Ingersoll Rand 328B Owner’s Manual

Air Orbital Sander
328B
Product Information
04577128
Edition 4
May 2014
EN
Product Information
ES
Especicaciones del producto
FR
Spécications du produit
IT
Speciche prodotto
DE
Technische Produktdaten
NL
Productspecicaties
DA
Produktspecikationer
SV
Produktspecikationer
NO
Produktspesikasjoner
FI
Tuote-erittely
PT
Save These Instructions
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
SL
Specikacije izdelka
SK
Špecikácie produktu
CS
Specikace výrobku
ET
Toote spetsikatsioon
HU
A termék jellemzői
LT
Gaminio techniniai duomenys
LV
Ierices specikacijas Dane techniczne narzędzia Rozmiar
PL
RU
Технические характеристики изделия
HR
Podaci o proizvodu
4
7
5
3
2
1
9
6
8
48h
24h
1
3
2
5
6
7
10
(Dwg. 16575516)
I-R # - NPT I-R # - BS inch (mm) NPT I-R # I-R #
C241-810 C28241-810B 3/8 (10) 1/4 MSCF32 50
2 04577128_ed4
EN
WARNING
Product Safety Information
Intended use:
These Air Orbital Sanders are designed for smoothing and sanding paint, berglass, wood and body ller.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04580387.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Product Specications
Free Speed Pad Diameter
Model(s)
328B 900 5/8-11, 7” 82.7 93.7 -- --
† KpA = 3dB measurement uncertainty *K = Vibration measurement uncertainty ‡ KwA = 3dB measurement uncertainty
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in that specic application.
rpm inch mm † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Level *K
Sound Level dB (A)
(ISO 15744)
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling discon­nects. See drawing 16575516 and table on page 2.Maintenance frequency is shown in circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter
Vibration Level
(ISO28927)
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
04577128_ed4 EN-1
ES
ADVERTENCIA
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Estas pulidoras orbitales neumáticas están diseñadas para alisar y lijar pintura, bra de vidrio, madera y relleno.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto 04580387 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com
Especicaciones
Velocidad
Modelo
libre rpm Pulgadas mm † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Nivel *K
328B 900 5/8-11, 7” 82.7 93.7 -- --
† KpA = 3dB de error *K = de error (Vibración) ‡ KwA = 3dB de error
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue­bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli­cación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga­zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16575516 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricador 8. Fusil de aire de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera
Diámetro de
plato
Nivel sonoro dB (A)
(ISO 15744)
Nivel de vibración
(ISO28927)
ES-1 04577128_ed4
ES
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengras­arla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
OLas instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
04577128_ed4 ES-2
FR
AVERTISSEMENT
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces ponceuses de nition sont conçues pour l’égrenage et le ponçage de la peinture, de la bre de verre, du bois et du mastic de carrosserie.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580387 pour obtenir le manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com
Régulation de la Puissance de Percussion
Modèle(s)
Vitesse
328B 900 5/8-11, 7” 82.7 93.7 -- --
† KpA = incertitude de mesure de 3dB *K = incertitude de mesure (Vibration) ‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au niveau international. L’exposition de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
Installation et Lubrication
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno16575516 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Componenti:
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement à air de sûreté
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau
libre
t/m
Diamètre du
plateau
Pounc-
es
Niveau acoustique dB (A)
mm † Pression (Lp) ‡ Puissance (Lw) N iveau *K
(ISO 15744)
Niveau de vibration
(ISO28927)
FR-1 04577128_ed4
FR
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
04577128_ed4 FR-2
IT
AVVERTIMENTO
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Questa levigatrice orbitale è stata studiata per levigare e sabbiare vernici, bra di vetro, legno e intonaco.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580387 del Manuale informazioni sulla sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com
Speciche prodotto
Velocità
Modello/i
a vuoto giri/min Pollici mm † Pressione (Lp) ‡ Potenza (Lw) Livello *K
328B 900 5/8-11, 7” 82.7 93.7 -- --
† KpA = incertezza misurazione 3dB *K = incertezza misurazione ( Vibrazioni) ‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test riconosciuti a livello internazionale. L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica ap­plicazione.
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16575516 e la tabella a pagina 2. La frequenza delle operazioni di manutenzi­one è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti:
1. Filtro aria 6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore 7. Accoppiamento
3. Lubricatore 8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio
5. Diametro tubo essibile
Diametro del
tampone
Livello acustico dB (A)
(ISO 15744)
Vibrazioni Livello
(ISO28927)
IT-1 04577128_ed4
IT
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
04577128_ed4 IT-2
DE
WARNUNG
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Schwingschleifer wurden zum Glätten und Schleifen von Lack, Glasfaser, Holz und Karosseriefüllmaterial entwickelt.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den Druck­luft-Schlagbohrer 04580387.
Handbücher können von ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell (e)
Nenndrehzahl
U/min Zoll mm † Druck (Lp) ‡ Stromzufuhr (Lw) Spegel *K
Vorsatz-
Durchmesser
328B 900 5/8-11, 7” 82.7 93.7 -- --
† KpA = 3dB Messunsicherheit *K = M essunsicherheit (Schwingungs) ‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor Ort sollten daher Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen Anwendung zu bestimmen.
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16575516 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 6. Gewindegröße
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmierbüchse 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Notabsperrventil 9. Ölen
5. Schlauchdurchmesser
Schallpegel dB (A)
(ISO 15744)
Schwingungs
(ISO28927)
DE-1 04577128_ed4
DE
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materi­alarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
04577128_ed4 DE-2
NL
WAARSCHUWING
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze excentrische schuurmachines zijn bedoeld voor het gladmaken en schuren van laklagen, glasvezel, hout en vulmateriaal.
Raadpleeg formulier 04580387 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Onbelast
Model(len)
toerental
328B 900 5/8-11, 7” 82.7 93.7 -- --
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) ‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specieke toepassing van gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16575516 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad
2. Regelaar 7. Koppeling
3. Smeerinrichting 8. Beveiliging
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter
Diameter van
tpm inch mm † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Niveau *K
Schijf
Geluidsniveau dB (A)
(ISO 15744)
Trillingsniveau
(ISO28927)
NL-1 04577128_ed4
Loading...
+ 28 hidden pages