Ingersoll Rand 231H-2, 231H Owner’s Manual

04577458
Form P7471 Edition 2
October, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 231H AND 231H-2 HEAVY-DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Model 231H and 231H-2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair,
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kea) maximum air pressure at the inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a
typical piping arrangement.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air
hose.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start-up and operation.
Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories.
hnpact wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause cancel; birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumbel:
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Selwicentel:
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
Refer All Communications to the Nearest [ng6rso[['nutl
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Printed in U.S.A.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
AWARNING
Atways wear eye protection when operating or perform=
ing maintenance on this tool.
®
A, WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if discomfor L
tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before re-
suming use.
=)
AWARNING
Keep body stance balanced and firm. Oo not overreach
when operating this tooT.
I(_ I AWARNING
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
hnpact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque measuring devices after installation with an impact wrench.
AWARNING
Always wear hearing protection when operating
this tool
Do not carry the tool by the hose,
AWARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push the reverse valve inward on the right side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the right side aligns with the
desired number on the right side. This provides reduced power in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite direction. See Dwg. TPD1248.
AWARNING
Always turn off the air sup=
ply and disconnect the air
supply hose before instal=
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool_ or before performing any
maintenance on this tool.
;_L._//_, AWARNING
_,_l_ _ Do not use damaged, frayed
and fittings.
or deteriorated air hoses
International Warning Label: Order Part No.
Io ®l
231H and 231H-2 hnpact Wrenches incorporate a power regulator into the reverse mechanism that allows the
operator to have either full power output in one direction and reduced power output in the other direction or full
power output in both directions. To adjust the power, proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number 5 on each side of the housing.
The numbers 0 thru 5 on the housing are only for reference
and DO NOT denote a specific power output. Zero (0) designates the lowest power output while five (5) denotes
the highest.
(Dwg. TPD1247)
©
(Dwg. TPD1248)
For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the left side aligns with the
desired number on the left side. This provides full power in forward but reduced power in reverse when the reverse
valve is pushed the opposite direction.
See Dwg. TPD1249.
©
(Dwg. TPD1249)
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the following Filter-Lubricator-Regulator Unit:
For International- No. C28-C4-FKG0 For USA - No. C28-04-FKG0-28
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO4L \'
AIR "_ SYSTEM
After each forty-eight hours of operation, or as experience indicates, inject about 4 cc of the
recommended grease into the Grease Fitting (4).
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR_'_
(Dwg. TPD905-1)
SPECIFICATIONS
Model
Type of Handle
231H pistol 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Drive
in,
1/2" sq.
hnpacts per
min.
Recommended Torque Range
Forward Reverse
ft-lb (Nm) ft-lb (Nm)
J
dB (A)
1/2" sq. with
extended
anvil
Level
m/s 2
231H-2 pistol 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Model Vibrations
231H 5.2
231H-2 5.2
Tested in accordance with PNEUROP PNSNTC1.2
Tested in accordance with ISO8662-7
Sound Level
Pressure Power
97.0 110
97.0 110
231H
TPD2032
4 Letter
Date Code
location
A
DECLARATION OF CONFORMITY
We Ingersoll-Rand, Co.
(supplier _ name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(address?
declare under our sole responsibility that the product,
Models' 231H and 231H-2 Impact Wrenches
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC Directives.
By using the following Principle Standards: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Serial No. Range
D. Vose
Name and _ignature of authorised persons
(2001 -_ ) AO1A XXXXX -_
Patrick Livingston
Name and signature of authori_ed per_ons
Oetobe_ 2001 Oetobe_ 2001
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
04577458
ManuelP7471
Revision2
Octobre,2001
MODE D'EMPLOI DES
CLg:S A CHOCS A HAUTE PERFORMANCE
MODI LES 231H ET 231H-2
Les cl6s a chocs Modeles 231H et 231H-2 sont destinees aux travaux generaux de reparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux applications legeres sur camions et materiels agricoles. Ingersoll-Rand ne peut _tre tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter a des applications qui n'ont pas ete approuvees par Ingersoll-Rand.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITI_ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
L'EMPLOYEUR EST TENU A COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYI_S UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
Cet outil doit toujours 6tre exploit++, inspect++ et
entretenu conform6ment h toutes les r6glementations (locales, d6partementales,
f6d6rales et nationales), applicables aux outils pnemnatiques tenus/command6s h la main.
Pour la s6curit6, les performances optimales et la
durabilit6 maximale des pii+ces, cet outil doit 6tre connect++ h une alimentation d'air comprim6 de
6,2 bar (620 kPa) maximmn h l'entr6e, avec un flexible de 10 mm de diami+tre int6rieur.
Couper toujours l'alimentation d'air comprim6 et
d6brancher le flexible d'alimentation avant d'installel; d6poser ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d'entreprendre une op6ration d'entretien quelconque sur l'outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommag6s, effiloch6s ou d6t6rior6s.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionn6s et bien serr6s. Voir
Plan TPD905-1 pour un exemple type d'agencement des tuyauteries.
En cas de rupture ou d'6clatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le r6seau d'air
comprim6 avant d'approcher du flexible d'air.
Utiliser toujours de l'air sec et propre h une pression maximmn de 6,2 bar (620 kPa). La
poussi_+re, les fum6es corrosives et/ou une humidit6 excessive peuvent endommager le moteur d'un
outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le k6rosi+ne, le
gasol ou le carburant d'aviation.
Ne retirer aucune 6tiquette. Remplacer toute 6tiquette endommag6e.
UTILISATION DE L'OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil.
Noter la position du levier d'inversion avant de mettre l'outil en marche de manii+re h savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est actionn6e.
Gardez les mains, v6tements amples, cheveux longs et bijoux 61oign6s de l'extr6mit6 rotative de l'outil.
Garder une position 6quilibr6e et ferme. Ne passe pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de r6action ou forces lots du d6marrage et de l'exploitation.
La rotation des accessoires de l'outil peut continuer pendant un certain temps apr6s le
rehichement de la gfichette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l'exploitation. Les vibrations, les mouvements r6p6titifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras. N'utiliser plus d'outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un m6decin avant de recommencer h utiliser l'outil.
Utiliser les accessoires recommand6s par Ingersoll-Rand.
N'utiliser que les douilles et les accessoires pour cl6s h chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chrom6s) de cl6s manuelles. Les cl6s _ chocs ne sont pas des appareils dynamom6triques.Les connexions n6cessitant un
couple de sewage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es avec un mesureur de couple apri+s avoir 6t6
assembl6es avec un cl6 h chocs. Cet outil n'est pas conqu pour fonctionner dans des
atmosph_+res explosives. Cet outil n'est pas isol6 contre les chocs 61ectriques.
Evitez route exposition et respiration des poussii+res et particules nocives cr66es par l'emploi de l'outil
pnemnatique:
Certaines poussii+res produites par les op6rations de ponqage, sciage, meulage,
perqage et autres activit6s de construction contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus COlllllle pouvant causer le cancel; des
infirmit6s de naissance ou d'autres risques effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
- le plomb des peintures _ base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits de maqonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois trait6s
chimiquement.
Le risque pr6sent6 par l'exposition _ ces poussii+res est fonction de la fr6quence et du
type de travail effectu6. Pour r6duire l'exposition Aces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien a6r6e, et utilisez les 6quipements de s6curit6 approuv6s, tels que
les masques _ poussii+re qui sont sp6cialement concus pour filtrer et arr6ter les particules microscopiques.
L'utilisation de rechanges autres que les pii+ces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'ins6curit6, r6duire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les r6parations ne doivent 6tre effectu6es que par des r6parateurs qualifi6s autoris6s. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche.
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
Adressez routes vos communications an Bureau Ingersollgand
© Ingersoll-Rand Company 2001 ® Imprim6 aux I_.U.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
A ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
I 1 _ _' ATTENTION
I 1 A ATTENTION I
I'utilisation et I'entretien de
cet outil.
A ATTENTION
Les outils pneumatiques
_euvent vibrer pendant
I'exploitation. Les vibrations, les mouvements rep60tifs et les
_ositions inconfortables _euvent causer des douleurs
dans les mains et les bras. N'utiliser plus d'out0s en cas d'in.
confort, de picotements ou de douleurs. Consulter un
medecin avant de recommencer
utiliser I'outil.
_ll Garder une position equilibree et
en avant pendant
ferme. Ne pas se pencher trop rutilisation de cet outiL
Porter toujours une protection acoustique pen-
I - ATTE"T'O"I
(_ _, ATTENTION
dant I'utilisation de cet outil.
Ne pas transporter I'outil par son flexible.
A ATTENTION
Utiliser de Fair comprime
une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
Commander Piece No.
IF,222o:2r,,......t I
{om®]
Couper toujours I'alimentation d'air comprime et debrancher te flexible d'a0mentation avant
d'instalter_ deposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d'entreprendre une operation d'entretien quelconque sur I'ou-
til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagees,
effiloches ou deteriores.
REGLAGES
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
Les cl6s h chocs ne son pas des appareils dynamom6triques. Les fixations n6cessitant un couple
de serrage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es avec des appareils de mesure de couple appropri6s apr_+s avoir
6t6 assembl6es avec une cl6 h chocs. Les clds _ chocs automobiles ModUles 231H et 231H-2
comportent un rdgulateur de puissance dans le mdcanisme qui permet _ l'opdrateur de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une puissance rdduite dans l'autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour ajuster la puissance, procdder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'h ce que l'encoche aux deux extrdmitds de la soupape d'inversion soient aligndes par rapport au numdro 5 de chaque c6td du
carter.
Les num6ros 0 ii 5 du carter ne sont donn6s qu'h titre de
guide et NE d6notent PAS une puissance sp6cifique. Z6ro (0) indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5) indique la puissance la plus
61ev6e.
Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens arrii+re, pousser la soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6td droit de l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'_ ce que l'encoche du c6td droit de la soupape soit alignde par rapport au numdro ddsird sur le c6td droit. Ce rdglage fournit une puissance rdduite dans le sens avant, mais une pleine puissance dans le sens arribre lorsque la soupape d'inversion est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1248.
©
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens arrii+re et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6t_ gauche de l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'fi ce que l'encoche du c6td gauche de la soupape soit alignde par
rapport au num_ro ddsird sur le c6td gauche. Ce rdglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance rdduite dans le sens arribre lorsque la soupape d'inversion est poussde dans la direction opposde. Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons l'emploi dufiltre-rdgulateur-lubrificateur suivant :
International - No. C28-C4-FKG0 l_u - No. C28-04-FKG0-28
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, ou en fonction de l'expdrience, injecter environ 4 cm 3 de graisse recomnlandde clans le raccord de graissage (4).
VERS LE
RI_SEAU D'AIR
COMPRIMI_
UOUTIL
PNEU-
MATIQUE
REGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE UADMISSION
D'AIR DE UOUTIL
VIDANGER
RI_GULIEREMENT
TUYAUTERIEPRINCIPALEAU
MOINS3 FOIS LA DIMEN-
SION DE UADMISSIOND'AIR
DE L'OUTIL
Y
(Plan TPD905-1)
SPI_CIFICATIONS
Mod61e
231H pistolet 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 pistolet 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Poign6e h
levier
Modble =Niveau de son
Pression Puissance
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Entrainement
carrd 1/2" avec
manchon long
dB (A)
Coups par
minute
in. Marche avant Marche
ft-lb (Nm) arribre
i/2" carrd
Niveau de
vibration
m/s 2
5,2
5,2
Gamme de couples
recommand6e
ft- lb (Nm)
Test selon ISO8662-7
231 H
TPD2032
Position du Code Date & 4 lettres
A
CERTIFICAT DE CONFORMITI_
NOIIS
Ingersoll-Rand, Co.
(nom du ]burnisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(adresse)
ddclarons sous notre settle re_ponsabilitd que le produit:
CHs gt ehoes gt Haute Performance
ModOles 231H et 231H- 2
objet de ce certificat, est conforme atcc prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
N °. Serie:
Nom et signature des chargds de pouvoir
(2001 -_ ) AO1A XXXXX -_
Octobre, 2001 Octobre, 2001
Date Date
Patrick Livingston
Nom et signature de_ chargds de pouvoir
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DI_TRUIRE.
A la fin de sa duree de vie, il est recommande de demonter I'outil, de degraisser les pieces et de les separer en
fonction des materiaux de maniere a ce que ces derniers puissent 6tre recycles,
04577458
FormP7471
Ausgabe2 Oktober,2001
BETRIEBSHANDBUCH FfiR
HOCHLEISTUNGS-KFZ-SCHLAGSCHRAUBER DER
BAUREIHE 231H UND 231H-2
Die Schlagschrauber der Baureihen 231H und 231H-2 werden eingesetzt in Kfz-Reparatur-, Karrosserie-Werkst_itten, Motor/Getriebe-Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und
Ger_ite. Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung for Ver_inderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
R0cksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden.
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
)IESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGANGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FOHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeng stets nach den 6rtlich nnd landesweit geltenden Vorschriften fiir handgehaltene/handbetriebene Drncklnftwerkzenge
betreiben.
Zur Erzielnng h6chster Sicherheit, Leistnng nnd Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeng mit
einem maximalen Lnftdrnck yon 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am LnfteinlaB nnd einem
Lnftznfnhrschlanch 10 mm Innendnrchmesser betrieben werden.
Vor Wartnngsarbeiten nnd dem Anstansch yon
Znbeh6r ist das Werkzeng yon der Drncklnftversorgnng abznschalten.
Keine beschiidigtem dnrchgeschenerten oder abgenntzten Lnftschliinche nnd Anschliisse
verwenden.
Darauf achten, dab alle Schlfiuche und Anschliisse die passende Gr6Be haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905-1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Von gel6stem schlagenden Druckluftschlfiuchen fernhalten. Vor Annfiherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck yon 6,2 bar/620 kPa (90 psig) verwenden.
Staub, fitzende Dfimpfe und/oder Feuchtigkeit k6nnen den Motors eines Druckluftwerkzeuges beschfidigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder fliichtigen Fliissigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschiidigte Aufldeber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Geh6rschutz tragen.
Vor der Inbetriebnahme auf die Position des Umsteuerhebels achten, damit bei Betfitigen der
Drossel spfiter die Drehrichtung schon bekaunt ist
Hfinde, lose Bekleidungsstiicke, lange Haare und Schmuckstiicke vom beweglichen Ende des
Werkzeuges fernhalten.
Auf sichere K6rperhaltung achten. Wfihrend der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Riickschlag achten und auf pl6tzliche Anderungen der
Reaktionsdrehmomente und Gegenkrfifte vorbereitet sein.
Nach dem Loslassen des Driickers kann die Welle des
Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge k6nnen wfihrend des Betriebs vibrieren. Vibrationen, hiiufige gleichf6rmige Bewegungen oder unbequeme Positionen k6nnen
schiidlich fiir Hiinde und Arme sein. Bei Unbehagen, I_-ibbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug iirztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubeh6r verwenden.
Nur Schlagschrauber-Steckschliissel und -Zubeh6r verwenden. Keine Hand-Steckschliissel (Chrom) oder
-Zubeh6r verwenden. Schlagschrauber sind keine Drehmomentschraubel:
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines DrehmomentmeBgeriites iiberpriift werden.
Das Werkzeug ist nicht fiir die Arbeit in explosiven Atmosphiiren geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung yon Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sfigen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tfitigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stiiube,
die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaBen Krebs, Schfidigungen der Nachkommen oder andere Schfidigungen des
menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen fiir diese Chemikalien
zfihlen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten H61zern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken fiir die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Hfiufigkeit, mit der solche Tiitigkeiten durchgefiihrt werden. Um die Aussetzung zu
diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind
folgende MaBnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut beliifteten Bereichen durchzufiihren
und bei allen Arbeiten sind zugelassene pers6nliche Schutzausriistnngen zu tragen.
Hierzu geh6ren beispielsweise
Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erh6hten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungiiltig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgefiihrt werden. Wenden Sie sich an Ihre nfichste Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Niededassungoder den autorisierten Fachhandel
WendenSiesichbeiRiickfragenanihren_chsteXngerson-Rand- Ingersoll]land
(c)Ingersoll-Rand Company 2001 ® Druck: U.S.A.
Loading...
+ 18 hidden pages