuse or failure to observe the Instructions. The user is solely
responsible for testing the apparatus for its suitability for any purpose
not explicitly stated in the Instructions. Descriptions and data
constitute no warranty of attributes.
9.3 Acceptable operating conditions
Ambient temperature range of:
Acceptable height:
The pump is tested for use at altitudes of up to
2000 m above sea level. Ambient pressure of 500 mbar to
Es freut uns, dass Sie sich für den Kauf der Programat
Vakuumpumpe entschieden haben. Bei diesem Gerät
handelt es sich um ein technisch hochstehendes Produkt.
Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung zu lesen und das
Gerät analog der Bedienungsanleitung in Betrieb zu
nehmen.
Wenn Sie noch zusätzliche Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an das entsprechende Depot oder direkt an
Ivoclar Vivadent.
Diese Vakuumpumpe eignet sich für die Evakuierung der
Brennkammer beim Programat®Keramikbrennofen. Bei
dieser Pumpe handelt es sich um eine Membranpumpe
mit guter Vakuumleistung und kompakten Abmessungen.
Die Bedienungsanleitung (BA) dient zur sicheren, sachgerechten und wirtschaftlichen Nutzung der Vakuumpumpe
VP3 easy.
Die BA ist in mehrere Kapitel unterteilt, die klar gegliedert
sind. Diese Aufteilung erleichtert ein schnelles Auffinden
der gewünschten Punkte.
Um Sie schnell und übersichtlich über Gefahren, wichtige
Informationen und nicht zulässige Anwendungen informieren zu können, werden an den Stellen entsprechende
Symbole (Piktogramme) verwendet.
Wir empfehlen Ihnen, die BA an einem geschützten Ort in
der Nähe des Gerätes aufzubewahren, sodass jederzeit ein
schneller Informationszugriff möglich ist. Bei einem eventuellen Verlust können Sie die BA gegen Schutzgebühr
über die entsprechende Ivoclar Vivadent Servicestelle
beziehen.
1.3 Zeichenerklärung
Die Symbole in der Bedienungsanleitung erleichtern Ihnen
das Auffinden wichtiger Punkte und geben Ihnen folgende
Hinweise:
In der Bedienungsanleitung:
Gefahren mit Risiken
Informationen
Nicht zulässige
Verwendungen
Auf dem Gerät:
Wechselstrom
15
Page 16
2. Sicherheit geht vor
Dieses Kapitel ist für alle Personen, die mit dem Gerät
arbeiten oder am Gerät Unterhalts- oder Reinigungsarbeiten durchführen, zwingend zu lesen. Die Hinweise
sind zu befolgen.
2.1Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Vakuumpumpe wurde speziell für die Evakuierung der
Programat-Brennöfen der Ivoclar Vivadent entwickelt. Bitte
verwenden Sie dieses Gerät ausschliesslich für diesen
Zweck.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Anwender.
Zur bestimmungsgemässen Anwendung gehören zudem:
– Die Beachtung der Anweisungen, Vorschriften und
Hinweise in der vorliegenden BA
– Der Betrieb unter den vorgeschriebenen Umwelt- und
Betriebsbedingungen (siehe Kapitel 9)
– Die korrekte Instandhaltung des Gerätes
2.1.1
Gefahren und
Risiken
Es dürfen keine Gegenstände oder Flüssigkeiten in
die Lüftungsschlitze gelangen. Es könnte dadurch ein
Blockieren des Motors oder
ein Stromschlag verursacht
werden.
2.1.2
Gefahren und
Risiken
Der Anschlussdeckel darf
wegen Stromschlaggefahr
nicht geöffnet werden,
wenn das Gerät unter Netzspannung steht. Den
Anschlussdeckel darf nur
eine qualifizierte Servicestelle öffnen.
Der Anschlussdeckel, welcher mit dem untenstehenden
Hinweisschild gekennzeichnet ist, darf nur nach Ziehen
des Netzsteckers (Unterbrechen der Spannungsversorgung) durch Fachpersonal geöffnet werden. Beachten
Sie bitte die einschlägigen Vorschriften sowie die
sonstigen anerkannten sicherheitstechnischen und
arbeitsmedizinischen Regeln.
2.2 Sicherheits- und Gefahrenhinweise
– Beachten Sie, dass die Pumpe nur für den bestim-
mungsgemässen Gebrauch eingesetzt werden darf.
– Die Pumpen dürfen nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung eingesetzt werden.
– Komponenten, die man an die Pumpe anschliesst,
müssen auf die pneumatischen Daten der Pumpen
ausgelegt werden.
– Beachten Sie beim Anschluss der Pumpen an das elek-
tronische Netz die entsprechenden Sicherheitsregeln.
– Wird der Pumpenbetrieb durch den Thermoschutz-
schalter wegen Überhitzung unterbrochen, so startet
die Pumpe nach der Abkühlung automatisch. Sorgen
Sie dafür, dass hieraus keine Gefahrensituationen entstehen können.
– Für die zu verwendenden Medien sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
– Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
– Die Pumpe entspricht den Sicherheitsbestimmungen
der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG und der
EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG.
– Wurde das Gerät bei grosser Kälte oder bei hoher Luft-
feuchtigkeit gelagert, ist vor der Inbetriebnahme (ohne
Spannung) die Pumpe bei Raumtemperatur einer Austrocknungszeit bzw. einer Temperatur-Anpassungszeit
von zirka 1 Stunde zu unterziehen.
Nicht mit Flüssigkeiten über dem Gerät hantieren. Sollte dennoch Flüssigkeit ins Gerät
gelangen, Stecker ziehen und den Kundendienst konsultieren. Gerät nicht wieder in
Betrieb setzen.
– Das Gerät ist in Höhen bis 2000 m N.N. geprüft.
– Das Gerät darf nur in Innenräumen verwendet werden.
16
Page 17
3. Produktbeschreibung
Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters
innerhalb oder ausserhalb des Gerätes oder
Lösen des Schutzleiteranschlusses kann dazu
führen, dass bei einem auftretenden Fehler
das Gerät für den Betreiber eine Gefahr darstellt. Absichtliche Unterbrechung ist nicht
zulässig.
Verwenden Sie keine Fremdöfen, die nicht auf
das Gerät abgestimmt sind. Erkundigen Sie
sich dabei beim entsprechenden Hersteller.
Die Vakuumpumpe wurde speziell für die
Programat-Brennöfen entwickelt und darf nur
für die dafür bestimmten Zwecke verwendet
werden.
Entsorgung:
Die Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bitte ausgediente
Geräte gemäss der EU-Richtlinie „EAG-VO“
fachgerecht entsorgen.
3.1 Aufbau des Gerätes
Die Vakuumpumpe VP3 easy besteht aus folgenden
Komponenten:
– Vakuumpumpe mit Netzkabel
– Vakuumschlauch (Zubehör)
3.2 Funktionsbeschreibung
Die zwischen dem Zylinderkopf und dem Gehäuse eingeklemmte Membrane wird über einen Pleuel auf- und abbewegt. Durch die Ein- und Auslassventile im Zylinderkopf
wird das Vakuum erzeugt.
3.3 Gefahrenstellen und Sicherheitseinrichtungen
Bezeichnung der Gefahrenstellen:
Gefahrenstelle
Sicherungshalter
Lüfterrad
Bezeichnung der Sicherheitseinrichtungen am Ofen:
Sicherheitseinrichtungen
Schutzleiter
Art der Gefährdung
Stromschlag
Verletzung
Schutzwirkung
Schutz vor Stromschlag
P20 (Schutzart)
Thermoschutzschalter
Abdeckung Lüfterrad
Schutz vor Stromschlag
Schützt Pumpe vor
Überlastung
Schutz vor Stromschlag
und Verletzung
17
Page 18
4. Installation
4.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
Gerät aus der Verpackung nehmen und auf eventuelle
Transportschäden überprüfen. Wir empfehlen, dass Sie die
Originalverpackung für eventuelle Versandzwecke aufbewahren. Für den Versand verwenden Sie bitte nur die
Originalverpackung.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Verbindungsschlauch (10), am Kondensator (14) oder am
Schalldämpfer (4). Tragen Sie die Vakuumpumpe
mit beiden Händen am Geräte-Unterteil.
4.2 Standortwahl
Stellen Sie das Gerät mit den Gummifüssen (1) auf eine
ebene Ablagefläche. Achten Sie darauf, dass das Gerät
nicht einer direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbare Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen. Beachten Sie, dass
zwischen Wand und Lüftungsschlitzen (8) genügend
Abstand für die Luftzirkulation vorhanden ist.
4.3 Anschlüsse herstellen
Typenschild mit Spannung überprüfen
Bitte prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (6) angegebene Spannung mit derjenigen Ihres Netzes übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, darf das Gerät nicht
angeschlossen werden.
Vakuumschlauch anschliessen
Die Schutzkappe (5) des Vakuumschlauch-Anschlusses (7)
entfernen und den Vakuumschlauch auf den Vakuumschlauch-Anschluss (7) stecken. Das andere Schlauchende
mit dem Ofen verbinden.
Bitte prüfen Sie, ob der Schlauch einwandfrei aufgesteckt
ist.
Netzanschluss herstellen
Netzstecker des Netzkabels (3) in die entsprechende
Gerätesteckdose des Programats stecken. Dies ist zugleich
der Netzanschluss.
4.4 Schalldämpfer montieren
Der Schalldämpfer muss vor Inbetriebnahme an die
Vakuumpumpe VP3 easy montiert werden. Montieren Sie
den Schalldämpfer (4) am Schalldämpfer-Anschluss (2
(siehe Abbildung).
2
Der Schalldämpfer (4) wird unmontiert geliefert,
um Transportschäden zu verhindern.
Schalldämpfer für Vakuumpumpe
VP3 easy
– Schalldämpfer Typ B (klein) 551 718
4
Typ B
Die elektrischen Installationen des Raumes, in dem
sich das Gerät befindet, müssen den landesüblichen und den IEC Normen entsprechen.
18
Page 19
5. Inbetriebnahme 6. Bedienung
Die Vakuumpumpe wird automatisch über den Ofen
angesteuert, wenn Sie das Netzkabel der Pumpe mit
dem Programat-Ofen verbinden.
Die Bedienung erfolgt über das Ofenprogramm.
19
Page 20
7.Unterhalt, Reinigung und Diagnose
Aus sicherheitstechnischen Gründen bei sämtlichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Netzstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
7.1 Kontroll- und Unterhaltsarbeiten
Wann eine Wartungsarbeit durchgeführt werden soll,
hängt stark von der Gebrauchsintensität und dem Standort der Pumpe ab. Aus diesem Grund stellen die empfohlenen Werte nur Richtwerte dar.
Was
Prüfen Sie, ob die
Steckverbindung
einwandfrei ist
Überprüfen Sie
den Schlauch,
damit kein Kondenswasser im
Leitungssystem
ist
Dieses Gerät ist für den typischen Einsatz im
Detallabor entwickelt worden.
Falls das Produkt in einem Produktionsbetrieb, einer Industrieanwendung oder im Dauerbetrieb eingesetzt wird,
muss mit einer vorzeitigen Alterung bzw. Verschmutzung
gerechnet werden.
Verschleissteile sind z.B.:
– Schalldämpfer
– Strukturmembrane
– Ventilplatte
Verschleissteile sind von der Garantieleistung ausgenommen. Bitte beachten Sie dazu auch die verkürzten
Service- und Wartungsintervalle.
Teil
Stecker
Vakuumschlauch
Wann
wöchentlich
wöchentlich
7.2 Reinigungsarbeiten
Die Pumpe gelegentlich von Staub befreien.
Verwenden Sie dazu zum Beispiel einen Staubsauger mit
Reinigungspinsel.
Was
Gehäuse
Schalldämpfer (4)
Wann
nach Bedarf
bei starker Verschmutzung
Mit was
mit trockenem,
weichem Lappen
austauschen
7.3 Wartungshinweise
Der Membranwechsel darf nur von einer Ivoclar
Vivadent-Servicestelle durchgeführt werden. Der
Sicherungswechsel darf nur durch Fachpersonal
erfolgen.
Beachten Sie bitte die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die sonstigen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln. Der Anschlussdeckel, welcher mit dem untenstehenden Hinweisschild
gekennzeichnet ist, darf nur nach Ziehen des Netzsteckers
(Unterbrechen der Spannungsversorgung) vom qualifizierten Servicetechniker geöffnet werden.
20
Page 21
8.Was ist, wenn ...?
8.1 Technische Störungen
Fehlerbeschreibung
1 Pumpe läuft nicht
2 Vakuumleistung verschlechtert
sich oder ist schlecht
3 Vakuumpumpe erzeugt unge-
wöhnlich hohen Lärmpegel
Hinweise für den Anwender
– Ist Die Pumpe richtig
angeschlossen?
– Sind die Sicherungen i.O.?
– Hat der Theromoschalter wegen
Überhitzung angesprochen?
– Schalldämpfer verstopft
– Wurde das Pumpen-Testprogramm
durchgeführt?
– Ist der Schalldämpfer defekt oder
nicht richtig moniert?
– Ist im Ofensystem oder in der
Pumpe ein Leck vorhanden?
Massnahme
– Pumpe richtig anschliessen.
– Sicherungen durch Fachpersonal
auswechseln lassen.
– Pumpe abkühlen lassen und
nochmals einschalten.
– Pumpenstandort auf genügende
Belüftung überprüfen.
– Falls das Problem nicht gelöst wer-
den kann, muss die zuständige
Servicestelle kontaktiert werden.
– Schalldämpfer austauschen.
– Pumpen-Testprogramm
durchführen
– Vakuumpumpe zur Wartung an
Servicestelle senden
– Schalldämpfer richtig aufschrau-
ben oder bei Defekt ersetzen.
– Anschlüsse und Schlauch auf
Dichtheit prüfen.
– Ofenkopfdichtung reinigen.
– Pumpenleistung mit dem Test-
programm überprüfen.
8.2 Reparaturarbeiten
Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten Ivoclar
Vivadent Servicestelle durchgeführt werden. Bitte wenden Sie
sich diesbezüglich an den Kundenservice.
21
Page 22
9. Produktspezifikationen
9.1 Lieferform
Vakuumpumpe
Bedienungsanleitung
Garantieschein
9.2 Technische Daten
Netzanschluss:230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Zulässige Spannungsschwankungen:+/– 10%
Leistungsaufnahme:70 W
Saugvermögen:16 NL / min.
Endvakuum:unter 40 mbar
Masse:210 x 140 x 130 mm (Länge, Breite, Höhe)
Gewicht:3,2 kg
Sicherungstyp:230 V: 1,25 AT 250 V
200 V: 1,25 AT 250 V
115 V: 2,0 AT 250 V
Sicherheitshinweise:
Die Vakuumpumpe VP3 easy ist nach folgenden Richtlinien
gebaut:
– EN 61010, Teil 1
– EMV geprüft
– Verschmutzungsgrad 2
– Überspannungskategorie II
Das Gerät wurde für den Einsatz im Dentalbereich entwickelt. Inbetriebnahme und Bedienung müssen gemäss Bedienungsanleitung
erfolgen. Für Schäden, die sich aus anderweitiger Verwendung oder
nicht sachgemässer Handhabung ergeben, übernimmt der Hersteller
keine Haftung. Darüber hinaus ist der Benutzer verpflichtet, das Gerät
eigenverantwortlich vor Gebrauch auf Eignung und Einsetzbarkeit für
die vorgesehenen Zwecke zu prüfen, zumal wenn diese Zwecke nicht
in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
9.3 Zulässige Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur im Betrieb:
Zulässige Höhe:
Atmosphärischer Druck von 500 mbar bis 1060 mbar.
+5 °C bis +40 °C (+41 °F bis +104 °F)
Das Gerät ist für Höhen bis 2000 m geprüft.
9.4 Zulässige Transportbedingungen
Umgebungstemperaturbereich:
Maximale relative Feuchte:80%
22
-20 °C bis +55 °C (-4 °F bis +131 °F)
Page 23
Pompe à vide VP3 easy
Page
Désignation des pièces24
1.Introduction et explication des symboles25
1.1 Préambule
1.2 Introduction
1.3 Explication des symboles
2.La sécurité avant tout26
2.1 Utilisation appropriée
2.2 Consignes en matière de sécurité et de risque
3.Désignation du produit27
3.1 Conception de l'appareil
3.2 Description du fonctionnement
3.3 Zones de danger et dispositifs de sécurité
4.Installation28
4.1 Déballage et contrôle de la livraison
4.2 Choix de l'emplacement
4.3 Branchement
4.4 Montage du silencieux
5. Mise en service29
6.Utilisation29
français
7.Entretien, Nettoyage et Diagnostics30
7.1 Travaux de contrôle et d'entretien
7.2 Travaux de nettoyage
7.3 Notices d'entretien
8.Que faire si...31
8.1 Défaillance technique
8.2 Travaux de réparation
9.Spécifications du produit 32
9.1 Présentation
9.2 Fiche technique
9.3 Conditions d'utilisation admises
9.4 Conditions de transport
23
Page 24
Désignation des pièces
1 Pieds en caoutchouc
2 Raccord du silencieux
3 Câble secteur
4 Silencieux
5 Protecteur
6 Plaque d'identification
7 Raccord du tuyau de
pompe
8 Events d'aération
9 Carter
10 Tuyau de raccordement
11 Couvercle du
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi une
pompe à vide Programat®. Il s'agit ici d'un appareil d'une
grande qualité technique. Aussi, nous vous demandons
de bien lire le mode d'emploi et d'utiliser l'appareil
correctement.
Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à contacter
votre Dépôt ou directement Ivoclar Vivadent AG.
1.2 Introduction
Appareil concerné : Pompe à vide VP3 easy
Groupe d'utilisateurs : Personnel qualifié en prothèse
dentaire
Cette pompe à vide est adaptée à l'évacuation de l'air de
la chambre de cuisson pour les fours à céramique
Programat.
Il s'agit ici d'une pompe à membrane ayant une capacité
de vide et un fonctionnement silencieux élevés.
Le mode d'emploi (ME) permet un usage sûr, fonctionnel
et économique de la pompe VP3 easy. Le ME est divisé en
plusieurs chapitres répartis clairement ce qui permet de
retrouver rapidement les sujets souhaités.
Pour pouvoir vous informer rapidement et distinctement
sur les dangers, les informations importantes et les
utilisations non autorisées, les symboles (pictogrammes)
correspondants seront indiqués à l'endroit voulu.
Nous vous recommandons de garder le ME dans un
endroit protégé à proximité de l'appareil afin de pouvoir
y accéder rapidement. Si vous le perdez, vous pouvez
obtenir un autre ME auprès du Service Technique d'Ivoclar
Vivadent contre participation financière.
1.3 Explication des symboles
Les symboles contenus dans ce mode d'emploi vous
facilitent la recherche des points importants et vous
donnent les informations suivantes:
Dans le Mode d'emploi :
Risques de danger
Informations
Utilisation non autorisée
Sur l' Appareil :
Courant alternatif
25
Page 26
2. La sécurité avant tout
Ce chapitre est à lire obligatoirement par toutes les
personnes qui travaillent avec l'appareil ou qui effectuent
des travaux d'entretien ou de réparation. Les indications
sont à suivre.
2.1 Utilisation appropriée
La pompe à vide a été spécialement conçue pour
l'évacuation de l'air des fours de cuisson Programat
d'Ivoclar Vivadent. Veuillez utiliser cet appareil uniquement
pour cet effet.
Une autre utilisation ou allant au-delà de cette indication
est considérée comme inappropriée. Le fabricant n'est
pas responsable des dommages résultant d'une telle
utilisation. Le risque est supporté uniquement par
l'utilisateur.
Une utilisation appropriée comprend en outre :
– le respect des informations, des prescriptions et
informations contenues dans le présent ME
– l'utilisation suivant les conditions décrites
d'environnement et de fonctionnement (voir chapitre 9)
– l'entretien correct de l'appareil
2.1.1
Risques de
danger
Aucun objet ou liquide ne
doit parvenir dans les évents
d'aération. Cela pourrait
bloquer le moteur ou
occasionner une décharge
électrique.
2.1.2
Risques de
danger
Le couvercle du
branchement ne doit pas
être ouvert quand l'appareil
est sous tension. Seul un
personnel qualifié est
autorisé à l'ouvrir.
Le couvercle de branchement muni du symbole cidessous ne doit être ouvert qu'après avoir retiré la fiche
de branchement (interruption d'alimentation en
courant électrique) par du personnel qualifié. Respecter
les prescriptions de prévention des accidents ainsi que
les autres règles techniques de sécurité et de médecine
du travail.
2.2 Consignes en matière de sécurité et de risque
– veillez à ce que la pompe soit utilisée uniquement
d'après les prescriptions
– la pompe ne doit pas être installée dans un endroit où
il y a un risque d'explosion
– les éléments sur lesquels la pompe est branchée
doivent correspondre aux données pneumatiques de
celle-ci
– respecter les règles de sécurité correspondantes lors du
branchement de la pompe au réseau électrique
– si le fonctionnement de la pompe est interrompu à la
suite du déclenchement du disjoncteur thermique à
cause d'une surchauffe, la pompe se réactive automatiquement après refroidissement. Veillez à ce que ce
mode de fonctionnement n'entraîne pas de situation
de danger.
– les prescriptions de sécurité sont à respecter selon les
médiums utilisés.
– utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
– la pompe est conforme aux dispositifs de sécurité des
directives de basse tension 73/23 CE et des directives
de compatibilité électromagnétique 89/336 CE.
– si l'appareil a été stocké par grand froid ou humidité
élevée, avant son utilisation, il faudra le laisser sécher
ou le laisser à température ambiante pendant 1 heure
environ (hors tension)
Ne pas manipuler de liquide au-dessus de
l'appareil. Si toutefois, du liquide parvenait à
s'introduire dans celui-ci, débrancher l'appareil
du secteur et consulter le service après-vente.
Ne plus mettre l'appareil en marche.
– l'appareil est contrôlé jusqu'à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
– l'appareil ne doit être utilisé que dans un endroit fermé
26
Page 27
3. Désignation du produit
Toute interruption du fil de protection terre à
l'intérieur ou à l'extérieur de l'appareil ou le
détachement du fil de protection terre peut
représenter un danger pour l'utilisateur en cas
de panne. Une interruption volontaire n'est
pas admise.
Ne pas utiliser d'autres fours qui ne sont pas
adaptés à la pompe. Renseignez-vous auprès
du fabricant. La pompe à vide a été conçue
spécialement pour les fours de cuisson
Programat et doit uniquement être utilisée
pour les usages prévus à cet effet.
Traitement des déchets :
L'appareil ne peut être jeté aux ordures
ménagères habituelles . L'appareil usagé doit
être recyclé professionnellement selon la
directive CE "EAG-VO".
3.1 Conception de l'appareil
La pompe à vide VP3 easy est composée de:
– pompe à vide avec câble secteur
– tuyau (accessoire)
3.2 Description du fonctionnement
La membrane située entre la tête du cylindre et le carter
est activée de haut en bas par une bielle. Le vide se crée
grâce aux valves d'entrée et de sortie placées dans la tête
du cylindre.
3.3 Zones de danger et dispositifs de sécurité
Désignation des endroits dangereux :
Endroits dangereux
Porte-fusibles
Aération
Désignation des dispositifs de sécurité :
Dispositifs de sécurité
Fil de protection terre
P20 (type de protection)
Disjoncteur thermique
Protecteur Aération
Types de danger
Décharge électrique
Blessure
Type de protection
Protection contre la
décharge électrique
Protection contre la
décharge électrique
Protège la pompe de
surcharge
Protection contre la
décharge électrique
27
Page 28
4. Installation
4.1 Déballage et contrôle de la livraison
Sortir l'appareil de son emballage et contrôler son bon
état. Nous vous conseillons de conserver l'emballage
d'origine et de l'utiliser pour tout envoi éventuel.
Ne pas porter la pompe par le tuyau de
raccordement (10), par le condensateur (14) ou
par le silencieux (4). Porter la pompe à vide en
prenant la partie inférieure avec les deux mains.
4.2 Choix de l'emplacement
Positionner les pieds en caoutchouc (1) de l'appareil sur
une surface plate. Veiller à ce que celui-ci ne soit pas
exposé directement aux rayons solaires. Ne pas installer
l'appareil à proximité de radiateurs ou de toute autre
source de chaleur. Laisser suffisamment d'espace entre le
mur et les évents d'aération pour assurer une circulation
d'air.
4.3 Branchement
Contrôle du voltage indiqué sur la plaque signalétique
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique
(6) corresponde bien à celle du secteur. Le cas échéant, ne
pas brancher l'appareil.
Branchement du vide
Retirer les protecteurs (5) du raccord du tuyau de la
pompe (7) et pousser le tuyau de la pompe sur le raccord
de celui-ci. Relier le four avec l'autre extrémité du tuyau.
Contrôler si le tuyau est enfoncé correctement.
Branchement de la pompe
Introduire la fiche de branchement du câble secteur (3)
dans la prise de courant correspondante du Programat.
Ceci est en même temps l'alimentation de la pompe.
Les installations électriques de la pièce où se
trouve l'appareil doivent être conformes aux
normes en vigueur du pays et aux normes IEC.
4.4 Montage du silencieux
Le silencieux doit être monté sur la pompe à vide VP3
avant sa mise en service. Monter le silencieux (4) sur le
raccord-silencieux (2) (voir schéma).
2
Le silencieux (4) n’est pas monté à la livraison,
ceci pour éviter des avaries de Transport.
Silencieux pour la pompe à vide VP3 easy
– Silencieux Type B (petit) 551 718
4
Typ B
EASY
28
Page 29
5. Mise en service 6. Utilisation
La pompe à vide est activée automatiquement par le four
si vous reliez le câble secteur de la pompe avec le four.
L'utilisation s'effectue par le programme du four.
29
Page 30
7.Entretien, nettoyage et diagnostics
Pour des raisons techniques de sécurité, il est
obligatoire de retirer la fiche de branchement de
la prise de courant de l'appareil pour tous les
travaux de maintenance et d'entretien.
7.1 Travaux de contrôle et d'entretien
La périodicité des travaux d'entretien dépend de l'intensité
d'utilisation et de l'emplacement de la pompe. De ce fait,
les valeurs indiquées sont données à titre indicatif.
Quoi
Vérifier si le
branchement
secteur est en
bon état
Vérifier le tuyau
afin qu’il n’y ait
pas d’eau de
condensation
dans le circuit
Cet appareil est destiné au laboratoire
dentaire.
Une usure prématurée des pièces est constatée dans le cas
où l'appareil est utilisé dans une unité de production ou
pour une application industrielle.
Ces pièces ne sont pas prises en compte par la garantie.
Veuillez effectuer régulièrement les opérations de
maintenance de l'appareil.
Partie
Fiche de
l’appareil
Tuyau de pompe
Quand
hebdomadaire
hebdomadaire
7.2 Travaux de nettoyage
Dépoussiérer de temps en temps la pompe en utilisant par
ex. un aspirateur avec un pinceau de nettoyage.
Quoi
Carter
Silencieux (4)
Quand
si nécessaire
souillure
importante
Moyens
chiffon sec et
doux
remplacer
7.3 Notice d'entretien
Le changement de la membrane ne peut être
effectué que par le Service technique d'Ivoclar
Vivadent. Le remplacement des fusibles ne peut
être fait que par du personnel qualifié.
Respecter les prescriptions de prévention des accidents
ainsi que les autres régles techniques de sécurité et de
médecine du travail. Le couvercle de branchement muni du
symbole ci-dessous ne doit être ouvert qu'après avoir retiré
la fiche de branchement (interruption d'alimentation en
courant électrique) par du personnel qualifié.
30
Page 31
8.Que faire si ...?
8.1 Défaillance technique
Description des erreurs
1 La pompe ne fonctionne pas
2 La capacité du vide est altérée ou
est de mauvaise qualité
3 Le niveau sonore de la pompe est
trop élevé
Indication pour l’utilisateur
– Est-ce que la pompe est bien
branchée?
– Est-ce que les fusibles sont en bon
état?
– Le disjoncteur thermique de
surchauffe s’est-il déclenché?
– Le silencieux est obstrué
– Est-ce que le programme-test de
la pompe a été effectué?
– Est-ce que le silencieux n’est-il pas
défectueux et est-il monté
correctement?
– Y a t-il une fuite dans le système
du four ou dans la pompe?
Mesures
– Bien brancher la pompe.
– Faire remplacer les fusibles par du
personnel qualifié.
– Laisser refroidir la pompe et
allumer à nouveau.
– Contrôler que l’endroit où est
installée la pompe soit
suffisamment aéré.
– Si le problème ne peut être résolu,
contacter le Service technique
responsable.
– Remplacer le silencieux.
– Effectuer le programme-test de la
pompe (PX1).
– Envoyer la pompe au Service
Technique pour maintenance
– Visser correctement le silencieux
ou le remplacer s’il est défectueux.
– Contrôler l’étanchéité des raccords
et du tuyau.
– Nettoyer le joint du couvercle du
four.
– Contrôler la capacité de la pompe
en effectuant le programme-test
du four PX1.
8.2 Travaux de réparation
Les travaux de réparation ne doivent être réalisés que par un
Service technique qualifié d'Ivoclar Vivadent. Veuillez vous
adresser au Service après-vente.
31
Page 32
9. Spécifications du produit
9.1 Présentation
pompe à vide
mode d'emploi
bon de garantie
9.2 Fiche technique
Branchement au secteur:230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Variations de tension admise:±10%
Puissance absorbée:70 W
Capacité d'aspiration:16 NL / min
Vide final:inférieur à 40 mbar
Encombrement:210 x 140 x 130 mm
(Longueur, largeur, hauteur)
Poids:3,2 kg
Fusibles:230 V = 1,25 AT 250 V
200 V = 1,25 AT 250 V
115 V = 2,0 AT 250 V
Recommandation de sécurité:
La pompe à vide VP3 easy est construite selon les
directives suivantes:
– EN 61010, Partie 1
– Contrôle CEM
– Indice de pollution 2
– Indice de protection II
Cet appareil est destiné à un usage dans le domaine dentaire. La
mise en service et l'utilisation doivent s'effectuer conformément au
mode d'emploi. L'utilisation de l'appareil pour un autre usage que
celui mentionné dans la documentation et le mode d'emploi est à
proscrire. Les dommages résultant du non-respect de ces
prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées
n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de
vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation de l'appareil à
l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans
le mode d'emploi.
9.3 Conditions d'utilisation admises
Température ambiante:
Hauteur admise:
L'appareil a été testé à une altitude jusqu'à 2000 m
et à une pression atmosphérique de 500 à 1060 mbar.
+ 5 °C bis + 40 °C (+ 41 °F bis 104 °F)
9.4 Conditions de transport et de stockage
Température ambiante de -20°C à +55°C (-4 °F à 131 °F)
Humidité relative de l'air max. 80%
32
Page 33
Pompa per il vuoto VP3 easy
Pag.
Panoramica generale34
1.Introduzione e descrizione dei simboli35
1.1 Premessa
1.2 Introduzione
1.3 Descrizione dei simboli
2.La sicurezza innanzitutto36
2.1 Utilizzo secondo le prescrizioni
2.2 Avvertenze di sicurezza e di pericolo
3.Descrizione prodotto37
3.1 Costruzione dell'apparecchio
3.2 Descrizione delle funzioni
3.3 Indicazioni di pericolo e protezioni
4.Installazione38
4.1 Disimballaggio e controllo del contenuto
4.2 Scelta del luogo d'installazione
4.3 Montaggio ed allacciamenti
4.4 Montaggio del silenziatore
5. Messa in funzione39
6.Utilizzo pratico39
.italiano
7.Manutenzione, pulizia e diagnosi40
7.1 Lavori di manutenzione e di controllo
7.2 Pulizia dell’apparecchio
7.3 Avvertenze di manutenzione
8.Cosa succede, se...41
8.1 Disturbi tecnici
8.2 Riparazioni
9.Specifiche del prodotto42
9.1 Presentazione
9.2 Dati tecnici
9.3 Condizioni ammesse per il funzionamento
9.4 Condizioni ammesse per il trasporto
33
Page 34
Elenco particolari
1 piedini in gomma
2 collegamento per
silenziatore
3 cavo di allacciamento
4 silenziatore
5 cappuccio di protezione
6 targhetta
7 allacciamento tubo
vuoto
8 fessure di areazione
9 carcassa
10 tubo di collegamento
11 coperchio di
Siamo lieti che abbia acquistato una pompa per il vuoto
Programat®. Questo apparecchio è un prodotto di elevata
tecnologia. La preghiamo di leggere le istruzioni d’uso e di
impiegare l’apparecchio secondo quanto riportato in esse.
Nel caso abbia ulteriori domande in merito, la preghiamo
di rivolgersi al Suo concessionario di fiducia o direttamente
alla Ivoclar Vivadent.
1.2 Introduzione
Apparecchio: Pompa per il vuoto VP3 easy
L’apparecchio è destinato ad un uso professionale da parte
di personale odontotecnico qualificato.
La presente pompa per il vuoto è indicata per
l’evacuazione della camera di cottura dei forni per
cottura di ceramica Programat
membrana di elevata capacità.
Le istruzioni d’uso servono ad un impiego sicuro, corretto
ed economico della pompa VP3 easy. Le istruzioni d'uso
sono suddivise in diversi capitoli. In questo modo è possibile una ricerca veloce dei diversi temi contenuti.
Per poter informare in modo veloce e chiaro sui pericoli,
informazioni importanti ed impieghi non ammessi,
vengono utilizzati i relativi simboli (pittogrammi).
Le consigliamo di conservare le istruzioni d’uso in luogo
protetto nelle vicinanze del forno, in modo da averle
sempre a portata di mano per ogni consultazione. In caso
di smarrimento delle istruzioni d’uso, potrà rivolgersi alla
Ivoclar Vivadent per richiederne una copia.
®
. Si tratta di una pompa a
1.3 Descrizione dei simboli
I simboli riportati nelle istruzioni d'uso e sull'apparecchio
facilitano la ricerca di punti importanti ed hanno il
seguente significato:
Nelle istruzioni d’uso:
Pericoli con rischi
Informazioni
Impieghi non ammessi
Sull’apparecchio:
Corrente alternata
35
Page 36
2. La sicurezza innanzitutto
Questo capitolo deve essere letto da tutte le persone che
lavorano con l'appareccchio o che eseguono lavori di
manutenzione o pulizia. E' assolutamente necessario
attenersi alle indicazioni ed avvertenze!
2.1 Utilizzo secondo le prescrizioni
La pompa per il vuoto VP3 easy è stata espressamente
sviluppata per l’evacuazione dei forni per cottura di
ceramica Programat della Ivoclar Vivadent. Si prega di
utilizzare questo apparecchio soltanto per questo scopo.
Un impiego diverso, corrisponde ad un uso non conforme.
Per i danni che ne derivano il produttore non è responsabile. Il rischio è ad esclusivo carico dell'utilizzatore.
Per un uso corretto sono necessari inoltre:
– L'osservanza delle avvertenze, indicazioni e prescrizioni
della presente istruzione d'uso.
– L'impiego in osservanza delle normative ambientali e
di utilizzo (vedi capitolo 9).
– La corretta manutenzione del’apparecchio.
2.1.1
Pericoli e
rischi
Non devono penetrare corpi
estranei o liquidi nelle
aperture di areazione. In tal
caso si potrebbe causare un
blocco del motore o una
scarica di corrente.
2.1.2
Pericoli e
rischi
Per pericolo di scariche
elettriche, non aprire il
coperchio di collegamento
quando l’apparecchio è
allacciato alla corrente. Il
coperchio di collegamento
può essere aperto soltanto
dal servizio di assistenza
qualificato.
36
Il coperchio di collegamento, contrassegnato
dall’etichetta di avvertenza riportata qui sotto, può
essere aperto soltanto dopo che la presa è stata
staccata dalla corrente (interruzione dell’alimentazione
di corrente) e soltanto da personale qualificato. Si
prega di attenersi alle prescrizioni nonchè a tutte le
riconosciute regole tecniche di sicurezza e di medicina
del lavoro.
2.2 Avvertenze di sicurezza e di pericolo
– Consideri che l’apparecchio può essere impiegato
soltanto per l’uso previsto.
– La pompa non deve essere impiegata in ambiente
esposto a pericolo di esplosioni.
– Componenti che si collegano alla pompa devono
corrispondere ai dati pneumatici della pompa.
– Nell’allacciamento della pompa alla rete elettrica,
osservare le relative regole di sicurezza.
– Se il funzionamento della pompa viene interrotto
dall’interruttore di sicurezza termica a causa di
sovrariscaldo, dopo il raffreddamento la pompa si
riavvia automaticamente. Provvedere affinchè in questi
casi non nascano situazioni di pericolo.
– Per i mezzi da utilizzare, attenersi alle rispettive
prescrizioni di sicurezza.
– Possono essere utilizzati soltanto ricambi originali.
– La pompa corrisponde alle norme di sicurezza della
Direttiva CE bassa tensione 73/23 CEE ed alla Direttiva
CE riguardante la compatibilità ettromagnetica
89/336 CEE.
– Se l'apparecchio è stato conservato in luogo molto
freddo o con un'elevata umidità dell'aria, prima
dell'utilizzo, è necessario sottoporre l'apparecchio
aperto (senza tensione) ad un tempo di asciugatura di
ca. 1 ora a temperatura ambiente.
Attenzione: non manipolare liquidi
sull'apparecchio; in caso di versamento
accidentale di liquidi nell'apparecchio, togliere
la spina dalla presa di corrente e consultare il
servizio assistenza. Non mettere in funzione
l'apparecchio.
– L'apparecchio è stato testato per altitudini fino a
2000 m s.l.m.
– L'apparecchio può essere utilizzato soltanto in locali
interni.
Page 37
3. Descrizione prodotto
Qualsiasi interruzione del conduttore di protezione all'interno o all'esterno dell'apparecchio,
oppure il distacco dell'allacciamento del conduttore di protezione può rappresentare un
pericolo per l'utilizzatore in caso di riscontro
di difetto. Non è ammessa l'interruzione
volontaria.
Non uitlizzare forni di altra fabbricazione, non
calibrati con il presente apparecchio. Si informi
presso il relativo produttore. La pompa per il
vuoto è stata sviluppata espressamente per i
forni Programat e può essere impiegata soltanto per gli usi previsti.
Smaltimento:
L’apparecchio non deve essere smaltito con i
normali rifiuti urbani. L’apparecchio non piú
utilizzabile deve essere smaltito correttamente
secondo la Direttiva UE “EAG-VO”.
3.1 Costruzione dell’apparecchio
La pompa per il vuoto VP3 easy si compone come segue:
Pompa per il vuoto con cavo di allacciamento corrente
3.2 Descrizione della funzione
La membrana situata fra testa del cilindro e carcassa viene
mossa in alto ed in basso da una biella. Attraverso le
valvole di entrata e uscita nella testa del cilindro viene
creato il vuoto.
3.3 Indicazioni di pericolo e protezioni
Descrizione dei punti di pericolo:
Punto di pericolo
Portafusibile
Areazione
Descrizione delle protezioni di sicurezza:
Protezione di sicurezza
Conduttore di protezione
P20 (tipo di protezione)
Interruttore di protezione
termica
Cappuccio di areazione
Tipo di pericolo
Scarica di corrente
Ferita
Effetto protettivo
Protezione da scarica di
corrente
Protezione da scarica di
corrente
Protegge la pompa da
sovraccarico
Protezione da scarica di
corrente
37
Page 38
4. Installazione
4.1 Disimballaggio e controllo del contenuto
Prelevare l'apparecchio dall'imballaggio e controllare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Si
consiglia di conservare l’imballaggio originale per eventuali
successivi trasporti. Per trasporti si prega di utilizzare
l’imballaggio originale.
Non sorreggere la pompa per mezzo del tubo di
collegamento (10), del condensatore (14), o con il
silenziatore (4).
Sorreggere la pompa per il vuoto con entrambe le
mani alla base dell’apparecchio. Prestare attenzione affinché tra la parete e le fessure vi sia sufficiente spazio per la circolazione d'aria.
4.2 Scelta del luogo di installazione
Posizionare l'apparecchio con i piedini in gomma (1) su
una superficie piana. Fare attenzione a non posizionare
l'apparecchio in luogo esposto ai raggi diretti del sole o
nelle dirette vicinanze di caloriferi o altre fonti di calore.
4.3 Allacciamenti
Controllare la targhetta con i dati della tensione.
Controllare che la tensione riportata sulla targhetta (6)
corrisponda a quella della sua rete. Nel caso in cui non
corrisponda, l’apparecchio non deve essere collegato.
Allacciamento tubo per il vuoto
Togliere il cappuccio di protezione (5) dell’allacciamento
del tubo del vuoto (7) ed inserire il tubo del vuoto sull’allacciamento (7). Collegare l’altra parte del tubo al forno.
Controllare che il tubo sia collegato correttamente.
Inserire la spina del cavo di allacciamento (3) nella relativa
presa del Programat. Questo é contemporaneamente
anche il collegamento alla rete.
4.4 Montaggio del silenziatore
Prima della messa in funzione, sulla pompa VP3 easy deve
essere montato il silenziatore. Montare il silenziatore (4) sul
all’apposto collegamento (2), vedi figura.
2
Per evitare danni durante il trasporto, il silenziatore
(4) viene fornito non montato.
4
Silenziatore per pompa per il vuoto VP3 easy
– Silenziatore Tipo B (piccolo) 551 718
Typ B
L’installazione elettrica del locale nel quale si trova
l’apparecchio deve corrispondere alle norme locali
vigenti ed alle norme IEC.
38
Page 39
5. Messa in funzione 6. Utilizzo pratico
La pompa per il vuoto viene messa in funzione automaticamente attraverso il forno, dopo aver collegato il cavo
della pompa con il forno.
L’utilizzo avviene attraverso i programmi del forno.
39
Page 40
7.Manutenzione, pulizia e diagnosi
Per motivi tecnici di sicurezza, per qualsiasi lavoro
di manutenzione o pulizia staccare la spina dalla
presa di corrente.
Rimuovere occasionalmente la polvere dalla pompa.
Utilizzare a tal scopo per esempio un aspirapolvere ed un
pennellino per pulizia.
7.1 Lavori di controllo e manutenzione
La necessità di un lavoro di manutenzione dipende notevolmente dall’intensità di utilizzo e dal luogo di installazione della pompa. Per questo motivo i valori riportati
sono soltanto indicativi.
Cosa
Controllare che i
collegamenti
siano intatti
Controllare
l’eventuale
presenza di
acqua di condensa nel tubo
Questo apparecchio é stato sviluppato espressamente per l’impiego in laboratorio odontotecnico.
Nel caso in cui l’apparecchio venga impiegato in
un’impresa di produzione, per un impiego industriale o per
un funzionamento continuato é necessario tenere in
considerazione un precoce invecchiamento (logorio) dei
componenti di usura.
Sono considerati componenti soggetti ad usura p.e.:
– silenziatore
– membrana
– piastra della valvola
Questi componenti soggetti ad usura sono esclusi dalla
prestazione della garanzia.
Si prega di considerare anche gli intervalli di assistenza e
manutenzione piú brevi.
Particolare
Spina
Tubo del vuoto
Quando
Settimanalmente
Settimanalmente
Cosa
Carcassa
Silenziatore (4)
Quando
Secondo
necessità
In caso di forte
imbrattamento
Con cosa
con un panno
morbido ed
asciutto
sostituirlo
7.3 Avvertenze di manutenzione
La membrana può essere sostituita soltanto dal
servizio assistenza Ivoclar Vivadent. Il fusibile può
essere sostituito soltanto da personale qualificato.
Si prega di attensersi a tutte le prescrizioni di antiinfortunistica nonchè a tutte le riconosciute regole di sicurezza
tecnica e di medicina del lavoro. Il coperchio di collegamento può essere aperto soltanto dopo aver staccato
l’apparecchio dalla corrente (interruzione dell’alimentazione di tensione) e soltanto da tecnici riparatori
qualificati.
7.2 Pulizia
40
Page 41
8.Cosa succede, se ...
8.1 Segnalazioni di errori
Descrizione dell’errore
1 La pompa non funziona
2 Potenza del vuoto stà
peggiorando o è peggiorata
3 Pompa per il vuoto
eccessivamente rumorosa
Avvertenze per l’operatore
– La pompa è collegata
corettamente?
– I fusibili sono intatti?
– Si è acceso l’interruttore di
sicurezza termica a causa di
sovrariscaldo?
– Silenziatore intasato
– E’ stato eseguito il programma di
test della pompa?
– Il silenziatore è difettoso e non
montato correttamente?
– Vi è una perdita nel sistema del
forno o nella pompa?
Provvedimenti
– Collegare correttamente la
pompa.
– Far sostituire i fusibili da personale
qualificato.
– Lasciar raffreddare la pompa e
riaccenderla nuovamente.
– Controllare che nel luogo di instal-
lazione vi sia sufficiente areazione.
– Se il problema non viene risolto,
contattare il servizio assistenza.
– Sostituire il silenziatore.
– Eseguire il programma di test della
pompa (PX1).
– Inviare la pompa per il vuoto al ser-
vizio assistenza per la manutenzione
– Avvitare correttamente il silenzia-
tore o se difettoso sostituirlo.
– Controllare l’ermeticità degli
allacciamenti e del tubo.
– Pulire la guarnizione della cappa
del forno.
– Controllare la capacità di vuoto
della pompa con il programma di
test.
8.2 Riparazioni
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto dal servizio
assistenza Ivoclar Vivadent o tecnici qualificati. Si prega di
rivolgersi quindi al servizio assistenza Ivoclar Vivadent.
41
Page 42
9. Specifiche del prodotto
9.1 Presentazione
Pompa per il vuoto
istruzioni d’uso
certificato di garanzia
9.2 Dati tecnici
Allacciamento elettrico:230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Oscillazioni di tensione ammesse:±10%
Assorbimento di potenza: 70 W
Potenza di aspirazione:16 NL / min
Vuoto finale: inferiore a 40 mbar
Dimensioni:210 x 140 x 130 mm
(lunghezza, larghezza, altezza)
Peso:3,2 kg
Fusibili: 230 V = 1,25 AT 250 V
200 V = 1,25 AT 250 V
115 V = 2,0 AT 250 V
Avvertenze di sicurezza:
La pompa per il vuoto VP3 easy è costruita secondo le
seguenti direttive:
– EN61010, Parte 1
– Testata EMV
– Grado di inquinamento 2
– Categoria di sovratensione II
L’apparecchio è stato realizzato per l’impiego nel campo dentale e
deve essere utilizzato secondo le istruzioni d’uso. Il produttore non si
assume alcuna responsabilità per danni derivanti da diverso o
inadeguato utilizzo. L’utente è tenuto a controllare personalmente
l’idoneità del prodotto per gli impieghi da lui previsti soprattutto, se
questi impieghi non sono riportati nelle istruzioni d’uso.
9.3 Condizioni ammesse per il funzionamento
Campo di temperatura ambientale nel funzionamento:
Altitudine ammessa:
+ 5 °C fino a + 40 °C (+41 °F fino a 104 °F)
L’apparecchio è ammesso per altitudini fino
a 2000 m s.l.m.
Pressione atmosferica di 500 mbar fino a 1060 mbar.
9.4 Condizioni ammesse per il trasporto
Campo di temperatura ambientale da
Umidità relativa massima di 80%.
42
-20 °C fino a 55 °C (-4 °F fino a 131 °F)
Page 43
Bomba de vacío VP3 easy
Página
Aparato, Despiece44
1.Introducción y explicación de los símbolos45
1.1 Prefacio
1.2 Introducción
1.3 Significado de los símbolos
2.La seguridad ante todo46
2.1 Utilización según las normas
2.2 Notas sobre seguridad y riesgos
3.Descripción del aparato47
3.1 Componentes del aparato
3.2 Funcionamiento
3.3 Zonas de riesgo y dispositivos de seguridad
4.Instalación48
4.1 Desembalaje y comprobación del contenido
4.2 Selección ubicación
4.3 Conexión
4.4 Montaje del silenciador
5. Puesta en marcha49
6.Manipulación49
español
7.Mantenimiento, limpieza y diagnóstico50
7.1 Trabajos de control y mantenimiento
7.2 Trabajos de limpieza
7.3 Notas sobre conservación
8.¿Qué sucede, sí ...?51
8.1 Fallos técnicos
8.2 Trabajos de reparación
9.Especificación del producto52
9.1 Suministro
9.2 Datos técnicos
9.3 Condiciones de funcionamiento
9.4 Condiciones de transporte
43
Page 44
Despiece
1 Apoyos de goma
2 Conexión silenciador
3 Cable de red
4 Silenciador
5 Tapa protectora
6 Placa características
7 Conexión para el tubo
de vacío
8 Ranuras de ventilación
9 Carcasa
10 Tubo de conexión
11 Tapa de la conexión
12 Portafusibles
13 Fusibles
14 Condensador
3
12
11
7
1
14
6
9
10
7
13
8
1
44
2
4
4
5
2
4
Page 45
1. Introducción y explicación de los símbolos
1.1 Prefacio
Nos complace haya optado por la compra de la bomba de
vacío Programat®. Este aparato es un producto de alta
tecnología. Le rogamos lea atentamente las instrucciones
de uso y ponga el aparato en funcionamiento según se
describe en las mismas. En caso de duda, le rogamos se
ponga en contacto con su Depósito o directamente con
Ivoclar Vivadent.
1.2 Introducción
Aparato: Bomba de vacío VP3 easy
Usuarios: Laboratorios prótesis dental
Esta bomba de vacío es idónea para realizar el vacío de la
cámara de cocción de los hornos de cerámica Programat.
Se trata de una bomba de membrana con gran capacidad
de vacío.
Las instrucciones de uso sirven para garantizar el adecuado aprovechamiento de la bomba VP3 easy. Las
instrucciones de uso están divididas en diversos capítulos
claramente estructurados. Esta división permite una rápida
localización de los puntos deseados.
Para proporcionarle de forma rápida y clara información
sobre riesgos, notas importantes y usos no permitidos, se
han utilizado símbolos (pictogramas).
Le recomendamos conservar las instrucciones de uso en un
lugar protegido, próximo al aparato, de forma que sea
posible realizar una rápida consulta. En caso de pérdida,
solicite unas nuevas instrucciones de uso a su Depósito.
1.3 Significado de los símbolos
Los símbolos que figuran en las instrucciones de uso, así
como en el aparato le facilitan la localización de puntos
importantes y le proporcionan la siguiente información:
En las instrucciones de uso:
Peligro con riesgo
Información
Uso no permitido
En el aparato:
Corriente alterna
45
Page 46
2. La seguridad ante todo
Este capítulo deben leerlo todas aquellas personas que
trabajen con el aparato bien para realizar trabajos de
mantenimiento o reparaciones. Es imprescindible seguir las
instrucciones dadas.
2.1 Utilización según las normas
La bomba se ha desarrollado especialmente para efectuar
el vacío en los hornos de cerámica Programat. Le rogamos
utilice este aparato exclusivamente para ese fin.
Otros usos no especificados se consideran fuera de la
norma, por lo que el fabricante no se hace responsable de
los daños que de ello resulte. El riesgo es exclusivo del
usuario.
Entre la utilización según las normas se encuentran:
– La observación de las indicaciones y normas de las
presentes instrucciones de uso
– El uso en las condiciones de funcionamiento y medio
ambiente descritos (ver capítulo 9)
– El correcto mantenimiento del aparato
2.1.1
Riesgos y
peligros
No introducir ningún objeto
o líquido en las ranuras de
ventilación, ya que podría
provocar un bloqueo del
motor o un cortocircuito.
2.1.2
Riesgos y
peligros
La tapa de conexión no
debe abrirse por peligro de
descarga eléctrica, mientras
el aparato se encuentre
conectado. La tapa de
conexión sólo debe ser
abierta por personal cualificado del Servicio Técnico.
La tapa de conexión, identificada por el distintivo que
figura al pie, sólo debe abrirse por personal cualificado
una vez desenchufado el cable de red (corte de
corriente). Rogamos observe las normas, así como las
demás reglas sobre seguridad técnica y sanidad laboral.
2.2 Indicaciones sobre seguridad y riesgos
– Tenga en cuenta que la bomba sólo debe usarse según
la norma.
– Las bombas no deben usarse en ambientes con riesgo
de explosión.
– Los componentes que deban conectarse a la bomba,
deben coincidir con los datos que figuran en la
bomba.
– Al conectar la bomba a la red, deben observarse las
reglas de seguridad.
– Si debido a un sobrecalentamiento, el interruptor
térmico detiene el funcionamiento de la bomba, ésta
se conecta de nuevo automáticamente después de
enfriar. Procure que ello no produzca situaciones de
riesgo.
– Es necesario observar las normas de seguridad.
– Sólo deben utilizarse repuestos originales.
– La bomba responde a las directrices de seguridad de
las normas de la UE sobre baja tensión 73/23 EWG y a
las directrices de la EG sobre compatibilidad electromagnética 89/336 EWG.
– Si el aparato se almacena a baja temperatura o ele-
vada humedad del aire es necesario dejar la bomba a
temperatura ambiente para que se seque o se adapte
a la temperatura aprox. 1 hora antes de su puesta en
marcha (sin corriente).
No manipular líquidos sobre el aparato. Si a
pesar de ello penetrara líquido en el aparato,
desenchufar y consultar con el Servicio
Técnico.
– El aparato ha sido probado en alturas de hasta 2000
m sobre el nivel del mar
– El aparato sólo debe utilizarse en interiores.
46
Page 47
3. Descripción del producto
La interrupción del cable de toma de tierra
dentro o fuera del aparato, o aflojar el mismo
puede suponer un peligro para el usuario. No
está permitida una interrupción.
No utilice ningún horno que no sea apto para
este aparato. Solicite información al proveedor
correspondiente. La bomba de vacío ha sido
especialmente desarrollada para los hornos
Programat.
3.1 Composición del aparato
La bomba de vacío VP3 easy está compuesta por:
– Bomba de vacío con cable de red
– Tubo de vacío (accesorio)
3.2 Descripción de funcionamiento
La membrana que se encuentra entre la cabeza del cilindro
y la carcasa es accionada arriba y abajo por un pistón
articulado. El vacío se origina por las válvulas de entrada y
salida situadas en la cabeza del cilindro.
3.3 Puntos de riesgo y dispositivos de seguridad
Descripción de los puntos de riesgo:
Puntos de riesgo
Portafusibles
Ventilación
Descripción de los dispositivos de seguridad:
Dispositivos de seguridad
Cable toma de tierra
P20 (tipo de protección)
Interruptor termoprotector
Tapa del ventilación
Tipo de riesgo
Descarga eléctrica
Lesión
Efecto protector
Protección ante descarga
eléctrica
Protección ante descarga
eléctrica
Protege la bomba de
sobrecargas
Protección ante descarga
eléctrica
47
Page 48
4. Instalación
4.1 Desembalaje y comprobación del contenido
Extraer el aparato del embalaje y comprobar posibles
daños por transporte. Recomendamos conservar el
embalaje para posibles envíos. Para su envío utilice sólo el
embalaje original.
No transporte la bomba por el tubo de conexión
(10) o por el condensador (14), o por el silenciador
(4). Transporte la bomba con ambas manos por
debajo del aparato.
4.2 Ubicación
Coloque el aparato con los apoyos de goma (1) sobre una
superficie lisa. Evite exponer el aparato a los rayos solares
directos. No coloque el aparato cerca de radiadores u otras
fuentes de calor. Procurar que entre la pared y la rejilla de
ventilación (8) haya suficiente espacio para la circulación
de aire.
4.3 Conexión
Comprobar que la tensión que figura en la placa de características (6) coincida con la de su red. Si no fuera así, no
conectar el aparato.
Conexión del tubo de vacío
Retirar la tapa protectora (5) de la conexión para el tubo
de vacío (7) e introducir el tubo de vacío en la conexión
(7). Conectar el otro extremo del tubo al horno.
Controle que el tubo esté bien encajado.
Conexión a la red
Introducir el cable de red (3) en el enchufe correspondiente del Programat. Al mismo tiempo es la conexión a
red.
La instalación eléctrica de la habitación, donde se
encuentre el aparato, debe responder a las normas
IEC específicas del país.
4.4 Montaje del silenciador
Montar el silenciador antes de poner en marcha la bomba
de vacío VP3 easy. Coloque el silenciador (4) en la
conexión prevista para ello (2) (ver fotografía).
2
El silenciador se suministra desmontado, para
evitar daños durante el transporte.
4
Silenciador para la bomba de vacío VP3 easy
– Silenciador Tipo B (pequeño) 551 718
Tipo B
48
Page 49
5. Puesta en marcha 6. Manipulación
La bomba de vacío se controla desde el horno, una vez
enchufado el cable de red de la bomba en el horno
Programat.
Se realiza a través del programa del horno.
49
Page 50
7.Mantenimiento, limpieza, diagnóstico
Por razones de seguridad, desconectar el enchufe
para realizar ciertos trabajos de mantenimiento y
reparación.
7.1 Control y trabajos de mantenimiento
Realizar un trabajo de mantenimiento depende en gran
medida de la intensidad de uso y de la ubicación de la
bomba. Por esta razón, las medidas dadas son sólo
orientativas.
Control
Controle que
esté bien
enchufado
Controle que
el tubo no tenga
agua de condensación
Este aparato ha sido desarrollado para su uso en
el laboratorio dental
Si se utiliza el aparato en una empresa de producción o
aplicación industrial, cabe esperar un envejecimiento
prematuro de ciertas piezas.
Estas piezas son p.ej.:
– Silenciador
– Membrana
– Placa de la válcula
Estas piezas no están cubiertas por la garantía. Rogamos
tengan en cuenta que los intervalos de reparación y
mantenimiento se reducen.
Pieza
Enchufe
Tubo de vacío
Frecuencia
Semanalmente
Semanalmente
7.2 Trabajos de limpieza
Limpiar el polvo de la bomba. Para ello utilice un aspirador
con cepillo.
Pieza
Carcasa
Silenciador (4)
Frecuencia
según necesidad
cuando esté muy
sucio
Medio de limpieza
Con un paño
suave seco
cambiar
7.3 Notas sobre mantenimiento
El cambio de membrana sólo debe ser realizado
por el Servicio Técnico Ivoclar Vivadent. El cambio
de fusibles solo debe ser efectuado por personal
especializado.
Tenga en cuenta las normas sobre prevención de accidentes, así como las conocidas normas de seguridad laboral. La
tapa de la conexión, claramente identificada, sólo debe ser
abierta por personal cualificado del Servicio Técnico, una
vez desenchufado el aparato.
50
Page 51
8.¿Qué sucede, sí ...
8.1 Averías técnicas
Fallo
1 La bomba no funciona
2 El rendimiento de vacío se
deteriora o no es correcto
3 La bomba de vacío hace un
excesivo ruido
Indicaciones para el usuario
– ¿Está bien conectada la bomba?
– ¿Están bien los fusibles?
– ¿Ha funcionado el interruptor
térmico debido a sobrecalentamiento?
– Silenciador obturado
– ¿Se ha realizado el programa de
test de vacío?
– ¿Está defectuoso el silenciador o
mal montado?
– ¿Hay alguna fuga en el horno o
en la bomba?
Solución
– Conectar bien la bomba.
– Cambio de fusibles por el Servicio
Técnico.
– Dejar que se enfríe la bomba y
volver a conectar.
– Comprobar que la bomba está
colocada en lugar bien ventilado.
– En caso de no poder solucionar el
problema contactar con el Servicio
Técnico.
– Cambiar el silenciador.
– Ejectuar el programa de test de la
bomba (PX1).
– Enviar la bomba de vacío al Servicio
Técnico para su mantenimiento
– Atornillar bien el silenciador, o en
caso de estar defectuoso, cambiar.
– Comprobar la estanqueidad de las
conexiones y del tubo.
– Limpiar la junta del cabezal del
horno.
– Comprobar el rendimiento de la
bomba mediante el programa de
test
8.2 Trabajos de reparación
Los trabajos de reparación sólo debe realizarlos personal del
Servicio Técnico Ivoclar Vivadent. Le rogamos se ponga en
contacto con el Departamento de atención al cliente.
51
Page 52
9. Especificaciones del aparato
9.1 Suministro
Bomba de vacío
Instrucciones de uso
Tarjeta de garantía
9.2 Datos técnicos
Conexión a la red:230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Oscilaciones de red permitidas:±10%
Potencia absorbida:70 W
Capacidad de aspiración:16 NL / min
Vacío final:inferior a 40 mbar
Medidas:220 x 140 x 130 mm
(largo, ancho, alto)
Peso:3,2 kg
Temperatura ambiente en funcionamiento:
+5 °C a +40 °C (+ 41 °F a 104 °F)
Tipo de fusibles: 230 V = 1,25 AT 250 V
200 V = 1,25 AT 250 V
115 V = 2,0 AT 250 V
Nota sobre seguridad:
La bomba de vacío VP3 easy se ha fabricado según las
siguientes directrices:
– EN 61010, Parte 1
– Comprobado según EMV
– Grado de ensuciamiento 2
– Clase de sobrevoltaje II
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios técnicos. La
bomba de vacío VP3
puesta an marcha y manipulación deben seguirse las Instrucciones de
uso. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados
por otros usos o por una manipulación inadecuada. Además, antes
de usar el aparato, el usuario está obligado a comprobar, bajo su propia responsabilidad, si el aparato es apto para los fines previstos,
sobre todo si estos no figuran en las Instrucciones de uso.
EASY
ha sido fabricada para uso dental. Para su
9.3 Condiciones de funcionamiento permitidas
Temperatura ambiente en funcionamiento:
Altura permitida:
El aparato está probado en alturas de hasta 2000 m.
Presión atmosférica de 500 mbar hasta 1600 mbar.
+ 5 °C a + 40 °C (+ 41 °F a 104 °F)
9.4 Condiciones de transporte permitidas
Temperatura ambiente de:
Máxima humedad relativa de 80%.
52
–20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta 131 °F).
Page 53
Vaccum Pump VP3 easy
Página
Lista de partes 54
1.Introdução / Sinais e Símbolos55
1.1 Prefácio
1.2 Introdução
1.3 Sinais e símbolos
2.Segurança em primeiro lugar 56
2.1 Indicações
2.2 Saúde e instruções de segurança
3.Descrição do produto57
3.1 Componentes
3.2 Descrição funcional
3.3 Áreas de risco e equipamento de segurança
4.Instalação 58
4.1 Desembalando e conferindo o conteúdo
4.2 Selecionando o local
4.3 Efetuando as conexões
4.4 Montando o amortecedor de ruídos
5. Início de operação 59
6.Operação 59
7.Manutenção, Limpeza e Diagnóstico 60
7.1 Monitoramento e manutenção
7.2 Limpeza
7.3 Notas sobre manutenção
Português
8.E se ...61
8.1 Funcionamentos técnicos incorretos
8.2 Reparos
9.Especificações do produto 62
9.1 Forma de apresentação
9.2 Dados técnicos
9.3 Condições aceitáveis de operação
9.4 Condições aceitáveis de transporte
53
Page 54
Lista de Partes
1 Pés de borracha
2 Conexão do
amortecedor de ruídos
3 Cabo de força
4 Amortecedor de ruídos
5 Tampa de proteção
6 Placa de classificação
7 Conexão da mangueira
do vácuo
8 Aberturas de ar
9 Carcaça
10 Tubo de conexão
11 Cobertura das
Obrigado por ter adquirido a Bomba de Vácuo
Programat®. É um aparelho de alta qualidade técnica. Por
favor, leia, de modo cuidadoso, e siga estas Instruções
Operacionais. Caso necessite qualquer outra informação,
entre em contato com o seu representante local ou procure a Ivoclar Vivadent diretamente.
1.2 Introdução
Aparelho: Bomba de vácuo VP3 easy
Grupo designado: Técnicos em prótese dental
A bomba de vácuo é adequada para o esvaziamento da
câmara de queima dos fornos cerâmicos Programat. É uma
bomba de vácuo silenciosa, com diafragma duplo, que
apresenta alta performance de vácuo.
Estas Instruções Operacionais foram projetadas para assegurar o seguro, correto e econômico uso da Bomba de
Vácuo VP3 easy. Elas estão divididas em vários e estruturados Capítulos para possibilitar que tópicos específicos
sejam encontrados, de modo fácil e rápido.
Os sinais e símbolos (pictográficos) são usados para informar os riscos de saúde, detalhes importantes e contraindicações.
É recomendado manter estas Instruções Operacionais em
lugar seguro, perto da bomba, para manter fácil acesso às
informações necessárias. Caso você venha a perder estas
Instruções, cópias extras podem ser solicitadas, livres de
taxa, para o representante local da Ivoclar Vivadent.
1.3 Sinais e símbolos
Os sinais e símbolos, encontrados nas Instruções
Operacionais e na bomba de vácuo, facilitam a identificação dos pontos mais importantes e possuem os seguintes significados:
Instruções Operacionais:
Riscos e perigos
Informação
Contra-indicação
Bomba de vácuo:
Corrente alternada
55
Page 56
2. Segurança em primeiro lugar
Este Capítulo é particularmente importante para o pessoal
que trabalha com a Bomba de Vácuo VP3 easy e que
realiza manutenção ou reparo da bomba. Este Capítulo
deve ser lido e as respectivas instruções devem ser
seguidas.
2.1 Indicações
Esta bomba de vácuo foi especialmente desenvolvida para
promover vácuo na câmara de queima dos fornos cerâmicos Programat e dos fornos de injeção IPS Empress da
Ivoclar Vivadent e deve ser usada somente para estes
propósitos.
Outros quaisquer usos são contra-indicados. O fabricante
não assume qualquer responsabilidade pelos danos causados por estes abusos. O usuário é o único responsável por
riscos que decorram da falta de observação destas
Instruções.
Normas para assegurar o adequado uso da bomba:
– Instruções, notas e regulamentos, contidos nestas
Instruções Operacionais, devem ser observados.
– A bomba deve ser utilizada dentro das condições
ambientais e operacionais indicadas (Capítulo 9).
– A VP3 easy deve receber apropriada manutenção.
2.1.1
Riscos e
perigos
Objetos estranhos ou líquidos não devem entrar nas
aberturas de ar, porque
podem bloquear o motor ou
podem causar choque
elétrico.
2.1.2
Riscos e
perigos
A cobertura das conexões
não deve ser aberta
enquanto a bomba está
conectada no soquete de
força, já que existe risco de
choque elétrico. A cobertura das conexões deve
ser aberta apenas por pessoal de um qualificado “Service
Center” da Ivoclar Vivadent.
A cobertura de conexões, que está marcada com a
etiqueta mostrada abaixo, somente pode ser aberta
quando a força está desligada (interrupção do suprimento de força) e por pessoal de serviço qualificado.
Por favor, observar regras e regulamentos, assim como,
outras reconhecidas normas médicas e de segurança.
2.2 Saúde e instruções de segurança
– Usar a bomba somente para as indicações estipuladas
nestas Instruções Operacionais.
– Não usar a bomba em áreas com risco de explosão.
– Os componentes, a serem conectados na bomba,
devem cumprir os dados pneumáticos exigidos pela
bomba.
– Observar os correspondentes regulamentos de
segurança, quando ligar a bomba com a rede
eletrônica.
– Se a operação da bomba é interrompida pela
ocorrência de superaquecimento, o reinicio é automático, tão logo ela seja esfriada. Verificar os danos
que podem resultar da continuada repetição deste
fato.
– Observar as correspondentes instruções de segurança
para o uso normal de rotina.
– Usar somente partes originais de reposição.
– A bomba cumpre as seguintes especificações de
segurança das diretrizes da CE:
– 73/23 EEC (diretriz de baixa voltagem)
– 89/336/EEC (compatibilidade eletromagnética)
– Quando mantida sob temperatura muito baixa e umi-
dade relativa alta, a bomba deve ser seca ou deixada
para ajuste na temperatura ambiente, durante aprox.
1 hora (não ligar a força neste período).
Não trabalhar com líquidos perto da bomba. Se,
acidentalmente, um líquido entrar na bomba,
desligar a força e consultar o serviço técnico.
Enquanto isto, não trabalhar com a bomba.
– A bomba pode ser operada em altitudes de até
2000 m, acima do nível do mar.
– A bomba somente deve ser usada em locais fechados.
56
Page 57
3. Descrição do Produto
Qualquer rompimento do condutor de proteção (interno ou externo) ou afrouxamento
da conexão do condutor de proteção pode
constituir perigo para o usuário, nos casos de
mau funcionamento. Interrupções deliberadas
não são toleradas.
Não usar fornos de outros fabricantes, que
não são coordenados com a bomba. Procurar
conhecer os detalhes com os respectivos fabricantes. A bomba de vácuo foi especialmente
desenvolvida para ser empregada com os fornos cerâmicos Programat e deve ser usada
somente para estes propósitos.
Descarte:
O forno não deve ser descartado junto com
o lixo doméstico comum. Por favor, descartar
os fornos velhos de modo correto, conforme
a Diretriz Européia WEEE (Waste Electrical
and Eletronic Equipment).
3.1 Componentes
A Bomba de Vácuo VP3 easy é constituída pelos seguintes
componentes:
– Bomba de vácuo, com cabo de força.
– Mangueira de vácuo (acessório).
3.2 Descrição funcional
O diafragma, posicionado entre a cabeça do cilindro e a
carcaça, é movimentado para cima e para baixo, à custa
de uma biela. O vácuo é produzido na cabeça do cilindro
por meio das válvulas de torque, que promovem a sucção
e a extração.
3.3 Áreas de risco e equipamento de segurança
Descrição das áreas de risco da bomba:
Áreas de risco
Porta-fusível
Ventilador
Descrição das características de segurança da bomba:
Equipamento de segurança
Condutor de proteção
P20 (tipo proteção)
Termostato
Tampa do ventilador
Tipo de risco
Choque elétrico
Ferimento
Efeito protetor
Proteção contra choque
elétrico
Proteção contra choque
elétrico
Proteção contra
superaquecimento
Proteção contra choque
elétrico e ferimento
57
Page 58
4. Instalação
4.1 Desembalando e conferindo o conteúdo
Remover a bomba da embalagem e verificar possíveis
danos de transporte. É recomendado guardar a embalagem original para futuros propósitos de transporte.
Empregar somente a embalagem original para o
transporte da bomba de vácuo.
Não deslocar a bomba à custa do tubo de
conexão (10), do condensador (14) ou do amortecedor de ruídos (4). Suportar a base da bomba,
com as duas mãos, quando realizar o transporte.
4.2 Selecionando o local
Colocar a bomba sobre uma superfície plana, apoiada com
os pés de borracha (1). A bomba não deve ficar exposta à
luz solar direta. Nunca posicionar a bomba nas vizinhanças
de aquecedores ou de outras fontes de calor. Verificar se
há espaço suficiente para a circulação do ar entre a parede
e as aberturas de ar (8).
4.3 Efetuando as conexões
Checando a placa de classificação e o suprimento de força
Verificar se a voltagem, indicada na placa de classificação
(6), está de acordo com a voltagem do suprimento de
força local. Caso isto não ocorra, a bomba não deve ser
ligada.
Conectando a mangueira de vácuo
Remover a tampa de proteção (5) da conexão da mangueira de vácuo (7) e ligar a mangueira de vácuo nesta
conexão (7). A outra extremidade da mangueira de vácuo
deve ser ligada ao forno cerâmico.
Por favor, verificar se a mangueira de vácuo está conectada, de modo correto e apropriado.
Ligando a força
Colocar o plugue de força do cabo de força (3) no respectivo soquete do forno Programat. Este é, ao mesmo
tempo, o suprimento de força.
4.4 Montando o amortecedor de ruídos
O amortecedor de ruídos deve ser montado antes de
iniciar a operação com a Bomba de Vácuo VP3 easy.
Posicionar o amortecedor de ruídos (4) na conexão do
amortecedor de ruídos (2) (ver figura abaixo).
15
O amortecedor de ruídos é fornecido desmontado, para evitar danos durante o transporte.
Amortecedor de ruídos para a Bomba de
Vácuo VP3 easy
– Amortecedor de ruídos Tipo B
(pequeno) 551718
4
Tipo B
A instalação elétrica do ambiente de trabalho,
onde a bomba está sendo usada, deve cumprir as
exigências locais e as normas do IEC.
58
Page 59
5. Início de operação 6. Operação
A bomba de vácuo é controlada, de modo automático,
pelo forno cerâmico, desde que o cabo de força da bomba
de vácuo esteja conectado com o forno Programat.
A bomba de vácuo é operada pelos programas do forno.
59
Page 60
7.Monitoramento e Manutenção
Por razões de segurança, desligar o plugue de
força, antes de efetuar manutenção e limpeza.
7.1 Monitoramento e manutenção
Entretanto, a periodicidade da manutenção depende da
freqüência do uso e da localização da bomba. Assim, os
tempos recomendados, e indicados abaixo, são somente
aproximados.
O quê
Verificar o ajuste
de todas as
conexões.
Verificar a mangueira para checar o acúmulo de
água de condensação no sistema.
Este aparelho foi desenvolvido para típico uso em
laboratório de prótese dental.
Se este produto for utilizado para aplicações industriais ou
empregado em operação contínua, pode acontecer o
desgaste prematuro das partes sobressalentes.
Estas partes sobressalentes são, p.ex.:
– Amortecedor de ruídos.
– Diafragma.
– Válvulas de torque.
Estas partes sobressalentes não são cobertas pela garantia.
Por favor, observar curtos intervalos para monitoramento
e manutenção.
Parte
Conexões
Mangueira de
vácuo
Quando
Semanalmente
Semanalmente
7.2 Limpeza
Periodicamente, eliminar a sujeira da bomba. Para tal
propósito, usar aspirador de pó e uma escova limpa.
Item
Carcaça
Amortecedor de
ruídos (4)
Freqüência
Quando
necessário
Quando está sujo
Material de
limpeza
Pano suave e
seco.
O amortecedor
de ruídos deve
ser substituído.
7.3 Notas sobre manutenção
O diafragma somente pode ser substituído por
um “Service Center” da Ivoclar Vivadent. O
fusível deve ser trocado por pessoal qualificado.
Por favor, observar as regras e regulamentos para a prevenção de acidentes, bem como as normas médicas e de
segurança. A cobertura das conexões, marcada com a
etiqueta mostrada abaixo, somente pode ser aberta por
pessoal qualificado, depois da força ter sido desligada.
60
Page 61
8.E se ... ?
8.1 Funcionamentos técnicos incorretos
Descrição
1 A bomba não funciona.
2 A performance de vácuo diminuiu
ou é muito pobre
3 A bomba de vácuo não é normal-
mente silenciosa
Confirmação
– A bomba está corretamente
conectada ?
– Os fusíveis estão OK?
– O termostato foi ativado por que
ocorreu superaquecimento ?
– O amortecedor de ruídos está
entupido
– Foi realizado o programa de teste
da bomba ?
– O amortecedor de ruídos está com
defeito ou está montado de modo
incorreto ?
– Existe vazamento no sistema do
forno ou na bomba ?
Ação
– Conectar a bomba corretamente.
– Troca de fusíveis por pessoal
qualificado.
– Deixar a bomba esfriar e iniciar
novamente.
– Posicionar a bomba para ade-
quada circulação de ar.
– Se o problema não foi resolvido,
contatar o “Service Center” local
da Ivoclar Vivadent.
– Substituir o amortecedor de
ruídos.
– Efetuar o programa de teste para
a bomba (PX1).
– Enviar a bomba de vácuo para
manutenção no " Service Center".
– Conectar corretamente o amorte-
cedor de ruídos ou, se necessário,
efetuar a sua substituição.
– Verificar o ajuste das conexões e
da mangueira.
– Limpar a vedação da cabeça do
forno.
– Verificar a performance da bomba,
com o respectivo programa de
teste.
8.2 Reparos
Os reparos somente devem ser realizados por pessoal de um
qualificado “Service Center” da Ivoclar Vivadent. Por favor, contatar o seu representante local.
61
Page 62
9. Especificações do produto
9.1 Forma de apresentação
– Bomba de vácuo.
– Instruções Operacionais.
– Cartão de garantia.
9.2 Dados técnicos
Suprimento de força:230 V / 50–60 Hz / 0.4 A
200 V / 50–60 Hz / 0.45 A
115 V / 50–60 Hz / 0.8 A
Flutuações toleradas de voltagem:+/– 10%
Consumo de força:70 W
Intensidade de sucção:16 NL / min.
Vácuo final:abaixo de 40 mbar
Dimensões:210 x 140 x 130 mm
(comprimento, largura, altura)
Peso:3.2 kg
Tipos de fusíveis:230 V: 1.25 AT 250 V
200 V: 1.25 AT 250 V
115 V: 2.0 AT 250 V
Informação de segurança:
A bomba de vácuo VP3 easy cumpre as seguintes
normas:
– EN 61010, Teil 1.
– Teste EMV.
– Nível de poluição 2.
– Excesso de voltagem classe II
Este aparelho foi desenvolvido somente para uso dental. Montagem e
operação devem ser conduzidas de acordo com estas Instruções
Operacionais. O fabricante não é responsável pelos danos causados
por outros usos ou por manipulação incorreta. Além disto, o usuário
está obrigado a comprovar, antes do uso e sob sua responsabilidade,
se o aparelho é compatível com a utilização desejada, principalmente
quando esta utilização não está indicada nestas Instruções. Descrições
e dados não constituem nenhum tipo de garantia e, por isto,não
possuem qualquer vinculação.
9.3 Condições aceitáveis de operação
Faixa de temperatura ambiente de:
Altura de uso aceitável:
de até 2000 m, acima do nível do mar. Pressão ambiente
Rm 603 Kuen Yang
International Business Plaza
No. 798 Zhao Jia Bang Road
Shanghai 200030
China
Tel. +86 21 5456 0776
Fax. +86 21 6445 1561
www.ivoclarvivadent.com