Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti M35/M45 2010
Manuel du conducteur
Avant-propos
Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle sur le design de véhicule. INFINITI
estsynonymedel’ingénierie la plus
avancée, de qualité de travail supérieure
alliées à la sensibilité esthétique simple et
raffinée de la tradition japonaise.
Il en découle une notion particulière du
luxe et de la beauté. Le véhicule lui-même
est bien sûr important, mais l’harmonie
qu’il évoque avec son conducteur l’est
aussi, de même que le sentiment de
satisfaction que INFINITI — vous procurera,
sa ligne, sa tenue de route et le niveau
supérieur de service de ses détaillants.
Afin de profiter pleinement de votre
INFINITI, nous vous invitons à lire immédiatement ce Manuel du conducteur. Ce
manuel explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances
de votre INFINITI, tout en vous donnant des
recommandations et informations utiles à
votre sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie séparé est compris dans votre documentation du conducteur du véhicule. Le
Guide du service et de l’entretien INFINITI
explique en détail comment entretenir et
dépanner votre véhicule. Apportez-le toujours avec vous lorsque vous amenez votre
véhicule chez un détaillant INFINITI. Le
Livret de renseignements sur la garantie
renferme tous les renseignements utiles
concernant l’étendue de la garantie, les
obligations pour la maintenir en application et le programme d’assistance-routière
INFINITI.
De plus, le Customer Care/Lemon Law
Booklet fourni séparément expliquera la
façon de résoudre tout problème susceptible d’être rencontré avec votre véhicule,
et fera la lumière sur vos droits selon la loi
de citron de votre province.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE PRUDEMMENT
Avant de conduire votre véhicule, lisez
attentivement votre Manuel du conducteur.
Afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et de
vous aider à conduire en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ!
Respectez ces règles importantes de
conduite afin d’assurer votre satisfaction et
votre sécurité de même que celles de vos
passagers!
. NE conduisez JAMAIS sous l’influence de
l’alcool ou de la drogue.
. Respectez TOUJOURS les limites de
vitesse indiquées et ne conduisez jamais plus rapidement que les conditions
ne le permettent.
. Accordez TOUJOURS votre entière atten-
tion à la conduite du véhicule et évitez
d’utiliser les accessoires ou de faire
autre chose qui pourrait vous distraire.
. Utilisez TOUJOURS les ceintures de
sécurité et les dispositifs de retenue
pour enfants. Tous les pré-adolescents
doivent s’asseoir sur la banquette arrière.
. Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement
les différents dispositifs de sécurité.
. Lisez TOUJOURS les informations de
sécurité importantes données dans ce
Manuel du conducteur.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est
déconseillée. Les modifications peuvent
en effet amoindrir les performances, la
sécurité et la résistance du véhicule,
voire même enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou pertes de performance
résultant de telles modifications ne sont
pas couvertes par la garantie INFINITI.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comprend l’information pour
toutes les options disponibles sur ce
modèle. Ainsi, il se peut que vous trouviez
des informations qui ne s’appliquent pas à
votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce manuel, sont basés sur les données les plus
récentes en vigueur au moment de sa
publication. INFINITI se réserve le droit de
modifier les caractéristiques ou le design à
tout moment et sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR
CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce
manuel. Ils ont les significations
suivantes :
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la
présence d’un risque de blessures mortelles
ou graves. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être suivies à la
lettre.
PRÉCAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la
présence d’un risque de blessures légères
ou moyennement graves, ou de dommages
au véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être rigoureusement
suivies.
SIC0697
Le symbole ci-dessus signifie «Ne faites
pas ceci» ou «Ne laissez pas ceci se
produire».
Si vous voyez un de ces symboles dans
une illustration, cela signifie que la flèche
pointe vers l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus indiquent
un mouvement ou une action.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus sont
destinées à attirer l’attention du lecteur
sur un élément de l’illustration.
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CAL IFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
substances chimiques pouvant provoquer le
cancer et des malformations congénitales
ou autres lésions sur l’appareil reproducteur. De plus, l’État de Californie reconnaît
quecertainsliquidescontenusdansle
véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant
causer un cancer de même que des malformations congénitales ou d’autres lésions de
l’appareil reproducteur.
RECOMMANDATION DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE SUR LES PERCHLORATES
Certains parties du véhicule, comme les
batteries au lithium, peuvent contenir des
perchlorates. La recommandation suivante
y est associée : «Perchlorate Material special handling may apply, See www.
dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.» (Contient
des perchlorates - règles spéciales de
manipulations. Reportez-vous au site internet.)
BLUETOOTH
marque de commerce qui
appartient à Bluetooth SIG,
Inc., États-Unis.
GracenoteMDest une marque
déposée de Gracenote. Le
logo et le logotype Gracenote, et le logo «Powered by
Gracenote» sont des marques de Gracenote.
MD
estune
XM RadioMDdemande une
inscription et il est vendu
séparément après les premiers 90 jours. Non disponible en Alaska, à Hawaï ou à
Guam. Pour plus d’informations, visitez www.xmradio.
com
C
*
2009 NISSAN MOTOR CO., LTD.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce
Manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque
moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de
Nissan Motor Co., Ltd.
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
INFINITI S’EN OCCUPE...
INFINITI et votre détaillant INFINITI se dévouent ensemble pour vous servir et vous assister quels que soient vos besoins en matière
d’automobile. Car leur préoccupation première est que vous soyez satisfait de votre véhicule et de votre détaillant INFINITI. Votre
détaillant INFINITI est toujours prêt à vous aider aussi bien pour la vente que pour les services d’entretien.
Toutefois, si votre détaillant ne peut vous
être d’aucun secours ou que vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos
questions directement à INFINITI, n’hésitez
pas à appeler, appel gratuit, notre Service
de la protection du consommateur INFINITI
aux numéros de téléphone suivants:
Pour les clients des États-Unis
1-800-662-6200
Pour les clients du Canada
1-800-361-4792
Nous sommes sensibles à l’intérêt que vous portez à INFINITI et vous remercions d’avoir acheté un véhicule INFINITI de qualité.
Le Service de la protection du consommateur vous demandera de lui préciser :
— Votre nom, adresse et numéro de
téléphone
— Le numéro d’identification du véhicule
(attaché sur le tableau de bord)
— La date d’achat
— Le relevé du compteur kilométrique
— Le nom de votre détaillant INFINITI
— Vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à INFINITI sans oublier
de mentionner les informations nécessaires qui se trouvent sur le côté gauche :
Pour les clients des États-Unis
Division INFINITI
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
(P.2-59)
— Boussole (si le véhicule en est
équipé) (P.2-10)
12.Porte amovible du coffre/Accoudoir
arrière (P.1-12)
Table des matières illustrée 0-5
13.Commandes des sièges arrières (si le
véhicule en est équipé)
— Commande de réglage du siège
automatique arrière (P.1-4)
— Commandes des sièges chauffants
(P.2-39)
— Commande de retour automatique
ON/CANCEL (P.1-4)
— Commande de la visière arrière
(P.2-55)
14.Commandes de contrôle côté passager
arrière (si le véhicule en est équipé)
— Pour la commande de climatisation
(P.4-36)
— Pour le système audio (P.4-68)
15.Porte-tasses arrière (P.2-45)
16.Boîtier de console
— Prise électrique (P.2-43)
— Prises d’entrée auxiliaire (P.4-70)
— Lecteur DVD (si le véhicule en est
équipé) (P.4-71)
— Connexion iPod (si le véhicule en est
équipé) (P.4-54)
17.Porte-tasses avant (P.2-45)
0-6 Table des matières illustrée
CABINE
1. Commande de réglage de luminosité du
tableau de bord (P.2-36)
2. Commande de réglage du rétroviseur
extérieur (P.3-27)
3. Interrupteur de système d’adaptation
de l’éclairage avant (AFS) (P.2-35)
SIC3601
4. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC) (P.2-42)
5. Commande des phares, des antibrouillards et des clignotants (P.2-32)
6. Commandes intégrées au du volant
(côté gauche)
— Commande ENTER (si le véhicule en
est équipé) (P.4-7, P.4-66)
— Pour système audio (P.4-66)
— Pour système téléphonique
(P.4-84, P.4-95)
— Pour système de reconnaissance
vocale (si le véhicule en est équipé)
(P.4-111)
7. Commande d’essuie-glace et de laveglace (P.2-30)
8. Commandes intégrées au volant
(côté droit)
— Commandes du régulateur de vitesse
(P.5-26)
— Commandes du système du régulateur de vitesse intelligent (ICC) (si le
véhicule en est équipé) (P.5-28)
— Interrupteur de prévention du déport
de couloir (LDP) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-19)
9. Poignée d’ouverture du capot (P.3-19)
10.Commutateur de déverrouillage du
couvercle du coffre (P.3-20)
11.Interrupteur d’avertissement du déport
de couloir (LDW) (si le véhicule en est
équipé) (P.2-41, P.5-19)
12.Port de la clé intelligente (P.5-11)
Table des matières illustrée 0-7
13.Commande d’inclinaison télescopique
du volant (P.3-24)
14.Volant
— Klaxon (P.2-38)
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur (P.1-44)
15.Levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique (BVA) (P.5-13)
0-8 Table des matières illustrée
TABLEAU DE BORD
1. Ventilateur latéral (P.4-31)
2. Compteurs et indicateurs (P.2-6)
3. Ventilateur central (P.4-31)
4. Témoin indicateur de sécurité (P.2-29)
SIC3551
5. Interrupteur de feux de détresse
(P.2-38)
6. Système de contrôle automatique du
climatiseur (P.4-32)
7. Panneau de commande multifonctions
central (P.4-3)
— Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
— Boutons d’information et réglage du
véhicule (P.4-9)
— Système téléphonique
(P.4-84, P.4-95)
— Système audio (P.4-37)
8. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-44)
11.Contacteur d’allumage à bouton-poussoir (P.5-8)
12.Horloge (P.2-43)
13.Interrupteur de contrôle de climatisation du siège (si le véhicule en est
équipé) (P.2-40)
14.Sélecteur de mode SNOW (neige) (si le
véhicule en est équipé) (P.2-42)
15.Interrupteur de visière arrière (si le
véhicule en est équipé) (P.2-55)
Table des matières illustrée 0-9
16.Interrupteur de commande d’annulation arrière (si le véhicule en est
équipé) (P.2-55) ou Interrupteur du
siège climatisé (si le véhicule en est
équipé) (P.2-40)
17.Interrupteur du siège climatisé (si le
véhicule en est équipé) (P.2-40)
18.Allume-cigare et cendriers (P.2-44)
19.Fente pour carte CompactFlash (si le
véhicule en est équipé) (P.4-53)
20.Système audio (P.4-37)
21.Poignée d’ouverture de la boîte à gants
(P.2-47)
22.Commande électrique d’annulation de
déverrouillage du couvercle du coffre
(P.3-21)
9. Manette TRIP/RESET pour compteur
journalier double (P.2-7)
SIC3605
1. Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur (P.2-8)
2. Compte-tours (P.2-7)
3. Témoins lumineux/indicateurs (P.2-13)
4. Indicateur de vitesse (P.2-7)
5. Indicateur de niveau de carburant
(P.2-9)
6. Molette de réglage de luminosité du
tableau de bord (P.2-9)
7. Afficheur à cristaux liquides par matrice
de points (P.2-24)
Table des matières illustrée 0-11
COMPARTIMENT-MOTEUR
6. Réservoir de refroidissement du moteur
(P.8-11)
7. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-17)
8. Bouchon du radiateur (P.8-11)
— Surchauffe du moteur (P.6-11)
9. Emplacement des courroies d’entraînement (P.8-22)
10.Jauge d’huile-moteur (P.8-13)
11.Filtre à air (P.8-24)
* Illustré avec les panneaux d’accès du
compartiment moteur enlevés. Pour les
instructions du retrait et du remplacement, reportez-vous à «POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENTMOTEUR» dans le chapitre «8. Entretien
et interventions à effectuer soi-même».
SDI2154
MOTEUR VK45DE*
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-27)
2. Batterie (P.8-20)
— Démarrage à l’aide d’une batterie de
secours (P.6-8)
0-12 Table des matières illustrée
3. Bouchon de remplissage d’huile-moteur (P.8-13)
4. Réservoir du liquide de frein (P.8-18)
5. Réservoir du liquide de lave-glace
(P.8-19)
SDI2307
7. Réservoir du liquide de lave-glace
(P.8-19)
8. Réservoir du liquide de direction assistée (P.8-17)
9. Filtre à air (P.8-24)
10.Emplacement des courroies d’entraînement (P.8-22)
11.Liquide de refroidissement du moteur
(P.8-11)
* Illustré avec les panneaux d’accès du
compartiment moteur enlevés. Pour les
instructions du retrait et du remplacement, reportez-vous à «POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENTMOTEUR» dans le chapitre «8. Entretien
et interventions à effectuer soi-même».
MOTEUR VQ35HR*
1. Porte-fusibles/fils-fusibles (P.8-27)
2. Batterie (P.8-20)
— Démarrage à l’aide d’une batterie de
secours (P.6-8)
3. Bouchon du radiateur (P.8-11)
— Surchauffe du moteur (P.6-11)
4. Jauge d’huile-moteur (P.8-13)
5. Bouchon de remplissage d’huile-moteur (P.8-13)
6. Réservoir du liquide de frein (P.8-18)
Table des matières illustrée 0-13
TÉMOINS LUMINEUX ET INDICATEURS
Témoin
lumineux
Témoin lumineux de toutes roues motrices (AWD)
(modèles AWD)*
Témoin lumineux du
système antiblocage des
roues (ABS)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de
vitesses automatique
(BVA)
Témoin lumineux de frein 2-15
Témoin lumineux de
charge
Témoin lumineux de
portière ouverte
Témoin lumineux de
pression d’huile-moteur
Témoin lumineux du régulateur de vitesse intelligent (ICC) (orange)*
Témoin lumineux du
système de clé intelligente
NomPage
0-14 Table des matières illustrée
2-14
2-14
2-15
2-16
2-16
2-16
2-16
2-16
Témoin
lumineux
NomPage
Témoin lumineux du déport de couloir (orange)*
Témoin lumineux de bas
niveau de carburant
Témoin lumineux de
faible pression des
pneus
Témoin lumineux de bas
niveau de liquide de
lave-glace
Témoin lumineux de la
fonction de prévision
(orange)*
Témoin lumineux de la
direction assistée active
arrière*
Témoin lumineux de
ceintures de sécurité
Témoin lumineux de
coussin gonflable d’appoint
2-17
2-17
2-17
2-19
2-19
2-19
2-19
2-20
Témoin
indicateur
NomPage
Témoin indicateur du
système d’adaptation de
l’éclairage avant (AFS)
Témoin indicateur de
positionnement de la
boîte de vitesses automatique (BVA)
Témoin indicateur de la
commande principale du
régulateur de vitesse
(vert)
Témoin indicateur de réglage du régulateur de
vitesse
Témoin de statut du
coussin gonflable du
passager avant
Témoin indicateur des
feux de route
Interrupteur lumineux du
système de contrôle
PRINCIPAL de vitesse intelligent (ICC) (vert)*
Témoin indicateur de
prévention du déport de
couloir (LDP) en position
ON (vert)*
2-20
2-20
2-21
2-21
2-21
2-21
2-21
2-21
Témoin
indicateur
Témoin indicateur de
mauvais fonctionnement
(MIL)
Témoin indicateur de
glissement
Témoin indicateur de
veilleuses
Clignotants/feux de détresse
Témoin commande de
désactivation du
contrôle de dynamique
du véhicule (VDC)
Systèmes de coussins gonflables d’appoint
pour chocs latéraux installés dans les
sièges avant et de coussins gonflables
d’appoint du côté rideaux pour chocs latéraux
installés dans le toit .................................. 1-56
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures internes.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
Reportez-vous à «PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.
. Après ajustement, basculez doucement
dans le siège pour vérifier qu’il est bien
bloqué.
. Ne laissez pas d’enfants sans surveil-
lance à l’intérieur du véhicule. Ils pourraient actionner des commutateurs ou
1-2 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
commandes. Des enfants sans surveillance courent des risques d’accidents
graves.
. Le dossier du siège ne doit pas être
réincliné davantage que pour le confort
souhaité. Les ceintures de sécurité sont
plus efficaces lorsque le passager s’assied bien en arrière et bien en bas dans
le siège. Si le dossier du siège est
réincliné, le risque de glisser sous la
ceinture de sécurité ainsi que le risque
d’être blessé augmentent.
SSS0133
PRÉCAUTION
Lorsque vous ajustez les positions de siège,
veillez à ne pas toucher les parties mouvantes afin d’éviter des blessures éventuelles et/ou des endommagements.
SIÈGES AVANT
Réglage du siège automatique
avant
Conseils d’utilisation :
. Le moteur du siège automatique est
équipé d’un circuit de protection de
surcharge. Si le mo teur s’arrête en
cours de fonctionnement, attendez 30
secondes et appuyez de nouveau sur le
poussoir.
. Ne faites pas fonctionner le commuta-
teur du siège automatique pendant
trop longtemps avec le moteur à l’arrêt.
Ceci déchargerait la batterie.
Reportez-vous à «SYSTÈME DE POSITIONNEMENT AUTOMATIQUE DU SIÈGE» dans le
chapitre «3. Vérifications et réglages avant
démarrage» pour la fonction de mémorisation de la position du siège.
SSS0474
Vers l’avant et vers l’arrière :
1
Déplacez le poussoir
vers l’arrière pour faire glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière sur la position
voulue.
Inclinaison :
Déplacez le poussoir d’inclinaison
l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à
l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier du siège vers l’avant, déplacez le
poussoir
Un dispositif permet d’incliner le dossier
en fonction de la taille des occupants afin
de mieux adapter la fermeture de la
2
vers l’avant.
*
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-3
vers l’avant ou
*
2
*
vers
ceinture de sécurité et d’être plus confortable. (Reportez-vous à «PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.) Aussi, le
siège arrière peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer
lorsque le véhicule est à l’arrêt avec le
frein de stationnement complètement tiré,
en position P (stationnement) avec le frein
de stationnement entièrement tiré.
SSS0475
SSS0476
SSS0631
Élévateur du siège :
Pour régler la hauteur et l’angle de la
partie frontale du siège en position voulue,
appuyez sur l’avant ou l’arrière du poussoir vers le haut ou le bas.
Support lombaire :
Le dispositif du support lombaire soutient
le bas du dos.
1
Appuyez sur l’avant
poussoir pour régler la zone de soutien
lombaire du siège arrière.
ou l’arrière
*
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
*
SIÈGES ARRIÈRE
Ajustement électrique du siège
arrière (si le véhicule en est équipé)
2
du
Vers l’avant et vers l’arrière :
1
Appuyez sur l’avant
poussoir pour régler en avant ou en arrière
la zo ne de soutien lombaire du siège
arrière. Les sièges bougent en permanence
lorsque le bouton est pressé.
ou l’arrière
*
*
2
du
SSS0478
Fonction d’assistance entrée/sortie (mode
retour automatique) :
En pressant le côté ON
situé sur le côté de l’interrupteur au centre
arrière de l’accoudoir, la fonction de retour
automatique s’activera.
Lorsqu’une portière arrière est ouverte, le
siège arrière du côté correspondant glisse
automatiquement vers l’arrière, facilitant
ainsi l’entrée dans le véhicule ainsi que la
sortie.
En pressant le côté CANCEL
teur de l’interrupteur, la fonction de retour
automatique se désactivera.
1
du contacteur
*
2
du contac-
*
APPUIS-TÊTE
ATTENTION
Les appuis-tête s’ajoutent aux autres systèmes de sécurité. Ils pourraient offrir la
protection supplémentaire contre des blessures dans certaines collisions arrière.
Réglez les appuis-tête correctement, comme
spécifié dans la section précédente. Vérifiez
le réglage lorsque vous utilisez le siège
après quelqu’un d’autre. N’attachez rien à la
tige des appuis-tête et n’enlevez pas l’appui-tête. N’utilisez pas les sièges si l’appuitête a été enlev é. Si l’appui-tête a été
enlevé, installez et ajustez correctement
l’appui-tête avant qu’un occupant utilise le
siège. Si vous ne suivez pas les instructions, ceci pourrait réduire l’efficacité des
appuis-tête. Ceci pourrait augmenter les
risques de blessures graves voire mortelles
en cas de collision.
SSS0989
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’ appui-tête. Les appuis-tête
sont ajustables.
indique que la position de siège est
équipée d’appui-tête.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-5
SSS0992
Pièces
1. Appui-tête
2. Encoches d’ajustement
3. Touche de verrouillage
4. Tiges
Ajustement
Réglez les appuis-tête de manière à ce que
le centre de l’appui-tête soit au niveau du
centre de vos oreilles.
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0997
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
SSS0994
Pour l’abaisser, appuyez et tenez-le enfoncé sur le levier de blocage et poussez
l’appui-tête vers le bas.
SSS0990
Pour ajuster l’angle, appuyez-le dans la
direction désirée.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-7
SSS0995
Enlèvement
Suivez les directives suivantes pour enlever les appuis-tête ajustables.
1. Tirez l’appui-tête vers la position le
plus haut.
2. Appuyez et tenez la touche de verrouillage.
3. Enlevez l’appui-tête du siège.
4. Rangez l’ appui-tête correctement en
lieu sûr pour qu’il ne se desserre pas
dans le véhicule.
Réinstallez et ajustez correctement l’appuitête avant qu’un occupant utilise le siège.
SSS0996
Installation
1. Alignez les tiges d’appuis-tête avec le
trou dans le siège. Assurez-vous que
l’appui-tête s’oriente à la direction
correcte. Le tige avec les encoches
d’ajustement
le trou avec la touche de verrouillage
2
.
*
2. Appuy ez et tenez-le enfoncé su r le
levier de blocage et poussez l’appuitête vers le bas.
3. Ajustez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant utilise le siège.
1
doit être installé dans
*
Appuis-tête actifs du siège avant
L’appui-tête actif se déplace vers l’avant en
utilisant la force que le dossier de siège
reçoit de l’occupant en cas de collision
arrière. Le mouvement de l’appui-tête
contribue à soutenir la tête de l’occupant
en réduisant son mouvement vers l’arrière
et en absorbant une partie des forces qui
pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de
collisions de vitesse faible à moyenne, qui
sont celles qui semblent provoquer le plus
de lésions traumatiques des vertèbres
cervicales.
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0508
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que
dans certaines collisions arrière. Après la
collision, les appuis-tête reviennent à leur
position d’origine.
Réglez les appuis-tête actifs correctement
comme spécifié p lu s haut dans ce tte
section.
APPUIS-TÊTE RÉGLABLES
ATTENTION
Les appuis-tête réglables s’ajoutent aux
autres systèmes de sécurité. Ils pourraient
offrir la protection supplémentaire contre
desblessuresdanscertainescollisions
arrière. Réglez les appuis-tête correctement,
comme spécifié dans la section précédente.
Vérifiez le réglage lorsque vous utilisez le
siège après quelqu’un d’autre. N’attachez
rien à la tige des appuis-tête ou enlevez
l’appui-tête. N’utilisez pas les sièges si
l’appui-tête a été enlevé. Si l’appui-tête a
été enlevé, installez et ajustez correctement
l’appui-tête avant qu’un occupant utilise le
siège. Si vous ne suivez pas les instructions, ceci pourrait réduire l’efficacité des
appuis-tête. Ceci pourrait augmenter les
risques de blessures graves voire mortelles
en cas de collision.
SSS1015
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’appuis-tête réglables.
indique que la position de siège est
équipée d’appui-tête réglable.
Pièces
1. Appui-tête réglable
2. Encoches d’ajustement
3. Touche de verrouillage
4. Tiges
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-9
SSS0992
SSS0997
Adjustement
Réglez l’appui-tête de manière à ce que le
centre de l’appui-tête soit au niveau du
centre de vos oreilles.
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
Pour l’abaisser, appuyez et tenez-le enfoncé sur le levier de blocage et poussez
l’appui-tête vers le bas.
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0994
SSS0995
Retrait
Suivez les directives suivantes pour enlever les appuis-tête ajustables.
1. Tirez l’appui-tête vers la position le
plus haut.
2. Appuyez et tenez la touche de verrouillage.
3. Enlevez l’appui-tête du siège.
4. Rangez l’ appui-tête correctement en
lieu sûr pour qu’il ne se desserre pas
dans le véhicule.
5. Réinstallez e t ajustez correctement
l’appui-tête avant qu’un occupant utilise le siège.
SSS0996
Installation
1. Alignez les tiges d’appuis-tête avec le
trou dans le siège. Assurez-vous que
l’appui-tête s’oriente à la direction
correcte. Le tige avec les encoches
d’ajustement
le trou avec la touche de verrouillage
2
.
*
2. Appuy ez et tenez-le enfoncé su r le
levier de blocage et poussez l’appuitête vers le bas.
3. Ajustez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant utilise le siège.
1
doit être installé dans
*
SIC2783
ACCOUDOIR
Accoudoir avant
Tirez le levier vers le haut
glisser l’accoudoir du conducteur ou du
passager vers l’avant et vers l’arrière.
Faites glisser l’accoudoir dans sa position
originale lorsque vous utilisez les portetasses avant.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-11
*
A
et faites
SSS0520
Accoudoir arrière
Tirez l’accoudoir vers le bas jusqu’àcequ’il
soit en position horizontale.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous que la clé mécanique est
retirée avant d’ouvrir ou de fermer le
couvercle de porte amovible du coffre.
Sinon, vous pourriez endommager le couvercle et l’accoudoir arrière.
SSS0479
Porte amovible du coffre
Le dossier du siège arrière central peut être
replié pour accéder au coffre de l’intérieur
du véhicule.
Pour accéder au coffre, tirez sur l’accoudoir
arrière central et abaissez le couvercle de
porte amovible du coffre
Pour verrouiller le couvercle, utilisez la clé
mécanique et tournez la clé en position
2
LOCK
mécanique en position UNLOCK
plus de renseignements sur l’utilisation de
la clé mécanique, reportez-vous à «CLÉS»
dans le chapitre «3. Vérifications et réglages avant démarrage».
. Pour déverrouiller, tournez la clé
*
*
1
.
3
. Pour
*
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident, les risques de blessure
ou de mort et/ou la sévérité des blessures
seront considérablement réduits si la
ceinture de sécurité est bouclée correctement et si vous restez assis bien au fond
du siège avec les deux pieds sur le
plancher. INFINITI recommande fortement
aux passagers du véhicule de bien boucler
leur ceinture pendant la conduite, même à
la place qui comporte un coussin gonflable
d’appoint.
Le port des ceintures de sécurité peut être
obligatoire dans la plupart des provinces
ou territoires du Canada et des états des
États-Unis lorsqu’un véhicule est en marche.
SSS0136
SSS0016
SSS0134
SSS0014
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-13
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doivent
être correctement retenus sur la banquette arrière et, le cas échéant, être
assis sur un dispositif de retenue pour
enfants.
. La ceinture de sécurité doit être correc-
tement réglée et bien ajustée. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la
gravité des blessures en cas d’accident.
Une ceinture de sécurité incorrectement
portée peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
. Il faut toujours faire passer la ceinture
thoracique sur l’épaule et en travers de
la poitrine. Ne faites jamais passer la
ceinture derrière le dos, sous le bras ou
en travers du cou. La ceinture doit se
trouver loin du visage et du cou, mais ne
doit pas tomber de l’épaule.
. Portez la ceinture sous-abdominale aus-
si bas que possible et bien ajustée
AUTOUR DES HANCHES ET NON AUTOUR
DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdominale portée trop haut augmente les
risques de blessures internes en cas
d’accident.
. Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée
dans la boucle correspondante.
. Ne portez pas une ceinture de sécurité
inversée ou torsadée. Dans de telles
positions, elle perdrait son efficacité.
. Ne permettez pas à plus d’une personne
d’utiliser la même ceinture de sécurité.
. Ne jamais laisser monter plus de passa-
gers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
. Si le témoin lumineux de ceinture de
sécurité reste allumé alors que le
contact est mis, que toutes les portières
sont fermées et que toutes les ceintures
sont attachées, cela peut indiquer un
dysfonctionnement du système. Faites
vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
. N’apportez aucun changement au sys-
tème de ceinture de sécurité. Par exemple, ne modifiez pas la ceinture de
sécurité du siège, n’ ajoutez pas de
matériel ou n’installez pas de dispositifs
qui pourraient changer le routage ou la
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
tension de la ceinture de sécurité. Une
telle procédure peut affecter le fonctionnement du système de la ceinture de
sécurité. Une intervention ou une altération sur le système de ceinture de
sécurité peut se traduire par de graves
blessures.
. Une fois que la ceinture de sécurité avec
prétensionneur est enclenchée, celle-ci
ne peut pas être réutilisée et devra être
remplacée en même temps que l’enrouleur. Consultez un détaillant INFINITI.
. La suppres sion et l’installation des
éléments de la ceinture de sécurité avec
prétensionneur doivent être effectuées
par un détaillant INFINITI.
. Après une collision, tous les ensembles
de ceinture de sécurité, enrouleurs et
pièces de fixation compris, doivent être
vérifiés par un détaillant INFINITI. À la
suite d’un accident, INFINITI recommande le remplacement de toutes les
ceintures de sécurité, sauf si la collision
était légère, que les ceintures ne présentent aucun dommage apparent et
fonctionnent correctement. Les ensembles de ceinture de sécurité qui n’étaient
pas en service lors d’ une collision
doivent également être vérifiés et rem-
placés s’ils sont endommagés ou s’ils
ne fonctionnent plus parfaitement.
. Après une collision quelle qu’elle soit, il
faudra inspecter les dispositifs de retenue pour enfants et tous les équipements de retenue. Conformez-vous
scrupuleusement aux recommandations
d’inspection et de remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer
tout dispositif de retenue pour enfants
si ce dispositif est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de la protection des
adultes. Ils doivent être retenus correctement.
En plus de l’information générale donnée
dans ce présent manuel, de l’information
sur la sécurité des enfants est disponible
de nombreuses autres sources, incluant
les médecins, les professeurs, les bureaux
de sécurité routière gouvernementaux et
les organisations communautaires. Chaque
enfant est différent, alors, assurez-vous de
connaître la meilleure façon de transporter
votre enfant.
Il existe trois types de dispositifs de
retenue pour enfants :
. Dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
. Dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
. Siège d’appoint
Le dispositif de retenue dépend de la taille
de l’enfant. En règle générale, les enfants
en bas âge (jusqu’à 1 an environ et moins
de 9 kg [20 lb]) doivent être placés dans
des dispositifs de retenue pour enfants
orientés vers l’arrière. Des dispositifs de
retenue pour enfants orientés vers l’avant
sont disponibles pour enfants qui ont au
moins 1 an et qui sont devenus trop
grands pour les dispositifs de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière. Les
sièges d’appoint sont utilisés pour aider à
attacher un enfant qui ne peut plus utiliser
un dispositif de retenue pour enfants
orientés vers l’avant avec une ceinture
sous-abdominale/thoracique.
ATTENTION
Les nourrissons et autres enfants ont besoin
d’une protection spéciale. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent en effet mal
s’adapter à leur taille. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-15
peut être trop grande pour la petite ossature
de leurs hanches. En cas d’accident, une
ceinture de sécurité mal ajustée risque de
causer des blessures graves ou mortelles.
Utilisez toujours des systèmes de retenue
convenant aux enfants.
Les provinces et territoires du Canada ainsi
que l es états des États-Unis rendent
obligatoire le port de dispositifs de retenue
homologués pour enfants en bas âge et
nourrissons. (Reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS» plus loin
dans ce chapitre.)
Il exis te également d’autres types de
dispositifs de retenue pour enfants disponibles pour enfants de plus grande taille
afin d’ajouter une protection supplémentaire.
INFINITI recommande que tous les préadolescents et enfants soient correctement
retenus dans le siège arrière. Les statistiques démontrent en effet que les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont retenus sur
le siège arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour
ce véhicule car il est équipé d’un système
de retenue supplémentaire (système du
coussin gonflable d’appoint) pour le passager avant. (Reportez-vous à «SYSTÈME
DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE» plus loin
dans ce chapitre.)
Nourrissons
Les nourrissons de moins d’un an doivent
être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière. INFINITI
recommande que les nourrissons soient
placés dans un dispositif de retenue pour
enfants conforme aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou
aux normes des Federal Motor Vehicle
Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfants
convenant au véhicule et observez toujours
les directives de pose et d’utilisation
fournies par son fabricant.
Enfants en bas âge
Les enfants de plus d’un an et avec un
poids minimum de 9 kg (20 lb) peuvent
être placés dans un dispositif de retenue
orienté vers l’avant. Reportez-vous aux
instructions du constructeur pour les recommandations de poids et taille minimum
et maximum. INFINITI recommande que les
enfants en bas âge soient placés dans un
dispositif de retenue pour enfants
conforme aux normes de sé curité des
véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis. Choisissez un
dispositif de retenue pour enfants conve-
nant au véhicule et observez toujours les
directives de pose et d’utilisation fournies
par son fabricant.
Enfants de plus grande taille
Les enfants qui sont trop grands pour être
assis dans les dispositifs de retenue pour
enfants doivent être assis en place normale et être retenus par la ceinture de
sécurité qui équipe le siège. La ceinture de
sécurité peut ne pas s’ajuster correctement
si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi
9 po) et pèse entre 18 kg (40 lb) et 36 kg
(80 lb). Un siège d’appoint devrait être
utilisé afin d’obtenir un bon ajustement de
la ceinture de sécurité.
INFINITI recommande qu’un enfant soit
placé dans un siège d’appoint disponible
dans le commerce si la ceinture thoracique
passe à la hauteur du visage ou du cou de
l’enfant en position assise ou si la ceinture
sous-abdominale traverse le haut de son
abdomen. Ce siège d’appoint permettra
d’élever la position assise de l’enfant de
manière à ce que la ceinture thoracique lui
arrive sur la poitrine et à mi-épaule et la
ceinture sous-abdominale lui arrive bas sur
les hanches. Un siège d’appoint peut
seulement être utilisé sur les sièges qui
disposent de ceinture de sécurité à trois
points d’ancrage. Le siège d’appoint doit
être adaptable au siège du véhicule et doit
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
porter une étiquette d’homologation attestant qu’il est conforme aux normes de
sécurité des véhicules automobiles du
Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Abandonnez l’utilisation du siège dès que
l’enfant est assez grand et que les
ceintures ne lui arrivent plus au visage ou
au cou.
ATTENTION
Ne permettez jamais à un enfant de se tenir
debout ou à genoux dans les espaces de
chargement ou sur un siège lorsque le
véhicule se déplace. L’enfant pourrait être
gravement blessé ou tué en cas d’accident
ou de freinage brusque.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes d’utiliser les ceintures de sécurité. La
ceinture de sécurité doit être ajustée pour
assurer le confort, la ceinture sous-abdominale passée aussi bas que possible sur
les hanches et non autour de la taille, et la
ceinture thoracique par-dessus l’épaule et
en travers de la poitrine. Il faut toujours
faire passer la ceinture thoracique sur
l’épaule et en travers de la poitrine. Ne
faites jamais passer la ceinture sous-
abdominale/thoracique sur le ventre. Toute
autre recommandation particulière peut
être fournie par un médecin.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité,
selon des blessures. Veuillez consulter un
médecin pour toute autre recommandation
particulière.
SYSTÈME DE TENDEUR DE CEINTURE
DE SÉCURITÉ (sièges avant)
Le système de tendeur de ceinture de
sécurité bloque la ceinture de sécurité afin
de retenir l’occupant en cas de freinage
d’urgence. Ceci peut aider à réduire le
risque de blessure lorsqu’une collision de
produit.
Le système de tendeur de ceinture de
sécurité ne s’active pas lorsque :
. vous n’appuyez pas sur la pédale de
frein
. la ceinture de sécurité n’est pas bou-
clée
. le levier sélecteur est en position R
(marche arrière)
. lorsque la vitesse du véhicule ne
dépasse pas 15 km/h (10 mi/h)
Portez toujours votre ceinture de sécurité
de façon appropriée et asseyez-vous toujours bien au fond du siège et bien droit
avec les pieds sur le sol.
Si le témoin lumineux de ceinture de
sécurité clignote même si les ceintures de
sécurité du conducteur et du passager sont
bouclées, il se peut qu’il indique une
anomalie au niveau du système de tendeur
de ceinture de sécurité. Faites vérifier et
réparer le système par un détaillant
INFINITI.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule.Ceciseraitdangereux.La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-17
sous-abdominale et subir de graves
blessures internes.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir
les deux pieds au plancher et régler
convenablement la ceinture de sécurité.
. Si la ceinture de sécurité ne peut
être tirée lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fermement sur
la ceinture et relâchez-la. Puis tirez
doucement la ceinture h ors de
l’enrouleur.
SSS0292
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège. (Reportez-vous à «SIÈGES» plus haut dans ce chapitre.)
2. Faites sortir la ceinture de sécurité de
l’enrouleur et insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que le loquet soit
enclenché.
. L’enrouleur est conçu pour se blo-
quer en cas de collision brusque.
Un mouvement lent permet à la
sangle de se dérouler et au passager de se déplacer librement sur le
siège.
1-18 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0290
3. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre. Assurez-vous de
faire passer la ceinture thoracique sur
l’épaule et en travers de la poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points
d’ancrage du siège passager avant et des
sièges arrière possèdent deux modes de
fonctionnement :
. Enrouleur de blocage d’urgence (ELR)
. Enrouleur de blocage automatique
(ALR)
Le mode de blocage d’ urgence (ELR)
permet de dérouler et de réenrouler la
ceinture afin que le conducteur et les
passagers conservent une certaine liberté
de mouvement sur leur siège. L’ELR bloque
la ceinture lorsque le véhicule freine
brusquement ou en cas de certains chocs.
Le mode d’enrouleur de blo cage automatique(ALR)(modededispositifde
retenue pour enfants) bloque la ceinture
de sécurité pour pouvoir installer un
dispositif de retenue pour enfants.
Lorsque le mode ALR est activé la ceinture
de sécurité ne peut pas être détendue tant
que la languette de ceinture de sécurité est
désenclenchée de la boucle et entièrement
rétractée. La ceinture repasse en mode ELR
une fois qu’elle a été totalement réenroulée. Pour des renseignements supplémentaires, reportez-vous à «DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANTS» plus loin dans ce
chapitre.
Il ne faut utiliser le mode ALR que pour
poser un dispositif de retenue pour
enfants. Pendant l’utilisation normale de
la ceinture de sécurité par un passager, le
mode ALR ne sera pas actionné. Au cas où
il serait actionné, il pourrait causer une
tension inconfortable de la ceinture de
sécurité. Ceci peut également perturber le
fonctionnement du système du coussin
gonflable d’appoint avant. Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant et
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre.
ATTENTION
Avant de boucler les ceintures de sécurité,
vérifiez que les dossiers sont bien enclenchés dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le
dossier est mal verrouillé, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
SSS0326
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le
bouton de la boucle. La ceinture de
sécurité s’enroule automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité
sont prévus pour bloquer la ceinture dans
les deux cas suivants :
. Lorsque la ceinture est tirée brusque-
ment de l’enrouleur.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-19
. Lorsque le véhicule ralentit rapidement.
Pour accroître votre confiance dans les
ceintures de sécurité, vérifiez leur fonctionnement comme ceci :
. Saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur
doit alors se bloquer et empêcher que
la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour
tout renseignemen t complémentaire au
sujet des ceintures de sécurité, consultez
un détaillant INFINITI.
SPA1836
Centre du siège arrière
Choix des ceintures de sécurité
appropriées :
La boucle de la ceinture de sécurité
centrale est identifiée par la marque
CENTER
centrale peut être fixée seulement dans la
boucle de ceinture de sécurité centrale.
A
. La languette de la ceinture
*
SSS0294A
Ajustement de la hauteur de la
ceinture thoracique (sièges avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique doit être réglée de façon à bien
s’ajuster à la personne. (Reportez-vous à
«PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus haut dans ce
chapitre.)
A
Pour ajuster, pressez le bouton
déplacez l’ancrage de la ceinture thoracique dans la position souhaitée afin que
la ceinture passe par-dessus le centre de
l’épaule. La ceinture doit se trouver loin du
visage et du cou, mais ne doit pas tomber
de l’épaule. Relâchez le bouton de réglage
*
,et
1-20 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
pour verrouiller l’ancrage de la ceinture
thoracique.
ATTENTION
. Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer la
ceinture thoracique de bas en haut pour
vous assurer que l’ancrage de la ceinture est solidement fixé en position.
. La hauteur d’ ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à
bien s’ajuster à la personne. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la
gravité des blessures en cas d’accident.
RALLONGE DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’ilestimpossibledebienmettrela
ceinture thoracique en place et de l’attacher en raison de la corpulence de la
personne ou de la position de conduite, il
est possible d’utiliser une rallonge compatible pour allonger les ceintures de sécurité. Cette rallonge permet d’allonger la
ceinture d’environ 200 mm (8 po) et peut
être utilisée pour le siège du conducteur et
le siège du passager avant. Consultez un
détaillant INFINITI si vous av ez besoin
d’une telle rallonge.
ATTENTION
. Seules les rallonges INFINITI fabriquées
par le fabricant d’origine doivent être
utilisées pour rallonger les ceintures de
sécurité INFINITI.
. Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans
rallonge ne devraient pas utiliser une
rallonge. L’utilisation inutile des rallonges pourrait provoquer des blessures
corporelles graves en cas d’accident.
. N’installez jamais un dispositif de rete-
nue pour enfants avec une rallonge. En
effet, si le dispositif n’est pas correctement arrimé l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou
d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
. Pour nettoyer la courroie de la ceinture
de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou tout autre produit non
caustique recommandé pour le nettoyage des garnitures intérieures ou
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-21
des tapis. Ensuite, essuyez-les avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre.
Ne laissez pas les ceintures de sécurité
s’enrouler avant qu’elles ne soient
complètement sèches.
. Si de la saleté s’accumule dans le
guide de la sangle thoracique de la
ceinture de sécurité, la rétraction des
courroies pourrait être ralentie. Dans
un tel cas, essuyez le guide de ceinture
thoracique avec un chiffon propre et
sec.
. Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des ceintures et des dispositifs
métalliques de ceintures de sécurité,
tels que les boucles, les languettes, les
enrouleurs et les dispositifs de fixation.
En cas de desserrage des pièces, de
détérioration, de coupures ou d’autres
endommagements causés aux sangles,
la ceinture entière doit être remplacée.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR ENFANTS
ATTENTION
. Pendant la route, les nourrissons et
enfants en bas âge devraient toujours
être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants approprié. Si vous n’utilisez pas un dispositif de retenue pour
enfants, de graves blessures ou la mort
SSS0099
SSS0100
1-22 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
risquent de s’ensuivre en cas d’accident.
. Les nourrissons et enfants en bas âge
ne doivent jamais être portés sur les
genoux. Il est impossible, même pour le
plus robuste des adultes, de résister aux
forces d’un accident grave. L’enfant
risquerait d’être écrasé entre l’équipement intérieur du véhicule et l’adulte qui
le porte. De plus, il ne faut pas placer un
enfant dans la même ceinture de sécurité que l’adulte qui le porte.
. Même avec le système avancé de
coussin gonflable INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
avant. Le déploiement du coussin gonflable d’ appoint avant peut blesser
gravement ou mortellement un enfant.
Un dispositif de retenue orienté vers
l’arrière ne doit être utilisé que sur la
banquette arrière.
. INFINITI recommande qu’un dispositif de
retenue pour enfants soit installé sur le
siège arrière. Les statistiques démontrent en effet que les enfants sont plus
en sécurité s’ils sont retenus sur le
siège arrière que sur le siège avant. S’il
est nécessaire d’installer un dispositif
de retenue pour enfants orienté vers
l’avant, reportez-vous à «INSTALLATION
D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce chapitre.
. Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfants augmente les
risques de blessures de l’enfant ou
même des autres occupants du véhicule,
ce qui pourrait entraîner des accidents
graves voire mortels.
. Pour la pose et l’utilisation des dispo-
sitifs de retenue pour enfants, respectez
toutes les directives du fabricant. Lors
de l’achat d’un dispositif de retenue
pour enfants, assurez-vous de choisir un
modèle qui s’adapte bien à l’enfant et au
véhicule. Certains dispositifs de retenue
pour enfants sont impossibles à monter
convenablement dans le véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas bien ancré, l’enfant risque
d’être blessé lors d’une collision ou d’un
arrêt brusque du véhicule.
. Les points d’ancrage du dispositif de
retenue pour enfants ne sont conçus que
pour supporter les charges imposées
par des dispositifs de retenue pour
enfants correctement montés. En aucune
circonstance, ils ne doivent être utilisés
pour des ceintures de sécurité ou
sangles pour adultes.
. Les dossiers de siège réglables doivent
être positionnés de manière à ce que le
dispositif de retenue pour enfants
puisse être convenablement mis en
place le plus droit possible.
. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près des
ancrages LATCH ou vers la course de la
ceinture de sécurité. Le jeu du dispositif
de retenue pour enfants ne doit pas
excéder 25 mm (1 po) de côté à côté.
Essayez de le pousser vers l’avant pour
vous assurer que la ceinture le maintient
convenablement en place. Si le dispositif n’est pas bien bloqué, serrez davantage la ceinture ou changez le siège de
place et essayez de nouveau. Il sera
peut être nécessaire d’essayer un autre
dispositif de retenue pour enfants. Il
existe des dispositifs de retenue pour
enfants qui ne conviennent pas à tous
les types de véhicules.
. Lorsque le dispositif de retenue pour
enfants n’est pas utilisé, maintenez-le
fixé avec le système LATCH ou une
ceinture de sécurité pour l’empêcher
d’être projeté vers l’avant en cas d’arrêt
brusque ou d’accident.
PRÉCAUTION
À noter qu’un dispositif de retenue pour
enfants laissé dans un véhicule fermé peut
devenir très chaud. Vérifiez la surface du
siège et les boucles avant de placer l’enfant
dans le dispositif de retenue pour enfants.
Ce véhicule est équipé d’un système
universel d’ancrages inférieurs pour dispositif de retenue pour enfants, connu
sous le nom de système LATCH (Lower
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-23
Anchors and Tethers for CHildren - ancrages inférieurs et attaches pour enfants).
Certains de ces dispositifs de retenue pour
enfants comprennent deux fixations rigides
ou à sangles qui peuvent être arrimées à
ces ancrages inférieurs. Pour les détails,
reportez-vous à «Système d’ancrages inférieurs et attaches pour enfants (LATCH)»
plus loin dans ce chapitre.
Si le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas compatible avec le système
LATCH, il est possible d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. (Reportez-vous
à «INSTALLATION D’ UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus loin dans ce
chapitre.) En règle générale, les dispositifs
de retenue pour enfants sont conçus pour
être installés avec la ceinture sous-abdominale/thoracique.
De nombreux fabricants vendent des dispositifs de retenue pour bébés et enfants
de diverses tailles. Lors du choix d’un
système de dispositif de retenue pour
enfants, il est essentiel de tenir compte
des points suivants :
. Ne choisissez qu’un dispositif de rete-
nue pour enfants portant une étiquette
d’homologation attestant qu’il est
conforme à la norme 213 de sécurité
des véhicules automobiles du Canada
ou à la norme Federal Motor Vehicle
Safety Standard 213 des États-Unis.
. Assurez-vous que le dispositif de rete-
nue pour enfants est compatible avec le
siège et le système de ceinture de
sécurité du véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour votre
enfant est compatible avec votre véhicule, placez dans le dispositif de
retenue pour votre enfant et vérifiez
les réglages afin de vous assurer que le
système est bien adapté à votre enfant.
Utilisez un dispositif de retenue pour
enfants adapté à la taille et au poids de
votre enfant. Respectez toutefois les
directives du fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les nourrissons et enfants en
bas âge soient placés dans les dispositifs
de retenue appropriés pour enfants pendant la conduite du véhicule. Les lois du
Canada exigent que la sangle d’attache
supérieure sur les dispositifs de retenue
pour enfants orientés vers l’avant soit
sécurisée au point d’ancrage correspondant du véhicule.
Position de l’ancrage inférieur LATCH
Système d’ancrages inférieurs et
attaches pour enfants (LATCH)
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage spéciaux utilisés par les sièges de
retenue pour enfants compatibles avec le
système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants). Il est également
mentionné sous l’appellation ISOFIX ou
système compatible ISOFIX. Avec ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser la
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer
le dispositif de retenue pour enfants.
Les points d’ancrage LATCH permettent
d’installer un dispositif de retenue pour
enfants uniquement sur les sièges arrière
1-24 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
latéraux. Ne tentez pas d’utiliser les points
d’ancrage LATCH pour installer un dispositif de retenue pour enfants sur le siège du
milieu.
SSS0567
Emplacement del’ancrage inférieur LATCH
SSS0659
(Type A)
Emplacement del’ancrage inférieur LATCH
SSS0637
(Type B)
Emplacements des points d’ancrage inférieurs LATCH
Les ancrages du système LATCH sont situés
àl’arrière du coussin près du dossier. Une
étiquette est collée sur le dossier de siège
pour vous aider à localiser les ancrages du
système LATCH.
ATTENTION
. Fixez le système LATCH compatible avec
le dispositif de retenue pour enfants
exclusivement aux emplacements indiqués dans l’illustration. Si le dispositif
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-25
de retenue pour enfants n’est pas fixé
correctement, l’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas d’accident.
. Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfants à la place assise centrale
du siège arrière avec les ancrages
LATCH. Dans cette position l’enfant ne
sera pas correctement attaché.
. Les points d’ancrage du dispositif de
retenue pour enfants ne sont conçus que
pour supporter les charges imposées
par des dispositifs de retenue pour
enfants correctement montés. En aucune
circonstance, ils ne doivent être utilisés
pour des ceintures de sécurité ou
sangles pour adultes.
Sangles d’attached’extension LATCH
Installation d’un dispositif de retenue pour enfants LATCH
Les dispositifs de retenue pour enfants
compatibles LATCH comporte deux fixations rigides ou sangles qui peuvent être
fixées à deux ancrages situés sur certains
sièges du véhicule. Avec ce système, il
n’est pas nécessaire d’utiliser la ceinture
de sécurité du véhicule pour fixer le
dispositif de retenue pour enfants. Vérifiez
la compatibilité du systèm e LATCH sur
l’étiquette du dispositif de retenue pour
enfants. Cette information peut aussi se
trouver dans les instructions fournies par
le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants.
SSS0643
Sangles d’attachefixe LATCH
En générale, les dispositifs de retenue
pour enfants LATCH nécessitent l’utilisation
d’une sangle d’ancrage supérieure. (Reportez-vous à «DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE» plus loin dans ce chapitre pour
obtenir des directives d’installation.)
Lors de la pose d’un dispositif de retenue
pour enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui
accompagnent le siège. (Reportez-vous à
«INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS AVEC LATCH» plus loin
dans ce chapitre.)
1-26 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0644
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Il faut fixer le dispositif de retenue pour
enfants à sangle d’ancrage supérieure si le
fabricant l’exige.
ATTENTION
Les points d’ancrage du dispositif de
retenue pour enfants ne sont conçus que
pour supporter les charges imposées par
des dispositifs de retenue pour enfants
correctement montés. En aucune circonstance, ils ne doivent être utilisés pour des
ceintures de sécurité ou sangles pour
adultes.
SSS0568
Emplacement des points d’ancrage
supérieurs
Les points d’ancrage sont situés sur la
plage arrière.
Installer une sangle d’ancrage supérieure
D’abord, fixez le dispositif de retenue pour
enfants avec la ceinture de sécurité ou
avec le système LATCH (aux sièges arrière
latéraux uniquement) ou les ceintures de
sécurité, selon le cas.
1. Soulevez le couvercle du point d’ancrage qui se situe directement derrière
le siège d’enfant.
2. Placez la sangle d’attache supérieure
au-dessus du haut du dossier.
3. Sécurisez l’armature de l’ancrage d’attache dans son support d’attache afin
d’obtenir l’installation la plus droite.
4. Tendez la sangle conformément aux
instructions du fabricant pour reprendre le mou.
Veuillez consulter votre détaillant INFINITI
si vous avez besoin d’assistance lorsque
vous installez un dispositif de retenue
pour enfants à sangle supérieure sur la
banquette arrière.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC
LATCH
ATTENTION
. Fixez les dispositifs de retenue pour
enfants compatibles avec le système
LATCH uniquement aux endroits indiqués. Pour connaître les points d’ancrage inférieurs LATCH, reportez-vous à
«Système d’ancrages inférieurs et attaches pour enfants (LATCH)» plus haut
dans ce chapitre. Si le dispositif de
retenue pour enfants n’est pas fixé
correctement, l’enfant pourrait être gra-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-27
vement blessé ou tué en cas d’accident.
. Les points d’ancrage LATCH sont conçus
pour supporter les charges d’un dispositif de retenue pour enfants bien
arrimé. Ils ne doivent en aucun cas être
utilisés pour fixer les ceintures de
sécurité ou baudriers des adultes.
. Passez votre doigt sur la surface des
ancrages inférieurs LATCH pour vous
assurer qu’ils ne sont pas bouchés par
les sangles de la ceinture de sécurité ou
par le tissu du coussin de siège par
exemple. Vous ne pourrez pas fixer
correctement le dispositif de retenue
pour enfants si les ancrages du système
LATCH ne sont pas dégagés.
Orienté vers l’avant
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant à l’aide du système LATCH :
1. Si votre véhicule est équipé d’un
ajustement du siège arrière électrique,
ajustez les sièges arrière moteur de
manière droite et en position arrière
maximale. (Reportez-vous à «SIÈGES
ARRIÈRE» plus haut dans ce chapitre.)
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
Orienté vers l’avant (attache arnachée)— étape3
3. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Vérifiez
que la fixation LATCH est correctement
attachée aux points d’ancrages inférieurs.
1-28 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0645
Orienté vers l’avant (attache fixe) — étape 3
SSS0646
4. L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule. Au besoin, ajustez
ou enlevez l’appui-tête afin d’obtenir le
bon ajustement du siège d’appoint
pour enfant. (Reportez-vous à «APPUIS-TÊTE» plus haut dans ce chapitre.)
Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le
en lieu sûr. Assurez-vous d’installer de
nouveau l’appui-tête lorsque vous enlevez le dispositif de retenue pour
enfants.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
ajustable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du dispositif de rete-
nue pour enfants, essayez de l’installer
dans une autre position ou essayez un
autre dispositif de retenue pour enfants.
FANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE» plus haut dans ce chapitre.)
Orienté vers l’avant — étape 5
SSS0647
5. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre genou au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
6. Si le dispositif de retenue pour enfants
est équipé d’unesangled’attach e
supérieure, dirigez la sangle d’attache
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle. (Reportez-vous
à «DISPOSITIF DE RETENUE POUR EN-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-29
Orienté vers l’avant — étape 7
SSS0638
7. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près du passage
des ancrages LATCH. Le jeu du dispositif de retenue pour enfants ne doit
pas excéder 25 mm (1 po) de côté à
côté. Essayez de le pousser vers l’avant
pour vous assurer que l’ancrage LATCH
le maintient convenablement en place.
Si le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez l’ancrage LATCH tant que nécessaire ou changez le siège de place et
essayez de nouveau. Il sera peut être
nécessaire d’essayer un autre dispositif
de retenue pour enfants. Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
8. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 4 à 7.
Orienté vers l’arrière
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière à l’aide d’un système LATCH :
1. Si votre véhicule est équipé d’un
ajustement du siège arrière électrique,
ajustez les sièges arrière moteur de
manière droite et en position arrière
maximale. (Reportez-vous à «SIÈGES
ARRIÈRE» plus haut dans ce chapitre.)
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
Orientéversl’arrière(attachearnachée)— étape3
SSS0648
3. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs LATCH. Vérifiez que la fixation
LATCH est correctement attachée aux
points d’ancrages inférieurs.
1-30 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Orienté vers l’arrière (attache fixe) — étape 3
SSS0649
Orienté vers l’arrière — étape 4
SSS0639
4. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre main au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-31
Orienté vers l’arrière — étape 5
SSS0650
5. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près du passage
des ancrages LATCH. Le jeu du dispositif de retenue pour enfants ne doit
pas excéder 25 mm (1 po) de côté à
côté. Essayez de le pousser vers l’avant
pour vous assurer que l’ancrage LATCH
le maintient convenablement en place.
Si le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez l’ancrage LATCH tant que nécessaire ou changez le siège de place et
essayez de nouveau. Il sera peut être
nécessaire d’essayer un autre dispositif
de retenue pour enfants. Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
6. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 4 à 5.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
. Même avec le système avancé de
coussin gonflable INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
passager avant. Les coussins gonflables
d’appoint avant se déploient avec une
force extrême. Un dispositif de retenue
pour enfants faisant face à l’arrière
risque d’ être heurté par le coussin
1-32 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0100
gonflable d’appoint avant lors d’une
collision et de blesser gravement ou
même d’entraîner la mort de l’enfant.
. INFINITI recommande d’installer les dis-
positifs de retenue pour enfants sur la
banquette arrière. Cependant, au cas où
il serait nécessaire d’installer un dispositif de retenue pour enfants orienté
vers l’avant sur le siège passager avant,
déplacez le siège passager vers la
position assise maximale. Aussi, assurez-vous que le coussin gonflable du
passager avant et témoin de statut est
allumé pour indiquer que le coussin
gonflable n’est pas activé. Pour les
détails, reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et témoin de
statut» plus loin dans ce chapitre.
. La ceinture à trois points d’ancrage de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur de blocage automatique (ALR) qui
devra obligatoirement être utilisé pour
installer un dispositif de retenue pour
enfants.
. Si le mode ALR n’est pas bien utilisé, le
dispositif de retenue pour enfants ne
sera pas bien bloqué. Il risque de
basculer ou de se déplacer et l’enfant
risque d’ être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision. Ceci peut
également perturber le fonctionnement
du coussin gonflable d’appoint avant.
Reportez-vous à «Coussin gonflable du
passager avant et témoin de statut»
plus loin dans ce chapitre.
. Il est déconseillé d’utiliser un dispositif
de retenue pour enfants avec sangle
d’ancrage supérieure sur le siège du
passager avant.
Les instructions dans cette section concernent l’installation d’un dispositif de retenue d’enfant avec les ceintures de sécurité
du siège arrière ou du siège passager
avant du véhicule.
Orienté vers l’avant (siège passageravant) —
SSS0640
étape 1
Orienté vers l’avant
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue d’enfant orienté vers
l’avant avec la ceinture de sécurité du
siège arrière ou du siège passager avant :
1. Si votre véhicule est équipé d’un
ajustement du siège arrière électrique,
ajustez les sièges arrière moteur de
manière droite et en position arrière
maximale. (Reportez-vous à «SIÈGES
ARRIÈRE» plus haut dans ce chapitre.)
Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
avant, il devrait être installé unique-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-33
ment orienté vers l’avant. Reculez le
siège le plus loin possible. Il faut
toujours orienter un dispositif de retenue pour nourrissons vers l’arrière,
mais il ne faut pas l’installer sur le
siège du passager avant.
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être bien fixé contre le
dossier du siège. Au besoin, ajustez ou
enlevez l’appui-tête afin d’obtenir le
bon ajustement du siège d’appoint
pour enfant. (Reportez-vous à «APPUIS-TÊTE» plus haut dans ce chapitre.)
Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le
en lieu sûr. Assurez-vous d’installer de
nouveau l’appui-tête lorsque vous enlevez le dispositif de retenue pour
enfants.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
ajustable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du dispositif de retenue pour enfants, essayez de l’installer
dans une autre position ou essayez un
autre dispositif de retenue pour enfants.
3. Faites passer la languette dans le
Orienté vers l’avant — étape 3
dispositif de retenue pour enfants et
rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que
le loquet soit enclenché. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants pour l’acheminement de la
sangle.
SSS0360B
Orienté vers l’avant — étape 4
4. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode de blocage
automatique (ALR) (mode de dispositif
de retenue pour enfants). Il revient en
mode de blocage d’urgence (ELR)
lorsque la ceinture de sécurité est
complètement rétractée.
1-34 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0651
Orienté vers l’avant — étape 5
SSS0652
5. Laissez la ceinture de sécurité se
réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
RIEURE» plus haut dans ce chapitre.)
N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfants équipé de sangle d’attache supérieure sur un siège qui ne
comporte pas d’ancragedesangle
supérieure.
Orienté vers l’avant — étape 6
SSS0653
6. Enlevez l’excédent de mou de la ceinture de sécurité ; avec votre genou,
appuyez fermement vers le bas et vers
l’arrièreaucentredudispositifde
retenue pour enfants pour comprimer
le coussin et le dossier du siège du
véhicule tout en tirant sur la ceinture de
sécurité.
7. Si le dispositif de retenue pour enfants
est équipé d’unesangled’attach e
supérieure, dirigez la sangle d’attache
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle (installation sur
le siège arrière uniquement). (Reportezvous à «DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS À SANGLE D’ANCRAGE SUPÉ-
Orienté vers l’avant — étape 8
SSS0641
8. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près de la
course de la ceinture de sécurité. Le jeu
du dispositif de retenue pour enfants
ne doit pas excéder 25 mm (1 po) de
côté à côté. Essayez de le pousser vers
l’avant pour vous assurer que la
ceinture le maintient convenablement
en place. Si le dispositif n’est pas bien
bloqué, serrez davantage la ceinture ou
changez le siège de place et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
d’essayer un autre dispositif de retenue
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-35
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
9. Essayez de tirer sur la ceinture pour
vous assurer que l’enrouleur est bien
en mode ALR. S’il n’est pas possible de
sortir davantage la sangle de l’enrouleur, cela signifie que celui-ci est en
mode ALR.
10.Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 3 à 9.
Orienté vers l’avant — étape 11
11.Si le dispositif de retenue pour enfants
est installé sur le siège passager avant,
mettre le contacteur d’allumage sur la
position ON. Le témoin de statut du
coussin gonflable du passager avant
devrait s’allumer. Si ce témoin
n’est pas allumé, reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant
et témoin de statut» plus loin dans ce
chapit re. Installez le dispositif de
retenue pour enfants sur un autre
siège. Faites vérifier le système par un
détaillant INFINITI.
Le mode ALR (mode de dispositif de
retenue pour enfants) s’ annule quand on
retire le dispositif de retenue pour enfants
1-36 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
et que la ceinture est réenroulée.
SSS0481
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions du
fabricant du dispositif de retenue.
SSS0100
Orienté vers l’arrière
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière avec les ceintures de sécurité du
siège arrière du véhicule :
1. Il faut toujours orienter un dispositif de
retenue pour bébés vers l’ arrière, mais
il ne faut pas l’installer sur le siège du
passager avant.
Si v otre véhicule est équipé d’un
ajustement du siège arrière électrique,
ajustez les sièges arrière moteur de
manière droite et en position arrière
maximale. (Reportez-vous à «SIÈGES
ARRIÈRE» plus haut dans ce chapitre.)
Orienté vers l’arrière — étape 3
SSS0654
3. Faites passer la languette dans le
dispositif de retenue pour enfants et
rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que
le loquet soit enclenché. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants pour l’acheminement de la
sangle.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-37
4. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
Orienté vers l’arrière — étape 4
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode de blocage
SSS0655
Orienté vers l’arrière — étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se
réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
automatique (ALR) (mode de dispositif
de retenue pour enfants). Il revient en
mode d’enrouleur de blocage d’urgence
(ELR) lorsque la ceinture de sécurité est
complètement rétractée.
1-38 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0656
Orienté vers l’arrière — étape 6
SSS0657
6. Enlevez l’excédent de mou du dispositif
de retenue pour enfants ; avec votre
main, appuyez fermement vers le bas et
vers l’arrière au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin et le dossier du siège du
véhicule tout en tirant sur la ceinture
de sécurité.
Orienté vers l’arrière — étape 7
SSS0658
7. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en tenant le siège près de la
course de la ceinture de sécurité. Le jeu
du dispositif de retenue pour enfants
ne doit pas excéder 25 mm (1 po) de
côté à côté. Essayez de le pousser vers
l’avant pour vous assurer que la
ceinture le maintient convenablement
en place. Si le dispositif n’est pas bien
bloqué, serrez davantage la ceinture ou
changez le siège de place et essayez de
nouveau. Il sera peut être nécessaire
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
8. Essayez de tirer sur la ceinture pour
vous assurer que l’enrouleur est bien
en mode ALR. S’il n’est pas possible de
sortir davantage la sangle de l’enrouleur, cela signifie que celui-ci est en
mode ALR.
9. Avant chaque utilisation, assurez-vous
queledispositifderetenuepour
enfants est bien bloqué. Si la ceinture
de sécurité n’est pas bloquée, répétez
les étapes 3 à 8.
Le mode ALR (mode de dispositif de
retenue pour enfants) s’ annule quand on
retire le dispositif de retenue pour enfants
et que la ceinture est réenroulée.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-39
SIÈGES D’APPOINT
SSS0099
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SIÈGES D’APPOINT
ATTENTION
. Pendant la route, les nourrissons et
enfants en bas âge devraient toujours
être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants approprié. Si vous n’utilisez pas un dispositif de retenue ou de
siège d’appoint, de graves blessures ou
la mort risquent de s’ensuivre en cas
d’accident.
. Les nourrissons et enfants en bas âge
ne doivent jamais être portés sur les
genoux. Il est impossible, même pour le
plus robuste des adultes, de résister aux
forces d’un accident grave. L’enfant
risquerait d’être écrasé entre l’équipement intérieur du véhicule et l’adulte qui
le porte. De plus, il ne faut pas placer un
enfant dans la même ceinture de sécurité que l’adulte qui le porte.
. INFINITI recommande d’instal ler un
siège d’appoint sur le siège arrière.
Les statistiques démontrent en eff et
que les enfants sont plus en sécurité
s’ils sont retenus sur le siège arrière
que sur le siège avant. S’il est nécessaire d’installer un siège d’appoint sur
le siège avant, reportez-vous à «INSTALLATION D’UN SIÈGE D’APPOINT» plus
loin dans ce chapitre.
. Un siège d’appoint doit seulement être
installé dans une position qui offre une
ceinture thoracique/sous-abdominale.
Ne pas utiliser une ceinture de sécurité
à trois points d’ancrage avec un siège
d’appoint peut causer des blessures en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
. Une utilisation inappropriée ou une
installation incorrecte d’un siège d’appoint peut augmenter le risque ou la
sévérité d’une blessure, autant pour
l’enfant que pour les occupants du
véhicule, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves ou causer la mort lors
d’un accident.
. Ne pas utiliser de serviettes, livres,
oreillers ou tout autre objet pour remplacer un siège d’appoint. Des objets
tels que ceux-ci peuvent bouger lors de
la conduite normale ou d’une collision et
entraîner des blessures graves ou la
mort. Les sièges d’appoint sont conçus
pour être utilisés avec u ne ceinture
thoracique/sous-abdominale. Les sièges d’appoint sont conçus pour acheminer correctement les ceintures
thoraciques et sous abdominales de la
ceinture par-dessus les parties les plus
fortes du corps d’un enfant afin d’assurer une protection maximale en cas de
collision.
. Respectez toutes les directives du fa-
bricant du siège d’appoint pour sa pose
et son utilisation. Lors de l’achat d’un
siège d’appoint, assurez-vous de choisir
un modèle qui s’adapte bien à votre
enfant et à votre véhicule. Certains
sièges d’appoint sont impossibles à
monter convenablement dans le véhicule.
1-40 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
. Si le siège d’appoint n’est pas bien
ancré, le risque augmente pour l’enfant
d’être blessé lors d’une collision ou d’un
arrêt brusque du véhicule.
. Les dossiers de siège réglables doivent
être positionnés de manière à ce que le
siège d’appoint puisse être mis en place
le plus droit possible.
. Après avoir placé l’enfant dans le siège
d’appoint et avoir bouclé la ceinture,
assurez-vous que la sangle thoracique
de la ceinture ne touche pas au visage
ou au cou de l’enfant et que la sangle
sous abdominale de la ceinture ne lui
traverse pas l’abdomen.
. Ne mettez jamais la ceinture thoracique
derrière l’enfant ou sous le bras de
l’enfant. S’il est nécessaire d’installer
un siège d’appoint sur le siège avant,
reportez-vous à «INSTALLATION D’UN
SIÈGE D’APPOINT» plus loin dans ce
chapitre.
. Lorsque le siège d’appoint n’est pas
utilisé, maintenez-le fixé avec une ceinture de sécurité pour l’empêcher d’être
projeté vers l’avant en cas d’arrêt
brusque ou d’accident.
PRÉCAUTION
À noter qu’un siège d’appoint laissé dans un
véhicule fermé peut devenir très chaud.
Vérifiez la surface du siège et les boucles
avant de placer l’enfant dans le siège
d’appoint.
LRS0455
Des sièges d’appoint de différentes grandeurs sont offertes par plusieurs manufacturiers. Lors du choix d’un siège d’appoint,
il est essentiel de tenir compte des points
suivants :
. Ne choisissez qu’un siège d’appoint
portant une étiquette d’homologation
attestant qu’il est conforme à la norme
213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme
Federal Motor Vehicle Safety Standard
213 des États-Unis.
. Assurez-vous que le siège d’appoint est
compatible avec le siège et le système
de ceinture de sécurité du véhicule.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-41
LRS0453
. Assurez-vous que la tête de l’enfant est
bien supportée par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier de
siège doit arriver au niveau des oreilles
de l’enfant ou le dépasser. Par exemple, si un siège d’appoint à dos court
1
est choisi, le dossier du siège doit
*
arriver au niveau des oreilles de l’enfant ou le dépasser. Si le dossier de
siège d’appoint n’arrive pas au niveau
des oreilles de l’enfant, un siège
d’appoint à dos allongé
utilisé.
2
devrait être
*
LRS0464
. Si le siège d’appoint est compatible
avec votre véhicule, placez votre enfant
dans le siège d’appoint et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
siège est bien adapté à votre enfant.
Respectez toutefois les directives du
fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les bébés et enfants en bas âge
soient placés dans les dispositifs de
retenue appropriés pour enfants pendant
la conduite du véhicule.
Les instructions de ce chapitre concernent
l’installation d’un siège d’appoint sur les
sièges arrière ou sur le siège passager
avant.
INSTALLATION D’UN SIÈGE D’APPOINT
ATTENTION
INFINITI recommande d’installer les sièges
d’appoint sur le siège arrière. Cependant, si
un siège d’appoint doit être installé sur le
siège pas sager avant, reculez le siège
passager le plus loin possible.
PRÉCAUTION
N’utilisez pas le mode d’enrouleur de
blocage automatique (ALR) de la ceinture
thoracique/sous-abdominale lorsque vous
utilisez un siège d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Suivez ces étapes pour installer un siège
d’appoint sur le siège arrière ou sur le
siège passager avant :
Siège dupassager avant
SSS0640
1. Si votre véhicule est équipé d’un
ajustement du siège arrière électrique,
ajustez les sièges arrière moteur de
manière droite et en position arrière
maximale. (Reportez-vous à «SIÈGES
ARRIÈRE» plus haut dans ce chapitre.)
Cependant, si un siège d’appoint doit
être installé sur le siège passager
avant, reculez le siège passager le
plus loin possible.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Placez-le vers l’avant seulement. Suivez
toujours les instructions données par le
fabricant du siège d’appoint.
1-42 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Position centralearrière
LRS0451
3. Le siège d’appoint devrait être placé
sur le siège du véhicule pour qu’il soit
stable. Au besoin, ajustez ou enlevez
l’appui-tête afin d’obtenir le bon ajustement du siège d’appoint. (Reportezvous à «APPUIS-TÊTE» plus haut dans
ce chapitre.)
Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le
en lieu sûr. Assurez-vous d’installer de
nouveau l’appui-tête lorsque vous enlevez le siège d’appoint.
Position arrièrelatérale
LRS0452
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
ajustable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du siège d’appoint,
essayez de l ’installer dans une autre
position ou essayez un autre siège
d’appoint.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches de l’enfant. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du siège d’appoint pour le réglage
de la course de la ceinture de sécurité.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-43
Siège dupassager avant
LRS0454
5.Tirezlapartiedelasangledela
ceinture thoracique vers l’enrouleur
pour la tendre. Assurez-vous que la
ceinture thoracique est bien placée et
qu’elle traverse le milieu de la partie
supérieure de l’épaule de l’enfant (miépaule). Suivez bien les instructions
données par le fabricant du siège
d’appoint pour le réglage de la course
de la ceinture de sécurité.
6. Suivez les avertissements, les mises en
garde et les instructions pour boucler
correctement une ceinture de sécurité,
montré dans «CEINTURE DE SÉCURITÉ À
TROIS POINTS D’ANCRAGE» plus haut
dans ce chapitre.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de
retenue supplémentaire (SRS) contient des
renseignements importants concernant les
systèmes suivants :
. Coussin gonflable d’appoint avant du
conducteur et du passager avant (système avancé de coussin gonflable
INFINITI)
. Coussins gonflables d’appoint pour
SSS0481
7. Si le siège d’appoint est installé sur le
siège passager avant, mettez le contacteur d’allumage en position ON. Le
témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant
ou non, selon la taille de l’enfant et du
type de siège d’appoint utilisé. (Reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et témoin de statut» plus
loin dans ce chapitre.)
peut s’allumer
chocs latéraux des sièges avant
. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
toit
. Ceinture de sécurité à prétensionneur
Système de coussin gonflable d’appoint
avant : Le système avancé de coussin
gonflable INFINITI peut aider à diminuer
l’impact de la tête et de la poitrine du
chauffeur ainsi que du passager avant au
cours de certains collisions frontales.
Système de coussins gonflables d’appoint
pour chocs latéraux des sièges avant : Ce
système peut aider à amortir l’impact des
chocs sur la poitrine et dans la région
pelvienne du conducteur et du passager
1-44 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
avant lors de certaines collisions latérales.
Lescoussinsgonflablesrideauxpour
chocs latéraux sont conçus pour se déployer sur le côté où le véhicule subit un
choc.
Système de coussins gonflables d’appoint
rideau pour chocs latéraux installés dans
le toit : Ce système peut aider à amortir
l’impact des chocs sur la tête des occupants des sièges avant et arrière côté rue
lors de certaines collisions latérales. Les
coussins gonflables rideaux pour chocs
latéraux sont conçus pour se déployer sur
le côté où le véhicule subit un choc.
Ces systèmes de retenue sont conçus pour
compléter la protection des ceintures de
sécurité du conducteur et du passagers et
ne remplacent pas les ceintures. Il faut
toujours porter correctement les ceintures
de sécurité, et l’occupant doit être assis à
une distance correcte du volant, du tableau
de bord et des garnitures de portière.
(Reportez-vous à «CEINTURES DE SÉCURITÉ» plus haut dans ce chapitre pour les
directives et les précautions d’utilisation
des ceintures de sécurité.)
Les coussins gonflables d’appoint ne
fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
de coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
SSS0131
SSS0132
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-45
ATTENTION
. Les coussins gonflables d’appoint avant
ne se déploient généralement pas en
cas de collision latérale, arrière, de
renversement ou lorsque la collisio n
frontale est peu importante. Portez
toujours les ceintures de sécurité pour
réduire les risques ou l’importance des
blessures en cas d’accident.
. De plus, le coussin gonflable du passa-
ger avant ne se déploiera pas si
l’indicateur de statut du coussin gonflable du passager est allumé ou si le
siège avant passager est inutilisé. Reportez-vous à «Coussin gonflable du
passager avant et témoin de statut»
plus loin dans ce chapitre.
. Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables d’appoint avant atteignent
leur efficacité maximum si le conducteur
est assis le dos bien droit contre le
dossier. Les coussins gonflables avant
se déploient avec une force extrême.
Même avec le système avancé de
coussin gonflable INFINITI, les risques
de blessure légère ou mortelle en cas
d’ accident sont augmentées si le
conducteur n’est pas retenu, s’il est
penché en avant, assis sur le côté ou en
mauvaise position. Le coussin gonflable
risque également de blesser gravement
l’occupant qui se trouverait trop près au
moment où le coussin gonflable se
déploie. Il faut toujours s’asseoir avec
le dos bien en arrière contre le dossier
du siège aussi loin que possible du
volant et du tableau de bord. Utilisez
toujours les ceintures de sécurité.
. Les boucles des ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant sont
munies de capteurs qui détectent si les
ceintures sont bouclées. Le système
avancé de coussin gonflable étudie la
gravité de l’impact puis fait déployer le
coussin gonflable en fonction de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité.
Si les ceintures de sécurité ne sont pas
bouclées correctement, le risque ou la
gravité des blessures en cas d’accident
en sont augmentés.
. Le siège passager avant est équipé d’ un
capteur de classification d’occupant
(capteur de pression) qui désactive le
coussin gonflable passager avant dans
certaines conditions. Ce capteur est
seulement utilisé pour ce siège. Si vous
n’êtes pas assis correctement ou si les
1-46 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
ceintures de sécurité ne sont pas bien
bouclées, le risque et la gravité des
blessures en cas d’accident en sont
augmentés. Reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et témoin
de statut» plus loin dans ce chapitre.
. Gardez toujours les mains à l’extérieur
du volant. Les placer à l’intérieur du
bord du volant augmente davantage le
risque de blessures de vos mains en cas
de déploiement du coussin gonflable
d’appoint avant.
SSS0007
SSS0008
SSS0099
SSS0006
SSS0009
SSS0100
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-47
ATTENTION
. Ne laissez jamais les enfants sans
protection ou passer les mains ou le
visage par la vitre. Ne les tenez pas sur
les genoux ou dans les bras. Les
illustrations retracent quelques exemples de position de conduite dangereuse.
. Les enfants mal attachés risquent d’être
sérieusement voire mortellement blessés si les coussins gonflables latéraux
et rideaux et avant se déploient. Les
préadolescents et enfants doivent être
correctement retenus sur le siège arrière
dans la mesure du possible.
. Même avec le système avancé de
coussin gonflable INFINITI, n’installez
jamais un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière sur le siège
avant. Le déploiement du coussin gonflable d’ appoint avant peut blesser
gravement ou mortellement un enfant.
Pour les détails, reportez-vous à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS»
plus haut dans ce chapitre.
Ne vous penchez pas par la porte ou la vitre.
SSS0059A
SSS0140
1-48 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0188A
SSS0162
SSS0159
ATTENTION
Coussin gonflable d’appoint pour chocs
latéraux des sièges avant et coussin gonflable d’appoint rideau pour chocs latéraux
installés dans le toit :
. Les coussins gonflables d’appoint avant
ne se déploient généralement pas en
cas de collision latérale, arrière, de
renversement ou lorsque la collisio n
frontale est peu importante. Portez
toujours les ceintures de sécurité pour
réduire les risques ou l’importance des
blessures en cas d’accident.
. Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables d’appoint avant atteignent
leur efficacité maximum si le conducteur
est assis le dos bien droit contre le
dossier avec les pieds sur le sol. Les
coussins gonflables latéraux et les
coussins gonflables rideaux pour chocs
latéraux se déploient avec beaucoup de
force. Ne laissez personne placer les
mains, les jambes ou le visage près du
coussin gonflable latéral qui se trouve
sur le côté rue du dossier du siège avant
ou près des longerons du toit latéral. Ne
laissez pas le passager avant ou les
passagers qui occupent les sièges
arrière latéraux passer la main par la
vitre ou s’appuyer contre la portière. Les
illustrations précédentes retracent quelques exemples de position de conduite
dangereuse.
. Veillez à ce qu’aucun passager arrière
ne se tienne au dossier du siège avant.
Il risquerait d’être gravement blessé si
le coussin gonflable d’appoint latéral se
déployait. Il faut être particulièrement
prudent avec les enfants qui doivent
toujours être correctement retenus sur
le siège. Les illustrations retracent
quelques exemples de position de
conduite dangereuse.
. Nemettezpasdehoussessurles
dossiers de siège avant. Elles pourraient
gêner le déploiement du coussin gonflable d’appoint latéral.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-49
1. Capteur de zone d’impact
2. Système de coussin gonflable d’appoint avant
3. Coussins gonflables d’appoint pour
chocs latéraux des sièges avant
4. Unité de contrôle du système de
classification d’occupant
5. Capteur de classification d’occupant
(capteur de pression)
6. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
1-50 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0480
toit
7. Modules de coussin gonflable d’appoint rideau pour chocs latéraux installés dans le toit
8. Unité de contrôle de coussin gonflable
(ACU)
9. Capteurs satellites
10.Ceinture de sécurité à prétensionneurs
SYSTÈME AVANCÉ DE COUSSIN
GONFLABLE INFINITI (sièges avant)
Ce véhicule est équipé du système avancé
de coussin gonflable INFINITI pour les
sièges du conducteur et du passager. Ce
système est con çu pour satisfaire aux
exigences d’homologation des règlements
des États-Unis. Le système est également
autorisé au Canada. Néanmoins, toutes les
informations ou consignes de précautions
et d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies.
Le coussin gonflable d’appoint avant du
conducteur se trouve au centre du volant.
Le coussin gonflable d’appoint du passager pour chocs avant est installé sur le
tableau de bord au-dessus de la boîte à
gants. Les coussins gonflables d’appoint
avant sont prévus pour se déployer en cas
de collision frontale importante ; ils
peuvent se déployer aussi lorsque l’impact
d’une collision non frontale est identique à
celui d’une forte collision frontale. Il se
peut qu’ils ne se déploient pas dans
certaines collisions frontales. Le fonctionnement correct du coussin gonflable d’appoint avant ne dépend pas toujours des
dommages subis par le véhicule (ou de
l’absence de dommages).
Le système avancé de coussin gonflable
INFINITI est équipé d’un système de
coussins gonflables d’appoint en deux
temps. Le système contrôle les informations provenant de l’unité de contrôle de
coussin gonflable (ACU), de l’unité du
capteur de diagnostic, des capteurs de
boucle de ceinture de sécurité et du
capteur de classification d’occupant (capteur de pression). Les coussins se déploient en fonction de la gravité de la
collision et de l’utilisation de la ceinture de
sécurité par le conducteur. Pour le passager avant, ce système contrôle le poids
d’un occupant ou d’un objet placé sur le
siège ainsi que la tension de la ceinture du
siège. Basé sur l’information provenant
des capteurs, un seul coussin gonflable
avant peut se déployer lors d’une collision,
selon la gravité de l’impact et de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité. De
plus, le coussin gonflable du passager
avant droit peut être automatiquement
désactivé dans certaines conditions, suivant le poids détecté sur le siège passager
et suivant la manière avec laquelle la
ceinture de sécurité est utilisée. Si le
coussin gonflable du passager est réglé
sur OFF, l’indicateur de statut du coussin
gonflable du passager sera allumé (si le
siège n’est pas occupé, l’éclairage ne sera
pas allumé, mais les coussins gonflables
seront désactivés). (Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant et
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre pour plus de détails.) Le déploiement d’un seul coussin gonflable avant ne
constitue pas un indicateur d’anomalie de
fonctionnement du système.
Si vous avez des questions concernant
votre coussin gonflable, contactez INFINITI
ou un détaillant INFINITI. Si vous considérez apporter des modifications à votre
véhicule en raison d’un handicap, vous
devriez également contacter un détaillant
INFINITI. L’information sur le détaillant est
incluse au début de ce Manuel du conducteur.
Le déploiement du coussin gonflable d’appoint avant s’accompagne d’un grand bruit
suivi d’une émission de fumée. La fumée
n’est pas nocive et elle n’est pas non plus
un signe d’incendie. Elle provoque cependant des irritations ou une sensation
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-51
d’étouffement, et à ce titre il est recommandé d’éviter son inhalation. Les personnes souffrant de conditions
respiratoires doivent rapidement respirer
de l’air frais.
Les coussins gonflables d’appoint avant
combinés aux ceintures de sécurité aident
à amortir le choc sur la tête et sur la
poitrine de l’occupant avant. Ils peuvent
vous sauver la vie ou réduire la gravité de
vos blessures. Mais, en se déployant, ils
peuvent aussi provoquer des éraflures au
visage ou d’autres blessures. Les coussins
gonflables avant n’assurent pas une retenue de la partie inférieure du corps.
Même avec le système avancé de coussin
gonflable INFINITI, il faut boucler convenablement les ceintures de sécurité et placer
le dossier du conducteur et du passager
avant bien droit, aussi loin que possible du
volant et du tableau de bord. Les coussins
gonflables d’appoint avant se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les
occupants avant. En revanche, la force du
déploiement du coussin gonflable avant
peut augmenter les risques de blessures si
l’occupant se trouve trop près ou contre les
modules lors du déploiement du module
du coussin gonflable avant.
Les coussins gonflables avant se dégonflent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables d’appoint avant
ne fonctionnent que si le contacteur
d’allumage est en position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
de coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si le système fonctionne.
Témoinde statut ducoussin gonflable du
passager avant
Coussin gonflable du passager
avant et témoin de statut
ATTENTION
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines conditions. Lisez attentivement cette section afin d’ apprendre
comment il fonctionne. Pour une protection
maximale, il est nécessaire de bien utiliser
les sièges, les ceintures de sécurité et les
dispositifs de retenue pour enfants. Si vous
ne suivez pas toutes les instructions dans
1-52 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0481
ce manuel concernant l’utilisation des sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
retenue pour enfants à la lettre, vous pouvez
augmenter le risque ou la gravité d’une
blessure grave lors d’un accident.
Témoin de statut :
Le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant
la console. Le témoin fonctionne comme
indiqué ci-après :
. Siège passager vide : Le témoin
est réglé sur OFF et le coussin gonflable
du passager avant est sur OFF et ne se
déploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager est occupé par un
adulte de petite taille, un enfant ou un
dispositif de retenue pour enfants tel
que mentionné dans cette section : Le
témoin
que le coussin gonflable du passager
avant est sur OFF et qu’il ne se
déploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager occupé et le passa-
ger satisfont les conditions décrites
dans cette section : Le témoin
est en OFF pour indiquer que le coussin
gonflable du passager avant fonctionne.
est situé au-dessus de
s’allumera pour indiquer
Coussin gonflable du passager avant :
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
lorsque le véhicule est utilisé dans certaines conditions tel que décrit ci-dessus et
conformément aux réglementations des
États-Unis. Si le coussin gonflable avant
est désactivé, celui-ci ne se déploiera pas
au cours d’un accident. Le coussin gonflable côté conducteur et les autres coussins gonflables de votre véhicule ne font
pas partie de ce système.
Le but de la réglementation est de réduire
les risques de blessures ou de mort causés
par le déploiement d’un coussin gonflable
à certains occupants du siège passager
avant, tels que les enfants, en nécessitant
que le coussin gonflable soit automatiquement désactivé. Certains capteu rs sont
utilisés pour assurer ces conditions.
Un capteur utilisé est le capteur de
classification de l’occupant (capteur de
pression). Ceci se trouve dans la partie
arrière du dossier de siège du passager
avantetestconçupourdétecterun
occupant ainsi que les objets sur le siège
suivant leur poids. Ce système fonctionne
en parallèle avec les capteurs des ceintures de siège décrits plus loin. Par exemple,
si un enfant est assis dans le siège
passager avant, le système avancé de
coussin gonflable est conçu pour désactiver le coussin gonflable conformément aux
réglementations. Également, si un dispositif de retenue pour enfants du type spécifié
dans les règlements est sur le siège, le
capteur de classification d’occupant détectera le poids de l’enfant et coussin
gonflable se désactivera. Le fonctionnement du capteur de classification de
l’occupant peut varier en fonction des
capteurs de ceinture de sécurité du siège
passager avant.
Les capteurs de la ceinture du siège
passager avant sont conçus pour détecter
si la ceinture de ceinture est bien enclenchée ainsi que la quantité de tension de la
ceinture de sécurité, lorsque par exemple
le mode d’enrouleur de blocage automatique (ALR) (mode de dispositif de retenue
pour enfants) est enclenché. Basé sur le
poids détecté sur le siège à l’aide du
capteur de classification d’occupant ainsi
que la tension de ceinture de sécurité
détectée sur la ceinture du siège, le
système avancé coussins gonflables indique si le coussin gonflable du passager
avant doit être automatiquement mis en
position OFF comme il est requis par le
règlement.
Les occupants adultes du siège passager
avant qui sont correctement assis et qui
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-53
utilisent la ceinture de sécurité tel que
décrit dans ce manuel ne causeront pas la
désactivation automatique du coussin gonflable. Pour des adultes de petite taille, il
peut être désactivé. Néanmoins, si l’occupant n’est pas assis correctement (par
exemple, en n’étant pas bien assis droit,
en étant assis sur le rebord du siège, ou en
étant dans une mauvaise position), ceci
pourrait causer la désactivation du coussin
gonflable par le capteur. Également, si
l’occupant utilise de manière incorrecte la
ceinture de sécurité en mode ALR, ceci
pourrait causer la désactivation du coussin
gonflable. Assurez-vous de toujours être
assis et de toujours porter la ceinture de
sécurité pour une protection maximale de
la ceinture de sécurité et du coussin
gonflable d’appoint.
INFINITI recommande que tous les préadolescents soient correctement retenus dans
le siège arrière. INFINITI recommande
également que tous les dis positifs de
retenue pour enfants et sièges d’appoint
soient installés correctement dans le siège
arrière. Si cela n’est pas possible, le
capteur de classification d’occupant est
conçu pour fonctionner tel que décrit cidessus, en vue de désactiver le coussin
gonflable du passager avant pour les
dispositifs spécifiques de retenue pour
enfants tel que requis par les normes de
régulation. Le fait de ne pas installer
correctement les dispositifs de retenue
pour enfants et d’utiliser le mode ALR peut
faire basculer ou faire bouger le dispositif
de retenue en cas d’accident ou d’arrêt
brusque. Cela peut également entraîner le
déploiement du coussin gonflable passager au lieu d’être désactivé. (Reportez-vous
à «DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS» plus haut dans ce chapitre pour
des directives d’installation et d’utilisation
appropriées.)
Si le siège passager avant n’ est pas
occupé, le coussin gonflable du passager
est conçu pour ne pas se déployer en cas
de collision. Toutefois, des objets lourds
déposés sur le siège peuvent entraîner le
déploiement du coussin gonflable à cause
du poids des objets détectés par le capteur
de classification d’ occupant. D’autres
conditions pourraient causer le déploiement du coussin gonflable, par exemple si
un enfant est debout sur un siège ou si
deux enfants sont assis sur le même siège,
ce qui est contraire aux instructions
données dans ce manuel. Soyez toujours
assuré que vous et les occupants de votre
véhicule sont bien assis et retenus convenablement sur leur siège.
Vous pouvez utiliser le témoin de statut du
coussin gonflable du passager pour
contrôler lorsque le coussin gonflable
passager avant est automatiquement désactivé et que le siège est occupé. Le témoin
ne s’allumera pas si le siège avant
passager est inutilisé.
Si un occupant adulte est dans le siège et
que l’ indicateur de statut du coussin
gonflable du passager est allumé (indiquant que le coussin gonflable est en OFF),
il se pourrait que la personne soit de petite
taille ou qu’elle ne soit pas bien assise.
Si un dispositif de retenue pour enfants
doit être utilisé dans le siège avant, le
témoin indicateur du statut du coussin
gonflable du passager peut ou peut ne pas
s’allumer, selon la taille de l’enfant et le
type de dispositif de retenue utilisé. Si le
témoin de statut du coussin gonflable
passager ne s’allume pas (indiquant que
le coussin gonflable pourrait se déployer
en cas de collision), il se pourrait que le
dispositif de retenue ou que la ceinture de
sécurité ne soit pas utilisée correctement.
Assurez-vous que le dispositif de retenue
est installé convenablement, que la ceinture de sécurité est utilisée convenablement et que le passager est
convenablement positionné. Si le témoin
de statut du coussin gonflable du passager
n’est toujours pas allumé, dépl acez le
passager ou le dispositif de retenue dans
1-54 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
un siège arrière.
Si le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant ne s’allume pas bien que le
dispositif de retenue pour enfants, la
ceinture de sécurité et l’occupant vous
semblent bien placés, le système peut
détecter un siège inoccupé (auquel cas le
coussin gonflable est en OFF). Un détaillant
INFINITI peut vérifier que le système est
bien désactivé en utilisant un outil spécial.
En attendant confirmation par le détaillant
que votre coussin gonflable marche correctement, positionnez le passager ou le
dispositif de retenue dans un siège arrière.
Le système avancé de coussin gonflable
INFINITI et le témoin de statut du coussin
gonflable du passager mettrons quelques
secondes avant de remarquer un changement dans le siège passager. Par exemple,
si un adulte de grande taille et assis sur le
siège passager avant sort du véhicule, le
témoin de statut du coussin gonflable du
passager passera de la position OFF à ON
pendant quelques secondes et reviendra
ensuite sur la position OFF. C ’ est un
phénomène tout à fait normal qui n’indique en rien un défaut de fonctionnement
du système.
Si une anomalie de fonctionnement se
présente dans le système de coussin
gonflable du passager avant, le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
, situé dans la zone des instruments et
indicateurs, clignotera. Faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
Autres précautions pour le coussin
gonflable d’appoint pour chocs
avant
ATTENTION
. Ne placez aucun objet sur le rembour-
rage du volant ni sur le tableau de bord.
Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le
tableau de bord. Ces objets risqueraient
de se transformer en projectiles dangereux et de provoquer des blessures en
cas de déploiement du coussin gonflable d’appoint avant.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système de coussins
gonflables avant seront chauds. Ne les
touchez pas ; vous risquez de vous
brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
coussin gonflable d’appoint. Ceci, afin
de ne pas provoquer le déploiement
accidentel du coussin gonflable d’ap-
point ou l’endommagement du système
de coussin gonflable d’appoint.
. N’effectuez aucune modif icat ion non
autorisée à l’équipement électrique du
véhicule, à la suspension ou à la partie
structurelle avant. Ceci pourrait nuire au
bon fonctionnement du système du
coussin gonflable d’appoint avant.
. Toute modification du coussin gonflable
d’appoint comporte des risques de
blessures graves. Sont considérés
comme altérations le remplacement pur
et simple du volant ou du tableau de
bord, le fait de les dénaturer en collant
du tissu ou une matière quelconque sur
le rembourrage du volant ou sur le
tableau de bord, ou la pose de garnitures supplémentaires autour du système
de coussin gonflable.
. Altérer ou modifier le siège passager
avant p eut entraîner des blessures
corporelles graves. Par exemple, il ne
faut pas changer les sièges avant en
plaçant quoi que ce soit sur le siège du
dossier ou en ajoutant un garnissage,
comme une housse, sur le siège, si elle
n’est pas spécialement créée pour assurer un fonctionnement normal du coussin gonflable. En outre, vous ne devez
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-55
pas ranger d’objets sous le siège
passager avant ou le coussin et le
dossier. De tels objets peuvent interférer avec le bon fonctionnement du
capteur de classification d’occupant
(capteur de pression).
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
système de ceinture de sécurité. Ceci
pourrait affecter le système de coussins
gonflables d’appoint avant. Une intervention non autorisée sur le système de
ceinture de sécurité peut se traduire par
de graves blessures.
. Toute intervention sur ou près du
système de coussin gonflable d’appoint
avant doit être effectuée par un détaillant INFINITI. L’installation d’équipement électrique doit également être
effectuée par un détaillant INFINITI. Les
faisceaux de fils du système de retenue
supplémentaire (SRS)* ne doivent pas
être modifiés ou débranchés. N’utilisez
jamais de testeur électrique ou de
dispositif de sondage non homologué
sur les systèmes de coussin gonflable.
. Si le pare-brise est fendu, faites-le
remplacer immédiatement par un garagiste spécialisé. Avec un pare-brise
fendu, le coussin gonflable d’appoint
risque de ne pas pouvoir fonctionner
normalement.
* Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et orangés pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système de coussin gonflable d’appoint
avant et de lui indiquer les sections se
rapportant à ce système dans ce Manuel
du conducteur.
SYSTÈMES DE COUSSINS GONFLABLES D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX INSTALLÉS DANS LES
SIÈGES AVANT ET DE COUSSINS
GONFLABLES D’APPOINT DU CÔTÉ
RIDEAUX POUR CHOCS LATÉRAUX
INSTALLÉS DANS LE TOIT
Les coussins gonflables d’appoint latéraux
se trouvent à l’extérieur de la partie arrière
des dossiers de sièges avant. Les coussins
gonflables d’appoint rideau pour chocs
latéraux sont situés dans les longerons
du toit latéral. Ces systèmes sont conçus
conformément aux directives facultatives
données dans le but de réduire les risques
1-56 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0521
de blessures des occupants assis hors des
sièges. Néanmoins, toutes les informa-
tions ou consignes de précautions et
d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies. Les coussins gonflables d’appoint
latéraux et rideau pour chocs latéraux des
sièges avant sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale importante,
bien qu’ ils peuvent aussi se déployer
lorsque l’impact d’une collision non frontale est identique à celui d’une forte
collision latérale. Ils sont prévus pour se
déployer du côté où le véhicule subit le
choc. Il se peut qu’ils ne se déploient pas
dans certaines collisions latérales du côté
où le véhicule a été heurté.
L’endommagement du véhicule (ou l’ insuffisance de dégâts) ne constitue pas toujours une indication d’ un bon
fonctionnement des coussins latéraux et
rideaux.
Le déploiement de coussin gonflable d’appoint latéraux et de coussin gonflable
rideau pour chocs latéraux s’accompagne
d’un grand bruit suivi d’une émission de
fumée. La fumée n’est pas nocive et elle
n’est pas non plus un signe d’incendie. Elle
provoque cependant des irritations ou une
sensation d’étouffement, et à ce titre il est
recommandé d’éviter son inhalation. Les
personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air
frais.
Les coussins gonflables d’appoint latéraux
combinés aux ceintures de sécurité aident
à amortir le choc sur la poitrine et le bassin
des occupants avant. Les coussins gonflables rideaux pour chocs latéraux peuvent
aider à amortir l’impact des chocs sur la
tête des occupants des sièges avant et
arrière côté latéral. Ils peuvent vous sauver
la vie ou réduire la gravité de vos
blessures. Cependant, en se déployant,
les coussins gonflables d’appoint latéraux
et les coussins gonflables rideaux peuvent
aussi provoquer des éraflures ou d’autres
blessures. Les coussins gonflables d’appoint latéraux et les coussins gonflables
rideaux pour chocs latéraux n’assurent pas
une retenue de la partie inférieure du
corps.
Les ceintures de sécurité doivent être
correctement attachées et les dossiers du
conducteur et du passager avant tenus
bien droit, aussi loin que possible du
coussin gonflable d’appoint latéral. Les
passagers à l’arrière doivent être assis
aussi loin que possible des garnitures de
portière et des longerons du toit latéral.
Les coussins gonflables d’appoint avant
latéraux et rideaux se déploient rapide-
ment afin d’aider à protéger les occupants.
En revanche, la force du déploiement de
coussin gonflable latéraux et rideaux peut
augmenter les risques de blessures si
l’occupant se trouve trop près ou contre
les modules de coussin gonflable lors du
déploiement. Les coussins gonflables latéraux et les coussins gonflables rideaux
pour chocs latéraux se dégonflent tout de
suite après la collision.
Les coussins gonflables d’appoint latéraux
et coussins gonflables rideaux pour chocs
latéraux ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis sur le contacteur d’allumage en position ON, le témoin lumineux
de coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin
lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
ATTENTION
. Ne placez pas d’objets près des dossiers
des sièges avant. Il ne faut pas placer
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de portière avant et le
siège avant. Ces objets risqueraient de
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-57
déploiement du coussin gonflable pour
chocs latéraux.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système de coussins
gonflables d’ appoint latéraux et de
coussins gonflables rideaux pour chocs
latéraux seront chauds. Ne les touchez
pas ; vous risquez de vous brûler
gravement.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
système de coussin gonflable latéraux
et rideaux. Ceci afin de ne pas provoquer
de déploiement accidentel du système
du coussin gonflable latéral et rideaux.
. N’effectuez aucune modif icat ion non
autorisée sur l’équipement électrique
du véhicule, la suspension ou un panneau latéral. Ceci pourrait nuire au bon
fonctionnement du système de coussin
gonflable d’appoint latéraux et de coussin gonflable rideau pour chocs latéraux.
. Toute modification du système de cous-
sins gonflables latéraux comporte des
risques de blessures graves. Par exemple, il ne faut pas changer le siège avant
en plaçant une matière près du dossier
ou en ajoutant une matière de garnis-
sage, comme une housse, autour de
coussin gonflable latéraux.
. Toute intervention sur ou près d u
système des coussins gonflables d’appoint avant et sur coussins gonflables
rideaux doit systématiquement être
effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils
du système de retenue supplémentaire
(SRS)* ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur les systèmes de
coussin gonflable pour chocs latéraux.
* Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et orangés pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système de coussin gonflable latéraux et
de coussin gonflable rideau pour chocs
latéraux et de lui indiquer les sections se
rapportant à ce système dans ce Manuel
du conducteur.
CEINTURES DE SÉCURITÉ À PRÉTENSIONNEURS (sièges avant)
ATTENTION
. Les prétensionneur ne peuvent être
utilisées deux fois. Ils doivent être
remplacés en même temps que l’enrouleur et la boucle après chaque intervention.
. Si le véhicule subit un choc frontal qui
n’engendre pas la mise en service du
prétensionneur, faites vérifier ce dernier
par un détaillant INFINITI qui le remplacera le cas échéant.
. N’apportez aucun changement non auto-
risé aux éléments ou au câblage du
prétensionneur. Ceci afin d’éviter tout
dommage ou déclenchement accidentel
des prétensionneurs. Une intervention
non autorisée sur le prétensionneur
peut se traduire par de graves blessures
personnelles.
. Toute intervention sur ou à proximité du
prétensionneur doit systématiquement
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. N’utilisez jamais de
1-58 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
testeur électrique ou de dispositif de
sondage non homologué sur le système
de prétensionneur.
. Si vous souhaitez jeter un prétension-
neur ou si vous mettez la voiture au
rebut, contactez un détaillant INFINITI.
Les coussins gonflables d’appoint seront jetés en suivant les précautions
indiquées dans le Manuel de réparation
INFINITI. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures
corporelles.
Le système de prétensionneur fonctionne
avec le système de coussin gonflable
d’appoint avant. Combiné avec l’enrouleur
de la ceinture de sécurité, ce système
contribue à tendre la ceinture de sécurité
dès que le véhicule est soumis à certains
types de collision afin de mieux retenir
l’occupant du siège avant.
Le prétensionneur est encastré dans l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces
ceintures de sécurité sont utilisées de la
même manière que des ceintures de
sécurité ordinaires.
Lorsque le prétensionneur de ceinture de
sécurité se met en marche, il se produit un
dégagement de fumée et un bruit fort peut
se faire entendre. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre, il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Après l’activation des prétensionneurs, les
limiteurs de charge permettent aux ceintures de sécurité de s’allonger (au besoin)
afin de réduire la force exercée sur la
poitrine.
En cas d’anomalie du système de prétensionneur de ceinture sécurité, le témoin
lumineux de coussin gonflables d’appoint
ne s’allume pas, clignote par intermittence ou s’allume pendant 7 secondes
et reste allumé après avoir tourné le
contacteur d’allumage en position ON.
Dans ce cas, il se peut que le système de
prétensionneur ne fonctionnent pas correctement. Faites-les vérifier et faites effectuer les réparations nécessaires.
Amenez le véhicule au détaillant INFINITI
le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet des
prétensionneurs et de lui indiquer les
sections se rapportant à ce dispositif dans
ce Manuel du conducteur.
SSS1016
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT DU
COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant
le coussin gonflable d’appoint pour chocs
avant sont collées sur le véhicule comme
indiqué sur l’illustration.
1
Coussins gonflables SRS
*
Les étiquettes d’avertissement sont situées
sur la surface des pare-soleil.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-59
SPA1097
TÉMOIN LUMINEUX DE COUSSIN
GONFLABLE D’APPOINT
Le témoin lumineux de coussins gonflable
d’appoint, qui affiche
de bord, contrôle les circuits de coussin
gonflable d’ appoint avant, de coussin
gonflable d’appoint pour chocs latéraux
des sièges avant, des coussins gonflables
d’appoint rideau pour chocs latéraux installés dans le toit ainsi que les systèmes
de prétensionneurs de ceinture de sécurité. Les circuits que ce témoin lumineux
contrôle incluent l’unité de contrôle de
coussin gonflable (ACU), les capteurs
satellites, le capteur de classification
d’occupant, le capteur de zone d’impact,
sur le tableau
les modules de coussin gonflable avant et
latéraux, les modules des coussins gonflables d’appoint rideau, les prétensionneurs
ainsi que tous les câblages correspondants.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint s’illumine pendant
environ 7 secondes puis s’ éteint. Cela
indique que le système est opérationnel.
Si l’une des conditions suivantes apparaît,
ceci indique que les systèmes de coussin
gonflable d’appoint avant, latéraux, de
coussin gonflable rideaux pour chocs
latéraux ainsi que les systèmes de prétensionneur de ceinture de sécurité nécessitent un entretien :
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint reste allumé après 7
secondes environ.
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint clignote par intermittence.
. Le témoin lumineux de coussin gon-
flable d’appoint ne s’allume pas du
tout.
Dans ces conditions, il se peut que les
coussins gonflables avant, latéraux, rideaux ainsi que les systèmes de préten-
sionneur ne fonctionnent pas
convenablement. Faites-les vérifier et faites
effectuer les réparations nécessaires. Amenez le véhicule au détaillant INFINITI le plus
proche.
ATTENTION
Si le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint est allumé, ceci peut signifier que
les systèmes du coussin gonflable d’appoint
avant, latéraux, de coussin gonflable rideaux pour chocs latéraux et/ou les systèmesdeprétensionneurdeceinturede
sécurité ne fonctionneront pas en cas
d’accident. Afin d’éviter de graves blessures
aux autres ou à vous-même, faites vérifier
votre véhicule par un détaillant dès que
possible.
PROCÉDURE DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT
Les coussins gonflables d’appoint avant,
latéraux, les coussins gonflables rideaux
pour chocs latéraux ainsi que les prétensionneurs de ceinture de sécurité sont
conçus pour fonctionner une seule fois.
S’il n’est pas endommagé le témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint demeurera allumé dès qu’ un coussin se
déploiera. La réparation et le remplace-
1-60 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
ment de ces systèmes ne doivent être
effectués que par un détaillant INFINITI.
Lorsque le véhicule nécessite un entretien,
les coussins gonflables d’appoint avant,
latéraux, rideaux, les pièces périphériques
ainsi que le prétensionneur de ceinture de
sécurité doivent être indiqués au mécanicien chargé de l’intervention. Le contacteur
d’allumage doit toujours être positionné
sur la position LOCK lors d’une intervention
sous le capot ou à l’intérieur du véhicule.
ATTENTION
. Une fois que le coussin gonflable
d’appoint s’est déployé, son module ne
peut plus fonctionner et doit donc être
remplacé. De plus, en cas de déploiement d’un coussin gonflable d’appoint
avant, son module ne peut plus fonctionner et doit donc être remplacé. Le
module du coussin gonflable et le
prétensionneur devraient être remplacés
par un détaillant INFINITI. Les modules
de coussins gonflables et le système de
prétensionneur ne peuvent pas être
réparés.
. Le système des coussins gonflable
avant pour chocs latéraux et rideaux
ainsi que le système de prétensionneur
doivent être inspectés par un détillant
INFINITI dans le cas où il y aurait un
quelconque endommagement à la partie
avant du véhicule ou sur une partie
latérale du véhicule.
. Si vous souhaitez jeter un coussin
gonflable d’appoint avant, des systèmes
de prétensionneur ou mettre le véhicule
au rebut, contactez un détaillant
INFINITI. Les procédures de disposition
dessystèmesducoussingonflable
d’appoint et du système de prétensionneur sont présentées dans le Manuel de
réparation INFINITI. Un manquement à
ces précautions pourrait provoquer des
blessures corporelles.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-61
En cas de vol du véhicule ........................... 2-62
CABINE
1. Commande de réglage de luminosité du
tableau de bord (P.2-36)
2. Commande de réglage du rétroviseur
extérieur (P.3-27)
3. Interrupteur de système d’adaptation
de l’éclairage avant (AFS) (P.2-35)
SIC3601
4. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC) (P.2-42)
5. Commande des phares, des antibrouillards et des clignotants (P.2-32)
6. Commandes intégrées au du volant
(côté gauche)
— Commande ENTER (si le véhicule en
est équipé) (P.4-7, P.4-66)
— Pour système audio (P.4-66)
— Pour système téléphonique
(P.4-84, P.4-95)
— Pour système de reconnaissance
vocale (si le véhicule en est équipé)
(P.4-111)
7. Commande d’essuie-glace et de laveglace (P.2-30)
8. Commandes intégrées au volant
(côté droit)
— Commandes du régulateur de vitesse
(P.5-26)
— Commandes du système du régulateur de vitesse intelligent (ICC) (si le
véhicule en est équipé) (P.5-28)
— Interrupteur de prévention du déport
de couloir (LDP) (si le véhicule en est
équipé) (P.5-19)
9. Poignée d’ouverture du capot (P.3-19)
10.Commutateur de déverrouillage du
couvercle du coffre (P.3-20)
11.Interrupteur d’avertissement du déport
de couloir (LDW) (si le véhicule en est
équipé) (P.2-41, P.5-19)
12.Port de la clé intelligente (P.5-11)
2-2 Instruments et commandes
13.Commande d’inclinaison télescopique
du volant (P.3-24)
14.Volant
— Klaxon (P.2-38)
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur (P.1-44)
15.Levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique (BVA) (P.5-13)
Instruments et commandes 2-3
TABLEAU DE BORD
1. Ventilateur latéral (P.4-31)
2. Compteurs et indicateurs (P.2-6)
3. Ventilateur central (P.4-31)
4. Témoin indicateur de sécurité (P.2-29)
SIC3551
5. Interrupteur de feux de détresse
(P.2-38)
6. Système de contrôle automatique du
climatiseur (P.4-32)
7. Panneau de commande multifonctions
central (P.4-3)
— Système de navigation* (si le véhicule en est équipé)
— Boutons d’information et réglage du
véhicule (P.4-9)
— Système téléphonique
(P.4-84, P.4-95)
— Système audio (P.4-37)
8. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-44)
11.Contacteur d’allumage à bouton-poussoir (P.5-8)
12.Horloge (P.2-43)
13.Interrupteur de contrôle de climatisation du siège (si le véhicule en est
équipé) (P.2-40)
14.Sélecteur de mode SNOW (neige) (si le
véhicule en est équipé) (P.2-42)
15.Interrupteur de visière arrière (si le
véhicule en est équipé) (P.2-55)
2-4 Instruments et commandes
16.Interrupteur de commande d’annulation arrière (si le véhicule en est
équipé) (P.2-55) ou Interrupteur du
siège climatisé (si le véhicule en est
équipé) (P.2-40)
17.Interrupteur du siège climatisé (si le
véhicule en est équipé) (P.2-40)
18.Allume-cigare et cendriers (P.2-44)
19.Fente pour carte CompactFlash (si le
véhicule en est équipé) (P.4-53)
20.Système audio (P.4-37)
21.Poignée d’ouverture de la boîte à gants
(P.2-47)
22.Commande électrique d’annulation de
déverrouillage du couvercle du coffre
(P.3-21)
* : Reportez-vous au Mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
Instruments et commandes 2-5
COMPTEURS ET INDICATEURS
9. Manette TRIP/RESET pour compteur
journalier double
* : Les indicateurs à aiguille dans le
compteur et indicateur peuvent bouger légèrement après avoir mis le
contacteur d’allumage en position
LOCK. Ceci ne constitue pas une
anomalie.
SIC3605
1. Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur*
2. Compte-tours*
3. Témoins lumineux/indicateurs
4. Indicateur de vitesse*
5. Indicateur de niveau de carburant*
2-6 Instruments et commandes
6. Molette de réglage de luminosité du
tableau de bord
7. Affichage à cristaux liquides par matrice de points
L’indicateur de vitesse indique la vitesse
de déplacement du véhicule en kilomètre
par heure (km/h) et en miles par heure
(mi/h).
Compteur kilométrique/compteur
journalier double
Le compteur
double
d’allumage est sur la position ON.
1
et le compteur journalier
*
2
s’affichent lorsque le contacteur
*
Le compteur kilométrique enregistre la
distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer des distances de parcours
individuelles.
Changement de l’affichage :
Le fait d’appuyer sur le commutateur TRIP/
RESET
du panneau des compteurs combinés
change l’écran comme suit :
TRIP A ? TRIP B ? TRIP A
Réinitialisation du compteur journalier :
Pour remettre le compteur journalier affiché actuellement à zéro, appuyez sur le
commutateur TRIP/RESET
d’une seconde.
La consommation de carburant automobile
et la distance jusqu’au prochain plein est
également disponible. (Reportez-vous à
«COMMENT UTILISER LE BOUTON STATUS»
dans le chapitre «4. Systèmes d’affichage,
de climatisation, audio, téléphonique et de
reconnaissance vocale».)
3
situé dans le coin arrière droit
*
3
pendant plus
*
SIC3607
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du
moteur en tours par minute (RPM). Ne
montez pas le moteur dans la zone rouge
1
.
*
La longueur de l’échelle et la zone rouge
varient par rapport au modèle à moteur.
PRÉCAUTION
Passez à un rapport supérieur ou réduisez la
vitesse du moteur lorsque le régime du
moteur approche la zone rouge. Le fonctionnement du moteur selon la zone rouge du
Instruments et commandes 2-7
compte-tours peut provoquer de sérieux
dégâts.
SIC3608
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
L’indicateur indique la température du
liquide de refroidissement du moteur.
La température du liquide de refroidissement du moteur est normale lorsque
l’aiguille de l’indicateur se situe dans la
1
zone
La température du liquide de refroidisse-
ment du moteur varie en fonction de la
température ambiante et des conditions de
conduite.
montrée dans l’illustration.
*
PRÉCAUTION
Si l’aiguille de l’indicateur de température
du liquide de refroidissement affiche une
valeur près de la zone chaude (H) de la plage
normale, réduisez la vitesse du véhicule
pour faire diminuer la température. Si
l’indicateur affiche une valeur hors de la
plage normale, immobilisez prudemment le
véhicule aussitôt que possible. Si le moteur
surchauffe, la conduite prolongée du véhicule risque d’endommager sérieusement le
moteur. Reportez-vous à «SI LE MOTEUR
SURCHAUFFE» dans le chapitre «6. En cas
d’urgence» pour connaître les mesures à
prendre immédiatement.
2-8 Instruments et commandes
rant
carburant dans le réservoir devient bas.
Faites le plein le plus rapidement possible,
de préférence avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère «E». Toutefois, lorsque l’aiguille atteint le repère
«E», il reste une petite réserve de carburant dans le réservoir.
Le repère
réservoir de carburant se trouve sur le côté
du passager du véhicule.
1
s’allume lorsque le niveau de
*
indique que la trappe du
SIC3609
INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT
L’indicateur indique approximativement le
niveau du carburant dans le réservoir.
L’indicateur peut varier quelque peu au
cours du freinage, en virage, en accélération ou en côte.
L’aiguille de l’indicateur retourne à la
position E (vide) lorsque le contacteur
d’allumage est tourné sur la position LOCK.
Faites le plein de carburant avant que
l’indicateur n’atteigne le repère «E» (vide).
L’avertissement de bas niveau de carbu-
PRÉCAUTION
. Il arrive que le témoin indicateur de
mauvais fonctionnement (MIL)
s’allume lorsque le véhicule est à court
d’essence. Faites le plein le plus vite
possible. Le témoin
après quelques tours de roues. S’il reste
allumé, faites vérifier votre véhicule par
un détaillant INFINITI.
. Pour des renseignements supplémentai-
res, reportez-vous à «Témoin indicateur
de mauvais fonctionnement (MIL)» plus
loin dans ce chapitre.
s’éteindra
SIC3610
ILLUMINATION DU CIRCUIT METRIQUE ET BALAYAGE DE L’AIGUILLE
L’illumination du circuit entourant le dispositif métrique et les jauges s’allument
lorsque la portière du conducteur est
fermée après avoir monté dans le véhicule
avec la clé intelligente.
Une fois que le moteur a démarré, les
aiguilles de l’indicateur se déplacent dans
l’indicateur de vitesse et le compte-tours
ainsi que l’illumination du circuit augmentent progressivement.
Instruments et commandes 2-9
BOUSSOLE (si le véhicule en est équipé)
Molette de réglage de luminosité
du tableau de bord
La molette de réglage de luminosité du
tableau de bord
est en position AUTO (éteinte) ou en
position OFF avec le contacteur d’allumage
en position ON.
Pour régler la luminosité des instruments,
appuyezsurlamolettederéglageà
plusieurs reprises jusqu’à ce que vous
ayez obtenu la luminosité souhaitée.
Pour allumer et éteindre l’illumination du
circuit et le balayage de l’aiguille, appuyez
sur la molette de réglage pendant 1
seconde.
1
fonctionne lorsque la
*
SIC3181
Lorsque le contacteur d’allumage est enfoncé en position ON, l’écran de la
boussole
laquelle se dirige le véhicule.
B
indique la direction vers
*
Lorsque l’écran indique «C», faites 3 tours
complets à moins de 8 km/h (5 mi/h) pour
étalonner la boussole. Vous pouvez également étalonner la boussole en conduisant
votre véhicule sur votre itinéraire habituel.
Cette boussole indiquera le bon cap une
fois qu’elle aura effectué 3 tours complets.
Pour éteindre et mettre en marche la
boussole manuellement, appuyez sur le
commutateur
teur d’allumage est en position ON.
A
lorsque le contac-
*
2-10 Instruments et commandes
Zone sur carte
SIC0611B
PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE
ZONE
La différence entre le nord magnétique et
le nord géographique est appelée variance.
Dans certaines zones, cette différence peut
parfois être suffisamment importante pour
causer des erreurs d’indication de la
boussole. Si tel est le cas, veuillez régler
la variance pour le lieu d’utilisation en
procédant comme suit :
1. Appuyez sur le commutateur
pendant plus de 3 secondes. Le numéro de la zone actuelle s’affiche dans
l’écran.
2. Localisez votre position et cadrez le
numéro de zone sur la carte.
REMARQUE :
Pour Hawaii, utilisez la zone numéro 5.
3. Appuyez de façon répétée sur le
commutateur
numéro de zone s’affiche dans l’écran,
puis relâchez le commutateur. Quelques secondes après avoir relâché le
commut ateur, l’écran va afficher la
direction de la boussole s’affiche dans
quelques secondes qui suivent.
. Si vous remarquez que la boussole
dévie de sa position correcte soudainement après plusieurs régla-
Instruments et commandes 2-11
jusqu’à ce que le
ges, faites la vérifier par un détaillant INFINITI.
. Dans les tunnels ou dans les
montées ou descentes, il arrive
que la boussole n’indique pas le
bon cap. (La boussole pointera de
nouveau sur le bon cap dès que le
véhicule roulera dans une zone au
géomagnétisme stabilisé.)
PRÉCAUTION
. N’installez pas des rails de skis, d’an-
tenne ou d’autres objets sur le véhicule
avec un aimant. Celui-ci fausserait le
fonctionnement de la boussole.
. Nettoyez le rétroviseur avec une ser-
viette en papier ou un chiffon doux
humidifié avec un nettoyant pour vitres.
Ne vaporisez pas directement le nettoyant sur la vitre du rétroviseur, car le
nettoyant pourrait pénétrer à l’intérieur
du boîtier.
2-12 Instruments et commandes
TÉMOINS LUMINEUX/INDICATEURS ET
RAPPELS SONORES
Témoin lumineux de toutes roues
motrices (AWD) (modèles AWD)*
Témoin lumineux du système antiblocage des roues (ABS)
Témoin lumineux de vérification de la
boîte de vitesses automatique (BVA)
Témoin lumineux de frein
Témoin lumineux de charge
Témoin lumineux de portière ouverte
Témoin lumineux de pression d’huilemoteur
Témoin lumineux du régulateur de
vitesse intelligent (ICC) (orange)*
Témoin lumineux du système de clé
intelligente
Témoin lumineurx du déport de couloir (orange)*
Témoin lumineux de bas niveau de
carburant
Témoin lumineux de faible pression
des pneus
Témoin lumineux de bas niveau de
liquide de lave-glace
Témoin lumineux de la fonction de
prévision (orange)*
Témoin lumineux de la direction assistée active arrière*
Témoin lumineux et carillon des ceintures de sécurité
Témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint
Témoin indicateur du système d’adaptation de l’éclairage avant (AFS)
Témoin indicateur de positionnement
de la boîte de vitesses automatique
(BVA)
Témoin indicateur de la commande
principale du régulateur de vitesse
(vert)
Témoin indicateur de réglage du
régulateur de vitesse
Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant
Témoin indicateur des feux de route
Interrupteur lumineux du système de
contrôle PRINCIPAL de vitesse intelligent (ICC) (vert)*
Témoin indicateur de prévention du
déport de couloir (LDP) en position ON
(vert)*
Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin indicateur de glissement
Témoins indicateurs de veilleuse
Clignotants/feux de détresse
Témoin indicateur de commande de
désactivation du contrôle de dynamique du véhicule (VDC)
* : si le véhicule en est équipé
Instruments et commandes 2-13
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Toutes les portières sont fermées, serrez le
frein de stationnement et tournez le
contacteur d’allumage en position ON sans
démarrer le moteur. Les témoins suivants
doivent s’illuminer :
,ou,,,,,
,,
Les témoins suivants s’allument pendant
un instant puis s’éteignent (si le véhicule
en est équipé) :
,ou,,,,,
,,
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il
peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une
rupture dans le circuit électrique. Faites
vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
TÉMOINS LUMINEUX
Témoin lumineux de toutes
roues motrices (AWD) (modèles AWD)
Le témoin lumineux s’allume lorsque le
contacteur d’allumage est réglé en position
ON. Il s’éteint aussitôt que le moteur a
démarré.
2-14 Instruments et commandes
Si le système de toutes roues motrice
(AWD) ne fonctionne pas ou que les
diamètres des roues arrière et avant est
différent, le témoin lumineux dans les deux
cas restera allumé ou clignotera. (Reportez-vous à «TOUTES ROUES MOTRICES
(AWD)» dans le chapitre «5. Démarrage et
conduite».)
PRÉCAUTION
. Si le témoin lumineux s’allume pendant
la conduite, il se peut que le système
AWD ne fonctionne pas correctement.
Réduisez la vitesse de votre véhicule et
faites le contrôler par un détaillant
INFINITI le plus rapidement possible.
. Si le témoin lumineux AWD clignote lors
de la conduite :
— clign ote r apidement (environ deux
fois par seconde) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Le mode de
conduite passe en mode 2WD (deux
roues motrices) pour prévenir un
fonctionnement du système AWD. Si
le témoin lumineux s’éteint, vous
pouvez rouler à nouveau.
— clignote lentement (environ une fois
toutes les 2 secondes) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Vérifiez que les
pneus ont tous la même taille, que la
pression est correcte et que les pneus
ne sont pas usés.
. Si le témoin lumineux reste allumé
après les opérations effectuées ci-dessus, faites vérifier le véhicule par un
détaillant INFINITI dès que possible.
ouTémoin lumineux du
système antiblocage
des roues (ABS)
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux du système antiblocage des roues (ABS) s’allume
et puis s’éteint. Cela signifie que le
système ABS est opérationnel.
Si le témoin lumineux ABS s’allume quand
le moteur tourne ou pendant la conduite, il
se peut que l’ABS ne fonctionne pas
correctement. Faites vérifier le système
par un détaillant INFINITI.
En cas de dysfonctionnement de l’ABS, la
fonction antiblocage des roues est désactivée. Le système de freinage fonctionnera ensuite normalement, mais sans
assistance antiblocage. (Reportez-vous à
«SYSTÈME DE FREINAGE» dans le chapitre
«5. Démarrage et conduite».)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de vitesses
automatique (BVA)
Lorsque le contacteur d’allumage est
tourné en position ON, le témoin s’allume
pendant 2 secondes. Si le témoin s’allume
à tout autre moment, cela peut signifier
que la boîte de vitesses ne fonctionne pas
normalement. Faites vérifier et réparer la
boîte de vitesses par un détaillant INFINITI.
ouTémoin lumineux de
frein
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de
stationnement est serré ou la pédale de
frein est sollicitée.
Témoin indicateur du frein de
stationnement :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’illumine si le frein
de stationnement est serré.
Témoin lumineux de bas niveau de liquide
de frein :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’allume si le niveau
de liquide de frein est bas. Si le témoin
s’illumine pendant la conduite du véhicule
sans que le frein de stationnement soit
serré, arrêtez le moteur et procédez comme
suit :
1. Vérifiez le niveau du liquide de frein.
Ajoutez du liquide au besoin. (Reportez-vous à «LIQUIDE DE FREIN» dans le
chapitre «8. Entretien et interventions à
effectuer soi-même».)
2. Si le niveau du liquide de frein est
adéquat, faites vérifier le circuit des
témoins lumineux par un détaillant
INFINITI.
Indicateur d’avertissement du système
antiblocage des roues (ABS) :
Lorsque le frein de stationnement est
desserré et que le niveau de liquide de
frein est adéquat, si le témoin lumineux de
frein et le témoin lumineux antiblocage des
roues (ABS) s’allument, c’est peut-être que
le système antiblocage d es roues ne
fonctionne pas correctement. Faites vérifier, et si nécessaire réparer, le système de
freinage par un détaillant INFINITI. (Reportez-vous à «Témoin lumineux du système
antiblocage des roues (ABS)» plus haut
dans ce chapitre.)
ATTENTION
. Si ce témoin lumineux est allumé, il se
peut que le système de freinage ne
fonctionne pas correctement. Il peut être
dangereux de continuer à conduire dans
cette condition. Si vous estimez pouvoir
le faire en toute sécurité, conduisez
prudemment le véhicule jusqu’au garage le plus proche pour faire effectuer
les réparations. Sinon, faites remorquer
le véhicule car il peut être dangereux de
continuer à conduire dans cette condition.
. La distance de freinage nécessaire est
plus longue si la pédale de frein est
sollicitée quand le moteur s’arrête et/ou
lorsque le niveau du liquide de frein est
bas.
. Le freinage demandera un plus grand
effort sur la pédale avec un appui plus
profond de la pédale. Si le niveau du
liquide de frein tombe en dessous du
repère minimum ou MIN, n’utilisez pas
le véhicule avant de l’avoir fait réviser
par un détaillant INFINITI.
Instruments et commandes 2-15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.