en This manual may not be reproduced or reprinted either partly or completely without previous written consent from Motion Concepts
or its statutory representatives.
This user manual is compiled from the latest specifications and product information available at the time of publication. We reserve the
right to make any necessary as they become necessary. Any changes made to our products may cause slight variations between the
illustrations and explanations in this manual and the product you have purchased. If you have any questions or concerns regarding the
information provided in this manual, please contact our Customer Service Department for assistance.
DEALER: This manual MUST be given to the user of the product.
USER: Before using this product, read this manual and save for future reference.
de Dieses Handbuch darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Motion Concepts oder seinen gesetzlichen Vertretern weder
vollständig noch in Auszügen vervielfältigt oder nachgedruckt werden.
Diese Gebrauchsanweisung wurde auf Grundlage der zum Zeitpunkt der Veröffentlichung verfügbaren neuesten Spezifikationen und
Produktinformationen erstellt. Wir behalten uns das Recht vor, etwaige notwendig gewordene Änderungen vorzunehmen. Jegliche an
unseren Produkten vorgenommene Änderungen können zu leichten Abweichungen zwischen den in diesem Handbuch vorhandenen
Abbildungen und Erläuterungen und dem von Ihnen erworbenen Produkt führen. Wenn Sie Fragen zu den in diesem Handbuch
bereitgestellten Informationen haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst, um Unterstützung zu erhalten.
HÄNDLER: Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden.
BENUTZER: Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung dieses Produkts sorgfältig durch, und bewahren Sie es für später auf.
fr La reproduction ou la réimpression, partielle ou complète, de ce manuel est interdite sans l'autorisation préalable écrite de Motion
Concepts ou de ses représentants légaux.
Ce manuel d'utilisation a été rédigé en tenant compte des caractéristiques techniques et des informations les plus récentes sur le produit au
moment de la parution. Nous nous réservons le droit d'apporter toutes les modifications qui s'avéreraient nécessaires. Toute modification
apportée à nos produits peut causer de légères variations entre les illustrations et explications figurant dans ce manuel et le produit que
vous avez acheté. Si vous avez des questions ou des inquiétudes vis-à-vis des informations figurant dans ce manuel, contactez notre SAV.
REVENDEUR : Le présent manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit.
UTILISATEUR : avant d’utiliser ce produit, veuillez lire le présent manuel et le conserver pour référence ultérieure.
it Questo manuale non può essere riprodotto né ristampato parzialmente o interamente se non previa autorizzazione scritta da parte di
Motion Concepts o dei suoi rappresentanti legali.
Questo manuale d’uso è stato compilato in base alle ultime specifiche e informazioni disponibili sul prodotto al momento della
pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali qualora fossero necessarie. Eventuali modifiche apportate ai nostri prodotti
possono determinare lievi variazioni tra le illustrazioni e le spiegazioni di questo manuale e il prodotto acquistato. Per domande o dubbi
circa le informazioni fornite in questo manuale, contattare il nostro ufficio Assistenza clienti.
RIVENDITORE: questo manuale DEVE essere consegnato all’utente del prodotto.
UTENTE: prima di usare questo prodotto, leggere questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
es Este manual no se podrá reproducir ni volver a imprimir, ya sea parcial o completamente, sin el consentimiento previo por escrito de
Motion Concepts o de sus representantes legales.
Este manual del usuario se ha compilado a partir de las últimas especificaciones e información del producto disponibles en el momento
de la publicación. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones cuando sean necesarias. Cualquier cambio realizado en nuestros
productos puede causar ligeras variaciones entre las ilustraciones y explicaciones de este manual y el producto que haya adquirido.
Si tiene alguna pregunta o preocupación relativa a la información proporcionada en este manual, póngase en contacto con nuestro
Departamento de atención al cliente para obtener asistencia.
DISTRIBUIDOR: Este manual se DEBE dar al usuario del producto.
USUARIO: lea este manual antes de usar el producto y consérvelo para futuras consultas.
pt Este manual não pode ser reproduzido nem reimpresso parcial ou totalmente sem o consentimento prévio por escrito da Motion
Concepts ou dos seus representantes legais.
Este manual de utilização foi compilado a partir das mais recentes especificações e informações do produto disponíveis à data de
publicação. A Invacare reserva-se o direito de efetuar alterações, à medida que se tornem necessárias. Quaisquer alterações realizadas
nos nossos produtos podem causar ligeiras variações entre as ilustrações e explicações deste manual e do produto que adquiriu. Se tiver
alguma questão ou preocupação relacionada com as informações fornecidas neste manual, contacte nosso Departamento de Assistência
ao Cliente para obter assistência.
REVENDEDOR: Este manual DEVE ser facultado ao utilizador do produto.
UTILIZADOR: Antes de utilizar este produto, leia este manual e conserve-o para consulta futura.
nl Deze handleiding mag niet worden gereproduceerd of afgedrukt, in zijn geheel of gedeeltelijk, zonder voorafgaande schriftelijke t
oestemming van Motion Concepts of zijn wettelijke vertegenwoordigers.
Deze gebruikershandleiding is samengesteld op grond van de meest recente specificaties en productinformatie ten tijde van publicatie. We
behouden ons het recht voor om indien nodig wijzigingen door te voeren. Wijzigingen die aan onze producten zijn aangebracht, kunnen
enige variaties met zich meebrengen tussen de afbeeldingen en toelichtingen in deze handleiding en het product dat u hebt gekocht. Als u
vragen hebt over of een probleem met de informatie in deze handleiding, neemt u contact op met onze klantenservice.
LEVERANCIER: Deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product worden gegeven.
GEBRUIKER: Lees deze gebruikershandleiding voordat u dit product gebruikt en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
- 2 -
da Denne vejledning må ikke gengives eller genoptrykkes, hverken delvist eller i sin helhed, uden forudgående skriftligt samtykke fra
Motion Concepts eller virksomhedens retlige repræsentanter.
Denne brugsanvisning er udarbejdet på baggrund af de seneste specifikationer og produktoplysninger, som var tilgængelige på tidspunktet for
udgivelse. Vi forbeholder os ret til at foretage nødvendige ændringer , når det er nødvendigt. Alle ændringer af vores produkter kan medrøre
mindre uoverensstemmelser mellem illustrationerne/forklaringerne i denne brugsanvisning og det produkt, du har købt. Hvis du har spørgsmål
eller bekymringer angående oplysningerne i denne vejledning, bedes du kontakte vores kundeserviceafdeling for hjælp.
FORHANDLER: Denne brugsanvisning SKAL udleveres til brugeren af produktet.
BRUGER: Læs brugsanvisningen, INDEN dette produkt tages i brug, og gem den til fremtidig brug.
no Denne håndboken kan ikke helt eller delvis reproduseres eller trykkes på nytt uten skriftlig samtykke fra Motion Concepts eller deres
rettsgyldige representanter.
Bruksanvisningen bygger på de nyeste spesifikasjonene og produktopplysningene som var tilgjengelige på publiseringstidspunktet. Vi
forbeholder oss rett til å gjøre alle nødvendige endringer etter hvert som de blir nødvendige. Eventuelle endringer i produktene våre
kan forårsake små avvik mellom illustrasjonene og forklaringene i denne bruksanvisningen og produktet som du har kjøpt. Dersom du
har spørsmål eller bekymringer knyttet til opplysningene i denne håndboken, kan du kontakte kundeserviceavdelingen vår for å få hjelp.
FORHANDLER: Denne bruksanvisningen MÅ gis til brukeren av produktet.
BRUKER: Før du bruker produktet, må du lese denne bruksanvisningen. Ta deretter vare på den.
sv Bruksanvisningen får inte reproduceras eller tryckas om, helt eller delvis, utan föregående skriftligt medgivande från Motion Concepts
eller dess behöriga ombud.
Denna bruksanvisning har sammanställts av de senaste specifikationer och produktinformation som är tillgängliga vid publiceringstillfället.
Vi förbehåller oss rätten att göra nödvändiga ändringar vid behov. Eventuella ändringar i våra produkter kan orsaka mindre skillnader
mellan illustrationer och beskrivningar i den här bruksanvisningen och den inköpta produkten. Om du har frågor avseende informationen
i bruksanvisningen kan du kontakta vår kundserviceavdelning för att få hjälp.
HJÄLPMEDELSCENTRAL: Denna bruksanvisning MÅSTE ges till användaren av produkten.
ANVÄNDARE: Innan denna produkt används, läs denna bruksanvisning och spara för framtida bruk.
fi Tätä opasta ei saa kopioida tai toisintaa osittain tai kokonaan ilman Motion Conceptsin tai sen lakisääteisten edustajien kirjallista
lupaa.
Tämä käyttöopas on koottu julkaisuhetkellä saatavilla olevista uusimmista teknisistä tiedoista ja tuotetiedoista. Pidätämme oikeuden
tehdä mitä tahansa tarpeen mukaan. Kaikki tuotteisiimme tehdyt muutokset voivat aiheuttaa pieniä eroja tämän oppaan kuvien ja selitysten
ja ostamasi tuotteen välillä. Jos sinulla on kysymyksiä tai huolenaiheita tämän oppaan tiedoista, ota yhteyttä asiakaspalveluumme
saadaksesi apua.
JÄLLEENMYYJÄ: tämä käyttöohje ON annettava tuotteen käyttäjälle.
KÄYTTÄJÄ: ennen tuotteen käyttämistä lue tämä opas ja säästä se tulevaa käyttöä varten.
- 3 -
1.0 Mˊ˝˛ˡ LOXX™ A˜˜ˎ˖ˋ˕ˢ
Fig. 1
C
A1
A2
b
a
Fig. 4
o
50
o
50
2
o
360
1
B
B
Fig. 3
D1
d
2
4
F
F
3
E
2
G
1
D2
d
5
E
Fig. 2
c
E
- 4 -
Description
Imperial MetricImperial Metric
A. Elan Standard PadESP6(ESP15)ESP6-IC(ESP15-IC)
B. Elan Standard PadESP10(ESP25)ESP10-IC(ESP25-IC)
C. Elan Standard PadESP14(ESP36)ESP14-IC(ESP36-IC)
D. Elan 4-Point Pad-smE4PTSM(E4PTSM)E4PTSM-IC(E4PTSM-IC)
E. Elan 4-Point Pad E4POINT(E4POINT)E4POINT-IC(E4POINT-IC)
F. Elan Occipital PadEOP9(EOP23)EOP9-IC(EOP23-IC)
G. Elan Occipital PadEOP12(EOP31)EOP12-IC(EOP31-IC)
1.0 Mˊ˝˛ˡ LOXX™ A˜˜ˎ˖ˋ˕ˢ
Fig. 5
1
Matrx Elan Headrest Pads*
2
A.
D.
B.C.
E.
(*Note: Matrx Elan Headrest Pads Sold Separately)
(*Hinweis: Matrx Elan Kopfstützenpolster sind separat erhältlich)
(*Remarque : coussins d’appui-tête Matrx Elan vendus séparément)
(*Nota: i cuscini del poggiatesta Matrx Elan sono venduti separatamente)
(*Nota: i cuscini del poggiatesta Matrx Elan sono venduti separatamente)
(*Nota: las almohadillas del reposacabezas Matrx Elan se venden por separado)
(*Nota: As almofadas do apoio de cabeça Matrx Elan são vendidas em separado)
(*Opmerking: De Matrx Elan hoofdsteunkussens zijn apart verkrijgbaar)
(*Bemærk: Matrx Elan-hovedstøttepuder sælges separat)
(*OBS: Matrx Elan hodestøtteputer selges separat)
(*Obs! Matrx Elan huvudstödsdynor säljs separat)
(*Huomaa: Matrx Elan -päätuen pehmusteet myydään erikseen)
- 5 -
F.G.
2.0 Gˎ˗ˎ˛ˊ˕
IMPORTANT! As applicable, please refer to the OEM Headrest Pad Owners Manual
(provided separately) for additional safety information, warnings and cautions related to
the installation and care of the headrest pad.
EN
2.1 Sඉඎඍගඡ Sඡඕඊඔඛ:
The following symbols are used throughout this user manual to identify warnings, cautions and
important notes. It is very important that you read and understand them completely.
IMPORTANT! Indicates important information which if not followed could result in damage
to the product.
CAUTION! Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided could result in
product damage, minor injury or both.
WARNING! Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided could result
in death or serious injury.
Manufacturer
This product complies with the EU Medical Device Regulation 2017/745 for medical
products (Class I).
2.2 Wඉකකඉඖගඡ
We provide a manufacturers warranty for this product in accordance with our General Terms and
Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through
the provider from whom the device was purchased.
2.3 Sඍකඞඑඋඍ Lඑඎඍ
The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions
and intended use, stated in this manual. The eff ective service life can vary depending on frequency and
intensity of use.
3.0 LOXX™ Hˎˊˍ˛ˎ˜˝ Hˊ˛ˍˠˊ˛ˎ I˗˜˝ˊ˕˕ˊ˝˒˘˗
The LOXX™ Headrest Mounting Hardware is is designed for use with most industry standard headrest
pads, and is fully compatible with our line of Matrx Elan Headrest Pads (sold separately).
WARNING! Risk of Serious Injury
Injury may occur during use of the wheelchair if a headrest is wrongly adjusted or not
installed correctly. The users neck may become hyperextended in the event of a collision,
or when the system is tilted or reclined.
• This product must be fitted by an experienced clinician or technician.
• Before each use, check that all mounting/adjustment hardware is securely fastened.
WARNING! Risk of Serious Injury
Risk of serious injury when transporting a client in a motor vehicle within a wheelchair
fi tted with the Invacare® Matrx® LOXX™ headrest hardware.
• Wherever practicable Motion Concepts recommends that the client is transferred out of the
wheelchair into a vehicle seat using a lap and diagonal seat belt or an appropriate child safety seat.
• The Matrx® LOXX™ Hardware may only be used in conjunction with wheelchairs that comply
with the performance requirements of RESNA WC19 or ISO 7176–19.
• For safe transportation of a client within a wheelchair in a motor vehicle, refer to the user
manuals of the wheelchair and the tie-down and occupant restraint system (WTORS).
- 6 -
3.0 LOXX™ Hˎˊˍ˛ˎ˜˝ Hˊ˛ˍˠˊ˛ˎ I˗˜˝ˊ˕˕ˊ˝˒˘˗
WARNING! Risk of injury
• Inspect the headrest hardware to ensure that there are no missing or damaged parts.
WARNING! Risk of injury
• Before drilling or modifying any back shell, always contact the back manufacturer to ensure
the back is recommended for a headrest application.
3.1 LOXX™ Iඖඛගඉඔඔඉගඑඖ/Sඍග-ඝ Iඖඛගකඝඋගඑඖඛ
(Refer to images provided in Section 1.0 - ASSEMBLY OVERVIEW (p.4-5))
OPTIONAL LOCKING SCREW (see Fig 1): The locking lever (A1) may be replaced with the
optional 30mm locking screw (A2) provided. Unscrew the lever from the upper clamp housing and
retain the original washer (a). Being careful to keep the clamping block (b) in position inside the upper
pivot, use the 5mm hex key (provided) to install the replacement locking screw (with washer)
MOUNTING CLAMP INSTALLATION (see Fig 2):
Secure the mounting clamp assembly (E) onto back shell* using hardware provided. If additional
clearance is required, install the spacer plate and long screws (c) provided. (*note: the mounting clamp
hardware is installed from the inside of the back shell)
LOXX™ HARDWARE INSTALLATION (see Fig 3):
• Loosen set-screw (d) and remove the lower D-Ring (D2) from the headrest post (1).
• Install the headrest post (F) into the mounting clamp assembly (E), and adjust the headrest post
to the desired height/position (2). (note: loosen upper D-Ring if necessary)
• Tighten the mounting clamp (E) to secure the headrest post in position (3).
• Adjust the upper D-Ring (D1) so that it rests flush with the top of the mounting clamp (4), then secure
the D-Ring into place via the set-screw (d).
• Reinstall and secure the Lower D-Ring (D2) onto the headrest post (5) so that it rests flush with the
bottom of the mounting clamp assembly.
HEADREST POST MODIFICATIONS:
If necessary, the headrest post (F) can be cut (shortened) to prevent any collision interference along
the back of the wheelchair/seating system. (Note: After cutting the post, the plastic end cap (G) can
be removed and re-installed into the newly cut post).
HEADREST PAD ADJUSTMENT (see Fig 4):
Loosen the locking lever (A1) or locking screw (A2) on the upper pivot assembly (B). Slide the
horizontal bar (C) to the desired depth inside the upper pivot (1), and adjust the headrest angle by
pivoting/rotating the upper pivot to achieve the desired headrest position (2). Re-tigthen the locking
lever/locking screw (B) to secure the headrest into position.
ELAN HEADREST PAD* INSTALLATION (see Fig 5):
Position the headrest mounting collar over the pivot ball on the horizontal bar (1); then align and
secure the mounting collar to the headrest pad (2).
*Note: Headrest pad/mounting hardware sold separately.
- 7 -
Invacare® Matrx®LOXX™Kopfstützenbefestigungsteile
DE
2.0 A˕˕ːˎ˖ˎ˒˗ˎ˜
WICHTIG! Weitere Sicherheitsinformationen, Warnungen und Sicherheitshinweise
im Zusammenhang mit der Montage und Pflege des Kopfstützenpolsters finden Sie im
Handbuch der OEM-Kopfstützenpolster (separat bereitgestellt).
2.1 Sඑඋඐඍකඐඍඑගඛඛඡඕඊඔඍ:
Die folgenden Symbole weisen in dieser Gebrauchsanweisung auf Warnungen,
Sicherheitshinweise und wichtige Informationen hin. Es ist äußerst wichtig, dass Sie diese
vollständig gelesen und verstanden haben.
WICHTIG! Weist auf eine wichtige Information hin, deren Nichtbeachtung zu einer Beschädigung des Produkts führen könnte.
VORSICHT! Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu
einer Beschädigung des Produkts und/oder leichten Verletzungen führen könnte.
WARNHINWEIS! Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte.
Hersteller
Dieses Produkt entspricht der EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte
(Klasse I).
2.2 Gඉකඉඖගඑඍ
Wir gewähren für dieses Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das jeweilige Land. Garantieansprüche können nur über den Anbieter
geltend gemacht werden, bei dem das Produkt gekauft wurde.
2.3 Nඝගජඝඖඏඛඌඉඝඍක
Die erwartete Produktlebensdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in
Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von
Häufi gkeit und Intensität der Verwendung variieren.
Die LOXX™ Kopflehnenbefestigungskomponenten sind für die Verwendung mit den meisten
branchenüblichen Standard-Kopflehnenpolstern ausgelegt und kompatibel mit unseren Matrx
Elan Kopfstützenpolstern (separat erhältlich).
WARNHINWEIS! Gefahr schwerer Verletzungen
Verletzungsrisiko bei Verwendung des Rollstuhls, wenn eine Kopfstütze nicht korrekt
eingestellt oder fehlerhaft angebracht ist. Hierdurch wird der Hals des Benutzers bei
einem Aufprall oder beim Neigen des Systems unter Umständen nach vorn oder hinten überstreckt.
• Dieses Produkt muss durch einen erfahrenen Mediziner oder Techniker angebracht werden.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, dass alle Befestigungs-/Anpassungskomponenten
fest und sicher angezogen sind.
WARNHINWEIS! Gefahr schwerer Verletzungen
Wird ein Rollstuhlbenutzer in einem mit Invacare® Matrx® LOXX™ Kopfstützenkomponenten ausgestatteten Rollstuhl sitzend in einem Kraftfahrzeug transportiert, besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Motion Concepts empfi ehlt, den Benutzer nach Möglichkeit aus dem Rollstuhl in ei-
n en Fahrzeugsitz umzusetzen und ihn mit einem Dreipunktgurt oder in einem geeigneten
Kindersicherheitssitz anzugurten.
• Die Matrx® LOXX™ Befestigungsteile dürfen ausschließlich in Verbindung mit Rollstühlen
verwendet werden, die den Anforderungen der Normen RESNA WC19 oder ISO 7176-19
entsprechen.
• Anweisungen zum sicheren Transport des besetzten Rollstuhls in einem Kraftfahrzeug
fi nden Sie in den Gebrauchsanweisungen des Rollstuhls und des Insassenrückhaltesystems
(WTORS).
• Prüfen Sie die Kopfstützenbefestigungsteile auf Vollständigkeit und etwaige
Beschädigungen.
WARNHINWEIS! Verletzungsgefahr
• Bevor Sie Bohrungen oder andere Änderungen an einer Rückenschale vornehmen, fragen
Sie beim Hersteller nach, ob das Anbringen einer Kopfstütze an der betreff enden Rückenlehne
zulässig ist.
(Siehe Abbildungen in Abschnitt 1.0 – ÜBERSICHT ÜBER DIE MONTAGE (p.4-5))
OPTIONALE SICHERUNGSSCHRAUBE (siehe Abb. 1): Der Verriegelungshebel (A1)
kann gegen die optionale 30-mm-Verriegelungsschraube (A2) ausgetauscht werden.
Schrauben Sie den Hebel vom oberen Klemmgehäuse ab. Achten Sie dabei darauf, dass die
Originalunterlegscheibe (a) nicht verlorengeht. Achten Sie darauf, den Klemmblock (b) innerhalb
des oberen Drehgelenks in Position zu halten. Setzen Sie die Austausch-Verriegelungsschraube
(samt Unterlegscheibe) unter Verwendung des 5-mm-Inbusschlüssels (mitgeliefert) ein.
MONTAGE DER BEFESTIGUNGSKLEMME (siehe Abb. 2):
Fixieren Sie die Befestigungsklemmenbaugruppe (E) mithilfe der im Lieferumfang enthaltenen
Befestigungsteile an der Rückenschale*. Wenn ein größerer Abstand zwischen der
Befestigungsklemmenbaugruppe und der Rückenschale erforderlich ist, montieren Sie die
im Lieferumfang enthaltene Abstandsplatte, und verwenden Sie für die Montage die langen
Schrauben (c). (*Hinweis: Die Montage der Befestigungsklemmenbaugruppe erfolgt von der
Innenseite der Rückenschale her.)
Montage der LOXX™ KOMPONENTEN (siehe Abb. 3):
• Lösen Sie den Gewindestift (d), und nehmen Sie den unteren D-Ring (D2) vom Stangenprofil
(1) der Kopfstütze ab.
• Führen Sie das Stangenprofil (F) für die Kopfstütze in die Befestigungsklemmenbaugruppe (E)
ein, und passen Sie das Stangenprofil für die Kopfstütze der gewünschten Höhe/Position (2)
entsprechend an. (Hinweis: Lösen Sie erforderlichenfalls den oberen D-Ring.)
• Ziehen Sie die Befestigungsklemme (E) fest, um das Stangenprofil für die Kopfstütze in Position
(3) zu fixieren.
• Passen Sie den oberen D-Ring (D1) so an, dass er bündig auf der Oberkante der
Befestigungsklemme (4) sitzt. Fixieren Sie den D-Ring dann mithilfe des Gewindestifts (d) an
seiner Position.
• Bringen Sie den unteren D-Ring (D2) wieder so am Stangenprofil (5) für die Kopfstütze an, dass
er bündig an der Unterkante der Befestigungsklemme (5) sitzt. Fixieren Sie ihn in dieser Position.
MODIFIKATIONEN AM STANGENPROFIL FÜR DIE KOPFSTÜTZE:
Das Stangenprofil (F) für die Kopfstütze kann bei Bedarf gekürzt werden, um etwaigen
Kontakt mit anderen Objekten und sonstige Beeinträchtigungen entlang der Rückenlehne des
Rollstuhls/Sitzsystems zu verhindern. (Hinweis: Nach dem Kürzen des Stangenprofils kann
die Kunststoffendkappe (G) abgenommen und an dem frisch gekürzten Stangenprofil wieder
angebracht werden).
ANPASSEN DES KOPFSTÜTZENPOLSTERS (siehe Abb. 4):
Lösen Sie den Verriegelungshebel (A1) bzw. die Verriegelungsschraube (A2) am oberen
Drehgelenk (B). Schieben Sie die horizontale Stange (C) im oberen Drehgelenk (1) auf die
gewünschte Tiefe, und passen Sie den Kopfstützenwinkel durch Schwenken/Drehen des oberen
Drehgelenks so an, dass die Kopfstütze die gewünschte Position (2) einnimmt. Ziehen Sie den
Verriegelungshebel bzw. die Verriegelungsschraube (B) wieder fest, um die Kopfstütze in dieser
Position zu fixieren.
MONTAGE DES ELAN KOPFSTÜTZENPOLSTERS* (siehe Abb. 5):
Setzen Sie den Überwurf für die Befestigung der Kopfstütze auf die Schwenkkugel der horizontalen
Stange (1) auf. Richten Sie den Überwurf dann aus, und fixieren Sie ihn am Kopfstützenpolster (2).
*Hinweis: Kopfstützenpolster/Befestigungskomponenten sind separat erhältlich.
- 9 -
Invacare® Matrx®LOXX™ Éléments de fixation d'appui-tête
FR
2.0 G˳˗˳˛ˊ˕˒˝˳˜
IMPORTANT ! Le cas échéant, consultez le manuel d'utilisation des coussins d'appui-tête
OEM (fourni séparément) pour de plus amples informations sur la sécurité, les avertisse-
ments et mises en garde en rapport avec l'installation et l'utilisation des coussins d'appui-tête.
2.1 Sඡඕඊඔඍඛඌඍඛඋඝකඑග :
Les symboles suivants sont utilisés tout au long de ce manuel d'utilisation pour désigner les
avertissements, mises en garde et informations importantes. Il est impératif que vous les lisiez
et compreniez bien.
IMPORTANT ! Indique des informations importantes qui, si elles ne sont pas respectées,
sont susceptible d'endommager le produit.
ATTENTION ! Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, est susceptible d'entraîner des dommages matériels et/ou des blessures légères.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves ou la mort.
Fabricant
Ce produit est conforme au règlement 2017/745 de l'UE sur les dispositifs médicaux
(classe I).
2.2 Gඉකඉඖගඑඍ
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, conformément à nos conditions générales
de vente en vigueur dans les diff érents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent
être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le dispositif a été acheté.
2.3 Dඝකඍඌඍඞඑඍ
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu
et dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La durée de vie
eff ective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
Les éléments de fixation d'appui-tête LOXX™ sont conçus pour être utilisés avec la plupart des
coussins d'appui-tête standard du secteur. Ils sont entièrement compatibles avec notre gamme
de coussins d'appui-tête Matrx Elan (vendus séparément).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure grave
L'utilisation du fauteuil roulant peut provoquer des blessures en cas de mauvais
réglage ou d'installation incorrecte de l'appui-tête. Le cou de l'utilisateur peut subir
une hyperextension en cas de collision ou lorsque le système est incliné ou basculé.
• Ce produit doit être monté par un médecin ou un technicien expérimenté.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les éléments de fixation/de réglage sont
bien fixés.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure grave
Risque de blessure grave lors du transport d'un utilisateur installé dans un fauteuil
roulant équipé des éléments de l'appui-tête Invacare® Matrx® LOXX™ à bord d'un
véhicule à moteur.
• Si possible, Motion Concepts recommande de transférer l'utilisateur du fauteuil roulant sur
un siège du véhicule et d'utiliser une ceinture de sécurité abdominale et diagonale ou un
siège auto pour enfant approprié.
• Les éléments Matrx® LOXX™ ne peuvent être utilisés qu'avec des fauteuils roulants conformes
aux exigences de performances des normes RESNA WC19 ou ISO 7176–19.
• Pour transporter en toute sécurité un utilisateur installé dans un fauteuil roulant à bord
d'un véhicule à moteur, reportez-vous aux manuels d'utilisation du fauteuil roulant et du
système de fi xation du fauteuil roulant et de l'occupant.
• Inspectez le matériel de l'appui-tête pour vous assurer qu'aucune pièce ne manque ou
n'est endommagée.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
• Avant de percer ou de modifi er la coque du dossier, contactez toujours le fabricant du
dossier pour vous assurer que le dossier peut supporter un appui-tête.
(Reportez-vous aux illustrations fournies à la Section 1.0 - VUE D'ENSEMBLE (p.4-5))
VIS DE VERROUILLAGE EN OPTION (voir fig. 1) : le levier de verrouillage (A1) peut être
remplacé par la vis de verrouillage de 30 mm (A2) fournie en option. Dévissez le levier du boîtier
de serrage supérieur et retenez la rondelle d'origine (a). En faisant attention à bien maintenir
le bloc de serrage (b) en place à l'intérieur du pivot supérieur, installez la vis de verrouillage de
rechange (avec rondelle) à l'aide de la clé hexagonale de 5 mm (fournie).
INSTALLATION DE LA BRIDE DE FIXATION (voir fig. 2) :
Fixez l'ensemble bride de fixation (E) sur la coque du dossier* avec le matériel fourni. Si un
espace supplémentaire est requis, installez la plaque d'entretoise et les longues vis (c) fournies.
(*Remarque : la bride de fixation est installée depuis l'intérieur de la coque du dossier.)
Installation des éléments de fixation LOXX™ (voir fig. 3) :
™
™
• Desserrez la vis de réglage (d) et retirez l'anneau D inférieur (D2) du montant d'appui-tête (1).
• Installez le montant d’appui-tête (F) dans l'ensemble bride de fixation (E) et ajustez le montant
d'appui-tête à la hauteur/position souhaitée (2). (Remarque : desserrez l'anneau D supérieur
si nécessaire)
• Serrez la bride de fixation (E) pour fixer le montant d'appui-tête en position (3).
• Réglez l'anneau D supérieur (D1) de façon à ce qu'il repose au même niveau que le haut de la
bride de fixation (4), puis fixez l'anneau D en place à l'aide de la vis de réglage (d).
• Remettez en place et fixez l'anneau D inférieur (D2) sur le montant d'appui-tête (5) de façon
à ce qu'il soit aligné sur le bas de l'ensemble bride de fixation.
MODIFICATIONS DU MONTANT D'APPUI-TÊTE :
Si nécessaire, il est possible de couper (raccourcir) le montant d'appui-tête (F) afin d'éviter toute
interférence le long du dossier du fauteuil roulant/système d'assise. (Remarque : une fois le
montant raccourci, vous pouvez retirer et remettre en place l'embout en plastique (G) dans le
montant qui vient d'être coupé.
RÉGLAGE DU COUSSIN D'APPUI-TÊTE (voir fig. 4) :
Desserrez le levier de verrouillage (A1) ou la vis de verrouillage (A2) du support pivot supérieur
(B). Faites glisser la barre horizontale (C) à la profondeur souhaitée à l'intérieur du pivot supérieur
(1) et réglez l'angle d'appui-tête en faisant pivoter/tournant le pivot supérieur pour atteindre la
position souhaitée de l'appui-tête (2). Resserrez le levier de verrouillage/la vis de verrouillage (B)
pour fixer l'appui-tête en position.
INSTALLATION DU COUSSIN D'APPUI-TÊTE ELAN* (voir fig. 5) :
Positionnez le collet de fixation d'appui-tête au-dessus de la rotule sur la barre horizontale (1),
puis alignez et fixez le collet de fixation au coussin d'appui-tête (2).
*Remarque : coussin d'appui-tête/éléments de fixation vendus séparément.
- 11 -
Invacare® Matrx®LOXX™ Viteria per il montaggio del poggiatesta
IT
2.0 I˗ˏ˘˛˖ˊˣ˒˘˗˒ ːˎ˗ˎ˛ˊ˕˒
IMPORTANTE! Per ulteriori informazioni sulla sicurezza e le avvertenze relative all'in-
stallazione e alla cura del cuscino del poggiatesta, consultare il manuale del produttore
per il proprietario del cuscino del poggiatesta (fornito separatamente).
2.1 Sඑඕඊඔඑකඍඔඉගඑඞඑඉඔඔඉඛඑඋඝකඍජජඉ:
I seguenti simboli sono utilizzati in tutto il manuale d’uso per identificare avvertenze, precauzioni
e note importanti. È fondamentale leggerli e comprenderli completamente.
IMPORTANTE! Indica indicazioni importanti che, se non seguite, potrebbero causare
danni al prodotto.
ATTENZIONE! Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe
causare danni al prodotto o lesioni lievi o entrambi.
ATTENZIONE! Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
essere causa di morte o lesioni gravi.
Produttore
Questo prodotto è conforme al Regolamento dell'UE n. 745/2017 relativo ai dispositivi
medici (Classe I).
2.2 Gඉකඉඖජඑඉ
Off riamo una garanzia del produttore per questo prodotto in conformità ai Termini e condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il dispositivo.
2.3 Dඝකඉගඉ
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità
alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente manuale. La durata eff ettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
La viteria per il montaggio del poggiatesta LOXX™ è studiata per essere usata con la maggior
parte dei cuscini per poggiatesta standard del settore ed è completamente compatibile con la
nostra linea di cuscini per poggiatesta Matrx Elan (venduti separatamente).
ATTENZIONE! Pericolo di lesione grave
Possono verificarsi lesioni durante l'uso della carrozzina se un poggiatesta non è
regolato o installato in modo corretto. Il collo dell'utilizzatore può iperestendersi in
caso di collisione o quando il sistema è in posizione inclinata o reclinata.
• Questo prodotto deve essere installato da un medico o da un tecnico esperto.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che tutta la viteria per il montaggio/la regolazione sia
fissata in modo sicuro.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione grave
Rischio di lesioni gravi durante il trasporto del cliente all'interno di un veicolo a motore in una carrozzina dotata di viteria per il poggiatesta Invacare® Matrx® LOXX™.
• Per quanto possibile, Motion Concepts raccomanda che il cliente sia trasferito dalla carrozzina
a un sedile del veicolo usando una cintura di sicurezza a tre punti (cintura sub-addominale e
diagonale) o un apposito seggiolino per bambini.
• La viteria per Matrx® LOXX™ può essere usata solo in combinazione con carrozzine che
rispettano i requisiti di prestazione delle norme RESNA WC19 o ISO 7176-19.
• Per il trasporto sicuro di un cliente su una carrozzina in un veicolo a motore, consultare
i manuali d'uso della carrozzina e del sistema di sicurezza e ancoraggio per passeggeri
(WTORS).
• Controllare gli elementi di montaggio del poggiatesta per assicurarsi che non ci siano parti
mancanti o danneggiate.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni
• Prima di forare o modifi care in alcun modo il rivestimento dello schienale, contattare sempre
il produttore dello schienale per verifi care che lo schienale sia idoneo per l'uso con un
poggiatesta.
(vedere le immagini della Sezione 1.0 - PANORAMICA DEL MONTAGGIO (p.4-5))
VITE DI BLOCCAGGIO (vedere la Fig. 1): La vite di bloccaggio (A1) può essere
sostituita con la vite di bloccaggio opzionale da 30 mm (A2) in dotazione. Svitare la leva
dall'alloggiamento del morsetto superiore e conservare la rondella originale (a). Fare attenzione a
mantenere il blocco del morsetto (b) in posizione nel perno superiore; usare la chiave esagonale
da 5 mm (in dotazione) per installare la vite di bloccaggio sostitutiva (con rondella)
INSTALLAZIONE DEL MORSETTO DI MONTAGGIO (vedere la Fig. 2):
Fissare il gruppo morsetto di montaggio (E) sul rivestimento dello schienale* con la viteria in
dotazione. Se è necessario uno spazio supplementare, installare la piastra distanziatrice e le viti
lunghe (c) in dotazione. (* nota: la viteria per il montaggio del morsetto viene installata dall'interno
del rivestimento dello schienale)
Installazione della viteria per LOXX™ (vedere la Fig. 3):
™
• Allentare la vite incassata (d) e rimuovere la ghiera inferiore a D (D2) dal montante del pog-
giatesta (1).
• Installare il montante del poggiatesta (F) nel gruppo del morsetto di montaggio (E) e regolarlo
nell'altezza/nella posizione desiderata (2). (nota: allentare la ghiera a D superiore, se necessario)
• Serrare il morsetto di montaggio (E) per fissare il montante del poggiatesta in posizione (3).
• Regolare la ghiera superiore a D (D1) in modo che sia a filo con la parte superiore del morsetto
(4), quindi fissare la ghiera in posizione tramite la vite incassata (d).
• Reinstallare e fissare la ghiera inferiore a D (D2) sul montante del poggiatesta (5) in modo che
sia a filo con la parte inferiore del gruppo del morsetto di montaggio.
MODIFICHE DEL MONTANTE DEL POGGIATESTA:
Se necessario, si può tagliare (accorciare) il montante del poggiatesta (F) per evitare che tocchi
il retro della carrozzina/del sistema di seduta. (Nota: Una volta tagliato il montante, il tappo di
plastica all'estremità (G) può essere rimosso e reinstallato sul montante appena tagliato).
REGOLAZIONE DEL CUSCINO DEL POGGIATESTA (vedere la Fig. 4):
Allentare la leva di bloccaggio (A1) o la vite di bloccaggio (A2) sul gruppo perno superiore (B).
Far scorrere la barra orizzontale (C) alla profondità desiderata all'interno del perno superiore (1)
e regolare l'angolazione del poggiatesta ruotando il perno superiore fino alla posizione desiderata
del poggiatesta (2). Serrare di nuovo la leva/vite di bloccaggio (B) per fissare il poggiatesta in
posizione.
INSTALLAZIONE DEL CUSCINO PER POGGIATESTA ELAN* (vedere la Fig. 5):
Posizionare la fascetta del poggiatesta per il montaggio sulla sfera girevole sulla barra orizzontale
(1); quindi, allineare e fissare the la fascetta per il montaggio sul cuscino del poggiatesta (2).
* Nota: il cuscino del poggiatesta/la viteria per il montaggio sono venduti separatamente.
- 13 -
Invacare® Matrx®LOXX™ Componentes de montaje del reposacabezas
ES
2.0 I˗ˏ˘˛˖ˊˌ˒˼˗ ːˎ˗ˎ˛ˊ˕
IMPORTANTE! Consulte el manual de usuario del reposacabezas del fabricante
del equipo original (OEM) (suministrado por separado) para obtener información de
seguridad, advertencias y precauciones adicionales relativas a la instalación y cuidado de
la almohadilla del reposacabezas.
2.1 Sබඕඊඔඛඌඍඛඍඏඝකඑඌඉඌ:
En este manual del usuario se utilizan los siguientes símbolos para identificar las advertencias,
precauciones y notas importantes. Es muy importante que las lea y comprenda totalmente.
IMPORTANTE Indica una información importante que, si no se respeta, podría tener como
consecuencia daños en el producto.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
tener como consecuencia daños en el producto, lesiones leves o ambas cosas.
¡ADVERTENCIA! Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Fabricante
Este producto cumple el Reglamento sobre Productos Sanitarios de la Unión Europea
2017/745 para productos sanitarios (clase I).
2.2 Gඉකඉඖගබඉ
Ofrecemos la garantía del fabricante para este producto conforme a nuestras Condiciones
generales y Condiciones comerciales en distintos países. Las reclamaciones relacionadas con la
garantía solo pueden realizarse a través del proveedor en el que se adquirió el dispositivo.
2.3 Vඑඌඉවගඑඔ
La vida útil prevista de este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad
con las instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y como se indica en este
manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Los componentes de montaje del reposacabezas LOXX™ se han diseñado para ser utilizados
con la mayoría de almohadillas de reposacabezas estándar del mercado y son compatibles con
nuestra línea de almohadillas para reposacabezas Matrx Elan (vendidas por separado).
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones graves
Utilizar la silla de ruedas sin un reposacabezas o con un reposacabezas mal ajustado
puede derivar en lesiones. El cuello del usuario puede quedar hiperextendido en caso
de colisión o cuando el sistema está inclinado o reclinado.
• Este producto debe ajustarlo personal clínico o técnico con experiencia.
• Antes de cada uso, compruebe que todos los componentes de montaje/ajuste estén bien
apretados.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones graves
El traslado en un vehículo a motor de un cliente en una silla de ruedas equipada con
los accesorios para reposacabezas Matrx® LOXX® de Invacare™ puede derivar en
lesiones graves.
• Siempre que sea posible, Motion Concepts recomienda que el usuario se traslade en el
asiento del vehículo sin la silla de ruedas y que utilice un cinturón de seguridad ventral
diagonal o una silla de seguridad infantil apropiada.
• Los componentes del reposacabezas Matrx® LOXX™ solo deben utilizarse con sillas de
ruedas que cumplan los requisitos de funcionamiento exigidos por las normas RESNA
WC19 o ISO 7176–19.
• Para que el usuario viaje de manera segura en una silla de ruedas dentro de un vehículo
a motor, consulte los manuales de usuario de la silla de ruedas y del sistema de sujeción
de la silla de ruedas y de retención del ocupante (WTORS).
• Inspeccione los componentes del reposacabezas y asegúrese de que las piezas no están
dañadas y de que no falta ninguna.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones
• Antes de perforar o modifi car un respaldo con forma de fuente, póngase en contacto con
el fabricante del respaldo para corroborar que el modelo usado es apto para el montaje
de un reposacabezas.
(Consulte las imágenes proporcionadas en la sección 1.0 - DESCRIPCIÓN GENERAL DEL
CONJUNTO (p.4-5))
TORNILLO DE BLOQUEO OPCIONAL (consulte la Fig. 1): la palanca de bloqueo (A1)
puede reemplazarse por el tornillo de bloqueo de 30 mm (A2) suministrado. Desatornille la
palanca de la carcasa de la pinza superior y conserve la arandela original (a). Con cuidado de
mantener el bloque de sujeción (b) en la posición dentro del pivote superior, utilice la llave hexagonal de 5 mm (suministrada) para instalar el tornillo de bloqueo de sustitución (con arandela)
INSTALACIÓN DE LA ABRAZADERA DE MONTAJE (consulte Fig. 2):
Fije el conjunto de abrazadera de montaje (E) sobre el respaldo con forma de fuente* con los
componentes suministrados. Si necesita espacio adicional, instale la placa espaciadora y los
tornillos largos (c) suministrados. (*Nota: los componentes de la abrazadera de montaje se
instalan desde el interior del respaldo con forma de fuente)
Instalación de los componentes del reposacabezas LOXX™ (consulte Fig. 3):
• Afloje el tornillo de fijación (d) y retire la anilla en D inferior (D2) del poste del reposacabezas (1).
• Instale el poste del reposacabezas (F) en el conjunto de abrazadera de montaje (E) y ajuste
la altura/posición del poste del reposacabezas (2). (Nota: si fuera necesario, afloje la anilla en D superior)
• Apriete la abrazadera de montaje (E) para fijar el poste del reposacabezas en posición (3).
• Ajuste la anilla en D superior (D1) de modo que quede a nivel con la parte superior de la
abrazadera de montaje (4), a continuación, fije la anilla en D en su lugar con el tornillo de
fijación (d).
• Vuelva a instalar y asegure la anilla en D inferior (D2) en el poste del reposacabezas (5) de
modo que quede a nivel con la parte inferior del conjunto de abrazadera de montaje.
MODIFICACIONES DEL POSTE DEL REPOSACABEZAS:
Si fuera necesario, puede cortar el poste del reposacabezas (F) para evitar que interfiera con
el respaldo de la silla de ruedas/sistema de asiento. (Nota: tras cortar el poste, puede quitar el
tapón de plástico (G) y volver a instalarlo en el poste cortado).
AJUSTE DE LA ALMOHADILLA DEL REPOSACABEZAS (consulte Fig. 4):
Afloje la palanca de bloqueo (A1) o el tornillo de bloqueo (A2) del conjunto de pivote superior
(B). Deslice la barra horizontal (C) a la profundidad del pivote superior que desee (1), y ajuste
el ángulo del reposacabezas girando el pivote superior para conseguir la posición deseada (2).
Vuelva a apretar la palanca de bloqueo/tornillo de bloqueo (B) para fijar el reposacabezas en
su posición.
INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA PARA REPOSACABEZAS ELAN* (consulte la
Fig. 5):
Coloque la abrazadera de montaje del reposacabezas sobre el soporte pivotante de la barra
horizontal (1); a continuación, alinee y fije la abrazadera de montaje a la almohadilla del
reposacabezas (2).
*Nota: almohadilla del reposacabezas/componentes de montaje vendidos por separado.
- 15 -
Invacare® Matrx®LOXX™ Ferragens de montagem do apoio de cabeça
PT
2.0 I˗ˏ˘˛˖ˊ˱˾ˎ˜ ːˎ˛ˊ˒˜
IMPORTANTE! Conforme aplicável, consulte o manual do fabricante original do
equipamento (OEM) para o proprietário da almofada do apoio de cabeça (fornecido em
separado) para obter informações de segurança, advertências e precauções adicionais
relacionadas com a instalação e manutenção da almofada do apoio de cabeça.
2.1 Sබඕඊඔඛඌඍඛඍඏඝකඉඖධඉ
Os seguintes símbolos são utilizados ao longo deste manual de utilização para identificar advertências,
indicações de cuidado e notas importantes: É muito importante que as leia e compreenda totalmente.
IMPORTANTE! Indica informação importante que, se não for seguida, poderá resultar
em danos no produto.
PRECAUÇÃO! Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode resultar em danos no produto, lesões ligeiras ou ambos.
ADVERTÊNCIA! Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou em lesões graves.
Fabricante
Este produto está em conformidade com o regulamento da UE relativo aos dispositivos médicos 2017/745 para produtos médicos (Classe I).
2.2 Gඉකඉඖගඑඉ
Facultamos uma garantia de fabrico para este produto, em conformidade com os nossos Termos
e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser
realizadas através do fornecedor ao qual o dispositivo foi adquirido.
2.3 Vඑඌඉ Úගඑඔ
A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade
com as instruções de segurança e utilização prevista indicadas neste manual. A vida útil efetiva
pode variar dependendo da frequência e intensidade de utilização.
As ferragens de montagem do apoio de cabeça LOXX™ foram concebidas para serem utilizadas
com a maioria das almofadas padrão para o apoio de cabeça e são totalmente compatíveis com
a nossa linha de almofadas do apoio de cabeça Matrx Elan (vendidas em separado).
ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave
Podem ocorrer lesões durante a utilização da cadeira de rodas, se um apoio de cabeça estiver mal ajustado ou não estiver bem instalado. O pescoço do utilizador pode sofrer hiperextensão na eventualidade de uma colisão ou quando o sistema é inclinado ou reclinado.
• Este produto deve ser ajustado por um profissional clínico ou técnico experiente.
• Antes de cada utilização, confirme que todas as ferragens de montagem/ajuste estão
devidamente fixas.
ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave
Risco de lesão grave ao transportar um cliente num veículo motorizado sentado numa ca-
deira de rodas equipada com as ferragens do apoio de cabeça Invacare® Matrx®LOXX™.
• Sempre que for possível, a Motion Concepts recomenda que o cliente seja transferido
da cadeira de rodas para um assento do veículo utilizando um cinto de segurança de colo
e diagonal ou um banco de segurança para crianças adequado.
• As ferragens Matrx® LOXX™ só podem ser utilizadas em conjunto com cadeiras de rodas
que estejam em conformidade com os requisitos das normas RESNA WC19 ou ISO 7176–19.
• Para o transporte seguro de um cliente numa cadeira de rodas num veículo motorizado, consulte os manuais de utilização da cadeira de rodas e do sistema de retenção do
ocupante e de fi xação da cadeira de rodas (WTORS).
- 16 -
™
3.0 I˗˜˝ˊ˕ˊ˱ˮ˘ ˍˊ˜ ˏˎ˛˛ˊːˎ˗˜ ˍ˘ ˊ˙˘˒˘ ˍˎ ˌˊˋˎ˱ˊ
ADVERTÊNCIA! Risco de lesão
• Inspecione as ferragens do apoio de cabeça para assegurar que não existem peças danifi cadas
ou em falta.
A
DVERTÊNCIA! Risco de les
•
Antes de perfurar ou modifi car qualquer encosto em forma de tigela, contacte sempre o respetivo fabri-
cante para assegurar que o encosto tem capacidade para suportar uma aplicação de apoio de cabeça.
ão
LOXX
™
3.1 Iඖඛගකඝධලඍඛ ඌඍ එඖඛගඉඔඉධත/උඖඎඑඏඝකඉධත LOXX
(Consulte as imagens fornecidas na Secção 1.0 - DESCRIÇÃO GERAL DA MONTAGEM (p.4-5))
PARAFUSO DE BLOQUEIO OPCIONAL (consulte a Fig. 1): A alavanca de bloqueio (A1) pode
ser substituída pelo parafuso de bloqueio opcional de 30mm (A2) fornecido. Desaparafuse a alavanca
da estrutura do grampo superior e retenha a anilha original (a). Tendo cuidado para manter o bloco
de fixação (b) na posição dentro do eixo superior, utilize a chave hexagonal de 5mm (fornecida) para
instalar o parafuso de bloqueio de substituição (com anilha)
INSTALAÇÃO DO GRAMPO DE MONTAGEM (consulte a Fig. 2):
Fixe a unidade do grampo de montagem (E) ao encosto em forma de tigela* utilizando as ferragens
fornecidas. Se for necessária uma distância adicional, instale a placa do espaçador e os parafusos
longos (c) fornecidos. (*Nota: as ferragens do grampo de montagem são instaladas a partir do interior
do encosto em forma de tigela)
Instalação das ferragens LOXX
• Desaperte o parafuso de fixação (d) e retire o anel em forma de D inferior (D2) da coluna do apoio
de cabeça (1).
• Instale a coluna do apoio de cabeça (F) na unidade do grampo de montagem (E) e ajuste a coluna
do apoio de cabeça até à altura/posição desejada (2). (Nota: desaperte o anel em forma de D superior,
se necessário)
• Aperte o grampo de montagem (E) para fixar a posição da coluna do apoio de cabeça (3).
• Ajuste o anel em forma de D superior (D1) de modo a que fique alinhado com a parte superior do
grampo de montagem (4) e, em seguida, fixe a posição do anel em forma de D superior com o parafuso
de fixação (d).
• Reinstale e fixe o anel em forma de D inferior (D2) à coluna do apoio de cabeça (5) de modo a ficar
alinhado com a parte inferior da unidade do grampo de montagem.
MODIFICAÇÕES DA COLUNA DO APOIO DE CABEÇA:
Se necessário, a coluna do apoio de cabeça (F) pode ser cortada (encurtada) para evitar qualquer
interferência de colisão ao longo do encosto da cadeira de rodas/sistema de assento. (Nota: Depois de
cortar a coluna, a tampa final de plástico (G) pode ser removida e reinstalada na coluna recém-cortada).
AJUSTE DA ALMOFADA DO APOIO DE CABEÇA (consulte a Fig. 4):
Desaperte a alavanca de bloqueio (
(B). Deslize a barra horizontal (C) até à profundidade desejada no interior do eixo superior (1) e ajuste
o ângulo do apoio de cabeça articulando/rodando o eixo superior para alcançar a posição desejada
para o apoio de cabeça (2). Volte a apertar a alavanca de bloqueio/parafuso de bloqueio (B) para fixar
a posição do apoio de cabeça.
INSTALAÇÃO DA ALMOFADA DO APOIO DE CABEÇA ELAN* (consulte a Fig. 5):
Posicione o colar de montagem do apoio de cabeça sobre o eixo esférico na barra horizontal de pivô na
barra (1); em seguida, alinhe e fixe o colar de montagem à almofada do apoio de cabeça (2).
*Nota: A almofada do apoio de cabeça/ferragens de montagem são fornecidas em separado.
™
(consulte a Fig. 3):
A1) ou o parafuso de bloqueio (A2) na unidade do eixo superior
™
- 17 -
Invacare® Matrx®LOXX™hoofdsteunmontagesysteem
NL
2.0 A˕ːˎ˖ˎˎ˗
BELANGRIJK! Raadpleeg zo nodig de gebruikershandleiding van het OEM-
hoofdsteunkussen (apart geleverd) voor aanvullende veiligheidsinformatie, waarschuwingen
en aandachtspunten met betrekking tot de installatie en verzorging van het hoofdsteunkussen.
2.1 Vඍඑඔඑඏඐඍඑඌඛඛඡඕඊඔඍඖ:
De volgende symbolen worden in deze gehele gebruikershandleiding gebruikt om waarschuwingen,
let-opmeldingen en belangrijke opmerkingen aan te duiden. Het is heel belangrijk dat u ze helemaal
leest en begrijpt.
BELANGRIJK! Duidt op belangrijke informatie die moet worden opgevolgd om eventuele
schade aan het product te voorkomen.
VOORZICHTIG! Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, kan leiden tot schade aan het product en/of licht lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING! Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt
vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
Fabrikant
Dit product voldoet aan de EU-regelgeving 2017/745 voor medische hulpmiddelen
(klasse I).
2.2 Gඉකඉඖගඑඍ
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene
Voorwaarden in de respectieve landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht.
2.3 Lඍඞඍඖඛඌඝඝක
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens
deze handleiding is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De eff ectieve levensduur
kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
3.0 Hˎ˝ LOXX™ ˑ˘˘ˏˍ˜˝ˎ˞˗˜ˢ˜˝ˎˎ˖˒˗˜˝ˊ˕˕ˎ˛ˎ˗
Het LOXX™ hoofdsteunmontagesysteem is ontworpen voor gebruik met de meeste hoofdsteunkussens die aan de industrienorm voldoen en is volledig compatibel met onze serie Matrx
Elan hoofdsteunkussens (apart verkrijgbaar).
WAARSCHUWING! Risico op ernstig letsel
Er bestaat kans op lichamelijk letsel tijdens het gebruik van de rolstoel indien een
hoofdsteun verkeerd is afgesteld of niet goed is geïnstalleerd. Bij een botsing of wanneer het systeem wordt gekanteld of achterover helt, kan dit leiden tot hyperextensie
van de nek van de gebruiker.
• Dit product moet door een ervaren arts of technicus worden gemonteerd.
• Controleer voorafgaand aan elk gebruik of alle montage-/aanpassingsonderdelen stevig
vastzitten.
WAARSCHUWING! Risico op ernstig letsel
Er bestaat een risico op ernstig letsel tijdens het vervoer van de cliënt in een motorvoertuig,
zittend in een rolstoel die is uitgerust met het Invacare® Matrx® LOXX™ hoofdsteunsysteem.
• Motion Concepts raadt aan om de cliënt, waar mogelijk, vanuit de rolstoel over te plaatsen
naar een voertuigstoel, en gebruik te maken van een veiligheidsgordel over de schoot en
schouder of van een passend veiligheidszitje voor kinderen.
• Het Matrx® LOXX™ systeem mag alleen worden gebruikt in combinatie met rolstoelen die
voldoen aan de functie-eisen van RESNA WC19 of ISO 7176–19.
• Voor een veilig vervoer van een cliënt in een rolstoel in een gemotoriseerd voertuig,
raadpleegt u de gebruikershandleidingen van de rolstoel en het vastzetsysteem voor de
rolstoel en de inzittende (WTORS, Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint System).
- 18 -
3.0 Hˎ˝ LOXX™ ˑ˘˘ˏˍ˜˝ˎ˞˗˜ˢ˜˝ˎˎ˖˒˗˜˝ˊ˕˕ˎ˛ˎ˗
WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel
• Controleer het hoofdsteunsysteem om er zeker van te zijn dat het compleet is en de onderdelen
niet beschadigd zijn.
WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel
• Neem voordat u in een rugschaal boort of deze aanpast, altijd contact op met de fabrikant
van de rugleuning om er zeker van te zijn dat de rugleuning geschikt is voor het gebruik
van een hoofdsteun.
3.1 Iඖඛගකඝඋගඑඍඛ ඞක ඌඍ ඕඖගඉඏඍ ඞඉඖ LOXX
(Raadpleeg de afbeeldingen in het gedeelte 1.0 - OVERZICHT VAN DE MONTAGE (p.4-5))
OPTIONELE BORGSCHROEF (zie afb. 1): De vergrendelingshendel (A1) kan worden
vervangen door de meegeleverde optionele borgschroef van 30 mm (A2). Schroef de hendel
los van de bovenste klembehuizing en bewaar de originele sluitring (a). Houd het klemblok (b)
in de bovenste scharnier op zijn plek en gebruik de 5mm-inbussleutel (meegeleverd) om de
vervangende borgschroef (met de sluitring) te plaatsen.
DE MONTAGEKLEM INSTALLEREN (zie afb. 2):
Bevestig de montageklem (E) aan de rugschaal* met de meegeleverde onderdelen. Als er
meer ruimte nodig is, gebruik dan de meegeleverde afstandsplaat en lange schroeven (c).
(*Opmerking: De onderdelen van de montageklem worden aan de binnenkant van de rugschaal
gemonteerd.)
INSTALLATIE HET LOXX SYSTEEM INSTALLEREN (zie afb. 3):
• Draai de borgschroef (d) los en verwijder de onderste D-Ring (D2) van de hoofdsteunstang (1).
• Plaats de hoofdsteunstang (F) in de montageklem (E) en zet de hoofdsteunstang op/in de
gewenste hoogte/stand (2). (Opmerking: Draai zo nodig de bovenste D-ring los.)
• Draai de montageklem (E) vast om de hoofdsteunstang in de gekozen stand te bevestigen (3).
• Schuif de bovenste D-ring (D1) tegen de bovenkant van de montageklem (4) en draai de D-ring
vervolgens vast met de stelschroef (d).
• Schuif de onderste D-ring (D2) weer over de hoofdsteunstang (5) tot deze tegen de onderkant
van de montageklem zit.
DE HOOFDSTEUNSTANG AANPASSEN:
Indien nodig kan de hoofdsteunstang (F) worden doorgezaagd (ingekort) om te voorkomen dat
deze de achterkant van de rolstoel/het zittingsysteem raakt. (Opmerking: Nadat de stang is
ingekort, kan de kunststof dop (G) uit het afgesneden uiteinde worden verwijderd en in het nieuwe
uiteinde van de ingekorte stang worden geplaatst.
HET HOOFDSTEUNKUSSEN AANPASSEN (zie afb. 4):
Draai de vergrendelingshendel (A1) of borgschroef (A2) op de bovenste scharnier (B) los. Schuif
de horizontale balk (C) in de bovenste scharnier (1) in de gewenste stand en pas de hoek van
de hoofdsteun aan door de bovenste scharnier in de gewenste stand te draaien (2). Draai de
vergrendelingshendel/borgschroef (B) weer aan om de hoofdsteun in de gekozen stand vast te
zetten.
HET ELAN HOOFDSTEUNKUSSEN* PLAATSEN (zie afb. 5):
Plaats de montagering voor de hoofdsteun over de scharnierkogel op de horizontale balk (1);
draai de ring in de juiste stand en bevestig deze aan het hoofdsteunkussen (2).
*Opmerking: Het hoofdsteunkussen en het montagesysteem zijn apart verkrijgbaar.
™
- 19 -
Invacare® Matrx®LOXX™ Monteringsbeslag til hovedstøtte
DA
2.0 Gˎ˗ˎ˛ˎ˕˝
VIGTIGT! Se brugsanvisningen til OEM-hovedstøttepuden (sælges separat) efter behov
for at få yderligere sikkerhedsoplysninger, advarsler og forsigtighedsregler vedrørende
montering og vedligeholdelse af hovedstøttepuden.
2.1 Sඑඓඓඍකඐඍඌඛඛඡඕඊඔඍක:
Nedenstående symboler benyttes igennem hele denne brugsanvisning til at identificere advarsler,
forsigtighedsforanstaltninger og vigtige anvisninger. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår
dem fuldstændigt.
VIGTIGT! Angiver vigtige oplysninger, som hvis de ikke følges, kan medføre beskadigelse
af produktet.
FORSIGTIG! Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
produktbeskadigelse og/eller mindre personskader.
ADVARSEL! Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
dødsfald eller alvorlig personskade.
Producent
Dette produkt er i overensstemmelse med EU-forordningen 2017/745 om medicinsk
udstyr (klasse I).
2.2 Gඉකඉඖගඑ
Vi yder en producentgaranti på dette produkt i overensstemmelse med vores almindelige
forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem
den forhandler, som produktet er købt hos.
2.3 Sඍකඞඑඋඍඔඍඞඍගඑඌ
Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse
med sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den eff ek-
tive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen.
3.0 LOXX™ M˘˗˝ˎ˛˒˗ː ˊˏ ˑ˘˟ˎˍ˜˝˧˝˝ˎˋˎ˜˕ˊː
Monteringsbeslaget til LOXX™-hovedstøtten er designet til brug med de fleste standardhovedstøttepuder i branchen og er fuldt kompatibelt med vores serie af Matrx Elan-hovedstøttepuder
(sælges separat).
ADVARSEL! Risiko for alvorlig kvæstelse
Man kan komme til skade ved brug af kørestolen, hvis en hovedstøtte er justeret forkert eller ikke installeret korrekt. Brugerens nakke kan blive overspændt i tilfælde af en
kollision, eller hvis systemet vippes eller hældes.
• Produktet skal monteres af en erfaren terapeut eller tekniker.
• Kontrollér før hver brug, at alle monterings-/justeringsbeslag sidder ordentligt fast.
ADVARSEL! Risiko for alvorlig kvæstelse
Der er risiko for alvorlig skade, når klienten transporteres i en kørestol udstyret med
Invacare® Matrx® LOXX™-hovedstøttebeslaget i et motorkøretøj.
• Når det er muligt, anbefaler Motion Concepts, at patienten fl yttes fra kørestolen til et
bilsæde, og at der anvendes en trepunktssele eller et passende børnesæde.
• Matrx® LOXX™-beslag må kun bruges sammen med kørestole, der overholder krav til
ydeevne i henhold til RESNA WC19 or ISO 7176–19.
• For at transportere en kunde sikkert i kørestol i et motorkøretøj skal du se brugsanvisningerne til kørestolen og fastspændingssystemet (WTORS).
- 20 -
3.0 LOXX™ M˘˗˝ˎ˛˒˗ː ˊˏ ˑ˘˟ˎˍ˜˝˧˝˝ˎˋˎ˜˕ˊː
ADVARSEL! Risiko for personskade
• Undersøg hovedstøttebeslaget for at sikre, at ingen dele mangler eller er beskadiget.
ADVARSEL! Risiko for personskade
• Inden du borer i eller ændrer en ryglænsskal, skal du altid kontakte producenten af ryglænet
for at sikre, at ryglænet anbefales til anvendelse med hovedstøtte.
3.1 LOXX™ Mඖගඍකඑඖඏඛ-/එඖඌඛගඑඔඔඑඖඏඛඉඖඞඑඛඖඑඖඏඍක
(Se billederne i Afsnit 1.0 - OVERSIGT OVER SAMLING (p.4-5))
VALGFRI LÅSESKRUE (se Fig. 1): Låsehåndtaget (A1) kan udskiftes med den medfølgende
valgfri 30 mm låseskrue (A2). Skru håndtaget af den øverste klemmesamling, og behold den
oprindelige spændeskive (a). Sørg for at holde klemblokken (b) på plads i den øverste
vippeanordning, og brug den medfølgende 5 mm unbrakonøgle (medfølger) til at montere
erstatningslåseskruen (med spændeskive)
INSTALLATION AF MONTERINGSKLEMME (se Fig. 2):
Fastgør monteringsklemmen (E) på ryglænsskallen* ved hjælp af de medfølgende beslag. Hvis
der kræves yderligere afstand, kan du installere afstandspladen og de medfølgende lange skruer
(c). (*Bemærk: Monteringsklemmen skal installeres fra indersiden af ryglænsskallen)
LOXX™ MONTERING AF BESLAG (se Fig. 3):
• Løsn stilleskruen (d), og fjern den nederste D-ring (D2) fra hovedstøttestolpen (1).
• Montér hovedstøttestolpen (F) i monteringsklemmen (E), og justér hovedstøttestolpen til den
ønskede højde/position (2). (Bemærk: Løsn om nødvendigt den øverste D-ring)
• Spænd monteringsklemmen (E) for at fastgøre hovedstøttestolpen i positionen (3).
• Justér den øverste D-Ring (D1), så den hviler oven på monteringsklemmen (4), og fastgør
derefter D-ringen i position med stilleskruen (d).
• Montér og fastgør den nederste D-ring (D2) på hovedstøttestolpen igen (5), så den flugter med
bunden af monteringsklemmen.
ÆNDRING AF HOVEDSTØTTESTOLPEN:
Hovedstøttestolpen kan om nødvendigt (F) forkortes for at undgå eventuel kollisionsrisiko på
bagsiden af kørestol-/sædesystemet. (Bemærk: Når stoplen er skåret til, kan plastikhætten (G)
fjernes og monteres på den nyligt forkortede stolpe).
JUSTERING AF HOVEDSTØTTEPUDE (se Fig. 4):
Løsn låsehåndtaget (A1) eller låseskruen (A2) på den øverste vippeanordning (B). Skub den
vandrette stang (C) til den ønskede dybde i den øverste vippeanordning (1), og justér hovedstøttevinklen ved at dreje den øverste vippeanordning til den ønskede hovedstøtteposition (2).
Spænd låsehåndtaget/låseskruen (B) igen for at fastgøre hovedstøtten i positionen.
MONTERING AF ELAN-HOVEDSTØTTEPUDE* (se Fig. 5):
Anbring monteringskraven til hovedstøtten over den drejelige kugle på den vandrette stang (1),
og justér og fastgør derefter monteringskraven på hovedstøttepuden (2).
Invacare® Matrx®LOXX™Deler for feste av hodestøtte
NO
2.0 Gˎ˗ˎ˛ˎ˕˝
VIKTIG! Når det er aktuelt, kan du se i håndboken for eieren av OEM-hodestøtteputen
(leveres separat) for ytterligere sikkerhetsinformasjon, advarsler og forholdsregler i forbindelse med montering og stell av hodestøtteputen.
2.1 Sඑඓඓඍකඐඍගඛඛඡඕඊඔඍක:
Symbolene nedenfor benyttes gjennom hele bruksanvisningen for å angi advarsler, forsiktig-meldinger og viktige merknader. Det er svært viktig at du leser disse og forstår innholdet i dem.
VIKTIG! Angir viktig informasjon der mangel på etterlevelse kan føre til skade på produktet.
ADVARSEL! Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til skade på produktet, mindre personskade eller begge deler.
ADVARSEL! Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
Produsent
Dette produktet er i samsvar med EU-forordning 2017/745 for medisinsk utstyr (klasse I).
2.2 Gඉකඉඖගඑ
Vi gir en produsentgaranti for dette produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i
det aktuelle landet. Garantikrav kan bare fremmes via leverandøren som produktet ble kjøpt fra.
2.3 Lඍඞඍගඑඌ
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med anvisningene i denne
bruksanvisningen om sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer avhengig
hyppighet og intensitet av bruk.
M˘˗˝ˎ˛˒˗ːˊ˟ 3.0 LOXX™-ˍˎ˕ˎ˛ˏ˘˛ˑ˘ˍˎ˜˝˧˝˝ˎ
LOXX™-deler for feste av hodestøtte er utformet for bruk med de fleste hodestøtteputer av industristandard og er fullt ut kompatible med serien vår av Matrx Elan hodestøtteputer (selges separat).
ADVARSEL! Risiko for alvorlig personskade
Skaderisiko under bruk av rullestolen hvis hodestøtten er justert feil eller ikke er montert
riktig. Brukerens nakke kan bli overstrukket ved kollisjon eller hvis systemet blir vippet
eller felt tilbake.
• Dette produktet må tilpasses av en erfaren kliniker eller tekniker.
• Kontroller før hver gangs bruk at alle feste-/justeringsdeler er godt festet.
ADVARSEL! Risiko for alvorlig personskade
Risiko for alvorlig personskade når en klient transporteres i et motorkjøretøy i en rullestol
som er utstyrt med Invacare® Matrx® LOXX™-deler for hodestøtte.
• Så sant det er mulig, anbefaler Motion Concepts at brukeren tas ut av rullestolen og settes
i et bilsete med trepunkts sikkerhetsbelte eller egnet barnesete.
• Matrx® LOXX™-deler kan bare brukes på rullestoler som oppfyller ytelseskravene i RESNA
WC19 eller ISO 7176–19.
• For sikker transport av brukeren i rullestol i et motorkjøretøy, se bruksanvisningen for rullestolen
og festesystemet for rullestol og bruker.
- 22 -
M˘˗˝ˎ˛˒˗ːˊ˟ 3.0 LOXX™-ˍˎ˕ˎ˛ˏ˘˛ˑ˘ˍˎ˜˝˧˝˝ˎ
ADVARSEL! Skaderisiko
• Kontroller delene til hodestøtten for å sikre at ingen deler mangler eller er skadet.
ADVARSEL! Skaderisiko
• Før boring eller modifi sering av ryggskall skal ryggprodusentens kontaktes for å sikre at
ryggen er egnet for påføring av en hodestøtte.
Iඖඛගකඝඓඛඒඖඍකඎකඕඖගඍකඑඖඏ/ඛඍගගඉඞ 3.1 LOXX
(Se figurene i avsnitt 1.0 – OVERSIKT OVER MONTERING (p.4-5))
VALGFRI LÅSESKRUE (se fig. 1): Låsespaken (A1) kan erstattes med den alternative
låseskruen på 30 mm (A2) som følger med. Skru løs spaken fra huset til den øvre klemmen,
og behold den opprinnelige underlagsskiven (a). Vær nøye med å holde klemmeblokken (b) i
posisjon inne i den øvre dreiemekanismen, og bruk sekskantnøkkelen på 5 mm (følger med) til
å sette inn erstatningslåseskruen (med underlagsskive)
MONTERING AV FESTEKLAMME (se fig. 2):
Sett festeklemmeenheten (E) fast på ryggskallet* ved å bruke delene som følger med. Hvis ekstra
klaring kreves, monterer du avstandsplaten og de lange skruene (c) som følger med. (*OBS:
delene til festeklemmen monteres fra innsiden av ryggskallet)
Montering av LOXX™-DELER (se fig. 3):
™
• Løsne settskruen (d), og fjern den nedre D-ringen (D2) fra hodestøttestangen (1).
• Monter hodestøttestangen (F) i festeklemmedelen (E), og juster hodestøttestangen til ønsket
høyde/posisjon (2). (OBS: løsne om nødvendig den øvre D-ringen)
• Stram festeklemmen (E) for å holde hodestøttestagen på plass (3).
• Juster den øvre D-ringen (D1) slik at den er i flukt med toppen av festeklemmen (4), og sett
deretter D-ringen på plass ved hjelp av settskruen (d).
• Sett den nedre D-ringen (D2) på plass igjen, og fest den på hodestøttestangen (5) slik at den
er i flukt med bunnen av festeklemmeenheten.
ENDRINGER AV HODESTØTTESTANG:
Om nødvendig kan hodestøttestangen (F) kuttes (forkortes) for å forhindre kollisjonsforstyrrelser
langs ryggen på rullestolen/setesystemet. (OBS: Når stangen er kuttet, kan plastendehetten (G)
tas av og settes på den nylig kuttede stangen).
JUSTERING AV HODESTØTTEPUTE (se fig. 4):
Løsne låsespaken (A1) eller låseskruen (A2) på den øvre dreiemekanismeenheten (B).
Skyv den horisontale stangen (C) til ønsket dybde i den øvre dreiemekanismen (1), og juster
hodestøttevinkelen ved å dreie/rotere den øvre dreiemekanismen for å oppnå ønsket posisjon for
hodestøtten (2). Stram låsespaken/låseskruen (B) for å sette hodestøtten på plass.
MONTERING AV ELAN HODESTØTTEPUTE* (se fig. 5):
Plasser festekragen for hodestøtten over dreiekulen på den horisontale stangen (1), innrett
deretter festekragen og fest den til hodestøtteputen (2).
Invacare® Matrx®LOXX™Monteringshårdvara för huvudstöd
SV
2.0 A˕˕˖˯˗˝
VIKTIGT! Så som tillämpligt, se bruksanvisningen för OEM-huvudstödsdynan (tillhan-
dahålls separat) för ytterligare säkerhetsinformation, varningar och försiktighetsåtgärder
som rör installation och skötsel av huvudstödsdynan.
2.1 Sථඓඍකඐඍගඛඛඡඕඊඔඍක:
Följande symboler används i denna bruksanvisning för att markera varningar, försiktighetsåtgärder
och viktiga anmärkningar. Det är mycket viktigt att du läser och förstår dem ordentligt.
VIKTIGT! Anger viktig information som kan leda till skada på produkten om den inte följs.
FÖRSIKTIGT! Anger en riskfylld situation som kan leda till skada på produkt, lindrig
personskada eller bådadera om den inte undviks.
VARNING! Anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller allvarlig skada om
den inte undviks.
Tillverkare
Den här produkten uppfyller kraven i EU Medicinteknisk produkt förordning 2017/745
om medicintekniska produkter (klass I).
2.2. Gඉකඉඖගඑ
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för denna produkt i enlighet med våra allmänna aff ärs-
villkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som enheten
köptes ifrån.
2.3 Lඑඞඛඔථඖඏඌ
Produktens förväntade livslängd är tre år om den används i enlighet med de säkerhetsinstruktioner
och den avsedda användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden
kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används.
3.0 LOXX™ M˘˗˝ˎ˛˒˗ː˜ˑ˰˛ˍ˟ˊ˛ˊ ˏ˿˛ ˑ˞˟˞ˍ˜˝˿ˍ
Monteringshårdvaran för LOXX™ huvudstöd är utformad för användning med de flesta huvudstödsdynorna av branschstandard och är helt kompatibel med vår sortiment med Matrx Elan
huvudstödsdynor (säljs separat).
VARNING! Risk för allvarliga personskador
Risk för personskador kan uppstå under användning av elrullstolen om ett huvudstöd
är felinställt eller felmonterat. Brukarens nacke kan utsättas för hyperextension vid
en kollision eller när systemet lutas åt något håll eller fälls bakåt.
• Denna produkt skall monteras av en erfaren läkare eller tekniker.
• Kontrollera att all monterings-/justeringshårdvara sitter fast ordentligt före varje använd-
ningstillfälle.
VARNING! Risk för allvarliga personskador
Risk för allvarliga personskador vid transport av en brukare i en rullstol utrustad med
ett Invacare® Matrx® LOXX™ huvudstöd i ett motorfordon.
• När det är praktiskt möjligt rekommenderar Motion Concepts att brukaren fl yttas över från
rullstolen till ett säte i fordonet och använder ett säkerhetsbälte över höften och diagonalt
över bröstet eller en lämplig bilbarnstol.
• Matrx® LOXX™ hårdvara ska endast användas tillsammans med rullstolar som uppfyller
prestandakraven enligt RESNA WC19 eller ISO 7176–19.
• För säker transport av brukare i rullstol i ett motorfordon hänvisas till bruksanvisningarna
för rullstolen och förankrings- och passagerarfastspänningssystemet (WTORS).
- 24 -
3.0 LOXX™ M˘˗˝ˎ˛˒˗ː˜ˑ˰˛ˍ˟ˊ˛ˊ ˏ˿˛ ˑ˞˟˞ˍ˜˝˿ˍ
VARNING! Risk för personskador
• Inspektera huvudstödets monteringsenhet för att säkerställa att inga delar saknas eller är
skadade.
VARNING! Risk för personskador
• Innan du borrar i eller ändrar ett bakstycke ska du alltid kontakta tillverkaren av ryggstödet
för att säkerställa att det rekommenderas för användning med huvudstöd.
(Se bilderna i Avsnitt 1.0 – MONTERINGSÖVERSIKT (p.4-5))
LÅSSKRUV (TILLVAL) (se bild 1): Låsspaken (A1) kan ersättas med den medföljande
låsskruven 30 mm (tillval) (A2). Skruva loss spaken från det övre klämhöljet och behåll
originalbrickan (a). Se till att hålla klämblocket (b) på plats inuti den övre pivotdelen med hjälp
av den medföljande 5 mm-insexnyckeln för att montera ersättningslåsskruven (med bricka).
MONTERING AV KLÄMMOR (se Bild 2):
Fäst klämmonteringen (E) i bakstycket* med hjälp av den monteringsenhet som ingår. Om
ytterligare frirum erfordras, installera distansplattan och de långa skruvarna (c). (*Obs!
Monteringsklämman monteras från insidan av bakhöljet).
LOXX™ MONTERINGSENHET (se Bild 3):
™
• Lossa setskruven (d) och ta bort den nedre D-ringen (D2) från huvudstödets stolpe (1).
• Montera huvudstödets stolpe (F) i monteringsklämman (E) och justera huvudstödets stolpe till
önskad höjd/position (2). (Obs! Lossa den övre D-ringen vid behov)
• Dra åt monteringsklämman (E) för att hålla huvudstödet på plats (3).
• Justera den övre D-ringen (D1) så att den vilar tätt mot monteringsklämmans överdel (4) och
fäst sedan D-ringen med setskruven (d).
• Sätt tillbaka och fäst den nedre D-ringen (D2) på huvudstödsstolpen (5) så att den vilar plant
mot klämanordningens nederdel.
ÄNDRINGAR AV HUVUDSTÖDETS STOLPE:
Vid behov kan huvudstödsstödet (F) kapas (förkortas) för att förhindra kollisionsstörningar på
baksidan av rullstolen/sittsystemet. (Obs! Efter kapning av stolpen kan plaständskyddet (G) tas
bort och monteras tillbaka i den nyss kapade stolpen.
JUSTERING AV HUVUDSTÖDSDYNAN (se bild 4):
Lossa låsspaken (A1) eller låsskruven (A2) på den övre pivotenheten (B). Skjut den horisontella
stången (C) till önskat djup inuti den övre pivån (1) och justera huvudstödets vinkel genom att
vrida/rotera den övre pivån till önskad huvudstödsposition (2). Dra åt låsspaken/låsskruven (B)
för att hålla huvudstödet på plats.
MONTERING AV ELAN HUVUDSTÖDSDYNA* (se bild 5):
Placera huvudstödets monteringskrage över vridkulan på den horisontella ribban (1). Rikta sedan
in och fäst monteringskragen mot huvudstödsdynan (2).
TÄRKEÄÄ! Katso tarvittaessa alkuperäisen valmistajan päätuen pehmusteen omistajan
oppaasta (toimitetaan erikseen) lisätietoja turvallisuudesta, varoituksista ja varotoimenpiteistä,
jotka liittyvät päätuen pehmusteen asentamiseen ja kunnossapitoon.
2.1 Tඝකඞඉඛඡඕඊඔඑග:
Seuraavia symboleita käytetään koko käyttöoppaassa varoitusten, huomautusten ja tärkeiden
ohjeiden tunnistamiseen. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät ne kokonaan.
TÄRKEÄÄ! Osoittaa tärkeitä tietoja, joiden noudattamatta jättäminen saattaa vaurioittaa
tuotetta.
HUOMIO! Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa
omaisuusvahingon tai vähäisemmän vamman tai kummatkin.
VAROITUS! Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman
tai vakavan vamman.
Valmistaja
Tämä tuote täyttää EU:n lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen 2017/745
(luokka I) vaatimukset.
2.2 Tඉඓඝඝ
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa
maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen toimittajan kautta, jolta laite ostettiin.
2.3 Kථඡගගඑඓථ
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa
ilmoitettujen turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan,
miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
3.0 LOXX™-˙˯˯˝˞ˎ˗˝ˊ˛˟˒˔˔ˎ˒ˍˎ˗ˊ˜ˎ˗˝ˊ˖˒˗ˎ˗
LOXX™-päätuen kiinnitystarvikkeet on suunniteltu käytettäväksi useimpien alan päätuen
vakiopehmusteiden kanssa, ja ne ovat täysin yhteensopivia Matrx Elan -mallin päätuen
pehmusteidemme (myydään erikseen) kanssa.
VAROITUS! Vakavan vamman vaara
Pyörätuolin käytön aikana voi tapahtua onnettomuus, jos päätuki on virheellisesti
säädetty tai asennettu. Käyttäjän niska voi retkahtaa törmäyksessä tai kun järjestelmä
kallistuu eteen tai taakse.
• Tämän tuotteen saa asentaa vain kokenut lääkäri tai teknikko.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että kaikki kiinnitys-/säätötarvikkeet on kiinnitetty
kunnolla.
VAROITUS! Vakavan vamman vaara
Vakavien vammojen vaara kuljetettaessa asiakasta moottoriajoneuvossa pyörätuolilla,
johon on asennettu Invacare® Matrx® LOXX™ -päätuki.
• Mikäli mahdollista, asiakas tulisi Motion Conceptsin suosituksen mukaan aina siirtää
pyörätuolista ajoneuvon istuimelle, ja käyttää lantio- ja vinottaista turvavyötä tai asianmukaista lastenistuinta.
• Matrx® LOXX™ -tarvikkeita saa käyttää vain sellaisissa pyörätuoleissa, jotka täyttävät
RESNA WC19- tai ISO 7176–19 -standardin vaatimukset.
• Lisätietoja asiakkaan turvallisesta kuljettamisesta pyörätuolilla moottoriajoneuvossa on
pyörätuolin sekä sidonta- ja kiinnitysjärjestelmän (WTORS) käyttöoppaissa.
- 26 -
3.0 LOXX™-˙˯˯˝˞ˎ˗˝ˊ˛˟˒˔˔ˎ˒ˍˎ˗ˊ˜ˎ˗˝ˊ˖˒˗ˎ˗
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
• Tarkista, että päätuen tarvikkeista ei puutu mitään ja että ne eivät ole vaurioituneet.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
• Ennen kuin poraat tai muokkaat takaosia, varmista aina selkänojan valmistajalta, että
selkänojaan voi liittää päätuen.
3.1 LOXX™-ඉඛඍඖඖඝඛඐඒඍඍග
(Katso mukana olevia kuvia kohdassa 1.0 – KOKOONPANON YLEISKUVAUS (p.4-5))
VALINNAINEN LUKITUSRUUVI (katso kuva 1): Lukitusvipu (A1) voidaan korvata toimitetulla
valinnaisella 30 mm:n lukitusruuvilla (A2). Kierrä vipu irti ylemmästä kiristyskotelosta ja säilytä
alkuperäinen aluslevy (a). Huolehdi, että kiristyslohko (b) on paikallaan ylemmässä navassa,
käytä 5 mm:n kuusiokoloavainta (toimitettu) uuden lukitusruuvin (ja aluslevyn) asentamiseen
KIINNITYSPURISTIMEN ASENTAMINEN (katso kuva 2):
Kiinnitä kiinnityspuristinkokoonpano (E) suojakuoren päälle* toimitetuilla tarvikkeilla. Jos lisävälys
on tarpeen, asenna toimitettu välilevy ja pitkät ruuvit (c). (*Huomaa: kiinnityspuristintarvikkeet
• Kiristä kiinnityspuristimella (E) päätuen varsi tiukasti paikalleen (3).
• Säädä ylempää D-rengasta (D1) niin, että se on tasoissa kiinnityspuristimen yläpinnan (4) kanssa
ja kiinnitä sitten D-rengas paikalleen säätöruuvilla (d).
• Asenna ja kiristä alempi D-rengas (D2) paikalleen päätuen varteen (5) niin, että se on tasoissa
kiinnityspuristinkokoonpanon alareunan kanssa.
PÄÄTUEN VARREN MUUTOKSET:
Päätuen vartta (F) voi tarvittaessa leikata (lyhentää), jotta se ei osu pyörätuolin/istuinjärjestelmän
selkänojaan. (Huomaa: kun varsi on leikattu, muovinen tulppa (G) voidaan irrottaa ja kiinnittää
takaisin leikattuun varteen).
PÄÄTUEN PEHMUSTEEN SÄÄTÄMINEN (katso kuva 4):
Löysennä lukitusvipua (A1) tai lukitusruuvia (A2) ylemmässä napakokoonpanossa (B). Työnnä
vaakapalkki (C) haluttuun syvyyteen ylemmän navan sisään (1) ja säädä päätuen kulmaa
kääntämällä ylempää napaa, jotta päätuki asettuu haluttuun asentoon (2) Kiristä lukitusvipu/
lukitusruuvi (B) uudelleen, jotta päätuki asettuu tiukasti paikalleen.
ELAN-PÄÄTUEN PEHMUSTEEN* ASENTAMINEN (katso kuva 5):
Aseta päätuen kiinnitysholkki vaakapalkin kiertokuulan päälle (1) Kohdista ja kiristä kiinnitysholkki
päätuen pehmusteeseen (2).
*Huomaa: päätuen pehmuste/kiinnitystarvikkeet myydään erikseen.