
Invacare®Matrx®MiniBack
enBackrest
UserManual..........................................1
deRückenlehne
Gebrauchsanweisung....................................7
frDossier
Manueld'utilisation.....................................11
itSchienale
Manualed’uso.........................................15
esRespaldo
Manualdelusuario.....................................19
ptEncosto
Manualdeutilização....................................23
nlRugleuning
Gebruiksaanwijzing.....................................27
daRyglæn
Brugsanvisning........................................31
noRygglene
Bruksanvisning........................................34
svRyggstöd
Bruksanvisning........................................38
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.

Invacare® Matrx® Mini Back
IenI
1General
1.1 Images
Fig.1Fig.2
Fig.3Fig.4
Fig.5Fig.6
Fig.7Fig.8
2
1625175-A

Fig.9Fig.10
Fig.11
1625175-A3

Invacare®Matrx®MiniBack
1.2Symbolsinthisusermanual
InthisUserManualwarningsareindicatedbysymbols.Thewarning
symbolsareaccompaniedbyaheadingthatindicatestheseverityof
thedanger.
WARNING
Indicatesapotentiallyhazardoussituationwhichifnot
avoidedcouldresultindeathorseriousinjury.
CAUTION
Indicatesapotentiallyhazardoussituationwhichifnot
avoidedcouldresultinproductdamage,minorinjury
orboth.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationwhichifnotavoided
couldresultindamagetotheproduct.
Givesusefultips,recommendationsandinformation
forefficient,trouble-freeuse.
Thisproductcomplieswiththedirective93/42/EEC
formedicalproducts.Thelaunchdateforthisproduct
isspecifiedintheCEdeclarationofconformity.
Manufacturer
1.3Warranty
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproductinaccordance
withourGeneralTermsandConditionsofBusinessintherespective
countries.Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheappliancewasobtained.
1.4Standardsandregulations
Qualityisoftheutmostimportanceforourcompany;allprocesses
arebasedontheISO9001andISO13485standards.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththeMedical
DeviceDirective93/42/EECClass1.
TheproductmeetstherequirementsofthestandardsDINEN12182
(Technicalaidsfordisabledpersons-generalrequirementsandtest
methods),DINENISO14971(Medicaldevices-Applicationofrisk
managementtomedicaldevices)andDINENISO10993–1(Biological
evaluationofmedicaldevices-Part1:Evaluationandtestingwithina
riskmanagementsystem).
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.WeonlyuseREACHcompliantmaterialsand
components.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacare®inyourcountry(for
addresses,seebackpageofthismanual).
1.5Intendeduse
TheMatrx®Minibackisdesignedtobeusedonapediatricwheelchair
tomaximizeseatingcomfort.
1.6Scopeofdelivery(Fig.1)
Thefollowingcomponentsareincludedinthescopeofdelivery:
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Designation
Minimountingplates(2x)
Caneclampassembly(2x)
CaneplasticinsertsØ22mm(2x)
CaneplasticinsertsØ19mm(2x)
Depth/Reclineadjustmentscrews(4x)
Caneclampscrews(2)
Caneclampnutplates(2)
Pos.
Tools
Designation
Longmountingpins(optional)
Wrench(22mm)/Allenkey(4mm/5mm)
1.7Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhenusedin
accordancewithsafetyinstructionsandintendeduse,statedinthis
manual.Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
2Safetyinformation
WARNING!
–Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand
understandingtheusermanualsupplied.Invacare®
productmanualsareavailableonyourlocalInvacare
websiteoratyourlocaldealer.Ifyouareunable
tounderstandthewarnings,cautionsorinstructions
pleasecontactahealthcareprofessional,dealeror
technicalpersonnelbeforeattemptingtousethis
equipment–otherwise,injuryordamagemayoccur.
WARNING!
Riskofinjury
–Invacare®productsarespecificallydesignedand
manufacturedforuseinconjunctionwithInvacare®
accessories.Accessoriesdesignedbyother
manufacturershavenotbeentestedbyInvacare®
andarenotrecommendedforusewithInvacare®
products.
WARNING!
–Skinconditionmustbecheckedveryfrequentlyafter
theinstallationofanynewseatingsystem.Your
therapistandphysicianshouldbeconsultedifyou
haveanyquestionsregardingindividuallimitationsand
needs.Workingwithyourtherapist,physician,and
equipmentsupplieristhebestwaytoensurethata
seatingchoicematchesyourindividualneeds.Asthe
needsoftheindividualbecomemorecomplex,the
seatingevaluationbecomesmoreimportant.
WARNING!
Riskofsevereinjurywhentransportingtheclient
withinawheelchairfittedwithanInvacare®
Matrx®Minibackinamotorvehicle.
–WhereverpracticableInvacarerecommendsthatthe
clientistransferredoutofthewheelchairintoavehicle
seatusingalapanddiagonalseatbeltoranappropriate
childsafetyseat.
–Invacare®Matrx®Minibacksmayonlybeusedin
conjunctionwithwheelchairsthatcomplywiththe
performancerequirementsofRESNAWC19orISO
7176–19.
–Forsafetransportationofaclientwithinawheelchair
inamotorvehicle,refertotheusermanualsofthe
wheelchairandthetie-downandoccupantrestraint
system(WTORS).
4
1625175-A

3Setupandusage
3.1Priortoinstallation
Rearmostbackposition
(maximumseatdepth)
WARNING!
Whenestablishingthemountingpositionforthe
Invacare®Matrx®Miniback,ensurethestabilityofthe
wheelchairisnotcompromised.Adjustingtheforward
andaftpositionofthebackrestwillaltertheuser’s
centerofgravitywithinthewheelchair.Arecessedback
positioncansignificantlyreducetherearwardstabilityof
thewheelchair.Similarly,amoreforwardbackposition
willreducethewheelchair’sforwardstability.
WARNING!
–Theproceduresinthismanualshouldbeperformed
byaqualifiedtechnician.
–Afteranyadjustments,repairorserviceandbefore
use,makesurethatallattachingcomponentpartsare
secure.
–DonotinstalltheInvacare®Matrx®Miniassembly
ontobackcaneswithanoutsidediametergreater
than25mmorlessthan19mm.Otherwise,injuryor
damagemayoccur.
–ThemountingpositionoftheInvacare®Matrx®
Miniisdirectlyrelatedtothechair'sstability.When
theInvacare®Matrx®Miniisaddedtoatiltand/or
recliningchair,itmaycauseadecreaseinthechair's
stability.Itmaybenecessarytorepositionthefront
casters,rearwheels,backrestangle,tilt-in-space,
reclinepositionand/orseatdepthbeforeuse.
–Useextremecautionwhenusinganewseatingposition.
–WhenaMatrx®Miniisaddedtoatiltand/orreclining
chair,arigidizerbarorcrossbarmustbepresentto
stabilizethebackcanes.
–EnsuretheInvacare®Matrx®Miniisproperlysecured
tothewheelchairbeforeusing.Otherwiseinjuryor
damagemayoccur.
Forwardmostbackposition
(minimumseatdepth)
Insertingplasticinserts(Fig.2)
Accommodatingdifferentsizedbackresttubes
BackresttubediameterPlasticinserts
25mm
22mm22mmplasticinserts
19mm19mmplasticinserts
WARNING!
Riskofinjury
–Ifthereisanunevenseamalongthebackresttubes
whereasmallerdiametertubeisinsertedintoalarger
diametertube,thecaneclampsmustbemounted
aboveorbelowtheseam.Donotoverlap.
1.ApplytheinnercaneclampCtothebackresttubeD.Optionally
positiontheplasticinsertsAaroundthebackresttubes.
2.ClosetheoutercaneclampBaroundthebackresttube.
IMPORTANT!
Riskofdamage
–WhenusingtheplasticinsertsA,makesurethatthey
arecorrectlypositionedbetweenthecaneclamp.
3.FixthecaneclampassemblywithscrewE.
Noplasticinserts
3.2Installingthebackresttubeclamps(Fig.3)
WARNING!
Riskofinjury
Theinstallationhardwareprovidedishighstrengthand
testedfordurability.
–Donotsubstitutehardware.Useonlythehardware
supplied.
1.Removeexistingwheelchairback(ifapplicable).
2.Establishthedesiredmountingplateset-up/configurationforthe
user,seechapter3.1Priortoinstallation,page5.
3.Loosenthecaneclampscrewandlooselyinstalltheclamp(with
mountingbracket)ontoeachbackresttube.(Installplasticinserts
ifrequired).
4.Startingononeside,positionthebackresttubeclampatthe
desiredheightonthebackresttubeandtightentheclampscrew
enoughtoholditinplace.(Theclampscanbefullytightenedafter
thebackisinstalledandallfinaladjustmentshavebeenmade.)
5.Fromafixedpointonthewheelchair(e.g.seatframe/rigidizer
bar)measuretheexactheightoftheinstalledbackresttubeclamp
assembly,andinstallthesecondbackresttubeclampatthesame
heightontheoppositebackresttube.
IMPORTANT!
–Makesurethatthebackresttubeclamps/mounting
platesaremountedparallelwitheachother.
Re-configuringthemountingplateconfiguration
ThemountingplatesAarepre-assembledonthecaneclampsBin
therearmostmountingconfiguration.Thismaximizestheseatdepth
ofthewheelchairseatuptoamaximum64mmrearwardoffset.
Bychangingtheorientationofthemountingplatesonthecane
clamps,theassemblycanbere-configuredtoprovideamoreforward
mountingpositionforthebackifdesireduptoamaximum64mm
forwardoffset.
Eachmountingplateisalsodesignedtoprovide38mmof
foreandaftadjustmentrelativetothecaneclamp.
1.Detachthemountingplatefromthecaneclampbyremovingthe
2.Removethecaneclampfromthebackresttubebyremovingthe
3.Rotatethecaneclamp180°andre-fastenittothemountingplate.
4.Installthecaneclamptothebackresttubeasillustratedabove.
1625175-A5
2depth/reclineadjustmentscrews.
caneclampscrew.
3.3Installingthemountingpins(Fig.4)
1.InsertthebackingplateAinthecorrectorientationintothe
backrestpanC.
2.InstallthemountingpinsB.
3.4InstallingtheMatrx®Minibackrest(Fig.5)
1.SlidethelowermountingpinsBintothehookedslotsatthe
bottomofeachmountingplateC
2.Withthelowerpinsinplace,lock/snaptheuppermountingpins
Aintothelatchmechanismatthetopofthemountingplates.
WARNING!
–Alwaysensurebothlatchmechanismsarefullyengaged
aroundtheuppermountingpinsfollowinginstallation.
Beforeproceedingwiththefinalset-up,themountingpins
mayrequireadjustmenttoensurethebackrestisproperly
fitted/securedtothewheelchair.

Invacare®Matrx®MiniBack
Duetovariancesthatexistbetweendifferentwheelchair
manufacturers,themountingpindepthmayrequire
adjustmenttoproperlyfittheMatrx®Minibackontothe
wheelchairbackresttubes.Twosetsofdepthadjustablepins
aresuppliedwitheveryback:StandardPinsandLongPins.
Standardpinscomefactoryinstalledandaresuitableformost
typicalwheelchairconfigurations.Longpinsaredesignedto
allowinstallationontobackcanesthatareupto25mmwider
thanthenominalwidthofthebackrest.
Optionally,anextendedmountingpin(EMP)kitisavailable
andallowsabacktobeinstalledonbackresttubesupto51
mmwiderthanthebackwidth.
WARNING!
Riskofinjury
–EMPkitsaredesignedonlyforusewithMatrx®Mini
backsandstandardsizedMatrx®Elitebacks(upto
max.136kgweightcapacity).
3.5Adjustingthemountingpins(Fig.6/7)
1.Withthebacksecuredinplaceonthewheelchair,determinethe
amountofadjustmentrequiredforeachmountingpinA.
2.RemovethebackrestDfromthewheelchairandusethewrench
providedtolooseneachflangenutB.(Ifnecessary,replacethe
standardmountingpinswithlongmountingpinsE).
3.Adjustthemountingpindepth(clockwisetoshorten/
counter-clockwisetolengthen)sothataminimumgapof3mm
existsbetweenthetopofthepinandthemountingplateC.
4.Re-tighteneachflangenuttosecurethepinsinplace.(Makesure
thatthepinsdonotrotatewhentighteningtheflangenuts).
3.7RemovingtheMatrx®Miniback(Fig.9)
1.Simultaneouslyliftthereleaselevers(left&right)tounlock
thelatchmechanismDandreleasetheupperpinsAfromthe
mountingplatesC.
Forbackrestswithone-handcordrelease,refertochapter
3.8Installingtheone-handcordrelease(optional)(Fig.10),
.
page6
2.Lifttheentirebackrestupandforwardtodisengagethelower
pinsBfromthelowerslotsinthemountingplates.
3.8Installingtheone-handcordrelease(optional)
(Fig.10)
1.ThreadtheNyloncordAthroughtheholesBinthelatch
mechanismatthetopoftheleftandrightmountingplates.
2.Installthespringloadedcord-LockmechanismContotheNylon
cord.
3.PressthebuttonDtoopenthelockmechanismandslidethe
twoopenendsofthecordthroughtheopening.
4.Withthebackproperlyinstalledonthewheelchair,adjustthe
cordlengthsothatithangsatapproximatelya45°anglealong
thebackpan(thiswillallowthereleasemechanismtooperate
moreeffectively).
5.Cut/removeexcesscordtoeliminateanyriskofentanglement.
6.CombinetheloosecordendsintoasingleknotEtopreventthe
cord-lockfromslipping.
7.CarefullymelttheendsFofthecordtopreventfraying.
8.LiftcordtoreleasethebackcushionG.
ThecordreleasemechanismisillustratedusingaStandard
EliteBack.
WARNING!
Riskofinjuryanddamage
Improperlysecuredflangenutsmaycause
damage/crackinginthebackpanandleadtoaccidents.
–Makesurethatallflangenutsarefullytightened
WARNING!
Riskofinjuryanddamage
Adjacentplasticcomponentsmaydegradeandbecome
brittle(break)ifcontaminated.
–NeveruseLoctite®onmountinghardware.
WARNING!
Riskofinjuryanddamage
Improperpinset-upmaycausedamagetothebackpan
and/orthemountingplates.
–Ensuresufficientspacingisprovidedbetweenthe
mountingplatesandthemountingpins,aminimumgap
of3mmisrecommended.
5.Verifythattheoverallfitandalignmentofthebackiscorrect
(makefurtheradjustmentsasneeded).
6.Fullysecurethebackresttubeclampassemblyontobothback
posts,andensurethemountingplatesdonotsliporrotate.
3.6Settingdepthandangleofthebackrest(Fig.8)
1.Theusermustbeseatedinthewheelchair.
2.Loosenthedepth/angleadjustmentscrewsAonthemounting
platesB.
3.Adjustthebacktothedesireddepthandreclineangle.
4.Re-tightenallscrewstolockthebackinposition.
Ensurethatthedepth/angleadjustmentforthebackismade
symmetricallyontheleftandrightmountingplates.The
verticallinesConthemountingplatesaredesignedasa
pointofreferencetoassistwithsymmetricalmounting.The
backpositioncanbeangleadjusted/rotated,sothatthelines
maybeusedtomatchtheangleonbothmountingplates.
3.9Installing/adjustingthelumbarsupport
(optional)(Fig.11)
ThelumbarsupportAisapre-fabricatedfoaminsertthatprovides
lowerbacksupportforadditionalcomfort.Thepositionofthelumbar
insertcanbeadjustedinsidetheMatrx®Minicover,oritmaybe
removedifnolumbarsupportisdesired.
1.Openoutercoveratthebottomrearofthebackpan(via
Velcro®strip).
Thelumbarfoammaybecut/modifiedasneededtomeetthe
needsoftheenduser.
2.Ifnecessary,cutthelumbarfoamtotheappropriatesizeand
insertthelumbarsupportinsidethecoverbetweenthefoam
backcushionBandthebackpanC.
3.Adjustthelumbarsupportmanuallytoanydesired
height/position/orientation,orremovecompletelyifnolumbar
supportisrequired.
4.Refastenthecover(viaVelcro®strip)ontothebackpan.
4Cleaningandcare
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmustprotect
thematerialstheyareusedtoclean.
–Forfurtherinformationondecontaminationinhealth
careenvironments,pleasereferto‘TheNational
InstituteforClinicalExcellence’guidelinesonInfection
Controlwww.nice.org.uk/CG139andyourlocal
infectioncontrolpolicy.
IMPORTANT!
Riskofproductdamage.
–Donotusecleaningagentscontainingbleach,phenols
oralcohols.
61625175-A

Cleaningthecover
1.Wipecleantheoutercoverwithadampcloth.
or
2.CarefullyremovethecoverbyreleasingtheVelcro®hookand
loopfastenersalongthetopandbottomedgeandinsideofthe
backshell.
3.Machinewashat60°Cusingthedelicatecycle(Instructionson
label).
IMPORTANT!
Washingathighertemperatureswillcauseshrinkage.
Dryingthecover
1.Hangcoverfromalineorbaranddripdryinacleanindoor
environment.
or
Tumbledryonalowheatsetting.
IMPORTANT!
–Tumbledrysettingmustnotexceed40°C.
–Donottumbledryforlongerthan10minutes.
–Drythoroughlybeforere-fittingtothefoam.
5Backsizes/weightcapacity
Width
180mm
(7”)
260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
Height
260mm
(10”)
300mm
(12”)
360mm
(14”)
—
—
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungderHinweisezueiner
Produktbeschädigungführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfür
eineeffizienteundreibungsloseVerwendung.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
fürMedizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunkt
fürdiesesProduktistinderCE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
1.2Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantiegemäßunseren
AllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdasentsprechendeLand.
GewährleistungsansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.3RichtlinienundVorschriften
QualitätstehtfürunserUnternehmenanersterStelle.Sämtliche
VerfahrenbasierenaufdenISO-Normen9001und13485.
Weight
capacity
68kg
DiesesProduktträgtdieCE-KennzeichnunginÜbereinstimmungmit
derRichtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte,KlasseI.
DiesesProduktentsprichtdenAnforderungenderNorm
DINEN12182(TechnischeHilfenfürbehinderteMenschen–
AllgemeineAnforderungenundPrüfverfahren),DINENISO
14971(Medizinprodukte–AnwendungdesRisikomanagementsauf
Medizinprodukte)undDINENISO10993–1(BiologischeBeurteilung
vonMedizinprodukten–Teil1:BeurteilungundPrüfungenimRahmen
einesRisikomanagementprozesses).
Invacare®setztsichkontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
seineUnternehmenstätigkeitdirektvorOrtalsauchweltweit
möglichstwenigzubeeinträchtigen.Wirverwendenausschließlich
REACH-konformeMaterialienundBauteile.
WeitereInformationenerhaltenSiebeiderNiederlassungvon
Invacare®inIhremLand(AnschriftenfindenSieaufderRückseite
dieserGebrauchsanweisung).
6Materials
Assembly
hardware
Cover100%PolyesterMeshwithClearUrethane
Foam
Allmaterialsusedarecorrosionresistantandnotmadewithnatural
rubberlatex.
Aluminum/Steel
laminatebacking
2080RBRPolyurethane
IdeI
1Allgemein
1.1SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieWarnsymbolesindnebeneinerÜberschrift
abgebildet,dieaufdieGefährlichkeithinweist.
WARNUNG
WeistaufeinepotenziellgefährlicheSituationhin,
diebeiNichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
ACHTUNG
WeistaufeinepotentiellgefährlicheSituationhin,
diebeiNichtbeachtungzuProduktbeschädigungen
und/oderleichtenVerletzungenführenkönnte.
1625175-A7
1.4Verwendungszweck
DieMatrx®Mini-RückenlehnemaximiertdenSitzkomfortbei
RollstühlenfürKinder.
1.5Lieferumfang(Abb.1)
DiefolgendenKomponentensindimLieferumfangenthalten:
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Werkzeuge
Bezeichnung
Mini-Befestigungsplatten(2St.)
KlemmefürGestänge(2St.)
KunststoffeinsätzefürGestänge,Ø22mm(2St.)
KunststoffeinsätzefürGestänge,Ø19mm(2St.)
JustierschraubenfürTiefe/Neigung(4St.)
KlemmschraubenfürGestänge(2St.)
Befestigungsmutternund-plattenfürGestänge(2St.)
LangeBefestigungsstifte(optional)
Schraubenschlüssel(14mm)/Innensechskantschlüssel
(4mm/5mm)
1.6Produktlebensdauer
DieerwarteteProduktlebensdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdinÜbereinstimmungmitdenindieser
GebrauchsanweisungbeschriebenenSicherheitsanweisungenunddem

Invacare®Matrx®MiniBack
Verwendungszweckeingesetzt.DietatsächlicheProduktlebensdauer
kannabhängigvonHäufigkeitundIntensitätderVerwendungvariieren.
2Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiedieim
LieferumfangenthalteneGebrauchsanweisung
vollständigdurchgelesenundverstandenhaben.
HandbücherzuInvacare®-ProduktenerhaltenSie
aufderInvacare-WebsiteIhresLandesoderbei
IhremHändlervorOrt.FallsdieWarnungen,
SicherheitshinweiseundAnweisungenunverständlich
sind,wendenSiesichbitteaneinenArzt,den
zuständigenHändleroderdirektandentechnischen
KundendienstvonInvacare,bevorSiedieAusrüstung
verwenden.AndernfallskanneszuVerletzungenund
Sachschädenkommen.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
–DieKonstruktionunddieHerstellungder
Invacare®-Produktesindsospeziell,dassausschließlich
Invacare®-Zubehörverwendetwerdendarf.
ZubehörteilevonanderenHerstellernsindnicht
vonInvacare®getestetwordenundwerdenfür
dieVerwendungmitInvacare®-Produktennicht
empfohlen.
WARNUNG!
–NachderEinstellungeinerneuenSitzpositionmuss
derZustandderHauthäufigeruntersuchtwerden.
KonsultierenSieIhrenArztoderTherapeuten,wenn
SieFragenzubestimmtenEinschränkungenund
Anforderungenhaben.WählenSiezusammenmit
IhremArzt,TherapeutenoderHändlereinaufIhre
individuellenBedürfnisseabgestimmtesSitzsystem
aus.MitzunehmenderKomplexitätderWünscheund
BedürfnissederBenutzerwirdauchdieEntwicklung
derSitzpolsterimmerwichtiger.
WARNUNG!
RisikoschwererVerletzungen,wennder
BenutzerineinemRollstuhlmiteinerInvacare®
Matrx®Mini-RückenlehneineinemFahrzeug
transportiertwird
–LautEmpfehlungenvonInvacaresolltederBenutzer,
sofernmöglich,ineinenFahrzeugsitzumgesetztund
miteinemDreipunktgurtoderineinemsicheren
Kindersitzangegurtetwerden.
–Invacare®Matrx®Mini-Rückenlehnendürfen
ausschließlichinVerbindungmitRollstühlen
verwendetwerden,diedenAnforderungenderNorm
RESNAWC19oderISO7176-19entsprechen.
–AnweisungenzumsicherenTransportdesbesetzten
RollstuhlsineinemKraftfahrzeugfindenSieinden
GebrauchsanweisungendesRollstuhlsunddes
Insassenrückhaltesystems(WTORS).
3InbetriebnahmeundVerwendung
3.1VorderMontage
WARNUNG!
StellenSiebeiderEinstellungderMontagepositionfür
dieInvacare®Matrx®Mini-Rückenlehnesicher,dass
dieStabilitätdesRollstuhlsnichtbeeinträchtigtwird.
DieJustierungdervorderenundderhinterenPosition
derRückenlehnewirktsichaufdenSchwerpunktdes
BenutzersimRollstuhlaus.Einenachhintengeneigte
RückenstellungkanndiehintereStabilitätdesRollstuhls
erheblichbeeinträchtigen.Dementsprechendkanneine
nachvornegeneigteRückenstellungdievordereStabilität
desRollstuhlsbeeinträchtigen.
WARNUNG!
–DieindiesemHandbuchbeschriebenenVerfahren
solltenausschließlichvoneinemqualifizierten
Technikervorgenommenwerden.
–NachderEinstellung,ReparaturoderdemServiceund
vorderVerwendungmusssichergestelltwerden,dass
alleTeilesicherbefestigtsind.
–BefestigenSiedasInvacare®Matrx®Mini-Rückenteil
nichtaneinemGestängederSchiebegriffe,daseinen
Größendurchmesservonmehrals2,5cmoderweniger
als1,9cmhat.AndernfallskanneszuVerletzungen
oderSachschädenkommen.
–DieEinbaupositiondesInvacare®Matrx®Mini
beeinflusstunmittelbardieStabilitätdesRollstuhls.
WennderInvacare®Matrx®MinianNeige-und/oder
Kipp-Rollstühlenbefestigtwird,kanndasdieStabilität
dieserRollstühlebeeinträchtigen.VorVerwendung
müssenggf.dievorderenRollen,dieHinterräder,
derRückenlehnenwinkel,dieRückenwinkelverstellung
und/oderdieSitztiefeneueingestelltwerden.
–SeienSiebeieinerneuenSitzpositionbitteäußerst
vorsichtig.
–WenneinMatrx®MinianNeige-und/oder
Kipp-Rollstühlenbefestigtwird,musseineVersteifung
odereineQuerstrebeverwendetwerden,umdie
Schiebegriffezustabilisieren.
–VorderVerwendungdesRollstuhlsmussder
Invacare®Matrx®MinisicheramRollstuhlbefestigt
werden.AndernfallskanneszuVerletzungenoder
Sachschädenkommen.
HintersteRückenstellung
(maximaleSitztiefe)
VordersteRückenstellung
(maximaleSitztiefe)
NeueinrichtenderKonfigurationder
Befestigungsplatte
DieBefestigungsplattenAsindbereitsandenKlemmenfürdas
GestängeBinderhinterstenMontagepositionvormontiert.Das
81625175-A
vergrößertdieSitztiefedesRollstuhls(bismaximal64mm,hinterer
Versatz).
WirddieAusrichtungderBefestigungsplattenaufdenKlemmenfür
dasGestängeverändert,kannderMontagesatzandersangebracht
werden,umeinehöhereRückenstellungzugewährleisten(bismaximal
64mm,vordererVersatz).

JedeeinzelneBefestigungsplatteistaufeineLängseinstellung
von38mminAbhängigkeitvonderKlemmeamGestänge
ausgelegt.
1.EntfernenSiediebeidenJustierschraubenfürdieTiefe/Neigung
undlösenSiedieBefestigungsplattevonderKlemme.
2.EntfernenSiehierzudieKlemmschraubenamGestängeund
nehmenSiedieKlemmevomRückenlehnenrohrab.
3.DrehenSiedieKlemmeum180°undmontierenSiesiewiederan
derBefestigungsplatte.
4.BringenSiedieKlemmefürdasGestängeamRückenlehnenrohr
an(sieheAbbildungoben).
EinsetzenderKunststoffeinsätze(Abb.2)
AnpassenderGrößeunterschiedlichlangerRückenlehnenrohre
Durchmesserdes
Rückenlehnenrohrs
25mmKeineKunststoffeinsätze
22mm22-mm-Kunststoffeinsätze
19mm19-mm-Kunststoffeinsätze
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
–WenneinunebenerÜbergangzwischenden
Rückenlehnenrohrenvorliegt,andemeineStangemit
einemgeringerenDurchmesserineineStangemit
einemgrößerenDurchmessereingesetztist,müssen
dieKlemmenfürdasGestängeoberhalboderunterhalb
desÜbergangsangebrachtwerden.DieTeiledürfen
sichnichtüberlappen.
1.BringenSiedieinnereKlemmefürdasGestängeCam
RückenlehnenrohrDan.Optional:BringenSiedie
KunststoffeinsätzeAandenRückenlehnenrohrenan.
2.SchließenSiedieäußereKlemmefürdasGestängeBumdas
Rückenlehnenrohr.
WICHTIG!
GefahrvonBeschädigungen
–FallsSiedieKunststoffeinsätzeAanbringen,müssen
dieseordnungsgemäßindieKlemmeamGestänge
eingesetztwerden.
3.BefestigenSiedieKlemmeamGestängemitderSchraubeE.
Kunststoffeinsätze
3.2MontagederRückenlehnenrohr-Klammern
(Abb.3)
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DiemitgeliefertenTeilesindsehrfestundaufihre
Haltbarkeitüberprüftworden.
–DieTeiledürfennichtersetztwerden.VerwendenSie
ausschließlichdiemitgeliefertenTeile.
1.EntfernenSiedieRückenlehnedesRollstuhls(sofernvorhanden).
2.RichtenSiediegewünschteKonfigurationdesBenutzersmit
denBefestigungsplattenein(sieheKapitel3.1VorderMontage,
Seite8
).
3.LockernSiedieKlemmschraubeamGestängeundmontieren
SiedieKlemmen(mitderHalterung)jeweilsloseaufden
Rückenlehnenrohren.(MontierenSieggf.denPlastikeinsatz.)
4.BeginnenSieaufeinerSeite,positionierenSiedie
Rückenlehnenrohr-KlemmeanderhinterenStangeinder
gewünschtenHöheundziehenSiedieKlemmschraubesofest,
dassdieKlemmenichtverrutschenkann.(DieKlemmenkönnen
erstfestgezogenwerden,nachdemdieRückenlehnemontiertist
undalleEinstellungenvorgenommenwurden.)
5.MessenSiedieexakteHöhedermontierten
Rückenlehnenrohr-KlemmevoneinemfestenPunktauf
demRollstuhl(z.B.Sitzrahmen/Querstrebe)undmontierenSie
danndiezweiteRückenlehnenrohr-Klemmeaufdergleichen
HöheamgegenüberliegendenRückenlehnenrohr.
WICHTIG!
–StellenSiesicher,dassdie
Rückenlehnenrohr-Klemmen/Befestigungsplatten
parallelzueinandermontiertsind.
3.3AnbringenderBefestigungsstifte(Abb.4)
1.SetzenSiedieRückenlehnenplatteAinderrichtigenAusrichtung
indieRückenschaleCein.
2.BringenSiedieBefestigungsstifteBan.
3.4MontagederMatrx®Mini-Rückenlehne
(Abb.5)
1.SchiebenSiedieunterenBefestigungsstifteBindieLöcheram
unterenEndederBefestigungsplatteC.
2.NunlassenSiedieoberenBefestigungsstifteQinden
RiegelmechanismusamoberenEndederBefestigungsplatte
einrasten.
WARNUNG!
–NachderMontagemüssenbeideRiegelmechanismen
festandenoberenBefestigungsschraubenanliegen.
VorderabschließendenEinrichtungmüssendie
Befestigungsstifteggf.angepasstwerden,damitdie
RückenlehneordnungsgemäßundfestamRollstuhlmontiert
ist.
AufgrundvonvorhandenenUnterschiedenbeiRollstühlen
verschiedenerHerstellermussdieTiefederBefestigungsstifte
unterUmständenangepasstwerden,damitdiesebeider
Matrx®Mini-Rückenlehnemaßgerechtandenhinteren
StangendesRollstuhlssitzen.MitjederRückenlehnewerden
zweiSetstiefenverstellbareStiftemitgeliefert:Standardstifte
undlangeStifte.DieStandardstiftesindwerkseitigmontiert
undfürdiemeistenderüblichenRollstuhlkonfigurationen
geeignet.DielangenStiftesindfüreineMontageanden
Rahmenrohrenausgelegt,diebiszu25mmbreitersein
könnenalsdieRückenlehne.
OptionalisteinSetmitverlängertenBefestigungsstiften
erhältlich,mitdeneneineRückenlehnean
Rückenlehnenrohrenangebrachtwerdenkann,die
biszu51mmbreiteristalsdieRückenlehne.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
–DieverlängertenBefestigungsstiftesindausschließlich
fürMatrx®Mini-RückenlehnensowiefürMatrx®
Elite-RückenlehneninStandardgröße(max.136kg
Tragkraft)vorgesehen.
3.5AnpassenderBefestigungsstifte(Abb.6/7)
1.BestimmenSiedenWertderEinstellungfürjeden
BefestigungsstiftA,wenndieRückenlehnefestamRollstuhl
montiertist.
2.EntfernenSiedieRückenlehneDvomRollstuhlundlockernSie
dieFlanschmutternBmitdembeigelegtenSchraubenschlüssel.
(Fallsnotwendig,ersetzenSiedieStandard-Befestigungsstifte
durchdielangenStifteE.)
1625175-A9

Invacare®Matrx®MiniBack
3.PassenSiedieTiefedesBefestigungsstiftesan(imUhrzeigersinn–
kürzer/gegendenUhrzeigersinn–länger),damitzwischendem
oberenEndedesStiftesundderBefestigungsplatteCeineLücke
vonmindestens3mmentsteht.
4.ZiehenSiedanndieFlanschmutterfest,umdieBefestigungsstifte
zusichern.(DieStiftedürfensichbeimFestziehender
Flanschmutternnichtdrehen.)
WARNUNG!
EsbestehteinRisikofürVerletzungenund/oder
Sachschäden.
NichtfestangezogeneFlanschmutternkönnenSchäden
odereinBrechenderRückenschaleverursachenundzu
Unfällenführen.
–AchtenSiedarauf,dassalleFlanschmuttern
ordnungsgemäßfestgezogensind.
WARNUNG!
EsbestehteinRisikofürVerletzungenund/oder
Sachschäden.
BenachbarteKunststoffteilekönnenbeieiner
VerschmutzungSchadennehmenundsprödewerden
(brechen).
–VerwendenSieniemalsLoctite®aufden
Befestigungsstiften.
WARNUNG!
EsbestehteinRisikofürVerletzungenund/oder
Sachschäden.
EineunsachgemäßeMontagederStiftekannSchäden
anderRückenschaleund/oderdenBefestigungsplatten
verursachen.
–StellenSiesicher,dasszwischendenBefestigungsplatten
unddenBefestigungsstifteneineausreichendgroße
Lückeist(mindestens3mmempfohlen).
5.StellenSiesicher,dassderSitzunddieAusrichtungder
Rückenlehnekorrektsind(undnehmenSieggf.weitere
Anpassungenvor).
6.ZiehenSiedieRückenlehnenrohrklemmenamhinterenGestänge
fest,damitdieBefestigungsplattennichtverrutschenodersich
drehenkönnen.
3.6EinstellenderTiefeunddesWinkelsder
Rückenlehne(Abb.8)
1.DerBenutzermussimRollstuhlsitzen.
2.LösenSiedieTiefen-/WinkeleinstellschraubenAanden
BefestigungsplattenB.
3.StellenSiedieRückenlehneaufdierichtigeTiefeunddenrichtigen
Neigungswinkelein.
4.ZiehenSieanschließendalleSchraubenwiederfest,umdie
RückenlehneindieserPositionzuarretieren.
DieTiefeundderWinkelderRückenlehnemüssenan
derlinkenundrechtenBefestigungsplattesymmetrisch
angepasstwerden.DievertikalenEinkerbungenCauf
denBefestigungsplattendienenalsOrientierungfürdie
symmetrischeMontage.DieRückenlehnelässtsichdrehen,
sodassderWinkelanbeidenBefestigungsplattenmithilfeder
Linienidentischeingestelltwerdenkann.
3.7AbnehmenderMatrx®Mini-Rückenlehne
(Abb.9)
1.ZiehenSiedieEntriegelungshebel(linksundrechts)gleichzeitig
nachoben,umdenRiegelmechanismusDzuöffnen,undlösenSie
dieoberenStifteAvondenBefestigungsplattenC.
AnweisungenfürRückenlehnenmiteinhändigem
Schnur-ÖffnungsmechanismusfindenSieinKapitel3.8
AnbringendeseinhändigenSchnur-Öffnungsmechanismus
(optional;Abb.10),Seite10
2.ZiehenSiedieganzeRückenlehnenachobenundnach
vorne,umdieunterenStifteBausdenunterenLöchernder
Befestigungsplattezulösen.
.
3.8Anbringendeseinhändigen
Schnur-Öffnungsmechanismus(optional;
Abb.10)
1.FädelnSiedieNylonschnurAdurchdieLöcherBim
RiegelmechanismusamoberenEndederlinkenundrechten
Befestigungsplatte.
2.BefestigenSiedieArretierungCgegendieFederkraftander
Nylonschnur.
3.DrückenSieaufdenKnopfD,umdieArretierungzulösen,
undschiebenSiediebeidenEndenderNylonschnurdurchdie
Öffnung.
4.WenndieRückenlehneordnungsgemäßamRollstuhlbefestigt
wurde,passenSiedieLängederSchnursoan,dasssieungefähr
ineinem45°-WinkelentlangderRückenschalehängt(so
funktioniertderÖffnungsmechanismusameffektivsten).
5.SchneidenSieüberschüssigeSchnurab,damitsichdiesenicht
verwickelnkann.
6.VerknotenSiediebeidenlosenEndenderSchnur(E),damitsie
nichtausderArretierungherausrutschenkann.
7.SchmelzenSiediebeidenEndenderSchnur(F),damitdiese
nichtausfransenkönnen.
8.ZiehenSiedieSchnurhoch,umdasRückenpolsterGzulösen.
DerSchnur-ÖffnungsmechanismusistaneinerStandard
Elite-Rückenlehnedargestellt.
3.9Montage/AnpassungderLendenwirbelstütze
(optional;Abb.11)
BeiderLendenwirbelstützeAhandeltessichumeinanatomisch
geformtesSchaumteilzurStützungimunterenRückenbereich.Die
LendenwirbelstützekanninverschiedenenPositionenindasRückenteil
desMatrx®Minieingelegtwerden.Siekannherausgenommen
werden,wennkeinezusätzlicheStützungimLendenwirbelbereich
gewünschtwird.
1.ÖffnenSiedenKlettverschlussdesAußenbezugsuntenander
Rückenschale.
DerSchaumstoffderLendenwirbelstützekanngemäßden
BedürfnissendesEndbenutzerszugeschnittenwerden.
2.SchneidenSiedenSchaumstoffderLendenwirbelstütze
beiBedarfaufdierichtigeGrößezuundlegenSiedie
LendenwirbelstützezwischendemRückenschaumstoffpolsterB
undderRückenschaleCindenBezugein.
3.StellenSiedieLendenwirbelstützemanuellaufdierichtige
Höhe/Position/AusrichtungeinodernehmenSiesieganz
heraus,wennkeinezusätzlicheStützungimLendenwirbelbereich
gewünschtwird.
4.BefestigenSiedenBezugmitdemKlettverschlussander
Rückenschale.
101625175-A

4ReinigungundPflege
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksam,untereinanderkompatibelund
materialschonendzudeneingesetztenWerkstoffensein.
–BezüglichEinwirkzeitundKonzentrationdie
DesinfektionsmittellistedesVerbundsfürAngewandte
Hygienee.V.(www.vah-online.de)sowiederdeutschen
VereinigungzurBekämpfungderViruskrankheitene.V.
(www.dvv-ev.de)beachten.
WICHTIG!
RisikovonProduktschäden.
–VerwendenSiekeineReinigungsmittel,dieBleichmittel,
PhenoleoderAlkoholeenthalten.
ReinigendesBezugs
1.WischenSiedenAußenbezugmiteinemfeuchtenTuchab
oder
2.entfernenSievorsichtigdenBezug,indemSiedenKlettverschluss
entlangderoberenundunterenSeiteundinnerhalbder
Rückenschalelösen.
3.WaschenSiedenBezuginderWaschmaschineim
Schonwaschgangbei60°C(siehePflegehinweiseaufdemEtikett).
WICHTIG!
WaschenbeihöherenTemperaturenkannEinlaufenzur
Folgehaben.
IfrI
1Généralités
1.1Symbolesfigurantdansleprésentmanuel
d'utilisation
Dansleprésentmanueld'utilisation,lesavertissementssontsignalés
pardessymboles.Cessymbolessontaccompagnésd'untitre
indiquantleniveaudedanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi,
siellen'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgravesoulamort.
ATTENTION
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi,
siellen'estpasévitée,estsusceptibled'entraînerdes
dommagesmatérielset/oudesblessureslégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,siellen'estpas
évitée,estsusceptibled'endommagerleproduit.
Donnedesconseils,recommandationsetinformations
utilespouruneutilisationefficaceetsanssouci.
Ceproduitestconformeàladirective93/42/CEEsur
lesdispositifsmédicaux.Ladatedelancementdece
produitestindiquéedansladéclarationdeconformité
CE.
Fabricant
TrocknendesBezugs
1.HängenSiedenBezugineinemsauberenInnenraumaufeine
LeineoderStangezumTrocknenauf
oder
trocknenSiedenBezugbeiniedrigerTemperaturimTrockner.
WICHTIG!
–Daraufachten,dassderTrockneraufhöchstens40
°Ceingestelltist.
–PU-Bezügenichtlängerals10MinutenimTrockner
lassen.
–PU-Bezügegründlichtrocknen,bevorsiewiederauf
dieMatratzeaufgezogenwerden.
5Größe/TragkraftderRückenlehnen
Höhen Breite
180mm260mm300mm360mm
260mmMINI1007MINI1010MINI1012
280mmMINI1107MINI1110MINI1112
310mmMINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
330mmMINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
360mmMINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
—
—
6Materialien
BefestigungsteileAluminium/Stahl
Bezug
Schaumstoff2080-RBR-Polyurethan
100%Polyester-Meshmittransparenter
Urethanlaminat-Stütze
1.2Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdans
lesdifférentspays.Lesréclamationsautitredelagarantienepeuvent
êtreadresséesqu'aufournisseurauprèsduquell'appareilaétéobtenu.
1.3Normesetréglementations
Laqualitérevêtuneimportancecapitalepournotresociété;tousles
procédéssontbaséssurlesnormesISO9001etISO13485.
LeprésentproduitportelelabelCE,enconformitéaveclaDirective
relativeauxdispositifsmédicaux93/42/CEEClasse1.
CeproduitrépondauxexigencesdesnormesDINEN12182
(Produitsd'assistancepourpersonnesensituationdehandicap
Trag-
kraft
68kg
-Exigencesgénéralesetméthodesd'essai),DINENISO14971
(Dispositifsmédicaux-Applicationdelagestiondesrisquesaux
dispositifsmédicaux)etDINENISO10993–1(Évaluationbiologique
desdispositifsmédicaux-Partie1:évaluationetessaisauseind'un
processusdegestiondurisque).
Invacare®s'efforcesansrelâchederéduireauminimuml'impactde
l'entreprisesurl'environnement,localementetàl'échellemondiale.
Nousn'utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformesau
règlementREACH.
Pourobtenirdeplusamplesinformations,veuillezcontacterInvacare®
dansvotrepays(adressesfigurantaudosduprésentmanuel).
1.4Utilisationprévue
LedossierMatrx®Miniestconçupouroptimiserleconfortd'assise
surunfauteuilroulantpédiatrique.
1.5Contenu(Fig.1)
Lescomposantssuivantssontfournisàlalivraison:
AlleverwendetenWerkstoffesindkorrosionsbeständigundfreivon
Naturkautschuklatex.
1625175-A
Pos.
A
B
Désignation
PlaquesdefixationMini(2)
Fixationsdecanne(2)
11

Invacare®Matrx®MiniBack
Pos.
C
D
E
F
G
OutilsClé(22mm)/CléAllen(4mm/5mm)
Désignation
InsertsenplastiquepourcanneØ22mm(2)
InsertsenplastiquepourcanneØ19mm(2)
Visderéglagedelaprofondeur/l'inclinaison(4)
Visdefixationdecanne(2)
Plaquesd'écrousdefixationdecanne(2)
Brochesdefixationlongues(enoption)
1.6Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisanslorsqu'ilest
utiliséselonl'usageprévuetdanslerespectdesconsignesdesécurité
stipuléesdansleprésentmanuel.Laduréedevieeffectivepeutvarier
enfonctiondelafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
2Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
–N’utilisezpasceproduitniaucunautreéquipement
disponibleenoptionsansavoiraupréalable
complètementluetcomprislemanueld'utilisation
fourni.LesmanuelsdesproduitsInvacare®sont
disponiblessurlesiteInvacareouauprèsdevotre
distributeurlocal.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,veuillez
contacterunprofessionneldelasanté,unrevendeurou
untechnicienavantd'essayerd'utilisercetéquipement,
souspeinededommagesoudeblessures.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–LesproduitsInvacare®sontspécialementconçus
etfabriquéspourêtreutilisésaveclesaccessoires
Invacare®.Lesaccessoiresconçuspard'autres
fabricantsn'ontpasététestésparInvacare®etleur
utilisationaveclesproduitsInvacare®estdéconseillée.
AVERTISSEMENT!
–Aprèsl'installationd'unnouveausystèmed'assise,
ilestrecommandédevérifierfréquemmentl'état
delapeau.Sivousavezdesquestionsconcernant
desbesoinsparticuliersouvoslimitations,veuillez
contactervotrethérapeuteouvotremédecin.Faire
appelàunthérapeute,unmédecinouunfournisseur
d’équipementmédicalestlemeilleurmoyendevous
assurerquelesystèmed’assisecorrespondàvos
besoins.Plusvosbesoinssontcomplexes,plusilest
importantd'évaluerlesdifférentssystèmesd'assise.
3Montageetutilisation
3.1Avantl'installation
AVERTISSEMENT!
Lorsduchoixdelapositiondemontagedudossier
Invacare®Matrx®Mini,assurez-vousdelastabilité
dufauteuilroulant.L’ajustementdelapositionavant
etarrièredudossiermodifielecentredegravitéde
l’utilisateurdanslefauteuilroulant.Unepositionreculée
versl’arrièrepeutréduiresensiblementlastabilitéarrière
dufauteuilroulant.Delamêmemanière,uneposition
avancéeréduitlastabilitéavantdufauteuilroulant.
AVERTISSEMENT!
–Lesprocéduresdécritesdansleprésentmanueldoivent
êtreréaliséesparuntechnicienqualifié.
–Aprèsunréglage,uneréparationouuneprocédure
d'entretienetavanttouteutilisation,assurez-vousque
touteslespiècesdefixationsontcorrectementserrées.
–N'installezpasledossierInvacare®Matrx®Minisur
descannesdedossierdontlediamètreextérieur
estsupérieurà25mmouinférieurà19mm.Le
non-respectdecetteconsignerisquedeprovoquer
desblessuresoudesdommagesmatériels.
–LapositiondemontagedudossierInvacare®Matrx®
Miniestdirectementliéeàlastabilitédufauteuil
roulant.LorsqueledossierInvacare®Matrx®Mini
estinstallésurunfauteuilroulantinclinable/basculable,
ilrisquederéduirelastabilitédufauteuilroulant.
Lerepositionnementdesroulettesavant,desroues
arrière,del'angledudossier,del'inclinaisondans
l'espace,delapositiond'inclinaisonet/oudela
profondeurd'assisepeuvents'avérernécessairesavant
utilisation.
–Soyezextrêmementvigilantlorsdel'utilisationd'une
nouvellepositiond'assise.
–Lorsqu'undossierMatrx®Miniestinstallésurun
fauteuilroulantinclinable/basculable,unebarrerigide
ouuncroisillondoiventêtreprésentspourstabiliser
lescannesdedossier.
–Avanttouteutilisation,assurez-vousqueledossier
Invacare®Matrx®estcorrectementfixéaufauteuil
roulant.Lenon-respectdecetteconsignerisquede
provoquerdesblessuresoudesdommagesmatériels.
Positionlaplusreculéedu
dossier
(profondeurd'assisemaximale)
Positionlaplusavancéedu
dossier
(profondeurd'assiseminimale)
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuregravelorsdutransportde
l'utilisateurdansunfauteuilroulantéquipéd'un
dossierInvacare®Matrx®Minidansunvéhicule
àmoteur.
–Sipossible,Invacarerecommandedetransférer
l'utilisateurdufauteuilroulantsurunsiègeduvéhicule
etd'utiliseruneceinturedesécuritéabdominaleet
diagonaleouunsiègeautopourenfantapproprié.
–LesdossiersInvacare®Matrx®Mininepeuventêtre
utilisésqu'avecdesfauteuilsroulantsconformesaux
exigencesdeperformancesdesnormesRESNAWC19
12
ouISO7176–19.
–Pourtransporterentoutesécuritéunutilisateur
installédansunfauteuilroulantàbordd'unvéhicule
àmoteur,reportez-vousauxmanuelsd'utilisationdu
fauteuilroulantetdusystèmedefixationdufauteuil
roulantetdel'occupant.
Modificationdelaconfigurationdesplaquesdefixation
LesplaquesdefixationAsontpré-montéessurlesfixationsde
canneBdanslaconfigurationdemontagelaplusenarrière.
Cetteconfigurationaugmentelaprofondeurd’assisedufauteuilen
permettantundécalageversl'arrièrede64mmaumaximum.
Enmodifiantl'orientationdesplaquesdefixationsurlesfixationsde
canne,ilestpossibledereconfigurerl'ensemblepourobtenirune
positiondemontageplusavancéepourledossier(jusqu'àundécalage
de64mmversl'avantaumaximum).
1625175-A

Chaqueplaquedefixationpermetégalementunréglagede
38mmversl'avantetversl'arrièreparrapportàlafixation
decanne.
1.Détachezlaplaquedefixationdelafixationdecanneenretirant
lesdeuxvisderéglagedelaprofondeur/l'inclinaison.
2.Retirezlafixationdecannedelacannededossierenretirant
lavisdelafixationdecanne.
3.Faitespivoterlafixationdecanneà180°etresserrez-lasurla
plaquedefixation.
4.Installezlafixationdecannesurlacannededossierconformément
àl'illustrationci-dessus.
Insertiondesinsertsenplastique(Fig.2)
Priseenchargedecannesdedossierdetailledifférente
Diamètredelacannede
dossier
25mmAucuninsertenplastique
22mmInsertsenplastiquede22mm
19mmInsertsenplastiquede19mm
Insertsenplastique
IMPORTANT!
–Assurez-vousquelesfixations/plaquesdefixationdes
cannesdedossiersontmontéesparallèlementlesunes
auxautres.
3.3Installationdesbrochesdefixation(Fig.4)
1.Insérezlaplaqued'appuiAdansl'orientationcorrectedansle
panneaududossierC.
2.InstallezlesbrochesdefixationB.
3.4InstallationdudossierMatrx®Mini(Fig.5)
1.FaitesglisserlesbrochesdefixationinférieuresBdanslesfentes
présentesaubasdechaqueplaquedefixationC
2.Lorsquelesbrochesdefixationinférieuressontbienenplace,
verrouillez/enclenchezlesbrochessupérieuresAdansle
mécanismedeverrouillageenhautdesplaquesdefixation.
AVERTISSEMENT!
–Vérifieztoujoursquelesdeuxmécanismesde
verrouillagesontcomplètementengagésautourdes
brochesdefixationsupérieuresaprèsl'installation.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–Silajonctionentrelescannesdedossierestirrégulière
lorsqu'unecannedediamètreinférieurestinsérée
dansunecannedediamètresupérieur,lesfixationsde
cannedoiventêtremontéesau-dessusouau-dessous
delajonction.Ellesnedoiventpassechevaucher.
1.PositionnezlafixationdecanneintérieureCsurlacannede
dossierD.Vouspouvezéventuellementpositionnerlesinsertsen
plastiqueAautourdescannesdedossier.
2.FermezlafixationdecanneextérieureBautourdelacannede
dossier.
IMPORTANT!
Risquededommagematériel
–Lorsdel'utilisationdesinsertsenplastiqueA,vérifiez
qu'ilssontcorrectementpositionnésentrelesfixations
decanne.
3.SerrezlafixationdecanneaumoyendelavisE.
3.2Installationdesfixationsdescannesdedossier
(Fig.3)
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lematérield'installationfournioffreunerésistance
élevéeetunedurabilitééprouvée.
–Neremplacezpaslematériel.Utilisezuniquementle
matérielfourni.
1.Retirezledossierexistantdufauteuilroulant(lecaséchéant).
2.Installez/configurezlesplaquesdefixationenfonctionde
l'utilisateur.Reportez-vousauchapitre3.1Avantl'installation,
page12
.
3.Desserrezlavisdelafixationdecanneetinstallezsanslaserrer
lafixation(aveclesupportdemontage)surchaquecannede
dossier.Installezlesinsertsenplastique,sinécessaire.
4.Encommençantparuncôté,positionnezlafixationàlahauteur
souhaitéesurlacannededossieretserrezsuffisammentlavis
pourqu'ellemaintiennelafixation.Lesfixationspeuventêtre
serréesàfondaprèsl’installationdudossieretunefoistousles
réglagesfinauxeffectués.
5.Àpartird’unpointfixesurlefauteuilroulant(châssisdel'assise,
barrerigide,parexemple)mesurezlahauteurexactedelafixation
decannededossierinstalléeetinstallezladeuxièmefixationde
canneàlamêmehauteursurlacannededossieropposée.
1625175-A13
Avantdeprocéderàl'installationfinale,unréglagedes
brochesdefixationpeuts'avérernécessairepours'assurer
queledossierestcorrectementfixéaufauteuilroulant.
Comptetenudesécartsquiexistententrelesdifférents
fabricantsdefauteuilsroulants,unréglagedelaprofondeur
delabrochedefixationpeuts'avérernécessairepourgarantir
lafixationcorrectedudossierMatrx®Minisurlescannesde
dossierdufauteuilroulant.Deuxjeuxdebrochesréglables
enprofondeursontfournisavecchaquedossier:desbroches
standardetdesbrocheslongues.Lesbrochesstandard
sontinstalléesenusineetconviennentàlaplupartdes
configurationsdefauteuilroulanttype.Lesbrocheslongues
sontdestinéesàl'installationsurdescannesdedossierjusqu'à
25mmpluslargesquelalargeurnominaledudossier.
Unkitdebrochesdefixationétendues(EMP),disponible
enoption,permetégalementd'installerundossiersurdes
cannesdedossierjusqu'à51mmpluslargesquelalargeur
dudossier.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–LeskitsEMPsontexclusivementconçuspourêtre
utilisésavecdesdossiersMatrx®Minietdesdossiers
Matrx®Elitedetaillestandard(capablesdesupporter
unpoidsmaximumde136kg).
3.5Réglagedesbrochesdefixation(Fig.6/7)
1.Ledossierétantbieninstallésurlefauteuilroulant,déterminezle
réglagerequispourchaquebrochedefixationA.
2.RetirezledossierDdufauteuilroulantetdesserrezchaque
écrouàbrideBàl'aidedelacléfournie.Sinécessaire,remplacez
lesbrochesdefixationstandardpardesbrochesdefixation
longuesE.
3.Réglezlaprofondeurdelabroche(danslesensdesaiguillesd'une
montrepourladiminuer/danslesensinversepourl'augmenter)
enveillantàcequ'ilexisteunespacede3mmaumoinsentrela
partiesupérieuredelabrocheetlaplaquedefixationC.
4.Resserrezchaqueécrouàbridepourfixerlesbroches.Vérifiez
quelesvisnetournentpaslorsduserragedesécrousàbride.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureetdedommagematériel
Desécrousàbridemalfixésrisquentd'occasionner
desdommages/fissuressurlepanneauarrièreetde
provoquerdesaccidents.
–Assurez-vousquetouslesécrousàbridesont
complètementserrés.

Invacare®Matrx®MiniBack
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureetdedommagematériel
Encasdecontamination,lescomposantsenplastique
adjacentsrisquentdes'abimeretdesefragiliser(casser).
–N'utilisezjamaisdeLoctite®surlematérieldefixation.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureetdedommagematériel
Uneinstallationincorrectedesbrochesrisque
d'endommagerlepanneauarrièreet/oulesplaquesde
fixation.
–Assurez-vousquel'espaceestsuffisantentreles
plaquesdefixationetlesbrochesdefixation.Un
espaceminimumde3mmestrecommandé.
5.Vérifiezquel'ajustementetl'alignementdudossiersontcorrects
(effectuezd'autresréglages,sinécessaire).
6.Fixezcorrectementlesfixationsdecannesurlesdeuxmontants
dudossieretassurez-vousquelesplaquesdefixationneglissent
pasounetournentpas.
3.6Réglagedelaprofondeuretdel'angledu
dossier(Fig.8)
1.L’utilisateurdoitêtreassisdanslefauteuilroulant.
2.Desserrezlesvisderéglagedelaprofondeur/del'angleAsur
lesplaquesdefixationB.
3.Réglezledossieràlaprofondeuretàl'angled'inclinaisonvoulus.
4.Resserreztouteslesvispourverrouillerledossier.
Assurez-vousqueleréglagedelaprofondeur/del'angledu
dossierestsymétriquesurlesplaquesdefixationgauche
etdroite.LeslignesverticalesCdesplaquesdefixation
serventdepointderéférencepourpermettreunmontage
symétrique.Lapositiondudossierpeutêtreréglée/pivotée
enangle,pourqueleslignespuissentêtreutiliséespar
rapportàl'anglesurlesdeuxplaquesdefixation.
3.7DémontagedudossierMatrx®Mini(Fig.9)
1.Tirezsimultanémentsurlesdeuxleviersdedéverrouillage(gauche
etdroit)pourdéverrouillerlemécanismedeverrouillageDet
libérerlesbrochessupérieuresAdesplaquesdefixationC.
Pourlesdossiersmunisd'unmécanismededéverrouillage
ducordond'uneseulemain,reportez-vousauchapitre3.8
Installationdumécanismededéverrouillageducordond'une
seulemain(enoption)(Fig.10),page14
2.Tirezledossierentierverslehautetversl'avantpourlibérer
lesbrochesinférieuresBdesfentesinférieuresdanslesplaques
defixation.
.
3.8Installationdumécanismededéverrouillage
ducordond'uneseulemain(enoption)(Fig.10)
1.FaitespasserlecordonennylonAdanslestrousBdu
mécanismedeverrouillagedanslapartiesupérieuredesplaques
defixationgaucheetdroite.
2.InstallezlemécanismedeverrouillageducordonàressortC
surlecordonennylon.
3.AppuyezsurleboutonDpourouvrirlemécanismede
verrouillageetfaireglisserlesdeuxextrémitésouvertesdu
cordonàtraversl'ouverture.
4.Aprèsavoirconvenablementinstalléledossiersurlefauteuil
roulant,réglezlalongueurducordondefaçonàcequ'ilpende
àunanglede45°environlelongdupanneauarrière(ceci
permettraaumécanismededéverrouillagedefonctionnerplus
efficacement).
5.Coupez/retirezlecordonexcédentairepourévitertoutrisque
d'enchevêtrement.
6.Rassemblezlesextrémitéslibresducordondansunnœud
simpleEpouréviterqueledispositifdeverrouillageducordon
neglisse.
7.FaitesdoucementfondrelesextrémitésFducordonpourqu'il
nes'effilochepas.
8.TirezsurlecordonpourlibérerlecoussindedossierG.
Lemécanismededéverrouillageducordonestillustréavec
undossierStandardElite.
3.9Installation/réglagedusupportlombaire(en
option)(Fig.11)
LesupportlombaireAestuninsertenmoussepréfabriquéqui
permetdesoutenirlapartiebassedudospourencoreplusde
confort.Lapositiondel'insertlombairepeutêtreajustéeàl'intérieur
delahousseMatrx®Mini.L'insertpeutégalementêtreretirésiaucun
supportlombairen'estnécessaire.
1.Ouvrezlahousseextérieureaubasdelapartiearrièredu
panneauarrière(vialabandeVelcro®).
Lamousselombairepeutêtrecoupée/modifiéepour
répondreauxbesoinsdel'utilisateurfinal.
2.Sinécessaire,découpezlamousselombaireàlatailleappropriée
etinsérezlesupportlombaireàl'intérieurdelahousse,entrele
coussindedossierenmousseBetlepanneauarrièreC.
3.Réglezmanuellementlesupportlombaireselonles
hauteur/position/orientationsouhaitéesouretirez-le
complètementsiaucunsupportlombairen'estnécessaire.
4.Réinstallezlahousse(vialabandeVelcro®)surlepanneauarrière.
4Nettoyageetentretien
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetproduitsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesensembleetdoivent
protégerlessurfacesqu'ilssontcensésnettoyer.
–Pourplusd’informationssurladécontamination
dansunenvironnementmédical,veuillezsuivrevos
procéduresinternesdedésinfectionetdenettoyage.
IMPORTANT!
Risquededétériorationduproduit.
–N'utilisezpasd'agentsdenettoyagecontenantdes
agentsblanchissants,desphénolsoudesalcools.
Nettoyagedelahousse
1.Essuyezlahousseavecunchiffonhumide.
ou
2.RetirezdoucementlahousseendétachantlesfixationsVelcro®
lelongdesbordssupérieuretinférieuretàl'intérieurdelacoque
dudossier.
3.Lavezenmachine,aucycledélicat,àunetempératurene
dépassantpas60°C(consultezlesinstructionssurl'étiquette).
IMPORTANT!
Lelavageàdestempératuressupérieurespeutentraîner
unrétrécissementdelahousseenPU.
Séchagedelahousse
1.Étendezlahousseàl'intérieur,dansunendroitpropre,et
laissez-lasécher.
ou
Séchez-laausèchelingeàbassetempérature.
IMPORTANT!
–Lesèche-lingenedoitpasêtreréglésurplusde40°C.
–Leséchageenmachinenedoitpasdépasser10minutes.
–FaireentièrementsécherlahousseenPUavantde
l’enfilersurlematelas.
14
1625175-A

5Taillesdedossier/poidssupporté
180mm
(7”)
260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
260mm
(10”)
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàconlaDirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidellaclasse1.
IlprodottosoddisfairequisitidellenormeDINEN12182(Ausili
Hauteur Largeur
300mm
(12”)
360mm
(14”)
—
—
Poids
supporté
68kg
tecniciperdisabili-requisitigeneraliemetodidiprova),DINEN
ISO14971(Dispositivimedici-Applicazionedellagestionedeirischi
aidispositivimedici)eDINENISO10993-1(Valutazionebiologica
deidispositivimedici-Parte1:Valutazioneeprovenell’ambitodi
unsistemadigestionedeirischi).
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel’impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialiecomponenti
conformialladirettivaREACH.
PerulterioriinformazionisipregadicontattarelafilialeInvacare®
nelproprioPaese(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
1.4Usoprevisto
LoschienaleMatrx®Minièprevistoperl'usoinunacarrozzina
pediatricaperottimizzareilcomfortdiseduta.
6Matériaux
Matérielde
montage
Housse
Mousse
Touslesmatériauxsontrésistantsàlacorrosionetexemptsdelatex
decaoutchoucnaturel.
Aluminium/acier
Maille100%polyesteravecrevêtementen
couchesd'uréthane
Polyuréthane2080RBR
1Generale
1.1Simboliinquestomanualed’uso
Questomanualed'usocontienesimbolidiavvertimentoperindicare
eventualipericoli.Talisimbolisonoaccompagnatidaun'intestazione
cheindicalagravitàdelpericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionedipericolopotenzialeche,senon
evitata,potrebbecausaremorteolesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionedipericolopotenzialeche,senon
evitata,potrebbecausaredannialprodottoolesioni
lievioentrambi.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbecausaredannialprodotto.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniper
unusoefficaceesenzainconvenienti.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteiprodottimedicali.Ladatadilanciodi
questoprodottoèspecificatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Produttore
1.5Contenutodellafornitura(Fig.1)
Iseguenticomponentisonocompresinellafornitura:
Pos.
A
B
C
D
IitI
E
F
G
Utensili
necessari:
Designazione
Piastredifissaggiomini(2)
Gruppomorsettideltubo(2)
InsertiinplasticatubiØ22mm(2)
InsertiinplasticatubiØ19mm(2)
Vitidiregolazionedellaprofondità/reclinazione(4)
Vitideimorsettideitubi(2)
Piastreperdadideimorsettideitubi(2)
Pernidifissaggiolunghi(opzionali)
Chiave(22mm)/chiaveabrugola(4mm/5mm)
1.6Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,acondizioneche
siautilizzatoinconformitàalleistruzioniperlasicurezzaeperl'uso
previsto,indicatenelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariare
asecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
2Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
–Nonutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver
lettoecompresoattentamenteefinoinfondo
ilmanualed'usofornito.Imanualideiprodotti
Invacare®sonodisponibilisulsitoWeblocaledi
Invacareopressoilrivenditorelocale.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifosserodi
difficilecomprensione,contattareilpersonalemedico
professionale,ilrivenditoreoitecniciqualificatiprima
diiniziareautilizzarequestaapparecchiatura,inmodo
daevitarepossibililesioniapersoneodanniallecose.
1.2Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoinconformitàai
Terminiecondizionigeneralidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitorepresso
ilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.3Normeeregolamenti
Laqualitàèdifondamentaleimportanzaperlanostraaziendaetuttii
processisonobasatisullenormeISO9001eISO13485.
1625175-A15
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
–IprodottiInvacare®sonoappositamenteprogettati
ecostruitiperessereutilizzatiincombinazionecon
accessoriInvacare®.Accessoriprogettatidaaltri
costruttorinonsonostaticollaudatidaInvacare®,
pertantosenesconsiglial'usoconiprodottiInvacare®.

Invacare®Matrx®MiniBack
ATTENZIONE!
–Controllareobbligatoriamenteemoltofrequentemente
lecondizionidellapelledopol’installazionediunnuovo
sistemadiseduta.Èopportunoconsultareilproprio
terapistaemedicoincasodidomanderiguardanti
lelimitazionieleesigenzepersonali.Lavorarecon
ilproprioterapista,conilpropriomedicoeconil
fornitoredell’attrezzaturaèilmodomiglioreper
assicurarsichelasceltadellasedutacorrispondaalle
proprieesigenzepersonali.Lavalutazionedellaseduta
diventapiùimportantemanmanocheleesigenzedella
personasifannopiùcomplesse.
ATTENZIONE!
Rischiodilesionigraviduranteiltrasportodel
clienteinunacarrozzinadotatadiunoschienale
Invacare®Matrx®Miniinunveicoloamotore
–PerquantopossibileInvacareraccomandacheilcliente
siatrasferitofuoridallacarrozzinaaunsediledel
veicoloutilizzandounacinturadisicurezzaatrepunti
(cinturasubaddominaleediagonale)ounapposito
seggiolino.
–GlischienaliInvacare®Matrx®Minipossonoessere
utilizzatisoloincombinazioneconcarrozzineche
rispettanoirequisitidiprestazionedellenormeRESNA
WC19oISO7176-19.
–Periltrasportosicurodiunclientesuunacarrozzinain
unveicoloamotore,fareriferimentoaimanualid'uso
dellacarrozzinaealsistemadiancoraggioesicurezza
perpasseggeri(WTORS).
3Configurazioneeutilizzo
ATTENZIONE!
–Leprocedureindicatenelpresentemanualedevono
essereeseguitedatecniciqualificati.
–Dopoqualsiasiregolazione,riparazioneooperazionedi
manutenzioneeprimadell’utilizzo,assicurarsichetutti
icomponentidifissaggiosianoinstallaticorrettamente
esaldamente.
–NoninstallareilgruppoInvacare®Matrx®Minisui
tubidelloschienaleconundiametroesternosuperiore
a25mmoinferiorea19mm.Incasocontrario,
potrebberoverificarsilesioniodanni.
–LaposizionedimontaggiodiInvacare®Matrx®Mini
èdirettamentecorrelataallastabilitàdellacarrozzina.
QuandoInvacare®Matrx®Minivieneaggiuntoa
unsedileinclinabilee/oreclinabile,puòcausareuna
diminuzionedellastabilitàdelsedile.Primadell’uso
potrebbeesserenecessarioriposizionarelerotelle
anteriori,leruoteposteriori,l’inclinazionedello
schienale,ilsistemadiinclinazione,laposizione
reclinatae/olaprofonditàdelsedile.
–Faremassimaattenzionequandosiutilizzaunanuova
posizionediseduta.
–QuandoMatrx®Minivieneaggiuntoaunacarrozzina
inclinabilee/oreclinabile,unabarradiirrigidimento
otubotensoretrasversaledeveesserepresenteper
stabilizzareitubidelloschienale.
–Primadell’utilizzo,assicurarsicheInvacare®Matrx®
Minisiafissatocorrettamenteallacarrozzina.Incaso
contrario,potrebberoverificarsilesioniodanni.
Posizionearretratamassima
delloschienale
(massimaprofonditàdelsedile)
Posizioneavanzatamassima
delloschienale
(minimaprofonditàdelsedile)
3.1Primadell'installazione.
ATTENZIONE!
Nellostabilirelaposizionedimontaggioperloschienale
Invacare®Matrx®Mini,assicurarsichelastabilità
dellacarrozzinanonsiacompromessa.Laregolazione
dellaposizionedelloschienale(avantieindietro)altera
ilbaricentrodell’utilizzatorenellacarrozzina.Una
posizionedelloschienaleeccessivamentereclinata
all’indietropuòridurresignificativamentelastabilità
posterioredellacarrozzina.Allostessomodo,una
posizionedelloschienaleeccessivamenteinavantiriduce
lastabilitàanterioredellacarrozzina.
Ri-configurazionedellaconfigurazionedellapiastradi
fissaggio
LepiastredifissaggioAsonofornitepre-assemblatesuimorsetti
deitubiBnellaconfigurazionediinstallazionepiùarretrata.Questo
massimizzalaprofonditàdelsedilesulsediledellacarrozzinafinoa
unoscartoposterioremassimodi64mm.
Cambiandol’orientamentodellepiastredifissaggiosuimorsettidei
tubi,ilgruppopuòesserericonfiguratoperoffrireunaposizionedi
fissaggiodelloschienalepiùavanzataselosidesidera(finoauno
scartoanterioremassimodi64mm.
Ciascunapiastradifissaggioèinoltreprogettataperfornire38
mmdiregolazioneinavantieindietroalmorsettodeltubo.
1.Staccarelapiastradifissaggiodalmorsettodeltuborimuovendo
le2vitidiregolazionedellaprofondità/reclinazione.
2.Rimuovereilmorsettodeltubodaltubodelloschienale
rimuovendolavitedelmorsettodeltubo.
3.Ruotareilmorsettodeltubodi180°erifissarloallapiastradi
fissaggio.
4.Installareilmorsettodeltuboaltubodelloschienalecome
illustratoinprecedenza.
Inserimentodiinsertiinplastica(Fig.2)
Adattamentoditubidelloschienaledidiversedimensioni
161625175-A

Diametrodeltubodello
schienale
25mmSenzainsertiinplastica
22mm22mminsertiinplastica
19mm19mminsertiinplastica
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
–Sevièunagiunturairregolarelungoiltubodello
schienaleincuiinuntubodidiametromaggioreviene
inseritountubodidiametrominore,imorsettidei
tubidevonoessereinseritisopraosottotalegiuntura.
Nonsovrapporli.
1.ApplicareilmorsettodeltubointernoCaltubodelloschienale
D.PosizionareselosidesideragliinsertiinplasticaAattornoai
tubidelloschienale.
2.ChiudereilmorsettodeltuboesternoBattornoaltubodello
schienale.
IMPORTANTE!
Rischiodidanneggiamento
–QuandosiusanogliinsertiinplasticaA,accertarsiche
sianoposizionaticorrettamentefrailmorsettodel
tubo.
3.FissareilgruppomorsettodeltuboconlaviteE.
Insertiinplastica
3.2Installazionedeimorsettipertubidello
schienale(Fig.3)
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Laviteriaperl’installazionefornitaèadaltaresistenzae
testataperdurarealungo.
–Nonsostituirelaviteria.Usaresololaviteriafornita.
1.Rimuovereilretroesistentedellacarrozzina(sepresente).
2.Stabilirelaconfigurazionedesideratadellepiastredifissaggioper
l’utilizzatore,consultareilcapitolo3.1Primadell'installazione.,
pagina16.
3.Allentarelavitedelmorsettopertubieinstallaresenzaserrare
ilmorsetto(constaffadifissaggio)suognitubodelloschienale.
(Installaregliinsertiinplastica,senecessario).
4.Partendodaunlato,posizionareilmorsettopertubodello
schienaleall’altezzadesideratasultubodelloschienalee
serraresufficientementelavitedelmorsettopertenerloin
posizione.(Imorsettipossonoesserecompletamenteserrati
dopol’installazionedelloschienaleedopotutteleeventualisue
regolazioni).
5.Daunpuntofissosullacarrozzina(es.telaiodelsedile/barra
diirrigidimento)misurarel'altezzaesattadelgruppoinstallato
morsettopertubodelloschienaleeinstallareilsecondomorsetto
pertubodelloschienaleallastessaaltezzasultubodelloschienale
opposto.
IMPORTANTE!
–Accertarsicheimorsettipertubodelloschienaleole
piastredimontaggiosianomontateinparallelogliuni
conlealtre.
3.4InstallazionedelloschienaleMatrx®Mini(Fig.
5)
1.FarscorrereipernidifissaggioinferioriBnellefessuredi
aggancioalfondodiognipiastradifissaggioC.
2.Coniperniinferioriinposizione,bloccareipernidifissaggio
superioriAfinoadudirneloscattonelmeccanismodichiusura
inaltosullepiastredifissaggio.
ATTENZIONE!
–Assicurarsisemprecheentrambiimeccanismidi
chiusurasianocompletamenteinseritiattornoaiperni
difissaggiosuperioridopol'installazione.
Primadiprocedereconl'impostazionefinale,potràessere
necessarioregolareipernidifissaggiopergarantirechelo
schienalesiaadeguatamenteinstallato/fissatoallacarrozzina.
Acausadivariazionitraidiversiproduttoridicarrozzine,la
profonditàdeipernidifissaggiopotrebberichiederealcune
regolazioniperadattareadeguatamenteloschienaleMatrx®
Miniaitubidelloschienaledellacarrozzina.Conciascuno
schienalesonofornitiduesetdiperniregolabiliinlunghezza:
Pernistandardepernilunghi.Ipernistandardsonoinstallati
infabbricaesonoadattiperleconfigurazionipiùtipichedi
carrozzine.Ipernilunghisonoprogettatiperconsentiredi
essereinstallatisuitubideglischienalifinoa25mmpiùlarghi
dellalarghezzanominaledelloschienale.
Comeoptional,èdisponibileunkitdipernidimontaggio
estesi(EMP)checonsentel'installazionediunoschienalesu
tubifinoa51mmpiùlarghidellalarghezzadelloschienale.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
–IkitEMPsonoprevistiperl'usosoloconglischienali
Matrx®Minieconglischienalididimensionestandard
Matrx®Elite(finoamax.136kgdiportata).
3.5Regolazionedeipernidifissaggio(Fig.6/7)
1.Conloschienalefissatoinposizionesullacarrozzina,determinare
laregolazionerichiestaperognipernodifissaggioA.
2.RimuovereloschienaleDdallacarrozzinaeutilizzarelachiave
fissafornitaindotazioneperallentareognidadodellaflangiaB.
(Senecessario,sostituireipernidifissaggiostandardcondei
pernidifissaggiolunghiE).
3.Regolarelaprofonditàdelpernodifissaggio(insensoorarioper
accorciare,insensoantiorarioperallungare)inmodochecisia
unadistanzaminimadi3mmtralasommitàdelpernoelapiastra
difissaggioC.
4.Serrarenuovamenteciascundadodellaflangiaperfissareiperni
inposizione.(Assicurarsicheiperninonruotinoduranteil
serraggiodeidadidelleflange).
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniedanni
Eventualidadidelleflangenoncompletamenteserrati
possonocausaredannie/orotturealpannellodello
schienaleeprovocareincidenti.
–Assicurarsichetuttiidadidelleflangesianoserrati
saldamente.
3.3Installazionedeipernidifissaggio(Fig.4)
1.InserirelapiastradiappoggioAnelcorrettoorientamentonella
scoccadelloschienaleC.
2.InstallareipernidifissaggioB.
1625175-A17
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniedanni
Eventualicomponentiinplasticaadiacentipossono
degradarsiediventarefragili(rompersi)secontaminati.
–NonusaremaidellaLoctite®sullaferramentadi
fissaggio.

Invacare®Matrx®MiniBack
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniedanni
Unaconfigurazioneimpropriadeipernidifissaggiopuò
danneggiareilpannelloschienalee/olepiastredifissaggio.
–Assicurarsidifornireunospaziosufficientetrale
piastredifissaggioeipernidifissaggio:siraccomanda
unospaziominimodi3mm.
5.Verificarecheloschienalesiaposizionatoeallineato
correttamente(regolareulteriormenteinbasealleesigenze).
6.Fissarecompletamenteilgruppomorsettopertubodello
schienalesuentrambiitubidelloschienaleeassicurarsichele
piastredifissaggiononscivolinonéruotino.
3.6Impostazionedellaprofonditàedell'angolo
delloschienale(Fig.8)
1.L'utentedeveesseresedutonellacarrozzina.
2.AllentarelevitidiregolazionediprofonditàeangoloAsulle
piastredifissaggioB.
3.Regolareloschienaleallaprofonditàeall'angolodireclinazione
desiderati.
4.Riserraretuttelevitiperbloccareloschienaleinposizione.
Assicurarsichelaregolazionedellaprofondità/angolodello
schienalesiarealizzatasimmetricamentesullapiastradi
fissaggiodestraesinistra.LelineeverticaliCsullepiastre
difissaggiosonoprogettatecomepuntodiriferimentoper
ilfissaggiosimmetrico.Laposizionedelloschienalepuò
essereregolatacomeangolazioneoruotatainmodochele
lineepossanoessereusateperfarcorrisponderel'angolodi
entrambelepiastredimontaggio.
3.7RimozionedelloschienaleMatrx®Mini(Fig.9)
1.Sollevarecontemporaneamentelelevedisgancio(sinistrae
destra)persbloccareilmeccanismodichiusuraDerilasciarei
pernisuperioriAdallepiastredifissaggioC.
Perschienaliconrilasciodelcavoadunasolamano,fare
riferimentoalcapitolo3.8Installazionedelrilasciodelcavo
adunasolamano(optional)(Fig.10),pagina18.
2.Sollevarel'interoschienaleversol’altoeinavantipersganciarei
perniinferioriBdallefessureinferiorinellepiastredifissaggio.
1.Aprireilrivestimentoesternosullaparteinferioreposterioredel
pannellodelloschienale(utilizzandounastrisciadiVelcro®).
Èpossibiletagliare/modificarelagommapiumalombarecome
necessario,permeglioadattarlaalleesigenzedell'utilizzatore
finale.
2.Senecessario,tagliarelagommapiumalombarealladimensione
adeguataeinserireilsupportolombareall’internodel
rivestimentotrailcuscinoingommapiumadelloschienaleBe
ilpannellodelloschienaleC.
3.Regolaremanualmenteilsupportolombare
all'altezza/posizione/orientamentodesideratiorimuoverlo
completamentesenonèrichiesto.
4.Fissaredinuovoilrivestimento(conunastrisciadiVelcro®)al
pannellodelloschienale.
4Puliziaecura
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggerei
materialipercuivengonoutilizzatidurantelapulizia.
–Perulterioriinformazionisulladecontaminazionein
ambientisanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidadell’istitutoinglese’NationalInstituteforClinical
Excellence’inmateriadicontrollodelleinfezioni
www.nice.org.uk/CG139edaiprotocollilocalidi
controllodelleinfezioni.
IMPORTANTE!
Rischiodidanneggiamentodelprodotto.
–Nonutilizzaredetergenticontenentisbiancanti,fenoli
oalcol.
Puliziadellafodera
1.Pulirelafoderaesternaconunpannoumido.
oppure
2.Rimuovereconcuralafoderarilasciandoilgancioeifissaggi
adocchielloinVelcro®chesitrovanosulbordosuperioree
inferioreeall’internodelgusciodelloschienale.
3.Lavareinlavatricea60°Cutilizzandoilciclodelicato(istruzioni
sull'etichetta).
3.8Installazionedelrilasciodelcavoadunasola
mano(optional)(Fig.10)
1.FarpassareilcavoinnylonAattraversoiforiBnelmeccanismo
dichiusurasopralepiastredifissaggiodestraesinistra.
2.InstallareilmeccanismoamolladibloccaggiodelcavoCsul
cavoinnylon.
3.PremereilpulsanteDperaprireilmeccanismodibloccaggioe
farscorrereledueestremitàapertedelcavoinnylonattraverso
l’apertura.
4.Conloschienaleinstallatocorrettamentesullacarrozzina,
regolarelalunghezzadelcavoinmodochesiblocchia45°
circalungoilpannellodelloschienale(questopermetteràal
meccanismodirilasciodioperarepiùefficacemente).
5.Tagliare/rimuovereilcavoineccessoperevitarechesiintrecci.
6.LegareleestremitàliberedelcavotradiloroEperevitarecheil
bloccodelcavoscivolivia.
7.BruciareleestremitàdelcavoFperevitarechesisfilaccino.
8.SollevareilcavoperrilasciareilcuscinodelloschienaleG.
Ilmeccanismodirilasciodelcavoèillustratoconuno
schienalestandardElite.
Asciugaturadellafodera
1.Appenderelafoderaaunfilooaunasbarraelasciarlaasciugare
IMPORTANTE!
Illavaggioatemperaturesuperioripotrebbefare
restringerelafodera.
inunambientecopertopulito.
oppure
Asciugareinasciugabiancheriaconcicloabassatemperatura.
IMPORTANTE!
–L’asciugatricenondeveessereregolataapiùdi40°C.
–Nonasciugareperpiùdi10minuti.
–Farasciugarelafoderacompletamenteprimadi
rimetterlasulcuscino.
3.9Montaggio/regolazionedelsupportolombare
(optional)(Fig.11)
IlsupportolombareAèuninsertoprefabbricatoingommapiumache
forniscesupportolombarepermaggiorcomfort.L’insertolombare
puòessereposizionatoall’internodelrivestimentoMatrx®Mini,
oppurerimossosenonlosidesidera.
181625175-A

1.2Garantía
5Dimensionischienale/portata
Larghezza
180mm
(7”)
260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
Altezza
260mm
(10”)
300mm
(12”)
360mm
(14”)
—
—
Portata
68kg
6Materiali
Elementidi
montaggio
Fodera
GommapiumaPoliuretano2080RBR
Tuttiimaterialiutilizzatisonoresistentiallacorrosioneeprividi
latticedigommanaturale.
Alluminio/Acciaio
100%poliestereamagliaconrivestimento
internolaminatoinuretanotrasparente
IesI
1Generalidades
1.1Símbolosenestemanualdelusuario
Enestemanualdelusuario,lasadvertenciasestánindicadascon
símbolos.Alossímbolosdelasadvertenciasselesañadeun
encabezadoqueindicalagravedaddelpeligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosaque,si
noseevita,podríatenercomoconsecuencialamuerte
olesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosaque,si
noseevita,podríatenercomoconsecuenciadañosen
elproducto,lesioneslevesoambascosas.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,podría
tenercomoconsecuenciadañosenelproducto.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoeficazysinproblemas.
Esteproductocumpleconladirectiva93/42/CEE
sobredispositivosmédicos.Lafechadelanzamiento
deesteproductoseespecificaenladeclaraciónde
conformidadCE.
Fabricante
1625175-A19
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomercialesenlos
distintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirióelproducto.
1.3Estándaresynormativas
Lacalidadessumamenteimportanteparanuestraempresa;todoslos
procesossebasanenlasnormasISO9001eISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,encumplimiento
conlaDirectivasobredispositivosmédicos93/42/CEEClase1.
ElproductocumplelosrequisitosdelanormaDINEN12182(Ayudas
técnicasparapersonascondiscapacidad-requisitosgeneralesy
métodosdeprueba),DINENISO14971(DispositivosmédicosAplicacióndegestiónderiesgosadispositivosmédicos)yDINEN
ISO10993–1(Evaluaciónbiológicadedispositivosmédicos-Parte1:
Evaluaciónyensayosmedianteunprocesodegestióndelriesgo).
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoanivellocal
comoglobal.Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplen
conlasdirectivasREACH.
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1.4Usoprevisto
ElrespaldoMatrx®Miniestádiseñadoparaaumentarlacomodidad
delassillasderuedaspediátricasalmáximo.
1.5Contenidodelaentrega(Fig.1)
Lossiguientescomponentesseincluyenconlaentrega:
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Herramientas
Designación
Placasdemontajemini(2x)
Conjuntodeabrazaderademástil(2x)
LatiguillosdeplásticoparaelmástilØ22mm(2x)
Latiguillosdeplásticoparaelmástil19mm(2x)
Tornillosdeajustedeprofundidad/reclinación(4x)
Tornillosdeabrazaderademástil(2)
Placasdeajustedeabrazaderademástil(2)
Pasadoresdemontajelargos(opcional)
Llaveinglesa(22mm)/llaveAllen(4mm/5mm)
1.6Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,siemprey
cuandoseutilicedeconformidadconlasinstruccionesdeseguridad
yserespeteelusoprevisto,talycomoseindicaenelpresente
manual.Lavidaútilrealpuedevariarenfuncióndelafrecuenciayla
intensidaddeluso.
2Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
–Noutiliceesteproductoniningúnotroequipoopcional
disponiblesinantesleerycomprendertotalmenteel
manualdelusuariosuministrado.Losmanualesde
losproductosInvacare®seencuentrandisponibles
enelsitioweblocaldeInvacareoatravésdesu
distribuidorlocal.Sitienealgunadudarelacionadacon
lasadvertencias,lasprecaucionesolasinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesionalsanitario,un
distribuidorountécnicoantesdeintentarutilizareste
equipo.Delocontrario,podríanproducirselesiones
odaños.

Invacare®Matrx®MiniBack
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
–LosproductosInvacare®estánespecíficamente
diseñadosyfabricadosparautilizarseconlosaccesorios
Invacare®.Invacare®nohaprobadolosaccesorios
diseñadosporotrosfabricantesy,porconsiguiente,no
serecomiendasuusoconlosproductosInvacare®.
¡ADVERTENCIA!
–Despuésdelainstalacióndeunnuevosistemade
asiento,deberáexaminarseconfrecuenciaelestado
delapiel.Deberáconsultarsiempreasumédico
oterapeutasitienealgunadudaenrelacióncon
limitacionesynecesidadesespecíficas.Colaborarcon
elterapeuta,elmédicoyelproveedordelequipoes
elmejormecanismoparagarantizarqueelasiento
elegidosatisfacesusnecesidadespersonales.Cuanto
máscomplejassonlasnecesidadesdelusuario,más
importanciacobralavaloracióndelasiento.
¡ADVERTENCIA!
Trasladaralusuarioenunasilladeruedas
equipadaconunrespaldoMatrx®Minide
Invacare®enunvehículoamotorconllevariesgo
delesionesgraves.
–Siemprequeseaposible,Invacarerecomiendaqueel
usuariosetrasladeenelasientodelvehículosinlasilla
deruedasyqueutiliceuncinturóndeseguridadventral
diagonalounasilladeseguridadinfantilapropiada.
–LosrespaldosMatrx®MinideInvacare®solodeben
usarseconsillasderuedasquesatisfaganlosrequisitos
defuncionamientoexigidosporlasnormasRESNA
WC19oISO7176-19.
–Paraqueelusuarioviajedemaneraseguraenunasilla
deruedasdentrodeunvehículoamotor,consultelos
manualesdeusuariodelasilladeruedasyelsistema
defijacióndelasilladeruedasysujecióndelocupante
(WTORS).
¡ADVERTENCIA!
–Losprocedimientosdescritosenestemanualdebe
realizarlosuntécnicocualificado.
–Despuésderealizarcualquierajuste,reparacióno
servicio,yantesdeprocederasuuso,asegúrese
dequetodosloscomponentesdesujeciónestán
convenientementeajustados.
–NoinstaleelconjuntoMatrx®MinideInvacare®en
mástilestraseroscuyodiámetroexternoseasuperior
a25mmoinferiora19mm.Delocontrario,podrían
producirsedañosolesiones.
–LaposicióndemontajedeMatrx®MinideInvacare®
estádirectamenterelacionadaconlaestabilidadde
lasilla.SiMatrx®MinideInvacare®seincorpora
aunasillainclinableoreclinable,puedereducirsela
estabilidaddelasilla.Talvezseanecesariorecolocar
lasruedecillasdelanteras,lasruedastraseras,elángulo
delrespaldo,elespaciodeinclinación,laposiciónde
reclinacióny/olaprofundidaddelasientoantesde
procederasuuso.
–Extremelaprecaucióncuandoutiliceunanueva
posicióndelasiento.
–AlinstalarMatrx®Minienunasillainclinableo
reclinable,deberáutilizarseunabarraestabilizadorao
unlargueroparaestabilizarlosmástilestraseros.
–AsegúresedequeMatrx®MinideInvacare®está
correctamentefijadoalasilladeruedasantesde
procederasuuso.Delocontrario,podríanproducirse
dañosolesiones.
Posicióndelrespaldomás
retrasada
(máximaprofundidaddel
asiento)
Posicióndelrespaldomás
adelantada
(mínimaprofundidaddelasiento)
3Instalaciónyuso
3.1Antesdelainstalación
¡ADVERTENCIA!
Cuandodeterminelaposicióndemontajedelrespaldo
Matrx®MinideInvacare®,asegúresedequelaestabilidad
delasilladeruedasnoseveacomprometida.Alajustar
laposicióndelanteraytraseradelrespaldo,alteraráel
centrodegravedaddelusuarioenlasilladeruedas.Sila
posicióndelrespaldoquedamuyatrás,puedereducirse
considerablementelaestabilidadtraseradelasillade
ruedas.Deigualmodo,silaposicióndelrespaldoqueda
muyadelantada,sereducirálaestabilidaddelantera.
Reconfiguracióndelaplacademontaje
LasplacasdemontajeAseencuentranpreinstaladassobrelas
abrazaderasdemástilBensuposiciónmásretrasada.Deestemodo,
aumentalaprofundidaddelasientodelasilladeruedashastaun
desplazamientotraseromáximode64mm.
Sepuedecambiarlaconfiguracióndelconjuntoparasituarelrespaldo
enunaposiciónmásadelantada(hastaunmáximode64mm)
modificandolaorientacióndelasplacasdemontajedelasabrazaderas
demástil.
Cadaunadelasplacasdemontajeestádiseñadapara
proporcionarunmargendeajustede38mmrespectoala
abrazaderadelmástil.
1.Separelaplacademontajedelaabrazaderademástilquitandolos
dos2tornillosdeajustedelaprofundidadylareclinación.
2.Separelaabrazaderademástildeltubodelrespaldoretirandoel
tornillodelaabrazaderademástil.
3.Girelaabrazaderadelmástil180°yvuelvaafijarlaenlaplaca
demontaje.
4.Instalelaabrazaderadelmástileneltubodelrespaldocomose
muestraarriba.
Insercióndeloslatiguillosdeplástico(Fig.2)
Ajustedetubosderespaldodediferentetamaño
201625175-A

Diámetrodeltubodel
respaldo
25mm
22mmLatiguillosdeplásticode22mm
19mmLatiguillosdeplásticode19mm
Latiguillosdeplástico
Latiguillosnodeplástico
3.4InstalacióndelrespaldoMatrx®Mini(Fig.5)
1.DeslicelospasadoresdemontajeinferioresBenlasranurasde
enganchesituadasenlaparteinferiordecadaplacademontajeC.
2.Unavezcolocadoslospasadoresinferiores,bloqueelospasadores
demontajesuperioresAdelmecanismodecierredeseguridad
situadoenlapartesuperiordelasplacasdemontaje.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
–Siexisteunajuntadesigualalolargodelostubosdel
respaldo,dondeuntubodediámetromáspequeñose
insertaenuntubodediámetromayor,lasabrazaderas
delmástildebenmontarseporencimaopordebajode
lajunta.Nodebensolaparse.
1.ColoquelaabrazaderadelmástilinteriorCeneltubodel
respaldoD.Opcionalmente,coloqueloslatiguillosdeplásticoA
alrededordelostubosdelrespaldo.
2.CierrelaabrazaderadelmástilexteriorBalrededordeltubo
delrespaldo.
IMPORTANTE
Riesgodedaños
–AlutilizarloslatiguillosdeplásticoA,asegúresedeque
esténcolocadoscorrectamenteentrelaabrazadera
delmástil.
3.FijeelconjuntodeabrazaderadelmástilconeltornilloE.
3.2Instalacióndelasabrazaderasdeltubodel
respaldo(Fig.3)
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Loscomponentesdeinstalaciónproporcionadossonmuy
resistentesyduraderos.
–Noutiliceotroscomponentes.Empleeexclusivamente
loscomponentessuministrados.
1.Retireelrespaldodelasilladeruedas(siprocede).
2.Determinelaconfiguracióndelaplacademontajeapropiada
paraelusuario,consulteelcapítulo3.1Antesdelainstalación,
página20.
3.Aflojeeltornillodelaabrazaderadelmástileinstalesinapretar
laabrazadera(conelsoportedemontaje)encadatubodel
respaldo.(Siesnecesario,instaleloslatiguillosdeplástico).
4.Empezandoporunodeloslados,sitúelaabrazaderadeltubodel
respaldoalaalturadeseadaeneltubodelrespaldoyaprieteel
tornillodelaabrazaderalosuficienteparaquesemantengaen
susitio.(Lasabrazaderassepuedenapretarcompletamenteuna
vezqueelrespaldoestéinstaladoysehayanrealizadotodoslos
ajustesfinales.)
5.Desdeunpuntofijodelasilladeruedas(porejemplo,elchasis
delasientoolabarraestabilizadora),midalaalturaexactadel
conjuntodeabrazaderaytubodelrespaldoinstalado,einstale
lasegundaabrazaderadeltubodelrespaldoalamismaalturaen
eltubodelrespaldoopuesto.
IMPORTANTE
–Asegúresedequelasabrazaderasdeltubodel
respaldo/placasdemontajeesténinstaladasenparalelo
unarespectoalaotra.
¡ADVERTENCIA!
–Asegúresesiempredequeambosmecanismosde
cierredeseguridadesténcompletamenteenganchados
alrededordelospasadoresdemontajesuperiores
despuésdelainstalación.
Antesdecontinuarconlaconfiguraciónfinal,puedeque
seanecesarioajustarlospasadoresdemontajeparaqueel
respaldoquedecorrectamentefijadoalasilladeruedas.
Debidoalasvariacionesqueexistenentrelosdistintos
fabricantesdesillasderuedas,podríasernecesarioajustar
laprofundidaddelospasadoresdemontajeparaajustarel
respaldoMatrx®Minienlostubosdelrespaldodelasilla
deruedas.Concadarespaldosesuministrandosjuegosde
pasadoresconprofundidadajustable:pasadoresestándary
largos.Lospasadoresestándarvieneninstaladosdefábricay
sonaptosparalamayoríadeconfiguracionesnormalesdelas
sillasderuedas.Lospasadoreslargosestándiseñadospara
permitirlainstalaciónenmástilestraserosquesobrepasen
comomáximoen25mmelanchonominaldelrespaldo.
Opcionalmente,estádisponibleunaextensióndepasadorde
montaje(EMP),quepermiteinstalarunrespaldoentubosde
respaldohasta51mmmásanchosqueelanchodelrespaldo.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
–LoskitsdeEMPestándiseñadossolamenteparasuuso
conrespaldosMatrx®MiniyrespaldosMatrx®Elite
detamañoestándar(capacidadmáximahasta136kg).
3.5Ajustedelospasadoresdemontaje(Fig.6/7)
1.Unavezqueelrespaldoestéfijadoenlasilladeruedas,determine
elajustedeseadoparacadapasadordemontajeA.
2.QuiteelrespaldoDdelasilladeruedasyuselallaveinglesa
suministradaparaaflojarcadatuercadebridaB.(Siesnecesario,
sustituyalospasadoresdemontajeestándarporpasadoreslargos
E).
3.Ajustelaprofundidaddelpasadordemontaje(gíreloenelsentido
delasagujasdelrelojparaacortarloyenelsentidocontrario
paraalargarlo)hastaquequedeunadistanciamínimade3mm
entrelapartesuperiordelpasadorylaplacademontajeC.
4.Vuelvaaapretarcadaunadelastuercasdebridaparafijarlos
pasadores.(Asegúresedequelospasadoresnogirancuandose
aprietanlastuercasdebrida).
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesydaños
Lastuercasdebridaapretadasincorrectamentepueden
ocasionardaños/grietasenlaestructuradelrespaldoy
provocaraccidentes.
–Asegúresedequetodaslastuercasdebridaesténbien
apretadas.
3.3Instalacióndelospasadoresdemontaje(Fig.
4)
1.InsertelaplacaderefuerzoAconlaorientacióncorrectaen
laestructuradelrespaldoC.
2.InstalelospasadoresdemontajeB.
1625175-A
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesydaños
Loscomponentesdeplásticoadyacentespueden
deteriorarseyvolversefrágiles(romperse)sise
contaminan.
–NuncauseLoctite®enloscomponentesdemontaje.
21

Invacare®Matrx®MiniBack
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesydaños
Lainstalaciónincorrectadelospasadorespodría
ocasionardañosenlaestructuradelrespaldoy/olas
placasdemontaje.
–Asegúresededejarespaciosuficienteentrelasplacas
demontajeylospasadores.Serecomiendadejaruna
distanciamínimade3mm.
5.Compruebequelaalineaciónylaposicióngeneraldelrespaldo
soncorrectas(realicemásajustesencasonecesario).
6.Fijecompletamenteelconjuntodeabrazaderaytubodelrespaldo
alospostestraserosyasegúresedequelasplacasdemontaje
nosemuevennigiran.
3.6Ajustedelaprofundidadyelángulodel
respaldo(Fig.8)
1.Elusuariodebeestarsentadoenlasilladeruedas.
2.Aflojelostornillosdeajustedeprofundidad/ánguloAenlas
placasdemontajeB.
3.Ajusteelrespaldoconlaprofundidadyelángulodereclinación
deseados.
4.Vuelvaaapretartodoslostornillosparafijarelrespaldoenesa
posición.
Asegúresedequeelajustedeprofundidad/ángulodel
respaldoserealizasistemáticamenteenlasplacasdemontaje
derechaeizquierda.LaslíneasverticalesCdelasplacas
demontajesehandiseñadocomopuntodereferencia
paraayudaraunmontajesimétrico.Sepuedeajustarel
ángulo/rotarlaposicióndelrespaldo,demodoquelaslíneas
sepuedenutilizarparahacercoincidirelángulodeambas
placasdemontaje.
3.7DesmontajedelrespaldoMatrx®Mini(Fig.9)
1.Levantesimultáneamentelasdospalancasdedesbloqueo(derecha
eizquierda)paraliberarelmecanismodecierredeseguridadDy
sueltelospasadoressuperioresAdelasplacasdemontajeC.
Pararespaldoscondesbloqueoconcuerdaparaunamano,
consulteelcapítulo3.8Instalacióndeldesbloqueoconcuerda
paraunamano(opcional)(Fig.10),página22
2.Levantetodoelrespaldohaciaarribayhaciadelanteparasoltar
lospasadoresinferioresBdelasranurasinferioresdelasplacas
demontaje.
.
3.9Instalación/ajustedelsoportelumbar
(opcional)(Fig.11)
ElsoportelumbarAesunrellenodeespumaprefabricadoparala
parteinferiordelaespaldadiseñadoparaproporcionarmayorconfort.
Laposicióndelrellenolumbarpuedeajustarsedentrodelafundade
Matrx®Mini,opuederetirarseelsoportelumbarsinosenecesita.
1.Abralafundaexteriorporlaparteinferiordelaestructuradel
respaldo(medianteelcierredeVelcro®).
Laespumadelrellenolumbarsepuederecortaromodificar
segúnlasnecesidadesdelusuariofinal.
2.Encasonecesario,recorteelrellenodeespumalumbarala
medidaadecuadaeinserteelsoportelumbardentrodelafunda
entreelcojíndeespumaBylaestructuradelrespaldoC.
3.Ajustelaaltura,posiciónuorientacióndelsoportelumbar
manualmente,oretíreloporcompletosinosenecesita.
4.Vuelvaacerrarlafundadelaestructuradelrespaldo(conel
cierresdeVelcro®).
4Limpiezaycuidados
¡IMPORTANTE!
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebensereficaces,compatiblesentresíy
debenprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.
–Paraobtenermásinformaciónsobredescontaminación
enentornossanitarios,consultelasdirectricesde‘The
NationalInstituteforClinicalExcellence‘sobrecontrol
deinfeccioneswww.nice.org.uk/CG139,asícomosu
políticalocaldecontroldeinfecciones.
IMPORTANTE
Riesgodedañosenelproducto
–Noutiliceproductosdelimpiezaquecontenganlejías,
fenolesoalcoholes.
Limpiezadelafunda
1.Limpielafundaexteriorconunpañohúmedo.
Obien
2.AbraloscierresdeVelcro®situadosenelbordesuperiore
inferioryenelinteriordelaestructuradelrespaldoparaextraer
cuidadosamentelafunda.
3.Lavelafundaenlavadoraaunatemperaturade60°Cconun
programapararopadelicada(instruccionesenlaetiqueta).
3.8Instalacióndeldesbloqueoconcuerdapara
unamano(opcional)(Fig.10)
1.EnsartelacuerdadenailonAatravésdelosorificiosBdel
mecanismodecierredeseguridadsituadosenlapartesuperior
delasplacasdemontajederechaeizquierda.
2.ColoqueelmecanismodebloqueodelacuerdaconresorteC
enlacuerdadenailon.
3.PresioneelbotónDparaabrirloydeslicelosdosextremos
abiertosdelacuerdaporlaabertura.
4.Unavezqueelrespaldoestécorrectamentemontadoenla
silladeruedas,ajustelalongituddelacuerdaparaquecuelgue
aproximadamenteconunángulode45°enlaestructuradel
respaldo(deestemodo,elmecanismodedesbloqueofuncionará
mejor).
5.Corteoretireelexcesodecuerdaparaevitarqueseenrede.
6.UnalosextremosdelacuerdaconunnudoEparaevitarquese
salgadeldispositivodebloqueo.
7.ApliquecalorconcuidadoenlosextremosFdelacuerdapara
quenosedeshilachen.
8.TirehaciaarribadelacuerdaparasoltarelcojíndelrespaldoG.
Elmecanismodedesbloqueodelacuerdaseilustraconun
respaldoStandardElite.
22
¡IMPORTANTE!
Ellavadoatemperaturasmáselevadaspuedeprovocar
queseencojan.
Secadodelafunda
1.Tiendalafundaenunacuerdaobarraydejequesesequeenun
entornolimpioydeinterior.
o
Séquelaenlasecadoraabajatemperatura.
¡IMPORTANTE!
–Latemperaturadelasecadoranodebesuperarlos40
°C.
–Nolassequeenlasecadoradurantemásde10minutos.
–Sequebienlasfundasantesdevolveracolocarlasen
loscolchones.
1625175-A

5Tamañosderespaldo/capacidadde
peso
Altura Anchura
180mm
(7")
260mm
(10")
280mm
(11")
310mm
(12")
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
260mm
(10")
300mm
(12”)
360mm
(14”)
—
—
6Materiales
Componentes
delconjunto
Funda
Espuma
Todoslosmaterialesempleadossonresistentesalacorrosiónyno
estánfabricadosconlátexdecauchonatural.
Aluminio/acero
Malla100%poliésterconrefuerzolaminado
deuretanoclaro
Poliuretano2080RBR
1Geral
1.1Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
NesteManualdeUtilizaçãoasadvertênciassãoindicadaspor
símbolos.Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãopotencialmenteperigosaque,se
nãoforevitada,poderáresultaremmorteouem
lesãograve.
PRECAUÇÃO
Indicaumasituaçãopotencialmenteperigosaque,se
nãoforevitada,poderáresultaremdanosnoproduto,
lesõesligeirasouambos.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremdanosnoproduto.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformações
úteisparaumautilizaçãoeficienteesemproblemas.
1.2Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,emconformidade
comosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompranos
respectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiasópodemser
Capa-
cidad
de
peso
68kg
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
1.3Normaseregulamentos
Aqualidadeédamáximaimportânciaparaanossaempresa.Todosos
processosbaseiam-senasnormasISO9001eISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomaDirectiva
dosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
OprodutocumpreosrequisitosdanormaDINEN12182(Acessórios
técnicosparapessoascomdeficiências-requisitosgeraisemétodos
deteste),normaDINENISO14971(DispositivosmédicosAplicaçãodagestãoderiscosadispositivosmédicos)enormaDIN
ENISO10993–1(Avaliaçãobiológicadedispositivosmédicos-Parte
1:Avaliaçãoeensaiosnumsistemadegestãoderisco).
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Apenas
utilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadirectivaREACH.
Paraobtermaisinformações,contacteaInvacare®noseupaís(as
moradassãoindicadasnacontracapadestemanual).
1.4Utilizaçãoprevista
OencostoMatrx®Minifoiconcebidoparaserutilizadonumacadeira
derodaspediátricaparamaximizaroconfortodoassento.
1.5Materialincluídonaentrega(Fig.1)
Osseguintescomponentessãoincluídosnaentrega:
IptI
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Ferramentas
Designação
Miniplacasdefixação(2x)
Unidadedegrampodabarra(2x)
EncaixesdeplásticodabarradeØ22mm(2x)
EncaixesdeplásticodabarradeØ19mm(2x)
Parafusosdeajustedeprofundidade/reclinação(4x)
Parafusosdosgramposdasbarras(2)
Placasdeporcasparaosgramposdasbarras(2)
Pinosdemontagemlongos(opcional)
Chave(22mm)/ChaveAllen(4mm/5mm)
1.6Vidaútil
Avidaútilprevistaparaesteprodutoédetrêsanos,quandoo
mesmoéutilizadoemconformidadecomasinstruçõesdesegurança
eutilizaçãoprevistaindicadasnestemanual.Avidaútilefectivapode
variardeacordocomafrequênciaeintensidadedeutilização.
2Informaçõesdesegurança
Esteprodutoestáemconformidadecomadirectiva
93/42/CEEsobreprodutosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoestáespecificadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Fabricante
1625175-A23
ADVERTÊNCIA!
–Nãoutilizeesteprodutonemqualquerequipamento
opcionaldisponívelsemprimeirolerecompreenderna
íntegraomanualdeutilizaçãofornecido.Osmanuais
deprodutodaInvacare®estãodisponíveisnoweb
sitelocaldaInvacareouatravésdoseufornecedor
local.Senãocompreenderasadvertências,precauções
ouinstruções,contacteumprofissionaldecuidados
desaúde,ofornecedorouaequipatécnicaantesde
tentarutilizaresteequipamento–casocontrário,
podemocorrerlesõesoudanos.

Invacare®Matrx®MiniBack
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
–OsprodutosdaInvacare®foramespecificamente
concebidosefabricadosparaseremutilizadosem
conjuntocomacessóriosdaInvacare®.Osacessórios
concebidosporoutrosfabricantesnãoforamtestados
pelaInvacare®enãosãorecomendadosparautilização
comprodutosdaInvacare®.
ADVERTÊNCIA!
–Acondiçãodepeledeveserverificadacommuita
frequênciaapósainstalaçãodequalquernovosistema
deassento.Oseuterapeutaemédicodevemser
consultadossetiverquestõessobreaslimitaçõese
necessidadesindividuais.Trabalharemcolaboração
comoseuterapeuta,médicoefornecedorde
equipamentoéamelhorformadeassegurarque
aescolhadeassentosatisfazassuasnecessidades
individuais.Àmedidaqueasnecessidadesdeum
indivíduosetornammaiscomplexas,aavaliaçãodo
assentoadquiremaiorimportância.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograveaotransportarocliente
numacadeiraderodasequipadacomumencosto
Invacare®Matrx®Mininumveículomotorizado.
–Semprequeforpossível,aInvacarerecomendaque
oclientesejatransferidodacadeiraderodasparao
assentodoveículoutilizandoumcintodesegurança
decoloediagonalouumbancodesegurançapara
criançasadequado.
–OsencostosInvacare®Matrx®Minisópodemser
utilizadosemconjuntocomcadeirasderodasque
estejamemconformidadecomosrequisitosdanorma
RESNAWC19ouISO7176–19.
–Paraotransportesegurodeumclientenumacadeira
derodasnumveículomotorizado,consulteosmanuais
deutilizaçãodacadeiraderodasedosistemade
retençãodoocupanteedefixaçãodacadeiraderodas
(WTORS).
ADVERTÊNCIA!
–Osprocedimentosdescritosnopresentemanualsó
podemserrealizadosporumtécnicoqualificado.
–Depoisdeefetuarquaisqueroperaçõesdeajuste,
reparaçãoouassistênciaeantesdautilização,
certifique-sedequetodososcomponentesestãobem
apertados.
–NãoinstaleaunidadeInvacare®Matrx®Miniem
barrasposteriorescomumdiâmetroexteriorsuperior
a25mmouinferiora19mm.Casocontrário,poderão
ocorrerlesõesoudanos.
–AposiçãodefixaçãodoInvacare®Matrx®Miniestá
diretamenterelacionadacomaestabilidadedacadeira.
QuandooInvacare®Matrx®Miniéacopladoauma
cadeiradeinclinaçãoe/oureclinação,podecausar
umadiminuiçãonaestabilidadedacadeira.Podeser
necessárioreposicionarosrodíziosfrontais,asrodas
traseiras,oângulodoencosto,oespaçodereclinação,
aposiçãodereclinaçãoe/ouaprofundidadedoassento
antesdautilização.
–Tenhaextremocuidadoquandoutilizarumanova
posiçãodeassento.
–QuandoumMatrx®Miniéacopladoaumacadeira
derodasdeinclinaçãoe/oureclinação,deveestar
presenteumabarraderigidezouumabarratransversal
paraestabilizarasbarrasposteriores.
–Certifique-sedequeoInvacare®Matrx®Miniestá
adequadamentefixoàcadeiraderodasantesda
utilização.Casocontrário,podemocorrerlesõesou
danos.
Posiçãodeencostomais
recuada
(máximaprofundidadedo
assento)
Posiçãodeencostomaisfrontal
(mínimaprofundidadedo
assento)
3Configuraçãoeutilização
3.1Antesdainstalação
ADVERTÊNCIA!
QuandodefiniraposiçãodefixaçãoparaoInvacare®
Matrx®Mini,certifique-sedequeaestabilidadeda
cadeiraderodasnãoécomprometida.Oajusteda
posiçãofrontaleposteriordoencostoiráalterarocentro
degravidadedoutilizadornacadeiraderodas.Uma
posiçãoposteriorrecuadapodereduzirsignificativamente
aestabilidadeposteriordacadeiraderodas.Damesma
forma,umaposiçãoposteriormaisorientadaparaa
frentereduzaestabilidadefrontaldacadeiraderodas.
Reconfiguraçãodaplacadefixação
AsplacasdefixaçãoAsãopré-montadassobreosgramposde
barraBnaconfiguraçãodefixaçãomaisrecuada.Istomaximizaa
configuraçãodaprofundidadedoassentodacadeiraderodasatéuma
compensaçãoposteriormáximade64mm.
Aoalteraraorientaçãodasplacasdefixaçãonosgramposdebarras,
amontagempodeserreconfiguradaparafacultarumaposiçãode
fixaçãodoencostomaisfrontal,sedesejado,atéumacompensação
frontalmáximade64mm.
Todasasplacasdefixaçãoforamtambémdesenhadas
paraoferecerumajustefrontaleposteriorde38mm
relativamenteaogrampodabarra.
1.Desprendaaplacadefixaçãodogrampodabarraremovendoos
2parafusosdeajustedeprofundidade/reclinação.
2.Removaogrampodabarradotubodoencostoremovendoo
parafusodogrampodabarra.
3.Rodeogrampodabarra180ºevolteafixá-lonaplacadefixação.
4.Instaleogrampodabarranotubodoencostoconformeé
ilustradoacima.
Inserirosencaixesdeplástico(Fig.2)
Acomodartubosdeencostodetamanhosdiferentes
24
1625175-A

Diâmetrodotubodo
encosto
25mmSemencaixesdeplástico
22mmEncaixesdeplásticode22mm
19mmEncaixesdeplásticode19mm
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
–Seexistirumabainhairregularaolongodostubosdo
encostoondeestáinseridoumtubodediâmetromais
pequenonumtubodediâmetromaior,osgrampos
debarrapodemsermontadosacimaouabaixoda
costura.Nãoossobreponha.
1.ApliqueogrampodabarrainteriorCaotubodoencostoD.
Opcionalmente,posicioneosencaixesdeplásticoAàvoltados
tubosdoencosto.
2.FecheogrampodabarraexteriorBàvoltadotubodoencosto.
IMPORTANTE!
Riscodedanos
–QuandoutilizarosencaixesdeplásticoA,certifique-se
dequeestãoposicionadoscorretamenteentreo
grampodabarra.
3.FixeaunidadedogrampodabarracomoparafusoE.
Encaixesdeplástico
3.2Instalarosgramposdotubodoencosto(Fig.
3)
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Asferragensdeinstalaçãofacultadassãodealta
resistênciaededurabilidadecomprovadaportestes.
–Nãosubstituaasferragens.Utilizeapenasasferragens
facultadas.
1.Retireoencostoexistentedacadeiraderodas(seaplicável).
2.Determineaconfiguração/definiçãodeplacadefixaçãopretendida
paraoutilizador.Consulteocapítulo3.1Antesdainstalação,
página24
3.Desaparafuseoparafusodogrampodabarraeinstaleogrampo
folgadamente(comosuportedemontagem)emcadatubodo
encosto.(Instaleencaixesdeplástico,senecessário).
4.Apartirdeumdoslados,posicioneogrampodotubodoencosto
àalturapretendidanotubodoencostoeaperteoparafusodo
grampoosuficienteparaofixarnolugar.(Osgrampospodeser
completamenteapertadosdepoisdeoencostoserinstaladoede
todososajustesfinaisteremsidofeitos.)
5.Apartirdeumpontofixonacadeiraderodas(porexemplo,a
partirdaestruturadeassento/barraderigidez)meçaaaltura
exatadaunidadedogrampodotubodoencostoinstaladae
instaleosegundogrampodotubodoencostoàmesmaalturano
tubodoencostooposto.
.
ADVERTÊNCIA!
–Certifique-sesempredequeambososmecanismosde
fechoestãototalmenteengatadosàvoltadospinosde
fixaçãoposterioresapósainstalação.
Antesdeprosseguircomaconfiguraçãofinal,ospinosde
fixaçãopodemnecessitardeumajusteparaassegurarque
oencostoestádevidamenteinstaladona/fixoàcadeirade
rodas.
Devidoàsdiferençasqueexistementreosdiferentes
fabricantesdecadeirasderodas,aprofundidadedospinos
defixaçãopodenecessitardealgumajusteparasepoder
encaixaradequadamenteoMatrx®Mininostubosdo
encostodacadeiraderodas.Sãofornecidosdoisconjuntos
depinosdeprofundidadeajustávelcomcadaencosto:Pinos
standardepinoslongos.Ospinosstandardsãoinstalados
nafábricaeadequam-seàsconfiguraçõesdecadeirade
rodasmaiscomuns.Ospinoslongosforamdesenhadospara
permitirainstalaçãonasbarrasposteriorescomumalargura
máxima25mmdoquealarguranominaldoencosto.
Opcionalmente,estádisponívelumpinodefixaçãoalongada
(EMP)quepermitequesejainstaladoumencostonostubos
doencostoaté51mmdelargurasuperioràlargurado
encosto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
–OskitsdeEMPsãoconcebidosapenasparautilização
comencostosMatrx®MinieosencostosMatrx®Elite
standard(aténomáx.136kgdecapacidadedepeso).
3.5Ajustarospinosdefixação(Fig.6/7)
1.Comoencostofixonacadeiraderodas,determineograude
ajustenecessárioparacadapinodefixaçãoA.
2.RetireoencostoDdacadeiraderodaseutilizeachavefornecida
paradesapertarcadaporcasalienteB.(Senecessário,substitua
ospinosdefixaçãostandardporpinosdefixaçãolongosE.)
3.Ajusteaprofundidadedopinodefixação(nosentidodos
ponteirosdorelógioparadiminuir/nosentidocontráriopara
aumentar)deformaqueexistaumespaçomínimode3mmentre
otopodopinoeaplacadefixaçãoC.
4.Volteaapertartodasasporcassalientesparafixarospinos.
(Certifique-sedequeospinosnãorodamaoapertarasporcas
salientes.)
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Porcassalientesmalapertadaspodemcausar
danos/fraturasnopainelposterioreoriginaracidentes.
–Certifique-sedequetodasasporcassalientesestão
bemapertadas.
IMPORTANTE!
–Certifique-sedequeasplacasdefixação/gramposdo
tubodoencostoestãomontadosparalelamenteum
aooutro.
3.3Instalarospinosdefixação(Fig.4)
1.InsiraaplacadefixaçãoAnaorientaçãocorretanopaineldo
encostoC.
2.InstaleospinosdefixaçãoB.
3.4InstalaroencostoMatrx®Mini(Fig.5)
1.FaçadeslizarospinosdefixaçãoinferioresBparadentrodas
ranhurascurvasnaparteinferiordecadaplacadefixaçãoC.
2.Comospinosinferioresemposição,prenda/fecheospinosde
fixaçãosuperioresAaomecanismodefechonapartesuperior
dasplacasdefixação.
1625175-A25
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Oscomponentesdeplásticoadjacentespodem
deteriorar-seeficarfrágeis(quebradiços)seforem
contaminados.
–NuncautilizeLoctite®nasferragensdefixação.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Umaconfiguraçãoincorretadospinospodecausardanos
aoencostoe/ouàsplacasdefixação.
–Certifique-sedequeháespaçosuficienteentreas
placasdefixaçãoeospinosdefixação(recomenda-se
umafolgamínimade3mm).

Invacare®Matrx®MiniBack
5.Verifiqueseoencaixeeoalinhamentoglobaldoencostoestão
corretos(façaajustesadicionais,conformenecessário).
6.Apertecompletamenteaunidadedogrampodabarradotubo
doencostoàsduascolunasposterioresecertifique-sedequeas
placasdefixaçãonãoescorregamnemrodam.
3.6Definiraprofundidadeeoângulodoencosto
(Fig.8)
1.Outilizadortemdeestarsentadonacadeiraderodas.
2.Desaperteosparafusosdeajustedeprofundidade/ânguloAnas
placasdefixaçãoB.
3.Ajusteoencostoàprofundidadeeaoângulodereclinação
pretendidos.
4.Volteaapertartodososparafusosparafixaroencostona
posição.
Certifique-sedequeoajustedeprofundidade/ângulodo
encostoéfeitosimetricamentenasplacasdefixaçãoesquerda
edireita.AslinhasverticaisCnasplacasdefixaçãoforam
concebidascomopontodereferênciaparaajudaraobter
umafixaçãosimétrica.Podeajustaroângulo/rodaraposição
doencosto,demodoaqueaslinhaspossamserutilizadas
paracorresponderaoânguloemambasasplacasdefixação.
3.7RemoveroencostoMatrx®Mini(Fig.9)
1.Levantesimultaneamenteasalavancasdedesengate(esquerdae
direita)paradesprenderomecanismodetrincoDesoltaros
pinossuperioresAdasplacasdefixaçãoC.
Paraencostoscomdesengatedecordaparaumamão,
consulteocapítulo3.8Instalarodesengatedacordapara
umamão(opcional)(Fig.10),página26
2.Puxeparacimaeparaafrentetodooencostoparadesengataros
pinosinferioresBdasranhurasinferioresnasplacasdefixação.
.
3.8Instalarodesengatedacordaparaumamão
2.Senecessário,corteaesponjalombarparaotamanhoadequado
einsiraoapoiolombarnointeriordacapaentreaalmofada
posteriordaesponjaBeopainelposteriorC.
3.Ajusteoapoiolombarmanualmenteparaqualquer
altura/posição/orientaçãopretendidaouremovacompletamente
senãofornecessárioqualquerapoiolombar.
4.Volteafixaracapa(utilizandoacorreiadeVelcro®)nopainel
posterior.
4Limpezaemanutenção
IMPORTANTE!
Todososprodutosdelimpezaedesinfectantesutilizados
devemsereficazes,compatíveisentresiepassíveis
deprotegerosmateriaisaosquaissãoaplicadospara
limpeza.
–Paraobtermaisinformaçõessobrea
descontaminaçãoemambientesdecuidados
desaúde,consulteasdirectrizessobrecontrolo
deinfecçõesdo‘NationalInstituteforClinical
Excellence‘(www.nice.org.uk/CG139)easnormasde
controlodeinfecçõeslocais.
IMPORTANTE!
Riscodedanosnoproduto.
–Nãoutilizeagentesdelimpezacomlixívia,fenóisou
álcoois.
Limparacapa
1.Limpeacapaexteriorcomumpanohúmido.
ou
2.RetirecuidadosamenteacapasoltandoosfechosdeVelcro®
nasextremidadessuperioreinferiorenointeriordaestrutura
posterior.
3.Lavenamáquinaa60°Cutilizandoocicloparapeçasdelicadas
(instruçõesnaetiqueta).
(opcional)(Fig.10)
1.PasseacordadenylonApelosorifíciosBnomecanismode
fechonapartesuperiordasplacasdefixaçãoesquerdaedireita.
2.InstaleomecanismodefechodacordacommolaCnacordade
nylon.
3.PrimaobotãoDparaabriromecanismodofechoefaçadeslizar
asduasextremidadesabertasdacordapelaabertura.
4.Comoencostocorretamenteinstaladonacadeiraderodas,
ajusteocomprimentodacordadeformaquefiquependurado
aumânguloaproximadode45ºjuntoaopainelposterior(isto
irápermitirqueomecanismodedesengatefuncionecommaior
eficiência).
5.Corte/retireoexcessodecordaparaeliminarqualquerrisco
deenleamento.
6.CombineasextremidadessoltasdacordanumsónóEpara
evitarqueofechodacordaescorregue.
7.DerretaasextremidadesFdacordacomcuidadoparaevitar
fiquempuídas.
8.LevanteacordaparadesengataraalmofadadoencostoG.
Omecanismodedesengatedacordaéilustradocomum
encostoElitestandard.
Secaracapa
1.Pendureacapanumestendalounumabarraedeixesecarnum
5Capacidadedepeso/tamanhosdo
encosto
Largura
3.9Instalar/ajustaroapoiolombar(opcional)(Fig.
11)
OapoiolombarAéumencaixedeesponjapré-fabricadoque
facultaumsuporteparaaparteinferiordascostas,oquegaranteum
confortoadicional.Aposiçãodoencaixelombarpodeserajustada
dentrodacapadoMatrx®Miniouestepodeserremovidosenãose
desejarumapoiolombar.
1.Abraacapaexteriornaparteinferiordopainelposterior
(utilizandoacorreiadeVelcro®).
Aesponjalombarpodesercortada/modificadaconforme
necessárioparaatenderàsnecessidadesdoutilizadorfinal.
261625175-A
IMPORTANTE!
Alavagematemperaturasmaiselevadaspodecausar
encolhimento.
ambientedomésticolimpo.
ou
Sequeàmáquinacomumadefiniçãodetemperaturabaixa.
IMPORTANTE!
–Adefiniçãodesecagemàmáquinanãopodeultrapassar
os40ºC.
–Nãosequeàmáquinadurantemaisde10minutos.
–Sequeexaustivamenteosrevestimentosantesdevoltar
acolocá-losnocolchão.
Altura
180mm
(7”)
260mm
(10”)
300mm
(12”)
Capa-
360mm
(14”)
cidade
de
peso

260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
—
—
68kg
beproevingsmethoden),DINENISO14971(Medische
hulpmiddelen-Toepassingvanrisicomanagementvoormedische
hulpmiddelen)enDINENISO10993–1(Biologischeevaluatie
vanmedischehulpmiddelen-Deel1:Evaluatieentestsbinnen
risicomanagementprocessen).
Invacare®werktercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,zoveel
mogelijkwordtbeperkt.Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialen
enonderdelendievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.4Bedoeldgebruik
6Materiais
Ferragensde
montagem
CapaMalha100%poliéstercomreforçolaminadode
Esponja
Todososmateriaisutilizadossãoresistentesàcorrosãoenãosão
feitoscomlátexdeborrachanatural.
Alumínio/aço
uretanotransparente
Poliuretano2080RBR
1Algemeen
1.1Symbolenindezegebruikershandleiding
Indezegebruiksaanwijzingwordenwaarschuwingenaangeduiddoor
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeldvaneen
symbooldiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
duidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotoverlijden
ofernstigletsel.
VOORZICHTIG
duidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotschadeaan
hetproducten/oflichtlichamelijkletsel.
BELANGRIJK
duidtopeengevaarlijkesituatiedie,indiendezeniet
kanwordenvermeden,kanleidentotschadeaanhet
product.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
DitproductvoldoetaanRichtlijn93/42/EEGvoor
medischeproducten.Deintroductiedatumvoor
ditproductwordtindeCE-conformiteitsverklaring
vermeld.
Fabrikant
InlI
DeMatrx®Mini-rugleuningisbestemdvoorgebruikalsonderdeelvan
eenkinderrolstoelterverbeteringvanhetzitcomfort.
1.5Geleverdeonderdelen(afb.1)
Devolgendeonderdelenwordengeleverd:
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Gereedschap
Aanduiding
Mini-montageplaten(2x)
Stangklemconstructie(2x)
KunststofhoudersØ22mm(2x)
KunststofhoudersØ19mm(2x)
Schroevenvoorverstellendiepte/achteroverleunstand
(4x)
Schroevenvoorstangklemmen(2)
Moerplaatjesvoorstangklem(2)
Langemontagepennen(optioneel)
Dopsleutel(22mm)/inbussleutel(4mm/5mm)
1.6Levensduur
Bijgebruikinovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructiesenvoor
hetbeoogdedoelvolgensdezehandleidingisdeverwachtelevensduur
vanditproductdriejaar.Deeffectievelevensduurkanvariëren
afhankelijkvandefrequentieenintensiteitvanhetgebruik.
2Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
–Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenwanneerudemeegeleverde
gebruiksaanwijzingvolledighebtdoorgelezenen
begrepen.Invacare®-producthandleidingenzijn
beschikbaarviadeInvacare-websitevanuwregioofbij
uwlokaledealer.Alsudegevaren,aandachtspuntenof
instructiesnietbegrijpt,neemtucontactopmeteen
zorgverlener,dealeroftechnischpersoneelvoordat
uditapparaatgaatgebruiken.Erkanandersletselof
schadeoptreden.
1.2Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantieinovereenstemming
metonzeAlgemeneVoorwaardeninderespectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealerbijwieu
hetapparaathebtgekocht.
1.3Normenenregelgeving
Kwaliteitisvanhetgrootstebelangvooronsbedrijf.Daaromzijnalle
processengebaseerdopdenormenISO9001enISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
DitproductvoldoetaandenormenDINEN12182(Technische
hulpmiddelenvoorgehandicapten-Algemeneeisenen
1625175-A27
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
–Invacare®-productenzijnspecifiekontworpen
envervaardigdvoorgebruikincombinatiemet
Invacare®-accessoires.Accessoiresdiedoorandere
fabrikantenzijnontworpen,zijnnietgetestdoor
Invacare®enwordennietaanbevolenvoorgebruik
metInvacare®-producten.

Invacare®Matrx®MiniBack
WAARSCHUWING!
–Nainstallatievaneennieuwzittingsysteemmoetde
conditievandehuidzorgvuldigwordengecontroleerd.
Alsunogvragenhebtmetbetrekkingtotuw
persoonlijkebeperkingenenbehoeftendientuuw
therapeutofartsteraadplegen.Overlegmetuw
therapeut,artsendeleveranciervandeapparatuurom
erzekervantezijndateengekozenzittingvoldoetaan
uwpersoonlijkebehoeften.Naarmatedebehoeften
vaneenpersooncomplexerworden,wordteenjuiste
beoordelingvandezittingbelangrijker.
WAARSCHUWING!
Erbestaatkansopernstigletseltijdenshet
vervoerenvandecliënt,zittendineenrolstoel
dieisuitgerustmeteenInvacare®Matrx®
Mini-rugleuning,ineengemotoriseerdvoertuig.
–Invacareraadtaanomdecliënt,waarmogelijk,vanuit
derolstoeloverteplaatsennaareenzitplaatsinhet
voertuig,waarbijgebruikwordtgemaaktvaneen
veiligheidsgordeloverdeschootenoverdeschouder
ofvaneengepastekinderveiligheidsgordel.
–Invacare®Matrx®Mini-rugleuningenmogenalleen
wordengebruiktincombinatiemetrolstoelendie
voldoenaandefunctie-eisenvanRESNAWC19ofISO
7176–19.
–Vooreenveiligvervoervaneencliëntineenrolstoel
ineengemotoriseerdvoertuig,raadpleegtude
gebruiksaanwijzingenvanderolstoelenhetWTORS
(WheelchairTie-downandOccupantRestraintSystem
-Systeemomderolstoeleninzittendemeevastte
zetten).
WAARSCHUWING!
–Deproceduresbeschrevenindezehandleidingmoeten
dooreengekwalificeerdtechnicuswordenuitgevoerd.
–Zorgervoordatalletebevestigenonderdelenna
aanpassing,reparatieofonderhoudenvóórgebruik
stevigvastzitten.
–InstalleerdeInvacare®Matrx®Mini-constructieniet
oprugbuizenmeteendiameteraandebuitenkantvan
groterdan25mmofkleinerdan19mm.Alsudittoch
doet,kanerletselofschadeoptreden.
–DestandwaarindeInvacare®Matrx®Miniwordt
bevestigd,isdirectgerelateerdaandestabiliteitvan
derolstoel.WanneerdeInvacare®Matrx®Miniop
eenkantelbareen/ofterugklapbarerolstoelwordt
gezet,dankanditeenverminderdestabiliteitvande
rolstoeltotgevolghebben.Hetkannodigzijnomvoor
gebruikdestandvandevoorstezwenkwielenende
achterwielen,enderughoek,deterugklapspeling,de
matevankantelingen/ofdezitdiepteaantepassen.
–Weesextreemvoorzichtigalsueennieuwezitpositie
gaatgebruiken.
–WanneereenMatrx®Miniopeenkantelbare
en/ofterugklapbarerolstoelwordtgezet,moeter
eenspanstangofdwarsstangaanwezigzijnomde
rugstangentestabiliseren.
–ZorgervoorgebruikvoordatdeInvacare®Matrx®
Ministevigaanderolstoelisbevestigd.Alsuditniet
doet,kanerlichamelijkletselofschadeoptreden.
Meestachterwaartse
rugleuningstand
(maximalezitdiepte)
Meestvoorwaartse
rugleuningstand
(minimalezitdiepte)
3Montageengebruik
3.1Vóórdeinstallatie
WAARSCHUWING!
Zorgervoordatbijhetbepalenvandemontagepositie
vandeInvacare®Matrx®Mini-rugleuningdestabiliteit
vanderolstoelnietverminderdwordt.Hetverstellen
vandevoorover-enachteroverleunstandvande
rugleuningzorgtvooreengewijzigdmiddelpuntvan
dezwaartekrachtvandegebruikerinderolstoel.Een
teruggeschovenstandvanderugleuningkanzorgen
vooreensignificanteverminderingvandeachterwaartse
stabiliteitvanderolstoel.Opdezelfdemaniervermindert
devoorwaartsestabiliteitvanderolstoelbijeennaar
vorengekantelderugleuning.
Deinstellingenvandemontageplatenwijzigen
DemontageplatenAzijnbijverzendingreedsopdestangklemmen
Bgemonteerdindemeestachterwaartseinstellingvoormontage.
Hierdoorwordteenmaximalezitdieptevanderolstoelzitting
verkregen,toteenachterwaartsespelingvanmaximaal64mm.
Doordeoriëntatievandemontageplatenopdestangklemmente
wijzigen,kanhetsysteemzodanigopnieuwingesteldwordendat,
indiengewenst,eenmeernaarvorengekanteldemontagestandvan
derugleuningkanwordenverkregen,toteenvoorwaartsespeling
vanmaximaal64mm.
Elkemontageplaatisdaarnaastzodanigontworpendateen
voor-enachterwaartseverstellingvan38mmtenopzichte
vandestangklemmogelijkis.
1.Maakdemontageplaatlosvandestangklemdoordetwee
schroevenvoorhetverstellenvandediepte/achteroverleunstand
teverwijderen.
2.Maakdestangklemlosvanderugbuisdoordestangklemschroef
teverwijderen.
3.Draaidestangklem180°enbevestigdezeweeraande
montageplaat.
4.Installeerdestangklemaanderugbuis(ziedeafbeelding
hierboven).
Dekunststofhoudersplaatsen(afb.2)
Dezebiedenplaatsaanrugbuizenvanverschillendeformaten
281625175-A

Diameterrugbuis
25mmGeenkunststofhouders
22mmKunststofhoudersvan22mm
19mmKunststofhoudersvan19mm
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
–Alseropdeplaatswaareenbuismeteenkleine
diameterineenbuismeteengroterediameteris
gestokenlangsderugbuizeneenonregelmatigenaad
aanwezigis,moetendestangklemmenbovenofonder
denaadwordenbevestigd.Ermaggeenoverlapzijn.
1.BrengdebinnenstestangklemCaanopderugbuisD.Eventueel
plaatstudekunststofhoudersAomderugbuizenheen.
2.SluitdebuitenstestangklemBrondderugbuis.
BELANGRIJK!
Risicoopbeschadiging
–ZorgerbijhetgebruikvankunststofhoudersAvoor
datdezeindejuistepositietussendestangklemkomen
tezitten.
3.ZetdestangklemconstructievastmetschroefE.
Kunststofhouder
3.2Derugbuisklemmeninstalleren(afb.3)
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Degeleverdeinstallatieapparatuurisrobuustenisgetest
opduurzaamheid.
–Gebruikgeenvervangendeonderdelen.Gebruikalleen
degeleverdeonderdelen.
1.Verwijderdeaanwezigerugleuningvanderolstoel(indienvan
toepassing).
2.Bepaaldevoordegebruikergewensteinstelling/configuratievan
demontageplaat;ziehoofdstuk3.1Vóórdeinstallatie,pagina28
3.Draaideschroefvandestangklemlosenbevestigdeklem(met
behulpvandemontagebeugel)losjesaanelkvanderugbuizen.
(Bevestigindiennodigdekunststofhouders.)
4.Beginaanéénkantmethetplaatsenvanderugbuisklemop
degewenstehoogteaanderugbuisendraaideschroefvan
deklemsteviggenoegaanomdebuisopzijnplektehouden.
(Deklemmenkunnenvolledigwordenvastgedraaidnadatde
rugleuningisbevestigdendelaatsteaanpassingenzijngemaakt.)
5.Bepaaldeexactehoogtevandegemonteerdeconstructievan
rugbuisenklemvanafeenvastpuntopderolstoel(bijvoorbeeld
hetzitframe/despanstang)enmonteerdetweederugbuisklemop
dezelfdehoogteaandeertegenovergelegenrugbuis.
BELANGRIJK!
–Zorgervoordatderugbuisklemmen/montageplaten
parallelaanelkaarwordenbevestigd.
3.3Demontagepenneninstalleren(afb.4)
1.PlaatsdesteunplaatAindejuistepositieinhetrugdeelC.
2.BevestigdemontagepennenB.
3.4DeMatrx®Mini-rugleuninginstalleren(afb.5)
1.SchuifdeonderstemontagepennenBindevasthaaksleuvenaan
deonderkantvanelkemontageplaatC
2.Metdeonderstepennenophunplaats,bevestigt/kliktude
bovenstemontagepennenAinhetveerslotmechanismeaande
bovenkantvandemontageplaten.
WAARSCHUWING!
–Zorgervoordatdebeideveerslotmechanismen
nainstallatiealtijdhelemaalronddebovenste
montagepennenzijnbevestigd.
Voordatudeinstallatievoltooit,kanhetnodigzijnde
montagepennenbijtestellenomerzekervantezijndat
derugleuninggoedisaangebrachtenstevigaanderolstoel
vastzit.
Doordaterverschillenbestaantussendeverschillende
rolstoelfabrikanten,kanhetnodigzijndedieptevande
montagepennenenigszinsaantepassenopdatdeMatrx®
Mini-rugleuningopdejuistewijzeopderugbuizenvande
rolstoelpast.Erwordentweesetsmetindiepteverstelbare
pennenbijelkerugleuninggeleverd:Standaardpennen
enlangepennen.Standaardpennenwordenindefabriek
geïnstalleerdenzijngeschiktvoordemeestvoorkomende
rolstoelinstellingen.Langepennenzijndusdanigontworpen
datzegemonteerdkunnenwordenoprugstangendietot25
mmbrederzijndandenominalebreedtevanderugleuning.
Alsoptieiseensetverlengmontagepennen(EMP-kit)
verkrijgbaarwaarmeehetmogelijkisomderugleuningop
rugbuizenteinstallerendietot51mmbrederzijndande
breedtevanderugleuning.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
–EMP-kitszijnuitsluitendbestemdvoorgebruikmet
deMatrx®Mini-rugleuningenhetstandaardformaat
Matrx®Elite-rugleuning(meteendraagvermogenvan
maximaal136kg).
3.5Demontagepennenafstellen(afb.6/7)
1.Bepaal,wanneerderugleuningopzijnplaatsisvastgezetop
derolstoel,hoeveelaanpassingervoorelkemontagepenA
noodzakelijkis.
2.VerwijderderugleuningDvanderolstoelengebruikde
meegeleverdedopsleutelomelkvandeflensmoerenBloste
draaien.(Vervang,indiennodig.destandaardmontagepennen
.
doorlangemontagepennenE).
3.Pasdemontagependieptedusdanigaan(metdeklokmeeom
intekorten/tegendeklokinomlangertemaken)datereen
minimaletussenruimtevan3mmaanwezigistussendebovenkant
vandepenendemontageplaatC.
4.Draaialleflensmoerenweeraanomdepennenophunplekvast
tezetten.(Zorgervoordatdepennennietmeedraaienwanneer
udeflensmoerenvastdraait).
WAARSCHUWING!
Risicoopletselenbeschadiging
Flensmoerendienietgoedzijnvastgedraaidkunnenhet
rugdeelbeschadigen/doenbarstenwattotongelukken
kanleiden.
–Zorgervoordatalleflensmoerenvolledigzijn
vastgedraaid.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselenbeschadiging
Vuilgewordenkunststofonderdelenindenabijheid
kunneninkwaliteitachteruitgaanenbroosworden(of
breken).
–GebruiknooitLoctite®incombinatiemet
montagesystemen.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselenbeschadiging
Onjuistepeninstellingenkunnenleidentotschadeaanhet
rugdeelen/ofdemontageplaten.
–Zorgdatervoldoenderuimtegecreëerdwordt
tussendemontageplatenendemontagepennen;een
tussenruimtevanminimaal3mmwordtaanbevolen.
1625175-A29

Invacare®Matrx®MiniBack
5.Controleerofdealgehelepasvormenuitlijningvanderugleuning
juistzijn(maakextraaanpassingenwaarnodig).
6.Maakdeconstructievanrugbuisenklemgoedvastaanbeide
rugstangenenzorgdatdemontageplatennietkunnenverschuiven
ofdraaien.
3.6Dediepteenhoekvanderugleuninginstellen
(afb.8)
1.Degebruikermoethiervoorinderolstoelzitten.
2.Draaideschroevenvoorhetverstellenvandediepte/hoekAop
demontageplatenBlos.
3.Stelderugleuninginopdegewenstediepteenhellingshoek.
4.Draaialleschroevenweervastomderugleuningindejuiste
standvasttezetten.
Zorgervoordathetinstellenvandediepte/hoekvoorde
rugleuningsymmetrischplaatsvindttenopzichtevande
linker-enrechtermontageplaten.DeverticalelijnenCopde
montageplatendienenalsreferentiepuntomutehelpenbij
desymmetrischemontage.Derugleuningkanineenandere
hoekwordengezet/wordengedraaid.Hierbijkuntudelijnen
gebruikenomdehoekvandebeidemontageplatenopelkaar
aftestemmen.
3.7DeMatrx®Mini-rugleuningverwijderen(afb.
9)
1.Duwdeloskoppelhendels(linksenrechts)gelijktijdigomhoogom
hetveerslotmechanismeDteontgrendelenenmaakdebovenste
pennenAlosvandemontageplatenC.
Ziehoofdstuk3.8Hetmetéénhandteontgrendelen
koordmechanismeinstalleren(optioneel)(afb.10),pagina30
voorrugleuningenmethetmetéénhandteontgrendelen
koordmechanisme.
2.Tildehelerugleuningomhoogennaarvorenomdeonderste
pennenBlostekoppelenvandeonderstesleuveninde
montageplaten.
3.8Hetmetéénhandteontgrendelen
koordmechanismeinstalleren(optioneel)(afb.
10)
1.SteekhetnylonkoordAdoordegatenBinhet
veerslotmechanismeaandebovenkantvandelinker-en
rechtermontageplaten.
2.BevestighetvergrendelingsmechanismemetveerCaanhetnylon
koord.
3.DrukopdeknopDomhetvergrendelingsmechanismeteopenen
enschuifdetweeopenuiteindenvanhetkoorddoordeopening.
4.Wijzigdelengtevanhetkoordzodanigdathet,metde
rugleuningopdejuistemanieropderolstoelgemonteerd,in
eenhoekvanongeveer45°langshetrugdeelhangt(hierdoor
kanhetontgrendelingsmechanismeopeffectieverewijzeworden
gebruikt).
5.Knipovertolligkoordafomtevoorkomendathetkoordinde
knoopraakt.
6.LegdelosliggendeuiteindenineenenkeleknoopEzodatde
sluitingvanhetkoordnietkanverschuiven.
7.PlakdeuiteindenFvanhetkoordzorgvuldigdichtomte
voorkomendatdezegaanrafelen.
8.TrekhetkoordomhoogomhetkussenGvanderugleuning
tehalen.
Indeafbeeldingvanhetontgrendelingsmechanismemethet
koordwordtdeStandardElite-rugleuningweergegeven.
3.9Hetlumbaalondersteuningskussen(optioneel)
wordenaangepastaandebinnenkantvandeMatrx®Mini-bekleding.
Hetinzetstukkanechterookwordenverwijderdalsergeenlumbaal
ondersteuningskussennodigis.
1.Opendebuitenbekledingonderaandeachterzijdevanhet
rugdeel(viadeklittenbandsluiting).
Hetschuimvanhetinzetstukkanopbasisvandebehoeften
vandeeindgebruikerwordenbijgesneden.
2.Snijdhetschuimvanhetlumbaalondersteuningskussenzonodig
opdejuistemaatenplaatshetondersteuningskussenaande
binnenkantvandebekleding,tussenhetrugkussenvanschuimB
enhetrugdeelC.
3.Leghetlumbaalondersteuningskussenopdegewenstehoogteen
indegewenstepositie.Alshetlumbaalondersteuningskussen
nietnodigis,kuntuhethelemaalweghalen.
4.Maakdebekleding(viadeklittenbandsluiting)weervastaanhet
rugdeel.
4Reinigingenverzorging
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfecteringsmiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
–Raadpleegvoormeerinformatieovergoedehygiëne
endesinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)de
NederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten(NVZ)
(www.nvz.nl).
BELANGRIJK!
Gevaarvoorbeschadigingvanhetproduct.
–Gebruikgeenreinigingsmiddelendiebleek,fenolof
alcoholbevatten.
Debekledingreinigen
1.Veegdebekledingschoonmeteenvochtigedoek.
of
2.Verwijderdebekledingvoorzichtigdoordehaak-enlussluitingen
vanklittenbandlostemakenlangsdeboven-enonderrandenaan
debinnenkantvanhetrugframe.
3.Machinewasbaarop60°Cmeteenfijnwasprogramma(instructies
ophetlabel).
BELANGRIJK!
Doordebekledingophogeretemperaturentewassen,
kandezekrimpen.
Debekledingdrogen
1.Hangdebekledingaaneenlijnofstangenlaatdezeineenschone
binnenomgevinguitdruipenendrogen.
of
Droogdebekledingopeenlagetemperatuurindedroger.
BELANGRIJK!
–Dedrogermagmaximaalop40°Cwordeningesteld.
–Gebruikdedrogernietlangerdan10minuten.
–Droogdebekledingzorgvuldigvoordatudezeweer
omdematrassenaanbrengt.
5Afmetingen/draagvermogenvande
rugleuning
Hoogte Breedte
180mm
(7”)
260mm
(10”)
300mm
(12”)
installeren/aanpassen(afb.11)
HetlumbaalondersteuningskussenAiseenvoorafvervaardigd
inzetstukvanschuimwaarmeeondersteuningvandeonderrugwordt
verkregenvoorextracomfort.Depositievanhetinzetstukkan
301625175-A
Draag-
360mm
(14”)
ver-
mogen

260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
—
—
68kg
DS/ENISO10993–1(Biologiskvurderingafmedicinskudstyr-Del1:
Vurderingogprøvningindenforrammerneafetrisikoledelsessystem).
Invacare®arbejderløbendepåatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.Vi
anvenderudelukkendematerialerogkomponenter,deroverholder
REACH-direktivet.
KontaktInvacare®iditlandforatfåyderligereoplysninger(se
bagsidenpådennebrugsanvisningforadresser).
1.4Tiltænktanvendelse
Matrx®Mini-ryglæneterdesignettilbrugmedenpædiatriskkørestol
foratmaksimeresiddekomforten.
6Materialen
Montageonderdelen
Bekleding
Schuim2080RBR-polyurethaan
Allegebruiktematerialenzijnroestbestendigenzijnnietgemaaktmet
natuurrubberlatex.
Aluminium/staal
100%polyesternetstofmetdoorzichtige
urethaanlaminaatonderlaag
1Generelt
1.1Symboleridennebrugermanual
Advarslervisesidennebrugermanualmedsymboler.
Advarselssymbolerneledsagesafenoverskrift,derviser,hvoralvorlig
farener.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisdenikke
undgås,kanresultereidødsfaldelleralvorligkvæstelse.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisden
ikkeundgås,kanresultereiproduktbeskadigelse
og/ellermindrekvæstelser.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisden
ikkeundgås,kanresultereibeskadigelseafproduktet.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,der
sikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
Detteproduktoverholderdirektivet
93/42/EØFvedrørendemedicinskeprodukter.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
IdaI
1.5Medfølgendedele(figur1)
Følgendedelemedfølgervedlevering:
Pos.Betegnelse
A
B
C
D
E
F
G
Værktøj
Minimonteringsplader(2x)
Rørklemmesamling(2x)
Plastikindsatsertilrør–Ø22mm(2x)
Plastikindsatsertilrør–Ø19mm(2x)
Skruertiljusteringafdybde/rygkip(4x)
Skruertilrørklemmer(2)
Møtrikpladertilrørklemmer(2)
Langemonteringsstifter(ekstraudstyr)
Skruenøgle(22mm)/unbrakonøgle(4mm/5mm)
1.6Servicelevetid
Denforventedeservicelevetidpådetteproduktertreår,nårdet
anvendesioverensstemmelsemedsikkerhedsanvisningerneog
dentiltænktebrug,derfremgårafdennevejledning.Deneffektive
servicelevetidkanvariereafhængigtafhyppighedogintensitetaf
brugen.
2Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
–Brugikkedetteproduktellertilgængeligtekstraudstyr,
førdenmedfølgendebrugsanvisningerfuldstændigt
læstogforstået.Invacare®-produktmanualernefåspå
denlokaleInvacare-hjemmesideellerhosdenlokale
forhandler.Hvisdetervanskeligtatforståadvarslerne,
forsigtighedsanvisningerneellerinstruktionerne,skal
ensundhedsfagligperson,forhandlerenellerteknisk
personalekontaktes,førdetteudstyrtagesibrug–
ellerskanderopståperson-ellerproduktskade.
ADVARSEL!
1.2Garanti
Viyderenproducentgarantipåproduktetioverensstemmelsemed
voresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåriderespektive
lande.Derkankunrejsesgarantikravigennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.3Standarderogregler
Kvaliteterafstørstevigtighedforvoresvirksomhed.Alleprocesser
erbaseretpåstandarderneISO9001ogISO13485.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemeddirektivetom
medicinskudstyr93/42/EØFklasse1.
ProduktetopfylderkraveneistandarderneDS/EN12182
(Hjælpemidlertilpersonermedfunktionsnedsættelse-Generelle
kravogprøvningsmetoder),DS/ENISO14971(MedicinskudstyrAnvendelseafrisikoledelseiforbindelsemedmedicinskudstyr)og
1625175-A31
Risikoforpersonskade
–Invacare®-produktererudvikletogfremstilletspecifikt
tilbrugsammenmedtilbehørfraInvacare®.Tilbehør,
dererudvikletafandreproducenter,erikkeblevet
testetafInvacare®ogkanikkeanbefalestilbrug
sammenmedInvacare®-produkter.
ADVARSEL!
–Hudenskalkontrolleresofteefterinstallationafetnyt
sædesystem.Henvenddigtildinbehandlerellerlæge,
hvisduharspørgsmålomindividuellebegrænsninger
ogbehov.Samarbejdemeddinbehandler,lægeog
leverandørafudstyrerdenbedstemådeatsikre,atet
sædepassertildineindividuellebehov.Iogmedat
denenkeltesbehovblivermerekomplekse,bliverdet
endnumerevigtigtatfåvurderetsædesystemet.

Invacare®Matrx®MiniBack
ADVARSEL!
Dererrisikoforalvorligskade,nårkunden
transporteresienkørestoludstyretmedet
Invacare®Matrx®Mini-ryglænietmotorkøretøj.
–Nårdetermuligt,anbefalerInvacare,atkundenflyttes
frakørestolentiletbilsæde,ogatderanvendes
trepunktsseleelleretpassendebørnesæde.
–Invacare®Matrx®Mini-ryglænmåkunbrugessammen
medkørestole,deroverholderkravtilydeevnei
henholdtilRESNAWC19ellerISO7176-19.
–Forattransportereenkundesikkertikørestoli
etmotorkøretøjskaldusebrugsanvisningernetil
kørestolenogfastspændingssystemet(WTORS).
3Klargøringogbrug
3.1Førmonteringen
ADVARSEL!
VedbestemmelseafInvacare®Matrx®Mini-ryglænets
monteringsposition,skaldetsikres,atkørestolenstår
stabilt.Nårryglænetspositionforanogbagvedjusteres,
bliverbrugerenstyngdepunktikørestolenændret.Hvis
ryglæneterskubbettilbage,kandetmindskekørestolens
stabilitetbagtilbetydeligt.Påsammemådekanenmere
fremadrettetpositionafryglænetmindskekørestolens
stabilitetfortil.
ADVARSEL!
–Fremgangsmåderneidennemanualskaludføresafen
kvalificerettekniker.
–Kontrollérindenbrug,atallefastgørelseskomponenter
erspændtforsvarligt,nårdererforetagetjustering,
reparationellerservice.
–UndladatmontereInvacare®Matrx®Mini-samlingen
pårygrørmedenudvendigdiameterpåover25mm
ellerunder19mm.Hvisdettegøres,kanderopstå
personskadeellermaterielskade.
–Invacare®Matrx®Mini-ryglænetsmonteringsposition
hængerdirektesammenmedkørestolensstabilitet.
NårInvacare®Matrx®Minimonterespåenkørestol
medtilt-og/ellerrygkipfunktion,kandetgøre
kørestolenmindrestabil.Detkanværenødvendigtat
ændrepositionenafforhjulene,drivhjulene,rygvinklen,
frirummettilvipning,rygkippositionenog/eller
sædedybdenførbrug.
–Værmegetforsigtig,nårderanvendesenny
sædeposition.
–NårMatrx®Minimonterespåenkørestolmedtilt-
og/ellerrygkipfunktion,skalderværeenstabilisator
ellerentværstang,somkanstabiliserebagrørene.
–Sørgfor,atInvacare®Matrx®Minierkorrekt
fastgjortpåkørestolenførbrug.Ellerskanderopstå
personskadeellerbeskadigelse.
Denbagesteryglænsposition
(maksimalsædedybde)
Omkonfigurationafmonteringspladekonfigurationen
SøhestebeslageneAleveressamletfrafabrikkenssidepåbeslagene
Bidenbagestemonteringskonfiguration.Dervedmaksimeres
321625175-A
Denforresteryglænsposition
(minimalsædedybde)
sædedybdenpåkørestolenssædemedenmaksimalforskydningbagud
påoptil64mm.
Vedatændremonteringspladernesretningpåbeslagenekansamlingen
omkonfigureres,sådengiverryglænetenmerefremadrettet
monteringspositionoptilmaksimalt64mmforskydningfremad,hvis
detønskes.
Hvermonteringspladeerogsådesignettilatkunnejusteres
optil38mmforanogbagvediforholdtilrørklemmen.
1.Tagmonteringspladenafbeslagetvedatfjernede2skruertil
justeringafdybde/rygkip.
2.Fjernbeslagetfrarørettilryglænetvedatfjerneskruenpå
beslaget.
3.Drejbeslaget180°,ogsætdenfastpåmonteringspladenigen.
4.Monterbeslagetpåryglænsrøretsomvistovenfor.
Indsætningafplastikindsatser(figur2)
Anvendelseafryglænsrøriforskelligestørrelser
Diameterforryglænsrør
25mm
22mm22mmplastikindsatser
19mm19mmplastikindsatser
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
–Hvissømmenerujævnlangsryglænsrørene,hvorder
indsættesetrørmedenmindrediameterietrørmed
enstørrediameter,skalrørklemmernemonteresover
ellerundersømmen.Dermåikkeværeoverlap.
1.SætdetindvendigebeslagCpåryglænsrøretD.Determuligt
atplacereplastikindsatserneArundtomryglænsrørene,hvis
detønskes.
2.LukdetudvendigebeslagBomkringryglænsrøret.
VIGTIGT!
Risikoforbeskadigelse
–VedbrugafplastikindsatserneAskaldetsikres,atde
erplaceretkorrektibeslaget.
3.FastgørbeslagetmedskruenE.
Plastikindsatser
Udenplastikindsatser
3.2Monteringafbeslagenepårørettilryglænet
(figur3)
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Demedfølgendemonteringsbeslagharhøjstyrkeoger
holdbarhedstestet.
–Beslagenemåikkeudskiftes.Brugkundemedfølgende
beslag.
1.Fjerneventueltkørestolenseksisterenderyglæn.
2.Findfremtildenønskedeopsætning/konfigurationaf
monteringspladenforbrugeren–sekapitel3.1Førmonteringen,
side32
.
3.Løsnskruenpåbeslaget,ogmonterbeslagetløst(med
monteringsbeslaget)påbeggeryglænsrør.(Installéreventuelt
plastikindsatser).
4.Startpådenenesidevedatplacerebeslagetpårørettilryglænet
idenønskedehøjdepåryglænsrøret,ogspændbeslagetsskrue
tilstrækkeligttilatholdedenpåplads.(Beslagenekanspændes
helttil,nårryglænetermonteret,ogallejusteringerneer
foretaget.)
5.Fraetfastpunktpåkørestolen(f.eks.sæderammen/tværstangen)
målesdennøjagtigehøjdeafdenmonteredebeslagtilryglænet,
ogdetandetbeslagtilryglænetmonteresisammehøjdepådet
modsatteryglænsrør.

VIGTIGT!
–Sørgfor,atbeslagenepårørettil
ryglænet/monteringspladernemonteresparalleltmed
hinanden.
3.3Monteringafmonteringsstifterne(figur4)
1.PlacerbagpladenAidenrigtigeretningirygskallenC.
2.MontermonteringsstifterneB.
3.4MonteringafMatrx®Mini-ryglænet(figur5)
1.LaddenederstemonteringsstifterBglideindihullerneibunden
afhvermonteringspladeC
2.Sørgfor,atdenederstestiftererpåplads,ogladdeøverste
monteringsstifterAgåiindgrebilåsemekanismenitoppenaf
monteringspladerne.
ADVARSEL!
–Sørgaltidfor,atbeggelåsemekanismererhelti
indgrebrundtomdeøverstemonteringsstifterefter
monteringen.
Førderfortsættesmeddenendeligeopsætning,skal
monteringsstifternemuligvisjusteresforatsikre,atryglænet
sidderkorrektpåkørestolen.
Pågrundafvariationermellemdeforskellige
kørestolsfabrikanterskalmonteringsstifternesdybdemuligvis
justeres,såstifternepassertilMatrx®Mini-ryglænetpå
kørestolensryglænsrør.Medhvertryglænleveresdertosæt
stifter,derkanjusteresidybden:Standardstifteroglange
stifter.Standardstifterneerfabriksmonteredeogpassertilde
flestealmindeligekørestolskonfigurationer.Langestifterer
designettilmonteringpåbagrør,dereroptil25mmbredere
endryglænetsnominellebredde.
Etsætmedforlængedemonteringsstifterfåssom
ekstraudstyr.Detgivermulighedforatmontereetryglænpå
ryglænsrør,dereroptil51mmbredereendryglænet.
ADVARSEL!
Risikoforperson-ellerproduktskade
Forkertopsætningafstifterkanmedføreskaderpå
ryglænsskålenog/ellermonteringspladerne.
–Sørgfor,atderertilstrækkeligafstandmellem
monteringspladerneogmonteringsstifterne.Det
anbefales,atdereretmellemrumpåmindst3mm.
5.Kontrollér,atryglænetsoverordnedepasformogjusteringer
korrekt(foretagyderligerejusteringerefterbehov).
6.Fastgørbeslagenetilryglænetpåbeggerygrør,ogkontrollér,at
monteringspladerneikkegliderellerdrejersig.
3.6Indstillingafryglænetsdybdeogvinkel(figur8)
1.Brugerenskalsiddeikørestolen.
2.Løsnogfjernskruernetiljusteringafdybde/vinkelApå
monteringspladerneB.
3.Indstilryglænettildenønskededybdeogrygkipvinkel.
4.Spændalleskruerigenforatlåseryglænetpåplads.
Sørgfor,atjusteringenafryglænetsdybde/vinkelforetages
symmetriskpåhøjreogvenstremonteringsplade.De
lodrettelinjerCpåmonteringspladerneerdesignet
tilatværereferencepunkter,somkanhjælpemedat
sikreensymmetriskmontering.Ryglænetspositionkan
vinkeljusteres/drejes,sålinjernekanbrugestilatmatche
vinklenpåbeggemonteringsplader.
3.7AfmonteringafMatrx®Mini-ryglænet(figur9)
1.Løftudløsningsgrebene(venstreoghøjre)påsammetidforat
frigørelåsemekanismenDogudløsedeøverstestifterAfra
monteringspladerneC.
Vedbrugafryglænmedsnoreudløseranordningtilen
håndkanderfindesoplysningerikapitel3.8Monteringaf
snoreudløseranordningentilenhånd(ekstraudstyr)(figur
10),side33.
2.Løftheleryglænetopogfremadforatfrigøredenederstestifter
Bfradenederstehullerimonteringspladerne.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
–Sætmedforlængedemonteringsstiftererkun
designettilbrugmedMatrx®Mini-ryglænogMatrx®
Elite-ryglænistandardstørrelse(optilenmaksimal
vægtkapacitetpå136kg).
3.5Indstillingafmonteringsstifterne(figur6/7)
1.Medryglænetlåstpåpladspåkørestolenskaldennødvendige
justeringfastsættesforhvermonteringsstiftA.
2.FjernryglænetDfrakørestolen,ogbrugskruenøglen
tilatløsneallemøtrikkerneB.(Udskiftomnødvendigt
standardmonteringsstifternemedlangemonteringsstifterE).
3.Indstilmonteringsstifternesdybde(meduretforatforkorte/mod
uretforatforlænge),sådereretmellemrumpåmindst3mm
mellemtoppenafstiftenogmonteringspladenC.
4.Spændmøtrikkerneigenforatsættestifternegodtpåplads.
(Sørgfor,atstifterneikkedrejes,nårmøtrikkernespændes).
ADVARSEL!
Risikoforperson-ellerproduktskade
Utilstrækkeligtfastgjortemøtrikkerkanforårsage
skader/revnerirygskallenogkanmedføreulykker.
–Sørgfor,atallemøtrikkererspændthelttil.
ADVARSEL!
Risikoforperson-ellerproduktskade
Plastikkomponenternevedsidenafkanblivenedbrudte
ogskrøbelige(gåitu),hvisdebliverkontamineret.
–BrugaldrigLoctite®påmonteringsbeslag.
3.8Monteringafsnoreudløseranordningentilen
hånd(ekstraudstyr)(figur10)
1.FørnylonsnorenAgennemhullerneBilåsemekanismenøverst
påvenstreoghøjremonteringsplade.
2.MonterdenfjederstyredesnorelåsCpånylonsnoren.
3.TrykpåknappenDforatåbnelåsemekanismen,ogskubdeto
åbneenderpåsnorengennemåbningen.
4.Medryggenkorrektplaceretikørestolenskalsnorenslængde
justeres,sådenhængerienvinkelpåcirka45°langsryglænsskålen
(detgiverudløsermekanismenmulighedforatfungeremere
effektivt).
5.Klip/fjernoverskydendesnorforateliminererisikoenfor
sammenfiltring.
6.SætsnorensløseendersammenienenkeltknudeEforat
forhindresnorelåseniatglide.
7.SmeltsnorensenderFforsigtigtsammenforatundgådannelse
aftrevler.
8.LøftsnorenforatfrigøreryglænspudenG.
UdløsermekanismentilsnorenerillustreretmedetStandard
Elite-ryglæn.
3.9Montering/indstillingaflændestøtten
(ekstraudstyr)(figur11)
LændestøttenAeretpræfabrikeretskumindlæg,dergiverstøttetil
lændenogyderligerekomfort.Lændestøttenspositionkanjusteres
indeniMatrx®Mini-betrækket,ellerdenkanfjernes,hvisderikke
ønskesstøttetillænden.
1625175-A33

Invacare®Matrx®MiniBack
1.Åbndetydrebetrækbagestibundenafrygskallen(via
Velcro®-strop).
Lændeskummetkantilskæres/formesefterbehov,sådet
passertilslutbrugerensbehov.
2.Skæromnødvendigtlændeskummetudienpassendestørrelse,
ogindsætlændestøttenibetrækketmellemryglænsskumpuden
BogrygskallenC.
3.Justerlændestøttenmanuelttildenønskede
højde/position/retning,ellerfjerndenhelt,hvisderikke
ønskesstøttetillænden.
4.Fastgørbetrækketigen(viaVelcro®-strop)pårygskallen.
4Rengøringogpleje
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidlerskal
væreeffektiveogkunneanvendessammen,ogdemåikke
angribedematerialer,derrengøres.
–Yderligereoplysningeromdesinfektioni
hospitalsmiljøeroglignendekanfåsvedatlæse
retningslinjernefra‘TheNationalInstitutefor
ClinicalExcellence‘vedrørendedesinfektion
(www.nice.org.uk/CG139)ogdelokalebestemmelser
vedrørendedetteemne.
VIGTIGT!
Risikoforbeskadigelseafproduktet.
–Brugikkerengøringsmidler,derblegemidler,fenoler
elleralkohol.
Rengøringafbetrækket
1.Tøryderbetrækketrentmedenfugtigklud.
eller
2.Fjernbetrækketforsigtigtvedatåbnevelcrobåndenelangsden
øversteognederstekantogpåindersidenafrygskallen.
3.Maskinvaskved60°Cpåskåneprogram(sevejledningenpå
mærkaten).
VIGTIGT!
Vaskvedhøjeretemperaturerkanmedførekrympning.
Tørringafbetrækket
1.Hængbetrækketoppåentørresnorellerstang,ogladdet
dryptørreireneindendørsomgivelser.
eller
Tørdetitørretumblervedlavvarmeindstilling.
VIGTIGT!
–Temperaturenvedtørretumblingmåikkeoverstige
40°C.
–Undladattørretumbleimereend10minutter.
–Ladbetrækkenetørregrundigt,førdelæggespå
puderneigen.
260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
6Materialer
Hardwaretil
samling
Betræk
Skum2080RBRpolyuretan
Alleanvendtematerialerermodstandsdygtigemodkorrosionoger
ikkelavetafnaturligtgummilatex.
Aluminum/stål
100%polyesternetmedlamineretrygaf
gennemsigtiguretan
1Generellinformasjon
1.1Symboleridennebruksanvisningen
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,hvisden
ikkeunngås,kanføretildødelleralvorligpersonskade.
FORSIKTIG
Angirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,hvisden
ikkeunngås,kanføretilskadepåproduktet,mindre
personskadeellerbeggedeler.
VIKTIG
Angirenrisikofyltsituasjonsom,hvisdenikkeunngås,
kanføretilskadepåproduktet.
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysningernårdet
gjeldereffektivogproblemfribruk.
DetteprodukteterisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.2Garanti
5Ryglænsstørrelser/vægtkapacitet
Højde Bredde
180mm
(7”)
341625175-A
260mm
(10”)
300mm
(12”)
360mm
(14”)
Vægt-
kapa-
citet
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmedvåre
generelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.Garantikravkanbare
rettesgjennomdenaktuelleleverandørenavproduktet.
1.3Standarderogregelverk
Vårtselskapsetterkvalitetihøysetet;alleprosesserutføresisamsvar
medstandardeneISO9001ogISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
ProduktetoppfyllerkraveneistandardeneDINEN12182
(Tekniskehjelpemidlerforfunksjonshemmede–generellekravog
prøvingsmetoder),DINENISO14971(Medisinskutstyr–brukav
risikostyringformedisinskutstyr)ogDINENISO10993–1(Biologisk
evalueringavmedisinskutstyr–Del1:Evalueringogprøvingien
risikostyringsprosess).
—
—
68kg
InoI

Invacare®arbeiderkontinuerligforåsikreatselskapets
miljøpåvirkning,lokaltogglobalt,reduserestiletminimum.Vi
brukerkunmaterialerogkomponentersomsamsvarermed
REACH-forskriftene.
Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandukontakte
Invacareilandetditt(kontaktadressenstårpåbaksidenavdenne
bruksanvisningen).
1.4Bruksområde
Matrx®Mini-ryggenerberegnetpåbrukpåenpediatriskrullestol
formaksimalsittekomfort.
1.5Leveringsinnhold(fig.1)
Produktetleveresmedfølgendedeler:
Pos.Betegnelse
A
B
C
D
E
F
G
Verktøy
Mini-monteringsplater(2x)
Stokklemmemontering(2x)
PlastinnsatserforstokkØ22mm(2x)
PlastinnsatserforstokkØ19mm(2x)
Skruerfordybde/vinkeljustering(4x)
Stokklemmeskruer(2x)
Stokklemmemutterplater(2x)
Langemonteringsbolter(valgfritt)
Skrunøkkel(22mm)/unbrakonøkkel(4mm/5mm)
1.6Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertreårnårdetbrukesi
samsvarmedanvisningeneidennebruksanvisningenomsikkerhetog
bruksområde.Denfaktiskelevetidenvariereretterbrukeshyppighet
ogintensitet.
2Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
–Brukikkedetteproduktetellertilgjengeligtilleggsutstyr
utenførståhalestogforståttbruksanvisningensom
følgermed.BruksanvisningerforInvacare®-produkter
ertilgjengeligepåInvacaresnettstedlokaltellerhosdin
lokaleforhandler.Hvisduharvanskelighetermedå
forståadvarslene,forholdsregleneellerinstruksjonene,
mådutakontaktmedkvalifiserthelsepersonell,en
forhandlerellertekniskpersonellførdubrukerdette
utstyret.Hvisduikkeoverholderdette,kandet
medførepersonskadeellerskadepåutstyret.
ADVARSEL!
Skaderisiko
–ProduktenefraInvacare®erutvikletogprodusert
spesieltforbruksammenmedekstrautstyrfra
Invacare®.Ekstrautstyrfraandreprodusenterer
ikketestetavInvacare®ogerikkeanbefaltforbruk
sammenmedprodukterfraInvacare®.
ADVARSEL!
Fareforalvorligpersonskadenårbrukeren
transporteresirullestolmedmontertInvacare®
Matrx®Mini-ryggietmotorkjøretøy.
–Såsantdetermulig,anbefalerInvacareatbrukerentas
utavrullestolenogsettesietbilsetemedtrepunkts
sikkerhetsbelteelleregnetbarnesete.
–Invacare®Matrx®Mini-ryggerkanbarebrukespå
rullestolersomoppfyllerytelseskraveneiRESNA
WC19ellerISO7176–19.
–Forsikkertransportavbrukerenirullestoliet
motorkjøretøy,sebruksanvisningenforrullestolenog
festesystemetforrullestologbruker(WTORS).
3Oppsettogbruk
3.1Førmontering
ADVARSEL!
VedbestemmelseavmonteringsposisjonenforInvacare®
Matrx®Mini-ryggenmådetpåsesatrullestolensstabilitet
ikkeblirnegativtpåvirket.Nårrygglenetsfremreog
bakreposisjonjusteres,endresbrukerenstyngdepunkt
irullestolen.Entilbakelentryggposisjonkanredusere
rullestolensstabilitetbakoverbetraktelig.Påsamme
måtekanenfremskuttryggposisjonredusererullestolens
stabilitetforover.
ADVARSEL!
–Prosedyreneidennehåndbokenmåutføresaven
kvalifiserttekniker.
–Etteratdeterutførtjusteringer,reparasjoner
ellerservice,ogførbruk,mådukontrollereatalle
festedelenesitterordentligfast.
–IkkemonterInvacare®Matrx®Mini-monteringenpå
ryggstokkermedenutvendigdiameterpåover25
mmellerunder19mm.Ellerskanpersonskadeeller
materielleskaderoppstå.
–MonteringsposisjonenforInvacare®Matrx®Minier
direkterelaterttilrullestolensstabilitet.NårInvacare®
Matrx®Minimonterespåenstolmedvippe-eller
vinklingsfunksjon,kandetpåvirkestabilitetennegativt.
Detkanværenødvendigåflyttedefremrestyrehjulene,
drivhjulene,ryggvinkelen,vippingen,vinklingsposisjonen
og/ellersetedybdenførbruk.
–Værmegetforsiktigvedbrukavennyseteposisjon.
–NårenMatrx®Minimonterespåenstolmedvippe-
ellervinklingsfunksjon,mådetbrukesetavstiverstag
ellertverrstagforåstabilisereryggstokkene.
–KontrolleratInvacare®Matrx®Minierordentlig
festettilrullestolenførbruk.Detkanellersoppstå
personskadeellerskadepåutstyr.
Bakersteryggstilling
(maksimalsetedybde)
Fremsteryggstilling
(minimumsetedybde)
ADVARSEL!
–Etteratetnyttsetesystemermontert,mådu
kontrollerehudtilstandenofte.Kontaktbehandler
oglegedersomduharspørsmålomdineindividuelle
begrensningerogbehov.Vedåsamarbeidemed
1625175-A35
behandler,legeogutstyrsleverandørkandusørge
foratsetevalgetertilpassetdineindividuellebehov
påengodmåte.Ettersomdeindividuellebehovene
blirmerkompliserte,erdetendaviktigereåvurdere
seteløsningen.
Endremonteringsplatekonfigurasjonen
MonteringsplateneAerforhåndsmontertpåstokklemmeneBiden
bakerstemonteringskonfigurasjonen.Dettemaksimererrullestolens
setedybdeopptilmaksimalt64mmforskyvningbakover.

Invacare®Matrx®MiniBack
Vedåendreretningpåmonteringsplatenepåstokklemmenekan
monteringenendrestilenmerfremskuttmonteringsposisjonfor
ryggen,opptilmaksimalt64mmforskyvningfremover.
Hvermonteringsplateerogsåkonstruertforågi38mm
justeringfremoverogbakoveriforholdtilstokklemmen.
1.Fjernmonteringsplatenfrastokklemmenvedåfjernedeto
skruenefordybde/vinkeljustering.
2.Fjernstokklemmenfraryggrøretvedåfjernestokklemmeskruen.
3.Dreistokklemmen180°ogfestdentilmonteringsplatenigjen.
4.Monterstokklemmenpåryggrøretsomillustrertovenfor.
Setteinnplastinnsatser(fig.2)
Tilpasningtilryggrøravulikstørrelse
RyggrørdiameterPlastinnsatser
25mm
22mm22mmplastinnsatser
19mm19mmplastinnsatser
ADVARSEL!
Skaderisiko
–Hvisdeterenujevnsømlangsryggrørenederetrør
medmindrediametersettesinnietrørmedstørre
diameter,måstokklemmenemonteresovereller
undersømmen.Detskalikkeværeoverlapping.
1.SettstokklemmenCpåryggrøretD.Plastinnsatsenekan
eventueltplasseresArundtryggrørene.
2.LukkdenytrestokklemmenBrundtryggrøret.
VIKTIG!
Fareforskade
–NårdubrukerplastinnsatseneA,mådusørgeforat
deerriktigplassertmellomstokklemmen.
3.FeststokklemmemonteringenmedskruenE.
Ingenplastinnsatser
3.2Montereryggrørklemmene(fig.3)
ADVARSEL!
Skaderisiko
Demedfølgendemonteringsdeleneharhøystyrkeoger
testetforholdbarhet.
–Ikkebrukandredeler.Brukkundelenesomervedlagt.
1.Fjerndeneksisterenderyggenpårullestolen(hvisaktuelt).
2.Finnønsketoppsett/konfigurasjonavmonteringsplatenfor
brukeren.Sekapittel3.1Førmontering,side35.
3.Løsneklemskruenogmonterstokklemmenløst(med
monteringsbrakett)påhvertryggrør.(Monterplastinnsatserved
behov).
4.Begynnpådenenesidenogplasserryggrørklemmeniønsket
høydepåryggrøretogstramklemskruennoktilåholdedenpå
plass.(Klemmenekanstrammesheltnårryggenerinstallertog
alledeendeligejusteringeneergjort.)
5.Fraetfastpunktpårullestolen(f.eks.seterammen/avstiverstaget)
målerdunøyaktighøydepåryggrørklemmemonteringenog
montererdenandreryggrørklemmenisammehøydepåmotsatt
ryggrør.
VIKTIG!
–Sørgforatryggrørklemmene/monteringsplateneer
montertparalleltmedhverandre.
3.3Monteremonteringsboltene(fig.4)
1.SettbakplatenAinniriktigretningiryggbrakettenC.
2.MontermonteringsbolteneB.
3.4MontereMatrx®Mini-rygglenet(fig.5)
1.SkyvdenedremonteringsbolteneBinnisporenemedhekter
nederstpåhvermonteringsplateC
2.Nårdenedrebolteneerpåplass,låses/klemmesdeøvre
monteringsbolteneAinnilåsemekanismenøverstpå
monteringsplatene.
ADVARSEL!
–Sørgalltidforatbeggelåsemekanismenegriperhelt
rundtdeøvremonteringsbolteneettermonteringen.
Førdufortsettermeddetendeligeoppsettet,må
monteringsboltenekanskjejusteresforåsikreatryggleneter
ordentligfestettilrullestolen.
Pågrunnavforskjellermellomulikerullestolprodusenter
måmonteringsboltenesdybdekanskjejusteresforat
Matrx®Mini-ryggenskalsitteordentligpårullestolens
ryggrør.Tosettmeddybdejusterbarebolterfølgermed
hverrygg:standardbolteroglangebolter.Standardboltene
erfabrikkmontertogpassertildeflestevanlige
rullestolkonfigurasjoner.Langeboltererutformetforå
muliggjøremonteringpåryggstokkersomeropptil25mm
bredereennrygglenetsnominellebredde.
Dessuteneretutvidetmonteringsboltsett(EMP)tilgjengelig.
Meddettekanenryggmonterespåryggrørsomeropptil
51mmbredereennryggen.
ADVARSEL!
Skaderisiko
–EMP-setterberegnetbareforbrukmedMatrx®
Mini-ryggerogMatrx®Elite-ryggeristandardstørrelse
(maks.vektkapasitet136kg).
3.5Justeremonteringsboltene(fig.6/7)
1.Medryggenfestetpårullestolen,finnnødvendigjusteringforhver
monteringsboltA.
2.FjernrygglenetDfrarullestolenogbrukdenmedfølgende
skrunøkkelentilåløsnehvervingmutterB.(Skiftomnødvendig
utstandardmonteringsboltenemedlangemonteringsbolterE).
3.Justerdybdenpåmonteringsboltene(medklokkenforågjøre
kortere/motklokkenforågjørelengre)slikatdeterminst3
mmklaringmellomtoppenavboltenogmonteringsplatenC.
4.Stramhvervingmutterpånyttforåholdeboltenepåplass.(Sørg
foratbolteneikkedreiesnårvingmutternestrammes).
ADVARSEL!
Fareforpersonskadeogskadepåutstyr
Utilstrekkeligsikredevingmutterekanforårsake
skade/sprekkeriryggbrakettenogføretilulykker.
–Kontrolleratallevingmutterneerheltstrammet
ADVARSEL!
Fareforpersonskadeogskadepåutstyr
Plastdelerinærhetenkanbrytesnedogblisprø(gåi
stykker)hvisdeblirkontaminert.
–BrukaldriLoctite®påmonteringsdeler.
ADVARSEL!
Fareforpersonskadeogskadepåutstyr
Feiloppsettavbolterkanføretilskadepåryggbraketten
og/ellermonteringsplatene.
–Sørgforatdetertilstrekkeligklaringmellom
monteringsplateneogmonteringsboltene.Minst3mm
eranbefalt.
5.Kontrolleratryggenstilpasningogjusteringerkorrekt(juster
ytterligerevedbehov).
6.Festryggrørklemmemonteringenheltpåbeggeryggstolpene,og
sørgforatmonteringsplateneikkeglirellerdreies.
361625175-A

3.6Stilleinndybdenogvinkelenpårygglenet(fig.
8)
1.Brukerenmåsitteirullestolen.
2.Løsneskrueneforjusteringavdybde/vinkelApå
monteringsplateneB.
3.Justerryggentilønsketdybdeogvinkel.
4.Stramalleskrueneforålåseryggenistilling.
Sørgforatdybde/vinkeljusteringenavryggengjøres
symmetriskpåvenstreoghøyremonteringsplater.De
vertikalelinjeneCpåmonteringsplateneermentsom
etreferansepunkttilhjelpforsymmetriskmontering.
Ryggposisjonenkanvinkeljusteres/dreiesslikatlinjenekan
brukestilåfinnevinkelenpåbeggemonteringsplatene.
3.7FjerneMatrx®Mini-ryggen(fig.9)
1.Løftsamtidigutløserspakene(venstreoghøyre)forålåse
opplåsemekanismenDogfrigjøredeøvrebolteneAfra
monteringsplateneC.
Forrygglenermedenhåndssnorutløsning,sekapittel3.8
Monteredenenhåndsutløsersnoren(valgfri)(fig.10),side37
2.LøftheleryggleneoppogfremforåkopleutdenedrebolteneB
fradenedresporeneimonteringsplatene.
3.8Monteredenenhåndsutløsersnoren(valgfri)
(fig.10)
1.TrænylonsnorenAgjennomhulleneBilåsemekanismenøverst
pådevenstreoghøyremonteringsplatene.
2.MonterdenfjærbelastedesnorlåsmekanismenCpånylonsnoren.
3.TrykkpåknappenDforååpnelåsemekanismen,ogskyvdeto
åpneendeneavsnorengjennomåpningen.
4.Medryggenriktigmontertpårullestolenjusteressnorlengdenslik
atdenhengerica.45°vinkellangsryggbraketten(dettegjørat
utløsermekanismenfungerermereffektivt).
5.Kutt/fjernoverflødigsnorlengdeforåunngåfarefor
sammenfiltring.
6.KnytdeløsetrådendeneienenkeltknuteEslikatsnorlåsen
ikkeglir.
7.SmeltforsiktigsnorendeneFslikatdeikkefrynser.
8.LøftsnorenforåfrigjøreryggputenG.
SnorutløsermekanskenervistmedenstandardElite-rygg.
3.9Montere/justerekorsryggstøtten(valgfri)(fig.
11)
KorsryggstøttenAeretprefabrikkertskuminnleggsomgirstøttei
nedredelavryggenforekstrakomfort.Korsryggstøttensposisjon
kanjusteresinniMatrx®Mini-trekket,ellerdenkanfjerneshvisingen
korsryggstøtteønskes.
1.Åpneyttertrekketvedbunnenavryggbraketten(via
Velcro®-borrelåsen).
Korsryggskummetkantilskjæres/endresetterbehovforå
tilpassessluttbrukeren.
2.Skjæromnødvendigkorsryggskummettilriktigstørrelseog
settkorsryggstøtteninnitrekketmellomskumryggputenBog
ryggbrakettenC.
3.Justerkorsryggstøttenmanuelttilønskethøyde/stilling/retning,
ellerfjerndenhelthvisingenkorsryggstøtteønskes.
4.Festtrekket(viaVelcro®-borrelåsen)påryggbraketten.
4Rengjøringogstell
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlersombrukes,
måværeeffektiveogkunnebrukessammen,ogdemå
beskyttematerialenedebrukessomrengjørings-og
desinfeksjonsmidlerfor.
–Nårdetgjelderkontakttidogkonsentrasjonkanduse
listenoverdesinfeksjonsmidlersomerutgittavStatens
legemiddelverk(www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/
Desinfeksjonsmiddelliste.pdf).
VIKTIG!
Fareforproduktskade.
–Brukikkerengjøringsmidlersominneholder
blekemidler,fenolerelleralkoholer.
Rengjøretrekket
.
1.Tørkavyttertrekketmedenfuktigklut.
eller
2.Fjernforsiktigtrekketvedåløsneborrelåsenelangsdenøvreog
nedrekantenoginnsidenavryggrammen.
3.Maskinvaskpå60°Cpåskånsomtprogram(seinstruksjonerpå
vaskelappen).
VIKTIG!
Vaskpåhøyeretemperaturerkanforårsakekrymping.
Tørketrekket
1.Hengtrekketpåensnorellerstang,ogladetdrypptørke
innendørs,ireneomgivelser.
eller
Tørkitørketrommelpålavvarme.
VIKTIG!
–Tørketrommelinnstillingenmåikkeoverstige40°C.
–Trekkeneskalikketørkesitørketrommelimerenn
10minutter.
–Passpåattrekkeneerhelttørreførdeleggespåputen
igjen.
5Ryggstørrelser/vektkapasitet
Høyde Bredde
180mm
(7”)
260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
260mm
(10”)
300mm
(12”)
360mm
(14”)
—
—
Vektkapa-
sitet
68kg
6Materialer
Monteringsdeler
Trekk
Skum2080RBRpolyuretan
1625175-A37
Aluminium/stål
100%polyestermeshmedbaksideavklart
uretanlaminat

Invacare®Matrx®MiniBack
Allematerialeneerkorrosjonsbestandigeoglagdutennaturlig
gummilateks.
1Allmänt
1.1Symboleridennabruksanvisning
Idennabruksanvisningangesvarningaravsymboler.
Varningssymbolernaåtföljsavenrubriksomangerallvarlighetsgrad
hosfaran.
VARNING
Angerenpotentielltfarligsituationsom,omdeninte
undviks,kanledatilldödsfallellerallvarligskada.
FÖRSIKTIGHET
Angerenpotentielltfarligsituationsom,omdeninte
undviks,kanledatillproduktskada,mindreskadaeller
båda.
VIKTIGT
Angerenpotentielltfarligsituationsom,omdeninte
undviks,kanledatillskadapåprodukten.
Geranvändbaratips,rekommendationeroch
informationföreffektiv,problemfrianvändning.
Dennaproduktuppfyllerkravenidirektiv93/42/EEG
förmedicintekniskaprodukter.Lanseringsdatum
fördennaproduktspecificerasiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Tillverkare
1.2Garanti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighetmedvåra
allmännaaffärsvillkorirespektiveland.Garantianspråkkanendast
görasgenomdenleverantörsomtillhandahöllprodukten.
IsvI
Läge
D
E
F
G
Verktyg
Beteckning
RörmellanläggavplastØ19mm(2x)
Justeringsskruvarfördjup/ryggfällning(4x)
Skruvartillrörklämmor(2)
Mutterplattortillrörklämmor(2)
Långamonteringsstift(tillval)
Skiftnyckel(22mm)/insexnyckel(4mm/5mm)
1.6Produktlivslängd
Produktensförväntadelivslängdärtreåromdenanvändsienlighet
meddesäkerhetsinstruktionerochdenavseddaanvändningsom
angesidenhärbruksanvisningen.Denfaktiskalivslängdenkanvariera
beroendepåhurmycketochintensivtproduktenanvänds.
2Säkerhetsinformation
VARNING!
–Användinteproduktenellernågontillvalsutrustning
innanduharlästochförståttdenhärbruksanvisningen
idesshelhet.ProduktmanualerfrånInvacare®
finnspådinlokalaInvacare-webbplatsellerdin
hjälpmedelscentral.Omduintekanförståvarningarna
ellerinstruktionernaskadukontaktavårdpersonal,
hjälpmedelscentralenellertekniskpersonalinnandu
använderutrustningen–annarskanpersonskadoreller
materiellaskadoruppstå.
VARNING!
Riskförpersonskador
–Invacare®-produkterärsärskiltutformadeoch
tillverkadeförattanvändasmedtillbehörfrån
Invacare®.Tillbehörfrånandratillverkareharinte
testatsavInvacare®ochvirekommenderarinteatt
sådanaanvändstillsammansmedInvacare®-produkter.
1.3Standarderochföreskrifter
Kvalitetenäralltidavytterstaviktförvårtföretag.Allaprocesser
baseraspåstandardernaISO9001ochISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmeddirektiv93/42/EEG
ommedicintekniskaprodukteravklass1.
ProduktenuppfyllerkravenistandardernaDINEN12182(Hjälpmedel
förpersonermedfunktionsnedsättningar–Allmännakravoch
provningsmetoder),DINENISO14971(Medicintekniskaprodukter
–Tillämpningavettsystemförriskhanteringförmedicintekniska
produkter)ochDINENISO10993–1(Biologiskvärderingav
medicintekniskaprodukter–Del1:Utvärderingochprovninginom
enriskhanteringsprocess).
Invacare®arbetarständigtförattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljösålitesommöjligt.Vianvänderendastmaterialoch
komponentersomföljerREACH-direktivet.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacare®idittland
(adresserfinnspåbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
1.4Avseddanvändning
Matrx®Mini-ryggstödäravsettföranvändningienbarnrullstolför
maximalsittkomfort.
1.5Ingårileveransen(bild1)
Följandedelaringårileveransen:
VARNING!
–Hudenmåsteundersökasoftaefterattettnytt
sittsystemharmonterats.Dubörkonsulteradin
terapeutochläkareomduharnågrafrågorangående
individuellabegränsningarochbehov.Detbästasättet
attväljaensitssompassarjustdinabehoväratt
göradettillsammansmeddinterapeut,läkareoch
utrustningsleverantör.Närindividensbehovblirmer
kompliceradeblirdetännuviktigareattväljarättsits.
VARNING!
Riskförallvarligapersonskadorvidtransportav
brukarenienrullstolutrustadmedettInvacare®
Matrx®Mini-ryggstödiettmotorfordon.
–NärdetärpraktisktmöjligtrekommenderarInvacare
attbrukarenflyttasöverfrånrullstolentillettsätei
fordonetochanvänderettsäkerhetsbälteöverhöften
ochdiagonaltöverbröstetellerenlämpligbilbarnstol.
–Invacare®Matrx®Mini-ryggstödskaendast
användastillsammansmedrullstolarsomuppfyller
prestandakravenenligtRESNAWC19ellerISO
7176–19.
–Försäkertransportavbrukareirullstoliett
motorfordonhänvisastillbruksanvisningarna
förrullstolenochförankrings-och
passagerarfastspänningssystemet(WTORS).
Läge
A
B
C
381625175-A
Beteckning
Minimonteringsplattor(2x)
Ryggrörsklämmor(2x)
RörmellanläggavplastØ22mm(2x)

3Installationochanvändning
3.1Föremonteringen
Bakerstapositionen
(maximaltsittdjup)
VARNING!
NärmonteringspositionenförInvacare®Matrx®
Mini-ryggstödetbestämsskadusetillattrullstolens
stabilitetintepåverkas.Närryggstödetspositionjusteras
framåtochbakåtändrasbrukarenstyngdpunktirullstolen.
Enpositionlångtbakkanminskarullstolensstabilitet
bakåtbetydligt.Likasåkanenpositionlängreframminska
rullstolensstabilitetframåt.
VARNING!
–Förfarandenidenhärmanualenskaendastutförasav
kvalificeradtekniker.
–Setillattallatillbehörärmonteradeochsitterfast
ordentligtefterallajusteringar,reparationereller
serviceochföreanvändning.
–MonterainteInvacare®Matrx®Mini-anordningenpå
ryggrörmedenyttrediameteröver25mmellerunder
19mmeftersompersonskadorellermateriellaskador
dåkanuppstå.
–MonteringspositionenförInvacare®Matrx®Mini
ärdirektkoppladtillrullstolensstabilitet.När
Invacare®Matrx®Miniläggstillpåenvinklingsbar
och/ellerlutningsbarrullstolkandetmedförasämre
stabilitet.Detkanblinödvändigtattpositioneraom
framhjul,drivhjul,ryggstödsvinkel,lutningsutrymme,
ryggfällningslägeoch/ellersittdjupföreanvändning.
–Iakttastorförsiktighetnärduanvänderenny
sittposition.
–NärettMatrx®Miniläggstillpåenvinklingsbar
och/ellerlutningsbarrullstolmåsteenstabiliseringsstång
elleretttvärstagfinnaspåplatsförattstabilisera
ryggrören.
–KontrolleraattInvacare®Matrx®Miniärkorrekt
säkratpårullstolenföreanvändning.Annarskandet
uppståpersonskadorellermateriellaskador.
Främstapositionen
(minimaltsittdjup)
3.Roterarörklämman180°ochsättfastdenigenpå
monteringsplattan.
4.Monterarörklämmanpåryggröretpåenligtillustrationenovan.
Sättaimellanläggavplast(bild2)
Anpassningförryggröravolikastorlekar
Ryggrörsdiameter
25mm
22mm22mmplastmellanlägg
19mm19mmplastmellanlägg
VARNING!
Riskförpersonskador
–Omdetfinnsenojämnskarvlängsryggrörendärett
rörmedmindrediameterärinförtiettstörrerör
måsterörklämmornamonterasovanförellernedanför
skarven.Dessafårinteöverlappa.
1.SättideninrerörklämmanCiryggröretD.Placera
plastmellanläggenAruntryggrörenomsåönskas.
2.SlutdenyttrerörklämmanBruntryggröret.
VIKTIGT!
Riskförskador
–OmplastinläggAanvänds,kontrolleraattdeärrätt
placeradepåryggrören.
3.FäströrklämmanmedskruvenE.
Plastmellanlägg
Ingaplastmellanlägg
3.2Monteraryggröretsklämmor(bild3)
VARNING!
Riskförpersonskador
Monteringsmaterialetsomtillhandahållsharhög
hållfasthetsomhartestats.
–Användinteannatmaterial.Användendastdetmaterial
somtillhandahålls.
1.Tabortdetbefintligarullstolsryggstödet(omtillämpligt).
2.Bestämhurförmonteringsplattanskasittaförbrukaren,seavsnitt
3.1Föremonteringen,Sida39
3.Lossaskruventillrörklämmanochmonteraprovisoriskt
klämman(medmonteringsfäste)påvarderaryggrör.(Montera
plastmellanläggomsådanabehövs).
4.Börjapåenasidanochplaceraryggröretsklämmaiönskadhöjd
påryggröretochdraåtskruventillklämmantillräckligthårt
förattdenskahållaspåplats.Klämmornakandrasåtheltnär
ryggstödetharmonteratsochallaslutligajusteringarhargjorts.
5.Mätdenexaktahöjdenpådenmonteraderyggrörsklämmanfrån
enfastpunktpårullstolen(t.ex.sittramen/stabiliseringsstången)
ochmonteradenandraryggrörsklämmanisammahöjdpådet
andraryggröret.
.
VIKTIGT!
–Setillattryggrörsklämmorna/monteringsplattornahar
Konfigureraommonteringsplattan
MonteringsplattornaAlevererasfärdigmonteradepårörklämmorna
Bidenbakerstamonteringskonfigurationen.Dettagermaximalt
sittdjupförrullstolenssits,upptillmaximalt64mmförskjutningbakåt.
Genomattändramonteringsplattornasriktningpårörklämmorna
kananordningenkonfigurerasomförattgeenmonteringsposition
längreframförryggstödet,omsåönskas(upptillmaximalt64mm
förskjutningframåt.
Varjemonteringsplattaärocksåutformadsåattdenmöjliggör
enjusteringpå38mmframåtochbakåtiförhållandetill
rörklämman.
1.Tabortmonteringsplattanfrånrörklämmangenomattskruvaur
detvåskruvarnafördjup-/ryggfällningsjustering.
2.Skruvaurrörklämmansskruvfrånryggröretochtabort
rörklämman.
1625175-A39
3.3Monteramonteringsstiften(bild4)
1.FörinstödplattanAirättriktningiryggstödetsbakstyckeC.
2.MonteramonteringsstiftenB.
3.4MonteraMatrx®Mini-ryggstödet(bild5)
1.SkjutindenedremonteringsstiftenBideböjdaspårenlängst
nedpåvarderamonteringsplattaC.
2.Närdenedrestiftenärpåplatsskadulåsa/knäppafastde
övremonteringsstiftenAilåsmekanismenhögstupppå
monteringsplattorna.
monteratsparallelltmedvarandra.
VARNING!
–Sealltidtillattbådalåsmekanismernaärheltlåstakring
deövremonteringsstifteneftermonteringen.

Invacare®Matrx®MiniBack
Innandufortsättermeddensistainställningenkan
monteringsstiftenbehövajusterasförattsäkerställaatt
ryggstödetsittersäkertsomdetskapårullstolen.
Pågrundavskillnadermellanrullstolarfrånolikatillverkare
kanmonteringsstiftensdjupkrävajusteringförattMatrx®
Mini-ryggstödskakunnamonterasordentligtpårullstolens
ryggrör.Tvåuppsättningarstiftmedjusterbartdjup
tillhandahållsmedvarjeryggstöd:standardstiftochlångastift.
Standardstiftenmonteraspåfabrikenochärlämpligaförde
flestanormalarullstolskonfigurationer.Delångastiftenär
utformadeförmonteringpåryggrörsomärupptill25mm
bredareänryggstödetsnominellabredd.
Ettkitmedförlängdamonteringsstift(EMP)finnssomtillval
ochgördetmöjligtattmonteraryggstödetpåryggrörupptill
51mmbredareänryggstödetsbredd.
VARNING!
Riskförpersonskador
–EMP-kitärendastutformadeföranvändningmed
Matrx®Mini-ryggstödochMatrx®Elite-ryggstödav
standardstorlek(viktkapacitetmax.136kg).
3.5Justeramonteringsstiften(bild6-7)
1.BestämhurmycketvarjemonteringsstiftAmåstejusterasmed
ryggstödetordentligtfastsattpårullstolen.
2.TabortryggstödetDfrånrullstolenochlossaflänsmuttrarna
Bmeddenmedföljandeskiftnyckeln.Bytvidbehovut
standarmonteringsstiftenmotlångamonteringsstiftE.
3.Justeramonteringsstiftensdjup(medursförattförkorta/moturs
förattförlänga)såattdetblirettminstamellanrumpå3mm
mellanstiftetsöverdelochmonteringsplattanC.
4.Draåtallaflänsmuttrarigensåattstiftensitterordentligtpåplats.
Setillattstifteninteroterarnärflänsmuttrarnadrasåt.
VARNING!
Riskförpersonskadorochmateriellaskador
Otillräckligtåtdragnaflänsmuttrarkanorsaka
skada/sprickoribakstycketsomledertillolyckor.
–Setillattallaflänsmuttrarärheltåtdragna.
VARNING!
Riskförpersonskadorochmateriellaskador
Plastkomponentersomsitterintillkanförsvagasochbli
sköra(brytas)omdekontamineras.
–AnvändaldrigLoctite®påmonteringsmaterial.
VARNING!
Riskförpersonskadorochmateriellaskador
Omstiftetmonterasfelkandetorsakaskadapå
bakstycketoch/ellermonteringsplattorna.
–Setillattdetärtillräckligtmellanrummellan
monteringsplattanochmonteringsstiften,ettminsta
mellanrumpå3mmrekommenderas.
5.Kontrolleraattdenallmännapassformenochinriktningenav
ryggstödetärkorrekt(justeraytterligareefterbehov).
6.Sättfastryggrörsklämmanordentligtpåbådaryggrörenochsetill
attmonteringsplattornaintegliderellervridersig.
3.6Ställainryggstödetsdjupochvinkel(bild8)
1.Brukarenmåstesittairullstolen.
2.Lossaskruvarnafördjup-/vinkeljusteringApå
monteringsplattornaB.
3.Justeraryggstödettillönskatdjupochryggfällningsvinkel.
4.Draåtallaskruvarförattlåsafastryggstödetpåplats.
401625175-A
Setillattryggstödetsdjup/vinkeljusterassymmetrisktpå
högerochvänstermonteringsplatta.DevertikalaskårornaC
påmonteringsplattornaärutformadesomreferenspunkter
förattunderlättasymmetriskmontering.Ryggstödetsläge
kanvinkeljusteras/roterasochskårornakananvändastillatt
matchavinkelnpåbådamonteringsplattorna.
3.7DemonteraMatrx®Mini-ryggstödet(bild9)
1.Lyftbådafrigöringsspakarnasamtidigt(vänsterochhöger)för
attlåsaupplåsmekanismenDochfrigöradeövrestiftenAfrån
monteringsplattornaC.
Förryggstödutrustademedmekanismenförattlossasnöret
medenhandhänvisastillavsnitt3.8Monteramekanismenför
attlossasnöretmedenhand(tillval)(bild10),Sida40
2.Lyfthelaryggstödetuppåtochframåtförattlossadenedrestiften
Bfråndenedrespårenimonteringsplattorna.
3.8Monteramekanismenförattlossasnöretmed
enhand(tillval)(bild10)
1.TränylonsnöretAgenomhålenBifastlåsningsmekanismen
längstupppåvänsterochhögermonteringsplatta.
2.MonteradenfjäderförseddasnörlåsmekanismenCpå
nylonsnöret.
3.TryckpåknappenDförattöppnalåsmekanismenochförainde
tvåändarnapåsnöretgenomöppningen.
4.Närryggstödetharmonteratsordentligtpårullstolenska
snörenaslängdjusterassåattdehängeriungefär45°vinkellängs
bakstycket(dåfungerarfrigöringsmekanismeneffektivare).
5.Klippavöverskottavsnörenförattminskariskenförattdet
trasslarinsiginågot.
6.KnytihopsnörändarnaienknutEförattförhindraattsnörlåset
glider.
7.SmältändarnaFförsiktigtförattförhindraattdefransarsig.
8.LyftpåsnöretförattfrigöraryggstödsdynanG.
SnörlåsmekanismenillustrerasmedettElite-ryggstödi
standardutförande.
3.9Montera/justeraländryggsstödet(tillval)(bild
11)
LändryggsstödetAärettfärdigmonteratskuminläggsomger
ytterligarekomfortgenomstödförländryggen.Ländryggsstödets
positionkanjusterasinutiMatrx®Mini-klädselnellersåkandet
avlägsnasomingetländryggsstödönskas.
1.Öppnaytterklädselnlängstnedpåbakstycketsbaksida(med
kardborrband).
Skuminläggetkanskärastill/anpassassåattdetpassar
brukaren.
2.Skärvidbehovtillskuminläggetiönskadstorlekochsätti
ländryggsstödetinutiklädselnmellanryggstödetsskumdynaB
ochbakstycketC.
3.Justeraländryggsstödetmanuellttillönskadhöjd/position/riktning
ellertabortdetheltomingetländryggsstödbehövs.
4.Fästklädselnigenpåbakstycketmedkardborrbandet.
4Rengöringochskötsel
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamedvarandra
ochmåsteskyddadematerialdeäravseddaattrengöra.
–Ytterligareinformationomdekontamineringivårdmiljö
finnsiriktlinjernaidenlokalasmittskyddspolicyn.
VIKTIGT!
Riskförskadapåprodukten.
–Användinterengöringsmedelsominnehållerblekmedel,
fenolerelleralkoholer.
.

Rengöraklädseln
1.Torkarentytterklädselnmedenfuktigtrasa,
eller
2.Taförsiktigtavklädselngenomattlossakardborrbandenlängs
övreochnedrekantenochibakstycket.
3.Tvättaimaskini60°Cmedettprogramförfintvätt(se
instruktionerpåetiketten).
VIKTIGT!
Omöverdragentvättasihögretemperaturkande
krympa.
Torkaklädseln
1.Hänguppklädselnpåentvättlinaellertorkställningochlåtden
dropptorkaienreninomhusmiljöellertorktumlapålågvärme.
VIKTIGT!
–Torktumlarenfårintevarainställdpåmerän40°C.
–Torktumlaintelängreän10minuter.
–Torkaöverdragennogainnandesättspåmadrasserna
igen.
5Ryggstödensstorlekar/viktkapacitet
Höjd Bredd
180mm
(7”)
260mm
(10”)
280mm
(11”)
310mm
(12”)
330mm
(13”)
360mm
(14”)
MINI1007MINI1010MINI1012
MINI1107MINI1110MINI1112
MINI1207MINI1210MINI1212MINI1214
MINI1307MINI1310MINI1312MINI1314
MINI1407MINI1410MINI1412MINI1414
260mm
(10”)
300mm
(12”)
360mm
6Material
Monteringsenhet
Klädsel
Skumplast2080RBRpolyuretan
Allamaterialsomingårärkorrosionsbeständigaochfriafrånnaturligt
gummilatex.
Aluminium/stål.
100%polyesternätmedbaksidaavklart
uretanlaminat
Vikt-
kapa-
(14”)
—
—
citet
68kg
1625175-A
41

Notes

Notes

Invacare®distributors:
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.fi
www.campmobility.fi
MotionConcepts
84CitationDrive,Unit1
Concord,ONL4K3C1
Canada
AdvenaLtd.
PureOffices,PlatoClose
Warwick,CV346WE
UnitedKingdom
1625175-A2016-12-23
*1625175A*
MakingLife’sExperiencesPossible®