Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Impact Wrench Product Safety Information Manual
Form 04580916.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com.
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator reduction of
maximum output power in either the forward or the reverse direction. For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push the reverse valve inward
on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the right side aligns
with the desired number on the right side. This provides reduced power in forward but full
power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite direction. (See TPD1248 on
page 2.) For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction,
push the reverse valve inward on the left side of the tool and rotate the reverse valve until the
notch on the left side aligns with the desired number on the left side. This provides full power in
forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction.
(See TPD1249 on page 2.) For full power in both directions, rotate the Reverse Valve until the
notch on each end of the Reverse Valve aligns with 5 on each side of the housing. The power level indicators (See TPD1248 and TPD1249) are for reference and DO NOT indicate a specic power.
The power output can be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle.
† KpA = 3dB measurement uncertanity
‡ KwA = 3dB measurement uncertanity
* K = Vibration measurement uncertanity
16575722_ed2 EN-1
† Pressure (Lp)‡ Power (Lw)Level*K
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
Page 4
EN
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a circular
arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter7. Coupling
2. Regulator8. Safety Air Fuse
3. Lubricator9. Oil
4. Emergency shut-o valve10. Grease - during assembly
5. Hose diameter11. Grease - through tting
6. Thread size
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
EN-2 16575722_ed2
Page 5
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Previsto:
Estas llaves de percusión neumáticas están diseñadas para extraer e instalar elementos de
jación roscados.
Para más información, consulte el formulario 04580916 del Manual de información de
seguridad del producto.
Los manuales se pueden descargar desde www.ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestión de Potencia
En los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al operador
reducir la potencia de salida máxima de atornillado o aojado. Para potencia reducida en dirección hacia delante y potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la válvula
de inversión situada en el lateral derecho de la herramienta y gire la válvula de inversión hasta
que la marca en el lateral derecho esté alineada con el número deseado en la derecha. Esto
ofrece potencia reducida en dirección hacia delante y completa en la inversa cuando la válvula
de inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1248. Para potencia reducida en dirección inversa y potencia completa en la dirección hacia delante, empuje hacia adentro la
válvula de inversión situada en el lateral derecho de la herramienta y gire la válvula de inversión
hasta que la marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número deseado en la izquierda.
Esto ofrece potencia completa en dirección hacia delante y potencia reducida en la inversa
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1249. Para potencia completa en ambas direcciones, gire la Válvula de Inversión hasta que la muesca en
cada extremo de Válvula de Inversión esté alineada con el número 5 en cada lado de la carcasa.
Los indicadores de nivel de potencia (consulte TPD1248 y TPD1249) sirven de referencia y NO
indican una potencia exacta. La potencia disponible se puede reducir aún más en la dirección de
atornillado o aojado con el mando variable.
† KpA = 3dB de error
‡ KwA = 3dB de error
* K = de error (Vibración)
Accionamiento
Tipo Tamaño
Nivel Sonoro dB (A)
(ISO15744)
† Presión (Lp)‡ Potencia (Lw)Nivel*K
Impactos
por Min.
Intervalo de par Recomendado
Avance
ft-lb (Nm)
Retroceso
ft-lb (Nm)
Vibración (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 ES-1
Page 6
ES
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo
antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que
las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se
desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m =
meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire7. Acoplamiento
2. Regulador8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia10. Grasa - durante el montaje
5. Diámetro de la manguera11. Grasa - por el engrasador
6. Tamaño de la rosca
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para
reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
ES-2 16575722_ed2
Page 7
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de
xation letés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le
manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com.
Système de Gestion de la Puissance
Les modèles équipés d’un régulateur de puissance permettent de réduire la puissance de sortie
maximale vers l’avant et vers l’arrière. Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la soupape d’inversion vers l’intérieur sur
le côté droit de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté droit
de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage fournit une
puissance réduite dans le sens avant, mais une pleine puissance dans le sens arrière lorsque la
soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1248 de la page 2. Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière et la pleine puissance dans le sens avant,
pousser la soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté gauche de l’outil et tourner la soupape
d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par rapport au
numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais
une puissance réduite dans le sens arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans la
direction opposée. Voir Plan TPD1249 de la page 2. Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche aux deux extrémités
de la soupape d’inversion soit alignée par rapport au numéro 5 de chaque côté du carter. Les
niveaux de puissance (voir TPD1248 & TPD1249 de la page 2) ne sont qu’indicatifs, ils NE
donnent PAS de mesure précise. La puissance de sortie peut être encore réduite, dans un sens ou
dans l’autre, grâce à la gâchette progressive.
† KpA = incertitude de mesure de 3dB
‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
* K = incertitude de mesure (Vibration)
Conduit
TypeTaille
Niveau Acoustique dB (A)
† Puissance (Lp)‡ Pression (Lw)Niveau*K
(ISO15744)
Impacts
par
Minutes
Gamme de Couples
Recommandée
En Avant
ft-lb (Nm)
Vibration (m/s2)
(ISO28927)
Inversion
ft-lb (Nm)
16575722_ed2 FR-1
Page 8
FR
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 04581666 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air7. Raccord
2. Régulateur8. Raccordement à air de sûreté
3. Lubricateur9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence10. Graisse - pour l’assemblage
5. Diamètre du tuyau11. Graisse - pour le raccordement
6. Taille du letage
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
FR-2 16575722_ed2
Page 9
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Uso Consentito:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione
di dispositivi di ssaggio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla
sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com.
Sistema di Regolazione della Potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l’operatore può ridurre la potenza
massima erogata nel senso di rotazione orario e antiorario. Per potenza ridotta nella direzione in avanti e piena potenza nella direzione in inverso, spingere la valvola d’inversione verso
l’interno sulla destra dell’attrezzo e girare la valvola stessa no a quando l’intacco sulla destra
sia allineato col numero desiderato sulla destra. Ciò provvede potenza ridotta in avanti ma
potenza piena all’inverso quando la valvola d’inversione viene spinta nella direzione opposta.
Vedi Disegno TPD1248. Per potenza ridotta nella direzione in inverso e piena potenza nella direzione in avanti, spingere la valvola d’inversione verso l’interno sulla sinistra dell’attrezzo e
girare la valvola stessa no a quando l’intacco sulla sinistra sia allineato col numero desiderato
sulla sinistra. Ciò provvede piena potenza in avanti ma potenza ridotta all’inverso quando la
valvola d’inversione viene spinta nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1249. Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la valvola d’inversione no a quando l’intacco su
ciascuna estremità della valvola d’inversione sia allineato col numero 5 su ciascun lato della sede.
Gli indicatori del livello di potenza (vedi TPD1248 e TPD1249) sono da considerare
esclusivamente come riferimenti e NON indicano nessuna potenza specica. La potenza erogata
può essere ulteriormente ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad apertura
variabile.
† KpA = incertezza misurazione 3dB
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Azionamento
Tipo Dimensioni
Livello Acustico dB (A)
† Pressione (Lp)‡ Potenza (Lw)Livello*K
(ISO15744)
Impulsi
al Minuto
Intervallo Coppie Consigliato
Avanti
ft-lb (Nm)
Indietro
ft-lb (Nm)
Vibrazioni (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 IT-1
Page 10
IT
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 04581666 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
1. Filtro aria7. Accoppiamento
2. Regolatore8. Fusibile di sicurezza
3. Lubricatore9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza10. Ingrassaggio - durante il montaggio
5. Diametro tubo essibile11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
6. Dimensione della lettatura
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
IT-2 16575722_ed2
Page 11
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von
Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft-Schlagbohrer 04580916.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
System zur Krafteinstellung
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die
maximale Ausgangskraft entweder in der Vorwärts- oder der Rückwärtsrichtung reduzieren. Um
verringerte Leistung in Vorwärtsrichtung und volle Leistung in Umkehrrichtung zu
erreichen, das Umsteuerventil in der rechten Werkzeugseite nach innen drücken und so weit
drehen bis die Kerbe auf der rechten Seite mit der gewünschten Nummer auf der rechten Seite
übereinstimmt. So wird verringerte Leistung in Vorwärts- und volle Leistung in Umkehrrichtung
erreicht wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedrückt wird. Siehe
Zeichnung TPD1248 auf Seite 2. Um verringerte Leistung in Umkehrrichtung und volle Leistung in Vorwärtsrichtung zu erreichen, das Umsteuerventil in der linken Werkzeugseite
nach innen drücken und so weit drehen, bis die Kerbe auf der linken Seite mit der gewünschten
Nummer auf der linken Seite übereinstimmt. So wird volle Leistung in Vorwärts- und verringerte
Leistung in Umkehrrichtung erreicht, wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte
Richtung gedrückt wird. Siehe Zeichnung TPD1249 auf Seite 2. Für volle Leistung in beiden Richtungen das Umsteuerventil so weit drehen bis die Kerben an beiden Enden des Ventils
mit der Nummer 5 an beiden Seiten des Gehäuses übereinstimmen. Die Kraftanzeigen (siehe
TPD1248 & TPD1249 auf Seite 2) dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezisches
Drehmoment an. Die Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung
reduziert werden, in dem der Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Modell Machart
231GXP Pistole
Modell
231GXP91.5102.56.3 2.1
† KpA = 3dB Messunsicherheit
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
* K = Messunsicherheit (Schwingungs)
Antrieb
TypGröße
Quadratischer
Ausgangsantrieb
Schallpegel dB (A)
† Druck (Lp)‡ Stromzufuhr (Lw)Spegel*K
pro Minute
1/2” 120025-300 (34-407) 25-350 (34-475)
(ISO15744)
Empfohlener Drehmomentbereich
Schläge
Vorwärts
ft-lb (Nm)
Rückwärts
ft-lb (Nm)
Schwingungs (m/s2)
(ISO28927)
16575722_ed2 DE-1
Page 12
DE
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 04581666 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter7. Verbindung
2. Regler8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse9. Ölen
4. Notabsperrventil10. Fetten - bei der Montage
5. Schlauchdurchmesser11. Fetten - über Anschlussstück
6. Gewindegröße
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
DE-2 16575722_ed2
Page 13
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te
verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com.
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal geleverde
kracht in voorwaartse of achterwaartse richting kan verminderen. Voor gereduceerd vermogen in de voorwaartse richtingen vol vermogen in de omgekeerde richting het omkeerventiel
aan de linker kant van het gereedschap naar binnen drukken en het omkeerventiel ronddraaien
tot de keep op de linker kant in lijn is met het gewenste cijfer op de linker kant. Dit zorgt
voor verminderd vermogen in voorwaartse richting en voor vol vermogen in omgekeerde
richting wanneer het omkeerventiel in de tegengestelde richting wordt geduwd. Zie tekening
TPD1248. Voor gereduceerd vermogen in de omgekeerde richtingen vol vermogen in de voorwaartse richting het omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen
drukken en het omkeerventiel ronddraaien tot de keep op de linker kant in lijn is met het
gewenste cijfer op de linker kant. Dit zorgt voor vol vermogen in voorwaartse richting en voor
verminderd vermogen in omgekeerde richting wanneer het omkeerventiel in de tegengestelde
richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1249. Voor vol vermogen in beide richtingen de
omkeerhendel zo ver ronddraaien tot de keep aan elke kant van het omkeerventiel in lijn is
met het cijfer 5 dat is aangebracht aan elke kant van het huis. De krachtindicators (Zie TPD1248
en TPD1249) zijn ter referentie en geven GEEN specieke kracht aan. De geleverde kracht kan
verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden verminderd door de variabele gasklep
te gebruiken.
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
* Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
Aandrijving
TypeAfmeting
Geluidsniveau dB (A)
† Druk (Lp)‡ Vermogen (Lw)Niveau*K
(ISO15744)
Slagen
per
Minuut
Aanbevolen Bereik Koppel
Vooruit
ft-lb (Nm)
Achteruit
ft-lb (Nm)
Trillings (m/s2)
(ISO28927)
16575722_ed2 NL-1
Page 14
NL
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 04581666 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en
m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter7. Koppeling
2. Regelaar8. Beveiliging
3. Smeerinrichting9. Olie
4. Noodafsluitklep10. Smeervet - tijdens montage
5. Slangdiameter11. Smeervet - door smeernippel
6. Soort van schroefdraad
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
NL-2 16575722_ed2
Page 15
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com.
Slageektstyring
For modeller, der inkluderer et eektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af den
maksimale udgangseekt i både den fremadgående og modsatte retning. Hvis man ønsker reduceret lufttryk under påskruning og maksimalt lufttryk under afskruning, trykkes
kontraventilen på højre side af værktøjet ind, og kontraventilen drejes, indtil rillen på højre side
er ud for det ønskede tal på højre side. Herved opnås der reduceret lufttryk under påskruning,
men maksimalt lufttryk under afskruning, når kontraventilen trykkes i modsatte retning. Se
tegning TPD1248 på side 2. Hvis man ønsker reduceret lufttryk under afskruning og maksimalt lufttryk under påskruning, trykkes kontraventilen på venstre side af værktøjet
ind, og kontraventilen drejes, indtil rillen på venstre side er ud for det ønskede tal på venstre
side. Herved opnås der maksimalt lufttryk under påskruning, men reduceret lufttryk under
afskruning, når kontraventilen trykkes i modsatte retning. Se tegning TPD1249 på side 2. Hvis der
ønskes maksimalt lufttryk i begge retninger, drejes kontraventilen, indtil rillen i hver ende af
kontraventilen er ud for tallet 5 på hver side af ventilhuset. Indikatorerne for eektniveau (se
TPD1248 & TPD1249 på side 2) er til reference og angiver IKKE en bestemt eekt.
Udgangseekten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. det
regulerbare spjæld.
† KpA = 3dB måleusikkerhed
‡ KwA = 3dB måleusikkerhed
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Drev
TypeStørrelse
Lydniveau dB (A)
† Tryk (Lp)‡ Eekt (Lw)Niveau*K
Minut
(ISO15744)
Slag
pr.
Anbefalet Momentområde
Fremad
ft-lb (Nm)
Tilbagegående
ft-lb (Nm)
Vibrations (m/s2)
(ISO28927)
16575722_ed2 DA-1
Page 16
DA
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 04581666 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter7. Kobling
2. Regulator8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat9. Olie
4. Nødafspærringsventil10. Fedt - under samlingen
5. Slangediameter11. Fedt - gennem monteringen
6. Gevindstørrelse
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
DA-2 16575722_ed2
Page 17
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade
fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners
produktsäkerhetsinformation Form 04580916.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com.
Eekthanteringssystem
För modeller som har ett eekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren att
reducera den maximala uteekten i antingen framåt- eller bakåtläget. För att få minskad uteekt framåt och ökad uteekt bakåt, skall reverseringsventilen skjutas inåt på verktygets
högra sida och reverseringsventilen skall vridas tills hacket på högra sidan hamnar i linje med
önskad sira på den högra sidan. Detta ger minskad uteekt framåt, men full uteekt bakåt,
eftersom reverseringsventilen skjuts i motsatt riktning. Se bild TPD1248. För att få minskad uteekt bakåt och ökad uteekt framåt, skall reverseringsventilen skjutas inåt på verktygets
vänstra sida och reverseringsventilen skall vridas tills hacket på vänstra sidan benner sig
jämnt med önskad sira på vänster sida. Detta ger minskad uteekt bakåt, men full uteekt
framåt, då reverseringsventilen skjuts i motsatt riktning. Se bild TPD1249. För full uteekt i båda
riktningarna, rotera reverseringsventilen tills hacket i varje ände av reverseringsventilen benner
sig jämnt med siran 5 på höljets båda sidor. Eektnivåns indikeringar (se TPD1248 & TPD1249)
är ämnade som referens och visar INTE en specik eekt. Uteekten kan reduceras ytterligare i
framåt- eller bakåtläget genom att använda ett variabelt tryckreglage.
† KpA = 3dB mätosäkerhet
‡ KwA = 3dB mätosäkerhet
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Drivning
Stor-
Typ
lek
Ljudstyrkenivå dB (A)
† Tryck (Lp)‡ Eekt (Lw)Nivå*K
Slag
per Minut
(ISO15744)
Rekommenderat Momentområde
Framåt
ft-lb (Nm)
Bakåt
ft-lb (Nm)
Vibrations (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 SV-1
Page 18
SV
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från
slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning,
för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 04581666 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och denieras
som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter7. Koppling
2. Regulator8. Säkerhetsventil
3. Smörjare9. Olja
4. Nödstoppsventil10. Fett - under montering
5. Slangdiameter11. Fett - via anslutning
6. Gängdimension
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
SV-2 16575722_ed2
Page 19
NO
Sikkerhetsinformasjon for Produktet
Tiltenkt Bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com.
Eektstyringssystem
For modeller med et eektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum
utgangseekt i retning forover eller bakover. For redusert styrke forover og full styrke bakover, trykk reverseringsventilen inn på høyre side av verktøyet og roter
reverseringsventilen helt til hakket på høyre side er i linje med det ønskede nummer på høyre
side. Dette vil gi redusert styrke forover men full styrke bakover når reverseringsventilen er
skjøvet i den motsatte retning. Se Tegning TPD1248. For redusert styrke bakover og full styrke forover, trykk reverseringsventilen inn på venstre side av verktøyet og roter reverseringsventilen
helt til hakket på venstre side er i linje med det ønskede nummer på venstre side. Dette vil gi full
styrke forover men redusert styrke bakover når reverseringsventilen er skjøvet i den motsatte
retning. Se Tegning TPD1249. For full styrke i begge retninger, roter reverseringsventilen
helt til hakket på begge sider av reverseringsventilen er i linje med nummeret 5 på begge sider
av huset. Eektnivåindikatorene (se TPD1248 og TPD1249) er til referanse og illustrerer IKKE
spesikk eekt. Eektutgangen kan reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den
variable pådragsmekanismen.
† KpA = 3dB måleusikkerhet
‡ KwA = 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
Drift
TypeStørrelse
† Trykk (Lp)‡ Styrke (Lw)Nivå*K
Slag per
Minutt
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Anbefalt momentområde
Forover
ft-lb (Nm)
Bakover
ft-lb (Nm)
Vibrasjons (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 NO-1
Page 20
NO
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 04581666 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter7. Kobling
2. Regulator8. Slangebruddsventil
3. Smøreapparat9. Olje
4. Nødstoppventil10. Smørefett - under montering
5. Slangediameter11. Smørefett - under montering
6. Gjengedimensjon
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
NO-2 16575722_ed2
Page 21
FI
Tuotteen Turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen
kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa
04580916.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.ingersollrandproducts.com.
Voimanhallintajärjestelmä
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä
vähentää eteenpäin tai taaksepäin suuntautuvaa maksimivoimaa. Osateho eteenpäin ja
täysi teho taaksepäin: Työnnä työkalun oikealla puolella olevaa suunnanvaihtoventtiiliä
sisäänpäin ja kierrä suunnanvaihtoventtiiliä, kunnes oikealla puolella oleva askelma on
linjassa oikealla puolella olevan halutun numeroasetuksen kanssa. Tällä tavoin saat osatehon
eteenpäin toimittaessa, mutta täyden tehon toiseen suuntaan, kun suunnanvaihtoventtiili
työnnetään toiseen ääriasentoonsa. Katso kuvaa TPD1248. Osateho taaksepäin ja täysi
teho eteenpäin: Työnnä työkalun vasemmalla puolella olevaa suunnanvaihtoventtiiliä
sisäänpäin ja kierrä suunnanvaihtoventtiiliä, kunnes vasemmalla puolella oleva askelma on
linjassa vasemmalla puolella olevan halutun numeroasetuksen kanssa. Tällä tavoin saat täyden
tehon eteenpäin toimittaessa, mutta osatehon toiseen suuntaan, kun suunnanvaihtoventtiili
työnnetään toiseen ääriasentoonsa. Katso kuvaa TPD1249. Täysi teho kumpaankin pyörimissuuntaan: Kierrä suunnanvaihtoventtiiliä kunnes venttiilin päässä oleva askelma on
linjassa kotelon kummallakin puolella olevan numeron 5 kanssa. Voimatason osoittimet (katso
TPD1248 ja TPD1249) ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita tiettyä voimaa. Voimantuottoa
eteen- tai taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä muuttuvaa säädintä.
† KpA = 3dB mittauksen epävarmuus
‡ KwA = 3dB mittauksen epävarmuus
* K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
Käyttölaite
TyyppiKoko
† Paine (Lp)‡ Teho (Lw)Taso*K
Iskujen
määrä
minuutissa
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Suositeltu momentti
Eteenpäin
ft-lb (Nm)
Värinä (m/s²)
(ISO28927)
Taaksepäin
ft-lb (Nm)
16575722_ed2 FI-1
Page 22
FI
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei
ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun
2 piirros 04581666 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina
käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin7. Liitäntä
2. Säädin8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä
5. Letkun halkaisija11. Rasvaus - sovitteen kautta
6. Kierteen koko
Varaosat ja Huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
FI-2 16575722_ed2
Page 23
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de xação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestão de Potência
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão de potência, o sistema permite que
o operador reduza a potência de saída máxima tanto na direcção de avanço como na direcção
de recuo. Para potência reduzida na direcção de avanço e potência máxima na direcção inversa, empurre a válvula de inversão para dentro do lado direito da ferramenta e rode a
válvula de inversão até a ranhura do lado direito car alinhada com o número desejado do
lado direito. Isto proporciona potência reduzida de avanço, mas potência máxima de inversão
quando a válvula de inversão é empurrada na direcção oposta. Consulte o Des. TPD1248. Para potência reduzida na direcção inversa e potência máxima na direcção de avanço, empurre
a válvula de inversão para dentro do lado esquerdo da ferramenta e rode a válvula de inversão
até a ranhura do lado esquerdo car alinhada com o número desejado do lado esquerdo. Isto
proporciona potência máxima de avanço, mas potência reduzida de inversão quando a válvula
de inversão é empurrada na direcção oposta. Consulte o Des. TPD1249. Para potência máxima em ambas as direcções, rode a válvula de inversão até a ranhura de cada extremidade da válvula de inversão car alinhada com o número 5 de cada lado da carcaça. Os indicadores do nível
de potência (vide os desenhos TPD1248 e TPD1249) revestem-se de mero carácter orientativo e
NÃO indicam uma potência especíca. O regulador variável permite reduzir ainda mais a saída
de potência, seja na direcção de avanço, seja na direcção de recuo.
Incerteza de medida † KpA = 3dB
Incerteza de medida ‡ KwA = 3dB
* Incerteza de medida K (Vibrações)
accionamento
Tipo Tamanho
Nível de ruído dB (A)
† Pressão (Lp)‡ Potência (Lw)Nível*K
Impactos
minuto
(ISO15744)
Recommended Torque Range
por
Avanço
ft-lb (Nm)
Recuo
ft-lb (Nm)
Vibrações (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 PT-1
Page 24
PT
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
04581666 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e
denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar7. União
2. Regulador8. Fusível de ar de segurança
3. Lubricador9. Óleo
4. Válvula de interrupção de emergência10. Massa lubricante - durante a montagem
5. Diâmetro da mangueira11. M assa lubricante - através do bico de admissão
6. Tamanho da rosca
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser
recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
PT-2 16575722_ed2
Page 25
EL
Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση
σφιγκτήρων με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.ingersollrandproducts.com.
Διαχείριση Ισχύος Κρούσης
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή
μείωση της μέγιστης ισχύος εξόδου είτε στην εμπρόσθια είτε στην οπίσθια κατεύθυνση. Για mειωmένη παροχή προj τα εmπρόj και πλήρη παροχή προj την αντίθετη κατεύθυνση,
σπρώξτε την αντίστροΤη βαλβίδα προj τα mέσα στην δεξιά mεριά του εργαλείου και
περιστρέψτε την βαλβίδα mέχρι να ευθυγραmmιστεί η εγκοπή που βρίσκεται στη δεξιά mεριά
mε τον αριθmό που επιθυmείτε στη δεξιά mεριά. Αυτό προσΤέρει mειωmένη παροχή προj τα
εmπρόj αλλά πλήρη παροχή προj τα πίσω όταν η αντίστροΤη βαλβίδα είναι σπρωγmένη προj
την αντίθετη κατεύθυνση. Βλέπε Σχέδιο TPD1248 στη σελίδα 2. Για mειωmένη παροχή προj τα πίσω και πλήρη παροχή προj τα εmπρόj, σπρώξτε την αντίστροΤη βαλβίδα προj τα mέσα
στην αριστερή mεριά του εργαλείου και περιστρέψτε την βαλβίδα mέχρι να ευθυγραmmιστεί
η εγκοπή που βρίσκεται στην αριστερή mεριά mε τον αριθmό που επιθυmείτε στην αριστερή
mεριά. Αυτό προσΤέρει πλήρη παροχή προj τα εmπρόj αλλά mειωmένη παροχή προj τα πίσω
όταν η αντίστροΤη βαλβίδα είναι σπρωγmένη προj την αντίθετη κατεύθυνση. Βλέπε Σχέδιο
TPD1249 στη σελίδα 2. Για πλήρη παροχή και στιj δύο κατευθύνσειj, περιστρέψτε την
ΑντίστροΤη Βαλβίδα mέχρι να ευθυγραmmιστεί η εγκοπή που βρίσκεται στα δύο άκρα τηj
ΑντίστροΤηj Βαλβίδαj mε τον αριθmό 5 που βρίσκεται στην κάθε πλευρά τηj υποδοχήj. Οι
ενδείκτες επιπέδου ισχύος (βλέπε TPD1248 & TPD1249 στη σελίδα 2) προορίζονται για αναφορά
και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη ισχύ. Η ισχύς εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην
εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση χρησιμοποιώντας το μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
‡ KwA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
* K = αβεβαιότητα μέτρησης (Κραδασμών)
Μετάδοση κίνησης
ΤύποςΜέγεθος
Ηχητική στάθμη dB (A)
† Πίεση (Lp)‡ Ισχύς (Lw)Στάθμη*K
Κρούσεις
(ISO15744)
ανά
λεπτό
Συνιστώμενο εύρος ροπής
Εμπρός
ft-lb (Nm)
Πίσω
ft-lb (Nm)
Κραδασμών (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 EL-1
Page 26
EL
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 04581666 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
3. Λιπαντής9. Λάδι
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης10. Γρασάρισμα - κατά τη συναρμολόγηση
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα11. Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση
6. Μέγεθος σπειρώματος
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά
υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
EL-2 16575722_ed2
Page 27
SL
Informacije o Varnosti Izdelka
Namen:
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi udarnimi ključi.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com.
Sistem Gospodarjenja z Energijo
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša največjo
izhodno moč v smeri naprej ali v obratni smeri. Če želite zmanjšano moč v smeri naprej in polno moč v obratni smeri, pritisnite ventil za obratno smer navznoter na desni strani orodja
in ga obračajte, dokler se zareza na desni strani ne poravna z želeno številko na desni strani. Na
ta način dobite zmanjšano moč v smeri naprej in polno moč v obratni smeri, če ventil za obratno
smer pritisnete v nasprotni smeri. (Glejte TPD1248.) Če želite zmanjšano moč v obratni smeri in polno moč v smeri naprej, pritisnite ventil za obratno smer navznoter na levi strani orodja in
ga obračajte, dokler se zareza na levi strani ne poravna z želeno številko na levi strani. Na ta način
dobite polno moč v smeri naprej in zmanjšano moč v obratni smeri, če ventil za obratno smer
pritisnete v nasprotni smeri. (Glejte TPD1249.) Če želite polno moč v obeh smereh, obračajte
ventil za spreminjanje smeri, dokler se zareza na obeh koncih ventila za spremembo smeri ne
poravna s številko 5 na obeh straneh ohišja. Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči
(Glejte TPD1248 & Glejte TPD1249). Izhodno moč je mogoče za obe smeri delovanja dodatno
zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.
† KpA = merilna negotovost 3dB
‡ KwA = merilna negotovost 3dB
* K = merilna negotovost (Vibracije)
Pogon
TipVelikost
Raven hrupa dB (A)
† Pritisk (Lp)‡ Moč (Lw)Raven*K
Udarcina
(ISO15744)
minuto
Priporočeni obseg navora
Naprej
ft-lb (Nm)
Obratno
ft-lb (Nm)
Vibracije (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 SL-1
Page 28
SL
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 04581666 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
1. Zračni lter7. Spoj
2. Regulator8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka9. Olje
4. Varnostni izključitveni ventil10. Mast – med sestavljanjem
5. Premer cevi11. Mast – prek cevovoda
6. Velikost navoja
Sestavni Deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po
sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
SL-2 16575722_ed2
Page 29
SK
Bezpečnostné Informácie k Výrobku
Účel Použitia:
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových
spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové
ut’ahovače 04580916.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com.
Systém Regulácie Výkonu
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu umožňuje tento systém užívateľovi nastavenie maximálneho výkonu buď pri pohybe vpred alebo pri spätnom chode. Pre zníženie
výkonu pri pohybe vpred a plný výkon pri spätnom chode zatlačte prepínací ventil na
pravej strane zariadenia dovnútra a otáčajte prepínacím ventilom až pokiaľ sa zárez na
pravej strane dostane oproti požadovanej hodnote na pravej strane. Týmto je zabezpečený
redukovaný výkon v priamom smere, avšak plný výkon v spätnom chode, keď je prepínací ventil
zatlačený do opačnej strany. (Pozri TPD1248.) Pre znížený výkon pri spiatočnom chode a plný
výkon pri priamom chode zatlačte prepínací ventil na ľavej strane zariadenia a otáčajte
prepínacím ventilom až pokiaľ sa zárez na ľavej strane dostane oproti požadovanej
hodnote na ľavej strane. Týmto je zabezpečený plný výkon v priamom smere, avšak znížený
výkon pri spätnom chode, keď je prepínací ventil zatlačený do opačnej strany. (Pozri TPD1249.)
Pre plný výkon v oboch smeroch natočte prepínací ventil tak, aby zárez na každom konci
prepínacieho ventilu ukazoval hodnotu 5 na oboch stranách krytu. Ukazovatele výkonu sú len
orientačné a NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon (Pozri TPD1248 & Pozri TPD1249). Výkon je ďalej
možné znížit’ pre priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.
† KpA = neistota merania 3dB
‡ KwA = neistota merania 3dB
* K = neistota merania (Vibrácií)
TypeRozmer
† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw)Hladina*K
(úderov)
minútu
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Odporúčaný rozsah momentu
za
Dopredu
ft-lb (Nm)
Dozadu
ft-lb (Nm)
Vibrácií (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 SK-1
Page 30
SK
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej
časti (častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica
alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 04581666 a tabuľka na str. 2. Interval vykonávania údržby
je znázornený v kruhovej šípke a denovaný ako h = hodiny, d = dni a m = mesiace skutočného
používania. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter7. Spojenie
2. Regulátor8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Mazivo9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil10. Mazanie – počas montáže
5. Priemer hadice11. Mazanie – pomocou mazníc
6. Veľkost’ závitu
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely
podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-2 16575722_ed2
Page 31
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití:
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích
prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické utahováky
04580916.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.ingersollrandproducts.com.
Systém Regulace Výkonu
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli nastavení
maximálního výkonu buď při pohybu vpřed, nebo při zpětném chodu. Pro snížení výkonu při
pohybu vpřed a plný výkon při zpětném chodu zatlačte přepínací ventil na pravé straně
zařízení dovnitř a otáčejte přepínacím ventilem, dokud se zářez na pravé straně nedostane
na požadovanou hodnotu na straně pravé. Tím je zabezpečen redukovaný výkon v přímém
směru, ale plný výkon při zpětném chodu, je-li přepínací ventil zatlačený do opačné strany. (Viz
TPD1248.) Pro snížený výkon při zpětném chodu a plný výkon při přímém chodu zatlačte přepínací ventil na levé straně zařízení a otáčejte přepínacím ventilem, dokud se zářez na
levé straně nedostane na požadovanou hodnotu na levé straně. Tím je zabezpečen plný výkon v
přímém směru, ale snížený výkon při zpětném chodu, je-li přepínací ventil zatlačený do opačné
strany. (Viz TPD1249.) Pro plný výkon v obou směrech natočte přepínací ventil tak, aby zářez
na každém konci přepínacího ventilu ukazoval hodnotu 5 na obou stranách krytu. Ukazatele
výkonu jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon (Viz TPD1248 & TPD1249). Výkon
je dále možné snížit pro přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.
† KpA = nejistota měření 3dB
‡ KwA = nejistota měření 3dB
* K = nejistota měření (Vibrací)
Pohon
TypVelikost
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw)Hladina*K
Doporučený Rozsah Utahovacího
Nárazy
za
minutu
Vpřed
ft-lb (Nm)
Momentu
Vibrací (m/s²)
Zpět
ft-lb (Nm)
(ISO28927)
16575722_ed2 CS-1
Page 32
CS
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 04581666 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1. Vzduchový ltr7. Spojení
2. Regulátor8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Mazivo9. Olej
4. Nouzový uzavírací ventil10. Mazání - v prubehu montáže
5. Prumer hadice11. Mazání - pomocí maznic
6. Velikost závitu
Díly a Údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly
podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
CS-2 16575722_ed2
Page 33
ET
Toote Ohutusteave
Ettenähtud Kasutamine:
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form
04580916” (pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com.
Toitehaldussüsteem
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset
väljundvõimsust kas päri- või vastassuunas. Pärisuunas vähendatud võimsuse ja vastassu-
unas täisvõimsuse saavutamiseks lükake tööriista parempoolsel küljel olevat tagasikäiguventiili sissepoole ja pöörake seda seni, kuni parempoolne sälk ühtib soovitud numbriga. See
tagab pärisuunas vähendatud võimsuse ning vastassuunas täisvõimuse, kui lükkate tagasikäiguventiili vastassuunda. (Vt TPD1248.) Vastassuunas vähendatud võimsuse ja pärisuunas
täisvõimsuse saavutamiseks lükake tööriista vasakpoolsel küljel olevat tagasikäiguventiili
sissepoole ja pöörake seda seni, kuni vasakpoolne sälk ühtib soovitud numbriga. See tagab
pärisuunas täisvõimsuse ning vastassuunas vähendatud võimuse, kui lükkate tagasikäiguventiili vastassuunda. (Vt TPD1249.) Täisvõimsuse saavutamiseks mõlemas suunas pöörake tagasikäiguventiili seni, kuni sälgud tagasikäiguventiili kummaski otsas ühtivad korpuse
mõlemal pool numbriga 5. Võimsustaseme näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita
konkreetset võimsust (Vt TPD1248 & TP1249). Väljundvõimsust saab täiendavalt vähendada
reguleeritava drosseli abil (samuti päri- ja vastassuunas).
† KpA = 3dB mõõtmise määramatust
‡ KwA = 3dB mõõtmise määramatust
* K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
Mootor
TüüpMõõt
Müratase dB (A)
† Rõhk (Lp)‡ Võimsus (Lw)Tase*K
(ISO15744)
Lööki
minutis
Ettenähtud momendivahemik
Edasi
ft-lb (Nm)
Tagasi
ft-lb (Nm)
Vibratsioon (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 ET-1
Page 34
ET
Paigaldamine ja Määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp
ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et
vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 04581666 ja tabel
lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid,
d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter7. Liide
2. Regulaator8. Õhukaitseklapp
3. Õlitaja9. Õli
4. Hädaseiskamisventiil10. Määrimine - montaaži ajal
5. Vooliku läbimõõt11. Määrimine - läbi liitmiku
6. Keerme suurus
Osad ja Hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-2 16575722_ed2
Page 35
HU
A termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés:
Ezeket az ütvecsavarozó gépeket menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére
tervezték.
További információt az ütvecsavarozó 04580916 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com.
Teljesítménykezelő Rendszer
Az előre irányú csökkentett és hátra irányú teljes teljesítmény eléréséhez nyomja be a
szerszám jobb oldalán belül található irányváltó szelepet és forgassa azt addig, amíg a jobb
oldali bevágás az ugyancsak jobb oldali kívánt számhoz fordul. Ez csökkentett előre irányú, de
teljes hátra irányú teljesítményt ad, ha az irányváltó szelepet ellenkező irányba nyomják. (Lásd
TPD1248 ábrát a 2. oldalon.) A hátra irányú csökkentett és előre irányú teljes teljesítmény
eléréséhez nyomja be a szerszám bal oldalán belül található irányváltó szelepet és
forgassa azt addig, amíg a bal oldali bevágás az ugyancsak bal oldali kívánt számhoz fordul.
Ez teljes előre irányú, de csökkentett hátra irányú teljesítményt ad, ha az irányváltó szelepet
ellenkező irányba nyomják. (Lásd TPD1249 ábrát a 2. oldalon.) A mindkét irányú teljes teljesítményhez forgassa addig az irányváltó szelepet, amíg az annak mindkét végén levő
bevágások a burkolat mindkét végén az 5-ös számra mutatnak. A teljesítményszint-jelzések
referencia céljára szolgálnak és nem konkrét teljesítményt mutatnak (Lásd TPD1248 és TPD1249).
Az előre és hátra irányú kimenőteljesítmény az állítható fojtószeleppel tovább csökkenthető.
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság
‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság
* K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
Hajtás
Típus Méret
† Nyomás (Lp)‡ Teljesítmény (Lw)Szint*K
Ütések száma
percenként.
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Ajánlott nyomatéktartomány
Előre
ft-lb (Nm)
Hátra
ft-lb (Nm)
Vibrációs (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 HU-1
Page 36
HU
Telepítés és Kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és
használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a
tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd
a 04581666 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és
tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő7. Csatlakozás
2. Nyomásszabályzó8. Biztonsági levegőszelep
3. Olajozó9. Olaj
4. Vészleállító szelep10. Gépzsír – az összeszerelés során
5. Tömlőátmérő11. Gépzsír – a szerelvényezés során
6. Menetméret
Alkatrészek és Karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
HU-2 16575722_ed2
Page 37
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos
instrukcijos formoje 04580916.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.ingersollrandproducts.com internete.
Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
Operatorius gali sumažinti modelių su galios valdymo sistema didžiausią įrenginio galingumą
pastarajam veikiant abiem kryptimis. Norėdami sumažinti galingumą mechanizmui sukantis pirmyn ir dirbti visu galingumu mechanizmui sukantis atgal, paspauskite atbulinio sukimo
sklendę dešinėje įrenginio pusėje ir pasukite atbulinio sukimo sklendę, kad įranta jos dešinėje
susilygintų su reikiamu skaičiumi dešinėje. Taip sumažės galia mechanizmui sukantis pirmyn,
tačiau sukantis atgal mechanizmas dirbs visu galingumu, jeigu atgalinio sukimosi sklendė bus
nuspausta priešinga kryptimi. (žr. TPD1248.) Norėdami sumažinti galingumą mechanizmui sukantis atgal ir dirbti visu galingumu mechanizmui sukantis pirmyn, paspauskite atbulinio
sukimo sklendę kairėje įrenginio pusėje ir pasukite atbulinio sukimo sklendę, kad įranta jos
kairėje susilygintų su reikiamu skaičiumi kairėje. Taip mechanizmas veiks visu galingumu
sukdamasis pirmyn, tačiau mechanizmui sukantis atgal galia sumažės, jeigu atgalinio sukimosi
sklendė bus nuspausta priešinga kryptimi. (žr. TPD1249.) Norėdami didžiausios galios abiem kryptimis pasukite atbulinio sukimosi sklendę, kad įrantos abiejuose sklendės galuose
susilygtų su 5 padala abejose korpuso pusėse. Galingumo lygio rodikliai (žr. TPD1248 & 1249) yra
orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą koreguoti galima abiem kryptimis – tam
skirta reguliuojama droselio sklendė.
Gaminio Techniniai Duomenys
Modelis
† KpA = 3dB matavimo paklaida
‡ KwA = 3dB matavimo paklaida
* K = matavimo paklaida (Vibracijos)
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,
gaisa ltra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite
apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo
įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Skatīt attēlu 04581666 un tabulu 2. lappusē. TTechninės priežiūros dažnis
nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir
m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa ltrs7. Jungiamoji mova
2. Regulators8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Smerviela9. Eļļa
4. Avarijas slegvarsts10. Eļļošana – montāžas laikā
5. Šļūtenes diametrs11. Eļļošana – caur savienojumu
6. Vitnes izmers
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių
tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų
perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-2 16575722_ed2
Page 39
LV
Iekārtas Drošības Informācija
Paredzētais Lietojums:
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas
rokasgrāmatā 04580916.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.ingersollrandproducts.com.
Barošanas Režīma Pārvaldības Sistēma
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo izejas
jaudu virzienā gan uz priekšu, gan atpakaļ. Lai samazinātu jaudu virzienā uz priekšu un saglabātu pilnu jaudu atpakaļvirzienā, instrumenta labajā pusē iespiediet atpakaļvirziena
vārstu uz iekšu un pagrieziet atpakaļvirziena vārstu, kamēr ierobs labajā pusē atrodas pretim
vajadzīgajam numuram labajā pusē. Tas nodrošina samazinātu jaudu virzienā uz priekšu, bet
pilnu jaudu atpakaļvirzienā, aizbīdot atpakaļvirziena vārstu pretējā virzienā. (Skatīt TPD1248.) Lai samazinātu jaudu atpakaļvirzienā un saglabātu pilnu jaudu virzienā uz priekšu, instrumenta kreisajā pusē iespiediet atpakaļvirziena vārstu uz iekšu un pagrieziet atpakaļvirziena vārstu,
kamēr ierobs kreisajā pusē atrodas pretim vajadzīgajam numuram kreisajā pusē. Tas nodrošina
pilnu jaudu virzienā uz priekšu, bet samazinātu jaudu atpakaļvirzienā, aizbīdot atpakaļvirziena
vārstu pretējā virzienā. (Skatīt TPD1249.) Lai saglabātu pilnu jaudu abos virzienos, pagrieziet
atpakaļvirziena vārstu, kamēr ierobs katrā atpakaļvirziena vārsta galā pavērsts pret 5 korpusa
abās pusēs. Jaudas līmeņa atzīmes paredzētas atsaucei un nenorāda noteiktu jaudas mērvienību
(Skatīt TPD1248 & 1249). Jaudas izejas līmeni var samazināt vēl vairāk virzienā uz priekšu vai
atpakaļ, izmantojot regulējamo droseli.
† KpA = 3dB mērījuma neprecizitāte
‡ KwA = 3dB mērījuma neprecizitāte
* K = mērījuma neprecizitāte (Vibrāciju)
Piedziņa
TipsIzmērs
Skaņas līmenis dB (A)
† Spiediens (Lp)‡ Jauda (Lw)Līmenis*K
(ISO15744)
Impulsi
minūtē
Ieteicamais griezes momenta
diapazons
Uz priekšu
ft-lb (Nm)
Reverss
ft-lb (Nm)
Vibrāciju (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 LV-1
Page 40
LV
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma,
lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums.
Žiūrėkite 04581666 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas
norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Sudedamosios dalys
identikuojamos taip:
1. Oro ltras7. Savienojums
2. Reguliatorius8. Gaisa drošinātājs
3. Tepimo9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas10. Tepkite surinkimo metu.
5. Žarnos skersmuo11. Tepkite per tepimo angas
6. Sriegio matmenys
Detaļas un Tehniskā Apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi serticētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
LV-2 16575722_ed2
Page 41
PL
Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania
gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.ingersollrandproducts.com.
System Zarządzania Mocą
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację
mocy wyjściowej w obu kierunkach - do przodu i do tyłu. Aby zredukować moc wyjściową w kierunku do przodu i uzyskać pełną moc w kierunku do tyłu, naciśnij zawór zmiany
kierunku przepływu z prawej strony narzędzia do środka i obracaj go, aż nacięcie z prawej strony
wyrówna się z żądanym numerem z prawej strony. Takie ustawienie zapewnia zredukowaną moc
w kierunku do przodu i pełną moc w kierunku do tyłu, gdy zawór zmiany kierunku przepływu
jest ustawiony w odwrotnym kierunku. (Patrz TPD1248.) Aby zredukować moc wyjściową w kierunku do tyłu i uzyskać pełną moc w kierunku do przodu, naciśnij zawór zmiany kierunku
przepływu z lewej strony narzędzia do środka i obracaj go, aż nacięcie z lewej strony wyrówna się
z żądanym numerem z lewej strony. Takie ustawienie zapewnia pełną moc w kierunku do przodu
i zredukowaną moc w kierunku do tyłu, gdy zawór zmiany kierunku przepływu jest ustawiony w
odwrotnym kierunku. (Patrz TPD1249.) Aby uzyskać pełną moc wyjściową w obu kierunkach, obracaj zawór zmiany kierunku przepływu, aż nacięcie z obu stron zaworu wyrówna się z
numerem 5 z obu stron obudowy. Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i
NIE wskazują dokładnego poziomu mocy wyjściowej (Patrz TPD1248 & Patrz TPD1249). Moc
wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
† KpA = 3dB niepewność pomiarowa
‡ KwA = 3dB niepewność pomiarowa
* K = niepewność pomiarowa (Wibracji)
Napęd
Typ: Wielkość
Poziom Głośności dB (A)
† Ciśnienie (Lp)‡ Moc (Lw)Poziom*K
Uderzenia
na minutę
(ISO15744)
Zalecany zakres momentu
obrotowego
Do przodu
ft-lb (Nm)
Do tyłu
ft-lb (Nm)
Wibracji (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 PL-1
Page 42
PL
Instalacja i Smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
04581666 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny,
d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza7. Połączenie
2. Regulator8. Bezpiecznik powietrzny
3. Smarownica9. Olej
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający dopływ powietrza 10. Smarowanie – podczas montażu
5. Średnica węża11. Smarowanie – poprzez końcówkę
6. Rozmiar gwintu
Części i Konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz
rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora rmy
Ingersoll Rand.
PL-2 16575722_ed2
Page 43
BG
Информация за безопасността на продукта
Използване по предназначение:
Тези пневматични гаечни ключове са предназначени за монтаж и демонтаж на
резбовани скрепителни елементи.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04580916.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com.
Система за Управление на Мощността
За модели, които включват система за управление на захранването, системата позволява
намаляване на максималното изходно захранване чрез оператор напред и назад. За намалено захранване напред и пълно захранване назад, натиснете реверсивния
вентил навътре от дясната страна на инструмента и завъртете реверсивния вентил докато
зъба на колелото от дясната страна се изравни с желания номер от дясната страна. Това
осигурява намалено захранване напред и пълно захранване назад, когато реверсивният
вентил е натиснат в обратна посока. (Вижте TPD1248 на страница 2.) За намалено захранване обратно и пълно захранване напред, натиснете реверсивния вентил
навътре от лявата страна на инструмента и завъртете реверсивния вентил докато зъба на
колелото от лявата страна се изравни с желания номер от лявата страна. Това осигурява
пълно захранване напред и намалено захранване назад, когато реверсивният вентил
е натиснат обратно. (Вижте TPDна страница 2.) За пълно захранване в двете посоки,
завъртете реверсивния вентил, докато зъба на колелото от всеки край на реверсивния
вентил се изравни с 5 от всяка страна на инструмента. Индикаторите за ниво на
захранване (Вижте TPD1248 и TPD1249) са за справка и НЕ показват захранване. Изходната
мощност може да се намали допълнително за движение напред или назад с помощта на
регулируемата дроселна клапа.
† KpA = 3dB несигурност в измерването
‡ KwA = 3dB несигурност в измерването
* K = несигурност в измерването (Вибрация)
Задвижване
ТипРазмер
Ниво на звук dB (A)
† Налягане (Lp)‡ Мощност (Lw)Ниво*K
(ISO15744)
Удара в
минута
Препоръчван диапазон на
въртящ момент
Напред
ft-lb (Nm)
Назад
ft-lb (Nm)
Вибрация (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 BG-1
Page 44
BG
Монтаж и Смазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 04581666 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен Филтър7. Свързващо звено
2. Хронометър8. Предпазен въздушен бушон
3. Смазка9. Петрол
4. Авариен спирателен вентил10. Смазка - по време на монтаж
5. Диаметър на тръба11. Смазка - през фитинга
6. Размер на резбата
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби,
да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат
рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор
на Ingersoll Rand.
BG-2 16575722_ed2
Page 45
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Aceste chei pneumatice sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de
xare letate.
Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04580916 din Manualul de informaţii
privind siguranţa produsului pentru cheile pneumatice.
Manualele pot descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com.
Sistem de Management al Puterii
Pentru modele care includ un sistem de gestionare a puterii, sistemul permite operatorului să
reducă puterea maximă de ieşire e în sens direct, e invers. Pentru putere redusă în sens direct şi putere completă în sens invers, apăsaţi înăuntru supapa de inversare pe partea
dreaptă a uneltei şi rotiţi supapa de inversare până când fanta de pe partea dreaptă se aliniază cu
numărul dorit de pe partea dreaptă. Astfel se asigură un nivel scăzut de putere în sens direct şi
putere completă înapoi când supapa de inversare este împinsă în direcţie inversă. (Vezi TPD1248
de la pagina 2.) Pentru putere redusă în sens invers şi putere completă în sens direct,
apăsaţi înăuntru supapa de inversare pe partea stângă a uneltei şi rotiţi supapa de inversare
până când fanta de pe partea stângă se aliniază cu numărul dorit de pe partea stângă. Astfel se
asigură un nivel complet de putere în sens direct şi putere redusă în sens invers când supapa
de inversare este împinsă în direcţie inversă. (Vezi TPD1249 de la pagina 2.) Pentru putere completă în ambele sensuri, rotiţi supapa de inversare până când fanta de pe ecare capăt
al supapei de inversare se aliniază cu 5 de pe ecare parte a carcasei. Indicatoarele nivelului de
putere (Vezi TPD1248 şi TPD1249) au rol de referinţă şi NU indică o putere anume. Valoarea de
ieşire a puterii poate redusă în continuare în sens direct sau invers utilizând supapa variabilă.
† KpA = 3dB toleranţa la măsurare
‡ KwA = 3dB toleranţa la măsurare
* K = toleranţa la măsurare (Vibraţii)
Drive
Tip Dimensiune
Nivel de zgomot dB (A)
† Presiune (Lp)‡ Putere (Lw)Nivel*K
Interval recomandat pentru cuplul de torsiune
Percuţii
pe
minut
(ISO15744)
Sens orar
ft-lb (Nm)
Sens antiorar
ft-lb (Nm)
Vibraţii (m/s²)
(ISO28927)
16575722_ed2 RO-1
Page 46
RO
Instalare şi Lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din ltrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 04581666 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă. Componentele sunt identicate astfel:
1. Filtru aer7. Cuplaj
2. Regulator8. Siguranţă fuzibilă pneumatică
3. Dispozitiv lubriere9. Ulei
4. Valvă de închidere de urgenţă10. Lubriere - în timpul asamblării
5. Diametrul furtunului11. Lubriere - prin ting
6. Mărimea letului
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei,
degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată
reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
RO-2 16575722_ed2
Page 47
TR
Ürün Güvenliği Bilgisi
Kullanım Amacı:
Hava basıncıyla çalışan bu darbeli tabanca, somun sökmek ve sıkmak için tasarlanmıştır.
Ek bilgileri için Darbeli Anahtarlar Ürün Güvenliği Kılavuzu Form 04580916’ya bakınız.
Güç ayar mekanizması olan modellerde, kullanıcı sıkma veya sökme yönünde azami çıkış gücünü azaltabilir. Sıkma yönünde az, sökme yönünde tam güç için, sağ-sol mandalını sağ tarafından oturması
için itin. Sonra sağdaki çentik istenen gücü simgeleyen rakama gelene kadar çevirin. Bu sayede sıkma
yönünde az güç elde ederseniz. Sökme yönünde tam güç kullanmak için ise sadece mandalı soldan
içeri bastırmanız yeterlidir (bakınız TPD1248 sayfa 2) Sökme yönünde az, sıkma yönünde tam güç için, sağ-sol mandalını sol tarafından oturması için itin. Sonra soldaki çentik istenen gücü simgeleyen
rakama gelene kadar çevirin. Bu sayede sökme yönünde az güç elde ederseniz. Sıkma yönünde tam güç
kullanmak için ise sadece mandalı sağdan içeri bastırmanız yeterlidir. (Bakınız TPD1249 sayfa 2.) Her iki yönde de tam güç için, mandalın her iki ucundaki diş muhafazasının her iki tarafındaki 5 ile eşleşene
kadar çevirin. Güç seviyesi göstergeleri (bakınız TPD1248 ve TPD1249) sadece referans içindir ve özel bir
gücü belirtmez. Güç çıkışı değişken güç mandal kullanarak ileri ve geri yönde daha fazla azaltılabilir.
† KpA = 3dB ölçüm belirsizliği * K = ölçüm belirsizliği ( Titreşim)
‡ KwA = 3dB ölçüm belirsizliği
Kurulum ve Yağlama
Azami çalışma basıncını sağlamak için hava besleme hattının tabancanın hava girişine doğru şekilde
bağlandığından emin olun. Boru hattı, hava ltresi ve kompresör tankının alçak noktalarındaki
vanalarından yoğuşum olan suyu günlük olarak boşaltın. Dâhili hava kesme mekanizması olmayan
hortum kaplinleri kullanıyorsanız, kaplinin ayrılması veya hortumun kopması durumunda hortumun
kırbaç etkisini önlemek için hortuma, havanın akışı yönünde bir hava güvenlik sigortası takınız.
Daha fazla bilgi için 2. Sayfadaki 04581666 numaralı çizim ve tabloyu inceleyin. Sayfadaki 04581666
numaralı çizim ve tabloyu inceleyin. Bakım sıklığı dairesel okta gösterilmiştir. h=saat, d=gün, ve m=ay
olarak tanımlanmıştır. Maddeler aşağıdaki gibi tanımlanmıştır:
1. Hava Filtresi5. Hortum Çapı9. Yağ
2. Regülâtör6. Diş Ölçüsü10. Gres yağı- montaj esnasında
3. Yağlayıcı7. Kaplin11. Gres yağı- bağlantı
4. Acil Durum Kapatma Vanası8. Hava Güvenlik Sigortasıelemanlarına
Parçalar ve Bakım
Aletin ömrü sona erdiği zaman aletin sökülmesi, parçalarının yağdan arındırılması ve hammadde
tipine göre ayrılarak geri dönüşümlerinin sağlanması tavsiye edilir.
Bu kılavuzun orijinal dili İngilizcedir.
Tamir onarımı ve bakımı sadece yetkili servis merkezi tarafından yerine getirilmelidir.
Bütün iletişimler için en yakın Ingersoll Rand Osine veya Distribütörüne başvurunuz.
16575722_ed2 TR-1
Ağız Ölçüsü
TipEbat
Ses Seviyesi dB (A)
† Basınç (Lp)‡ Güç (Lw)S eviyesi
(ISO15744)
Darbe
Sayısı/
dak.
Önerilen Tork Aralığı
İleri
ft-lb (Nm)
Titreşim (m/s²)
(ISO28927)
Geri
ft-lb (Nm)
*K
Page 48
RU-1 16575722_ed2
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое Использование:
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки
резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.ingersollrandproducts.com.
Система Управления Питанием
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет оператору
уменьшать максимальную выходную мощность либо в переднем, либо в обратном
направлении. Для уменьшения мощности в переднем направлении и увеличения
мощности до полной в обратном направлении нажмите реверсивный клапан
внутрь на правой стороне инструмента и поворачивайте реверсивный клапан до
тех пор, пока насечка на правой стороне не совместится с нужной цифрой на правой
стороне. Тем самым обеспечивается уменьшение мощности в переднем направлении.
При этом полная мощность в обратном направлении обеспечивается, когда реверсивный
клапан нажимается в противоположном направлении. (См. TPD1248.) Для уменьшения
мощности в обратном направлении и увеличения мощности до полной в переднем
направлении нажмите реверсивный клапан внутрь на левой стороне инструмента
и поворачивайте реверсивный клапан до тех пор, пока насечка на правой стороне
не совместится с нужной цифрой на левой стороне. Тем самым обеспечивается полная
мощность в переднем направлении. При этом уменьшение мощности в обратном
направлении обеспечивается, когда реверсивный клапан нажимается в противоположном
направлении. (См. TPD1249.) Для получения полной мощности в обоих направлениях проворачивайте реверсивный клапан до тех пор, пока насечка на каждом конце
реверсивного клапана не совместится с цифрой «5» с каждой стороны корпуса.
Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают определенную
мощность (См. TPD1248 & См. TPD1249). Выходную мощность можно еще больше уменьшить
в переднем или обратном направлении, используя регулируемый дроссель.
† KpA = 3дБ (неопределенность измерения)
‡ KwA = 3дБ (неопределенность измерения)
* K = неопределенность измерения (Вибрации)
Привод
ТипРазмер
Уровень звуковоймощности dB (A)
† Давление (Lp)‡ Мощность (Lw)Уровень*K
Ударов
минуту
(ISO15744)
Рекомендуемый диапазон
в
крутящего момента
Вперед
ft-lb (Nm)
Реверс
ft-lb (Nm)
Вибрации (m/s²)
(ISO28927)
Page 49
RU
Установка и Смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента,
правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана
(клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также
из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и
используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего
отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если
сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания
указана в круглой стрелке и указана в виде: h=часы, d=дни, и m=месяцы фактического
использования. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр7. Сцепление
2. Регулятор8. Воздушный предохранитель
3. Лубрикатор9. Масло
4. Клапан экстренной остановки10. Густая смазка - во время сборки
5. Диаметр шланга11. Густая смазка - через фитинг (если установлен)
6. Размер резьбы
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным
сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору
компании.
사용 용도:
에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrench)는 스레드 패스너(fastener)를 장착 및 제거하기 위
해 고안되었습니다.
추가적인 정보는 에어 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.
안내서는 www.ingersollrandproducts.com에서 다운로드 받을 수 있습니다.
전력 관리 시스템
전력 관리 시스템이 내장된 모델의 경우, 작동자는 공구의 전방향 또는 역방향에 대한 최대
출력 파워를 줄일 수 있습니다. 공구의 전방향 파워를 줄이고, 역방향의 파워를 최대로 하려면, 공구 우측에 있는 역회전 밸브(reverse valve)를 안으로 눌러 우측의 노치(눈금)가 우측의
지정된 번호와 일치할 때까지 밸브를 돌립니다. 이렇게 역회전 밸브를 반방향으로 누르면 전
방향 파워는 줄어들지만 역방향 파워는 최대가 됩니다. (2 페이지 TPD1248 참조.) 공구의 역
방향 파워를 줄이고, 전방향의 파워를 최대로 하려면, 공구 좌측에 있는 역회전 밸브(reverse
valve)를 안으로 눌러 좌측의 노치(눈금)가 좌측의 지정된 번호와 일치할 때까지 밸브를 돌립
니다. 이렇게 역회전 밸브를 반방향으로 누르면 전방향 파워는 최대가 되지만 역방향 파워는
줄어듭니다. (2 페이지 TPD1249 참조.) 양방향 파워를 모두 최대로 하려면, 각 역회전 밸브 단
의 노치가 각각의 하우징 측면의 5에 일치할 때까지 역회전 밸브를 돌립니다. 파워 레벨 표
시기(TPD1248 및 TPD1249 참조)는 참조용으로 특정 파워를 나타내는 것은 아닙니다. 가변
감속기(variable throttle)를 사용하면 전방향 또는 역방향 출력 파워를 더 줄일 수 있습니다.
제품 상세
모델스타일
231GXP
† KpA = 3dB 측정 불확도
‡ KwA = 3dB 측정 불확도
* K = 측정 불확도 (진동)
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지점
의 밸브, 공기 필터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연결부
가 분리될 때 호스 위핑(whipping)현상을 방지하려면 호스 업스트림(상단부)에 맞는 크기의
안전한 에어-퓨즈를 설치하고 내부가 막히지 않도록 주의해서 호스 연결부에 위핑 방지 장
치를 합니다. 2 페이지의 04581666 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 빈도는 원형 화살표
로 표시되며 실제 사용 h=시간, d=일 및 m=월로 정의됩니다. 각 번호에 대한 이름:
에어 필터4.긴급 차단 밸브
1.
조절기
2.
윤활기
3.
피스톨 정사각형
모델
231GXP91.5102.56.3 2.1
호스 직경
5.
스레드 사이즈
6.
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있
도록 부품을 분리할 것을 권장합니다.
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오.
16575722_ed2 KO-1
구동
유형사이즈
† 압력 (Lp)‡ 파워 (Lw)
분당 충
격수
1/2” 120025-300 (34-407) 25-350 (34-475)
소음 레벨 dB (A)
(ISO15744)
커플링
7.
안전 에어 퓨즈
8.
오일
9.
권장되는 토크 범위
전방향
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
진동 (m/s²)
(ISO28927)
레벨
윤활 - 조립 중
10.
윤활–연결부 사이
11.
역방향
*K
Page 54
DOC-1 16575722_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (FR)
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen
Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat
het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som
eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote:
iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 231GXP / Serial Number Range: SR10A g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
cat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO28927, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL)Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju zod-
povednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys:
Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga
(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy
(BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Гаечен ключ с импулсно действие (RO) Declarăm sub
propria răspundere că produsul: Cheie cu impact pneumatică (TR) Kendi münhasır sorumluluğu altında- bu beyanatın
ilgili olduğu: Darbeli Somun Sıkma Tabancası
Model: 231GXP / Serial Number Range: SR10A g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG)Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie: (TR) Model:/seri No. Araliği:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic:
(ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform
cu prevederile Directivei(lor): (TR) Yönetmelik(ler) koşullarına uygun olduğunu beyan eder:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO28927, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu: (TR) Aşağıdaki standartları kullanarak: