Model 231 and 231--2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair,
body shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
•For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a
typical piping arrangement.
•Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
•Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when oper ating the throttle.
•Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
•Tool shaft may c ontinue to rotate briefly after
throttle is released.
•Air powered tools can vi brate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
•Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
•Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
•Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2001
PrintedinU.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
Impact wrenches are not torque control devices.
Fasteners with specific torque requirements must be
checked with suitable torque measuring devices after
installation with an impact wrench.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
For reduced power in the forward direction and full
power in the reverse direction, push the reverse valve
inward on the right side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the right side aligns with the
desired number on the right side. This provides reduced
power in forward but full power in reverse when the
reverse valve is pushed in the opposite direct ion.
See Dwg. TPD1248.
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
Models 231 and 231--2 Impact Wrenches incorporate a
power regulator into the reverse mechanism that allows
the operator to have either full power output in one
direction and reduced power output in the other direction
or full power output in both directions. To adjust the
power, proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse
valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number 5 on each side of the housing.
The numbers 0 thru 5 on the
housing are only for reference
and DO NOT denote a specific
power output. Zero (0)
designates the lowest power
output while five (5) denotes
the highest.
(Dwg. TPD1247)
(Dwg. TPD1248)
For reduced power in the reverse direction and full
power in the forward direction, push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the left side aligns with the
desired number on the left side. T his provides full power
in forward but reduced power in reverse when the reverse
valve is pushed the opposite direction.
See Dwg. TPD1249.
(Dwg. TPD1249)
2
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 50Ingersoll--Rand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the
following Filter-- Lubricator--Regulator Unit:
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
For International-- No. C28--C4--FKG0
F o r U S A -- N o . C 2 8 -- 0 4 -- F K G 0 -- 2 8
After each forty--eight hours of operation, or as
experience indica tes, inject about 4 cc of the
recommended grease into the Grease Fitting (3).
ModelType of
DriveImpacts
Handle
in.ft--lbs (Nm)Pressure• Powerm/s
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
SPECIFICATIONS
Recommended
per min.
Torque Range
REGULATOR
FILTER
HSound Level
dB (A)
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905--1)
♦Vibrations
Level
2
231pistol1/2” sq.1,20025--300
(34--407)
231--2pistol1/2” sq. with
extended
1,20025--300
(34--407)
anvil
HTested in accordance with ANSI S5.1 -- 1971 at free speed
♦ Tested to ISO8662--1 loaded with frictionbrake to 9 RPM
•ISO3744
231
TPD1884
102.0115.05.2
102.0115.04.2
3 Letter
Date Code
location
A____
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
78192 Trappes Cedex France
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Models 231 and 231- 2 Impact Wrenches
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
By using the following Principle Standards:
ISO8662
Directives.
Serial No. Range
D. VosePatrick S. Livingston
Name and signature of authorised personsName and signature of authorised persons
(1994 → ) XUA XXXXX →
October, 2001October, 2001
DateDate
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
03526092
Manuel P6169
Révision 24
Octobre, 2001
MODE D’EMPLOI DES
CLÉS À CHOCS À HAUTE PERFORMANCE
MODÈLES 231 ET 231--2
NOTE
Les clés à chocs Modèles 231 et 231--2 sont destinées aux travaux généraux de réparations
automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d’entretien et aux applications
légères sur camions et matériels agricoles.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll -- Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
F
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
•Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905--1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar . La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Noter la position du levier d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
•Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à--coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
•La rotation des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
•N’utiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
•Lesclésàchocsnesontpasdesappareils
dynamométriques.Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
•Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d’autres risques à
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de sécurité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
NOTE
L’utilisationde rechangesautres que lespièces d’origineIngersoll-- Rand peut causer des risquesd’insécurité,réduireles
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTIONATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
RÉGLAGES
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
ATTENTION
Lesclésàchocsnesontpasdesappareils
dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des
appareils de mesure de couple appropriés après avoir
été assemblées avec une clé à chocs.
Les clés à chocs automobiles Modèles 231 et 231--2
comportent un régulateur de puissance dans le mécanisme
qui permet à l’opérateur de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une puissance réduite dans
l’autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour ajuster la puissance, procéder comme suit :
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par
rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce régla ge
fournit une puissance ré duite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape
d’inversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1248.
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d’i nversion jusqu’à ce que
l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion
soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du
carter.
NOTE
Lesnuméros0à5ducarter
ne sont donnés qu’à titre de
guide et NE dénotent PAS une
puissance spécifique. Zéro (0)
indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5)
indique la puissance la plus
élevée.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté gauc he de
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par
rapport au numéro dé siré sur le côté gauche. Ce réglage
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance réduite dans le sens arrière l orsque la soupape
d’inversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1249)
6
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Y
A
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand No. 50Ingersoll--Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
l’emploi dufiltre--régulateur--lubrificateur suivant :
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
TU
UTERIE PRINCIPALEAU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
International -- No. C28--04--FKG0--28
É u -- N o . C 2 8 -- C 4 -- F K G 0
Toutes les quarante--huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm
graisse recommandée dans le raccord de graissage (3).
HTesté conformément à ANSI S5.1--1971 en vitesse libre
♦ Testé conformément à ISO8662--1 chargé avec frein à friction à 9 tours par minute
•ISO3744
231
TPD1884
Position du
Code Date à
3 lettres
2
7
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll- Rand, Co.
(nom du fournisseur)
78192 Trappes Cedex France
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Clés à chocs à Haute Performance
Modèles 231 et 231- 2
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes:
ISO8662
No.Serie:
D. VosePatrick S. Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoirNom et signature des chargés de pouvoir
Octobre, 2001
DateDate
(1994 → ) XUA XXXXX →
Octobre, 2001
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
03526092
Form P6169
Ausgabe 24
Oktober, 2001
BETRIEBSHANDBUCH FüR
HOCHLEISTUNGS--KFZ--SCHLAGSCHRAUBER
DER BAUREIHE 231 UND 231--2
HINWEIS
Die Schlagschrauber der Baureihen 231 und 231--2 werden eingesetzt in Kfz--Reparatur--,
Karrosserie--Werkstätten, Motor/ Getriebe--Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche
Maschinen und Geräte.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne
vorherige Rücksprache mit Ingersoll -- Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM
HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU
MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•Das Werkzeug stets nach den örtlich und
landesweit geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene
Druckluftwerkzeuge betreiben.
•Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem
Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser
betrieben werden.
•Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
•Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
•Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
•Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motors
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
•Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
•Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
•Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
•Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und
Schmuckstücke vom beweglichen Ende des
Werkzeuges fernhalten.
•Vor der Inbetriebnahme auf die Position des
Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der
Drossel später die Drehrichtung schon bekaunt ist
•Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
•Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
•Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle
des Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
•Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
•Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
•Nur Schlagschrauber-- Steckschlüssel und
--Zubehör verwenden. Keine Hand--Steckschlüssel
(Chrom) oder --Zubehör verwenden.
•Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Verbindungen, die ein
bestimmtes Drehmoment erfordern, müssen nach
dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit Hilfe
eines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.
•Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
•Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
•Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen
und die Schadstoffe einzuatmen, die bei
Verwendung von Elektro-- und
Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum
Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und
weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor
entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien
enthalten, die bekanntermaßen Krebs,
Schädigungen der Nachkommen oder andere
Schädigungen des menschlichen
Reproduktionssystems verursachen. Zu
Beispielen für diese Chemikalien zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen
und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus
chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich
je nach der Häufigkeit, mit der solche
Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die
Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen
herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten
Bereichen durchzuführen und bei allen
Arbeiten sind zugelassene persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören
beispielsweise Atemschutzmasken, die
spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch
kleiner Partikel ausgelegt sind.
D
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll--Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand-Niederlassungoder den autorisierten Fachhandel
W Ingersoll--Rand Company 2001
Druck: U.S.A.
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.