Ingersoll-Rand 231, 231-2 User Manual

03526092
Form P6169 Edition 24 October, 2001
GB
MODELS 231 AND 231--2 HEAVY--DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Model 231 and 231--2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair, body shops, front end service and light truck and farm equipment applications. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when oper ating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
Tool shaft may c ontinue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vi brate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2001
PrintedinU.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before re­suming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
Impact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque measuring devices after installation with an impact wrench.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pres­sure.
For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push the reverse valve
inward on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the right side aligns with the desired number on the right side. This provides reduced power in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite direct ion. See Dwg. TPD1248.
WARNING
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose before instal­ling, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Models 231 and 231--2 Impact Wrenches incorporate a power regulator into the reverse mechanism that allows the operator to have either full power output in one direction and reduced power output in the other direction or full power output in both directions. To adjust the power, proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse valve until the notch on each end of the reverse valve aligns with the number 5 on each side of the housing.
The numbers 0 thru 5 on the housing are only for reference and DO NOT denote a specific power output. Zero (0) designates the lowest power output while five (5) denotes the highest.
(Dwg. TPD1247)
(Dwg. TPD1248)
For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the left side aligns with the desired number on the left side. T his provides full power in forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction. See Dwg. TPD1249.
(Dwg. TPD1249)
2
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the following Filter-- Lubricator--Regulator Unit:
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
For International-- No. C28--C4--FKG0 F o r U S A -- N o . C 2 8 -- 0 4 -- F K G 0 -- 2 8
After each forty--eight hours of operation, or as
experience indica tes, inject about 4 cc of the recommended grease into the Grease Fitting (3).
Model Type of
Drive Impacts
Handle
in. ft--lbs (Nm) Pressure Power m/s
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
SPECIFICATIONS
Recommended
per min.
Torque Range
REGULATOR
FILTER
HSound Level
dB (A)
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905--1)
Vibrations
Level
2
231 pistol 1/2” sq. 1,200 25--300
(34--407)
231--2 pistol 1/2” sq. with
extended
1,200 25--300
(34--407)
anvil
H Tested in accordance with ANSI S5.1 -- 1971 at free speed
Tested to ISO8662--1 loaded with frictionbrake to 9 RPM
ISO3744
231
TPD1884
102.0 115.0 5.2
102.0 115.0 4.2
3 Letter Date Code location A____
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
78192 Trappes Cedex France
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Models 231 and 231- 2 Impact Wrenches
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
By using the following Principle Standards:
ISO8662
Directives.
Serial No. Range
D. Vose Patrick S. Livingston
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
(1994 ) XUA XXXXX
October, 2001 October, 2001
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
03526092
Manuel P6169 Révision 24 Octobre, 2001
MODE D’EMPLOI DES
CLÉS À CHOCS À HAUTE PERFORMANCE
MODÈLES 231 ET 231--2
NOTE
Les clés à chocs Modèles 231 et 231--2 sont destinées aux travaux généraux de réparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d’entretien et aux applications légères sur camions et matériels agricoles. Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll -- Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
F
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905--1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar . La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Noter la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à--coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles.
Lesclésàchocsnesontpasdesappareils dynamométriques.Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
NOTE
L’utilisationde rechangesautres que lespièces d’origineIngersoll-- Rand peut causer des risquesd’insécurité,réduireles performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll--Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’in­confort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil.
RÉGLAGES
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
ATTENTION
Lesclésàchocsnesontpasdesappareils dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des appareils de mesure de couple appropriés après avoir été assemblées avec une clé à chocs.
Les clés à chocs automobiles Modèles 231 et 231--2 comportent un régulateur de puissance dans le mécanisme qui permet à l’opérateur de choisir soit la pleine puissance dans un sens de rotation et une puissance réduite dans l’autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de rotation.Pour ajuster la puissance, procéder comme suit :
ATTENTION
Porter toujours une protection acoustique pen­dant l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil par son flexible.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’ou­til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce régla ge fournit une puissance ré duite dans le sens avant, mais une pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1248.
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape d’i nversion jusqu’à ce que
l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du carter.
NOTE
Lesnuméros0à5ducarter ne sont donnés qu’à titre de guide et NE dénotent PAS une puissance spécifique. Zéro (0) indique la puissance la plus faible tandis que cinq (5) indique la puissance la plus élevée.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté gauc he de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par rapport au numéro dé siré sur le côté gauche. Ce réglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une puissance réduite dans le sens arrière l orsque la soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1249)
6
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Y
A
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons l’emploi dufiltre--régulateur--lubrificateur suivant :
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
TU
UTERIE PRINCIPALEAU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
International -- No. C28--04--FKG0--28 É u -- N o . C 2 8 -- C 4 -- F K G 0
Toutes les quarante--huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm graisse recommandée dans le raccord de graissage (3).
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
Entraînement Coups par
minute
VERS
L’OUTIL
PNEU-
3
de
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
Gamme de
couples
HNiveau de son
dB (A)
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
Niveau de
vibration
recommandée
in. ft--lbs (Nm) pression puissance m/s
231 pistolet 1/2” carré 1.200 25--300 (34--407) 102,0 115,0 5,2
231--2 pistolet carré 1/2” avec
1.200 25--300 (34--407) 102,0 115,0 4,2
manchon long
H Testé conformément à ANSI S5.1--1971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO8662--1 chargé avec frein à friction à 9 tours par minute
ISO3744
231
TPD1884
Position du Code Date à 3 lettres
2
7
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll- Rand, Co.
(nom du fournisseur)
78192 Trappes Cedex France
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Clés à chocs à Haute Performance
Modèles 231 et 231- 2
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes:
ISO8662
No.Serie:
D. Vose Patrick S. Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Octobre, 2001
Date Date
(1994 ) XUA XXXXX
Octobre, 2001
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
03526092
Form P6169 Ausgabe 24 Oktober, 2001
BETRIEBSHANDBUCH FüR
HOCHLEISTUNGS--KFZ--SCHLAGSCHRAUBER
DER BAUREIHE 231 UND 231--2
HINWEIS
Die Schlagschrauber der Baureihen 231 und 231--2 werden eingesetzt in Kfz--Reparatur--, Karrosserie--Werkstätten, Motor/ Getriebe--Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und Geräte. Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll -- Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM
HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU
MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motors eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges fernhalten.
Vor der Inbetriebnahme auf die Position des Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der Drossel später die Drehrichtung schon bekaunt ist
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle des Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör verwenden.
Nur Schlagschrauber-- Steckschlüssel und
--Zubehör verwenden. Keine Hand--Steckschlüssel (Chrom) oder --Zubehör verwenden.
Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber. Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment erfordern, müssen nach dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit Hilfe eines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.
D
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll--Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand-­Niederlassungoder den autorisierten Fachhandel
W Ingersoll--Rand Company 2001
Druck: U.S.A.
Loading...
+ 19 hidden pages