Indesit K3E11/I Instructions For Installation And Use Manual

Cucina Installazione e uso
Cooker Installation and use
Fornuis Installatie en gebruik
Tûzhely
Sporák
Instalace a pouití
K3E11/I
3
10
17
25
32
Cucina con forno e piano elettrico
Istruzioni per l’installazione e l’uso
Cooker with electric hob and oven
Instructions for installation and use
Fornuis met oven en elektrische kookplaat
Instructies voor het installeren en gebruik
Tûzhely sütõvel és elektromos fõzõlappal
Beszerelési és használati útmutató
Sporák selektrickou troubou a elektrickou varnou
deskou
Návod k instalaci a pouití
CZ
3
A vvertenze
1 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno di abitazione.
2 Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurez­za di installazione, d’uso e di manutenzione. Conserva­re con cura questo libretto per ogni ulteriore consulta­zione.
3 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità del-
l’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparec­chio e rivolgersi a personale professionalmente qualifica­to. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poli­stirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di peri­colo.
4 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzio-
ni del costruttore da personale professionalmente qualifi­cato. Una errata installazione può causare danni a perso­ne, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
5 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verifica­re questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
6 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
7 Ver ificare che la portata elettrica dell’impianto e delle pre-
se di corrente siano adeguate alla potenza massima del­l’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
8 All’installazione occorre prevedere un interruttore
omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
9 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’appa-
recchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’appa­recchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si ren­desse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vi­genti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
10 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere
l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato.
11 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di
smaltimento calore.
12 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve
essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusiva­mente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal
costruttore.
13 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da consi­derarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
14 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’os-
servanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
non usare l’apparecchio a piedi nudi
non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stes­so, per staccare la spina dalla presa di corrente.
non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosfe­rici (pioggia, sole, ecc.)
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambi­ni o da incapaci, senza sorveglianza
15 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di ma-
nutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimen­tazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’in­terruttore dell’impianto.
16 Allorchè si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi del­l’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
17 Non dimenticate che la zona di cottura rimane calda per
almeno mezz’ora dopo lo spegnimento. Fate attenzione a non appoggiare inavvertitamente recipienti o oggetti sulla zona ancora calda.
18 Non accendete le zone di cottura se ci sono fogli di allumi-
nio o materiali plastici sul piano
19 Non avvicinatevi alle zone di cottura calde 20 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano
fate attenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
21 Fate attenzione che i manici delle casseruole siano orien-
tati verso l’interno, del piano per evitare di urtarli acciden­talmente.
22 Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza che vi
sia una pentola sopra, perchè in tal caso il riscaldamento sarà massimo in brevissimo tempo, con possibili danni per gli elementi riscaldanti.
23 Quando il grill o il forno sono in funzione, le parti acces-
sibili possono diventare molto calde. É opportuno tene­re i bambini a distanza.
24 Controllare sempre che le manopole siano nella posizio-
ne “·”/”o” quando l’apparecchio non è utilizzato.
25 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere
adeguati accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
26. Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abra­sivi e asciugare con un panno morbido; non usare mate­riali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che posso­no graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
4
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qua­lificato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore. Importante: scollegare sempre la cucina dall’alimentazio­ne elettrica prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione, regolazione, ecc..
Posizionamento
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro . Per una corretta in­stallazione della cucina vanno osservate le seguenti pre­cauzioni: a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro , debbono essere situati ad almeno 200 mm. dal bordo del piano stesso .
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e co­munque ad una distanza minima di 650 mm.
c) Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza
minima dal top di 420 mm (vedi figura).
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 700 mm (millimetri) come da figura.
e) Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella figura.
Livellamento (presente solo su alcuni modelli) Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di regolazione. In caso di necessità questi piedini possono essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (Fig.A).
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli) Le gambe fornite in dotazione vengono inserite a pressio­ne sotto la base della cucina (Fig. B).
Fig. A Fig. B
Collegamento elettrico
Il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento elettrico utilizzato (vedi schema di connessione riportato di seguito).
Installazione del cavo di alimentazione
Apertura della morsettiera:
Svitare la vite “V” (Fig. C)
Tirare il coperchio della basetta di giunzione per aprirlo
Per l’installazione del cavo di alimentazione, eseguire le operazioni seguenti:
posizionate la piccola connessione A-B secondo il tipo di collegamento che si desidera effettuare utilizzando lo schema riportato nella figura D.
Nota: le piccole connessioni vengono preparate dalla Fab­brica per il collegamento monofase a 230V (i contatti 1-2­3 sono connessi l’uno all’altro). Il ponte 4-5 è situato nella zona inferiore della morsettiera.
introdurre i cavi (N e
$
) come viene mostrato nella
figura e serrare le viti corrispondenti.
fissare i cavi rimanenti sui morsetti 1-2-3.
fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo
e chiudere il coperchio per mezzo della vite “V”.
Fig. C Fig. D
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Per il cavo utilizzare una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta dei dati. Al momento di effettuare la connessione direttamente alla rete, installare tra l’appa­recchio e la rete un interruttore omnipolare con un’apertu­ra minima di 3 mm. tra i contatti. Questo interruttore deve essere sufficiente per il carico e deve essere conforme alle norme vigenti (il conduttore di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo dell’alimentazione deve essere posizionato in modo tale da non superare 50°C più della temperatura ambiente per tutta la sua lunghezza. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche);
l’impianto di alimentazione è dotato di un collegamen­to a terra efficiente che è conforme alle disposizioni contenute nelle norme vigenti;
la presa o l’interruttore omnipolare è facilmente acces­sibile, una volta installata la cucina.
Istruzioni per l’installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
5
Caratteristiche tecniche
La cucina con forno elettrico
Forno
Dimensioni (HxLxP): 34x39x44cm
V olume: 58 Litri
Assorbimento Max Forno: 2100 W
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 42
profondità cm. 44
altezza cm. 18
Piano Elettrico
Rapida Ø 180 mm: 2000 W Rapida Ø 145 mm: 1500 W
Assorbimento Max Piano Elettrico: 7000 W
V oltaggio e Frequenza
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull'etichetta dei forni elettrici Norma EN 50304 Consumo energia dichiarazione Classe convezione Naturale
funzione di riscaldamento: Statico
%
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
-06/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successi­ve modificazioni;
-04/108/ EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagne­tica) e successive modificazioni;
- 93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni.
A Piano di contenimento eventuali trabocchi B Piastre elettriche C Cruscotto D Griglia ripiano del forno E Leccarda o piatto di cottura F Piedini regolabili H La spia di funzionamento delle piastre elettriche L Manopola di selezione forno M Manopola termostato N Manopole di comando delle piastre elettriche O La spia termostato forno S Contaminuti
H
L
M
O
S
N
B
C
F
D
E
B
A
F
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’ ’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
6
Istruzioni per l’uso
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avvie­ne agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto dello stesso.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far fun­zionare il forno a vuoto per circa mezz’ora con il termo­stato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L’odo­re che talvolta si avverte durante questa operazione è dovuto all’ev aporazione delle sostanze usate per proteg­gere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e l’installazione del prodotto.
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizio­nandoci la leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/ o grassi, solamente nel caso di cotture al grill o con girar­rosto (presente solo su alcuni modelli). P er le altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appog­giate mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocen­do perchè potreste causare danni allo smalto. P onete sem­pre i V ostri recipienti di cottura (pirofile , pellicole di allumi­nio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio, appositamente inserita nelle guide del forno.
Forno Statico
Posizione manopola termostato “M”: T ra 50°C e Max. In questa posizione si accendono i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. E’ il classico forno della nonna che è stato però portato ad un eccezionale livello di distribuzione della temperatura e di contenimento dei consumi. Il f orno statico resta insuperato nei casi in cui si debbano cucinare piatti i cui ingredienti risultano composti da due o più elementi che concorrono a formare un piatto unico come ad esempio: cavoli con costine di maiale, baccalà alla spagnola, stoccafisso all’anconetana, teneroni di vitello con riso etc... Ottimi risultati si ottengono nella preparazione di piatti a base di carni di manzo o vitello quali: brasati, spezzatini, gulasch, carni di selvaggina, cosciotto e lombo di maiale etc... che necessitano di cottura lenta con costante aggiunta di liquidi. Resta comunque il miglior sistema di cottura per i dolci, per la frutta e per le cotture con recipienti coperti specifici per le cotture al forno. Nella cottur a al forno statico utilizzate un solo ripiano, in quanto su più ripiani si avrebbe una cattiva distribuzione della temperatura. Usando i diversi ripiani a disposizione potrete bilanciare la quantità di calore tra la parte superiore ed inferiore. Se la cottura necessita di maggior calore dal basso o dall’alto, utilizzate rispettivamente i ripiani inferiori o superiori.
Forno Dolce
Posizione manopola termostato “M”: T ra 50°C e Max. Si accende l’elemento riscaldante inferiore. Questa funzione è indicata per la cottura di cibi delicati, in particolare i dolci che necessitano di lievitazione, in quanto viene facilitata dal calore prov eniente dal basso . Viene fatto notare che le temperature più ele v ate vengo­no raggiunte in tempi piuttosto lunghi, pertanto in questi casi è consigliabile utilizzare la funzione “Forno Statico”.
Forno “sopra”
Posizione manopola termostato “M”: T ra 50°C e Max. Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cot­tura.
Grill
Posizione manopola termostato “M”: Max. Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”.
La luce forno
Si accende ruotando la manopola “L” sul simbolo
. Illu-
mina il forno e resta accesa quando sia messo in funzio­ne un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del for­no.
Il contaminuti (S) Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria ruotando la manopola “S”di un giro quasi completo in sen-
so orario
"
; quindi, tornando indietro #, impostare il tem­po desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissa­ti.
Le manopole di comando delle piastre elettriche del piano di cottura (N)
Le cucine possono essere dotate di piastre elettriche nor­mali e rapide in varie combinazioni (le piastre rapide si di­stinguono dalle altre per la presenza di un bollo rosso al centro). P er e vitare dispersioni di calore e danni alle piastre è bene usare recipienti con fondo piano e di diametro non inferiore a quello della piastra. Nella tabella sono riportate le corrispondenze fra la posizioni indicate sulle manopole e l’uso per il quale le piastre sono consigliate.
Pos. Piastr a nor male o r api da
0
Spento
1
Cottura di verdure, pesci
2
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci , fagioli
3
Proseguimento di cottura di grandi quanti tà di cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiungere bollit ura in poco tempo
7
Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario ri­scaldare le piastre di cottura alla massima temperatura per circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa fase iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiun­ge la massima resistenza.
La spia di funzionamento delle piastre elettriche (H)
Risulta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del piano di cottura eventual­mente provvisto di piastre elettriche.
La spia termostato forno (O)
Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegni­mento segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’al­ternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere co­stante la temperatura del forno.
Nella cottura al forno utilizzate una sola leccarda o griglia alla volta. Questa va posizionata sulle guide inferiori o superiori a seconda che la cottura necessiti di maggior calore dal basso o dall’alto.
Preriscaldamento
Nel caso in cui sia necessario preriscaldare il forno, in linea di massima tutte le volte in cui si cuociono cibi lievi­tati, è consigliabile utilizzare la funzione “forno statico” che consente di raggiungere la temperatura in breve tempo. Alla fine del preriscaldamento, indicata dallo spegnimen­to della spia rossa “E”, selezionate la funzione di cottura più indicata.
Cottura del pesce e della carne
Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate tempe­rature da 180 °C a 200 °C. Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene utilizzare una tem­peratura iniziale alta (200°C-220°C) per brev e tempo, per poi diminuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arrosto , più bassa dovrà esse­re la temperatura e più lungo il tempo di cottura. P onete la carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. P er ottenere arrosti saporiti (in particolare anatra e selvaggina) bardate la carne con lardo o pancetta e posi­zionatela in modo che sia nella parte superiore.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci preriscaldate sempre il forno e, per evitare un abbassamento del dolce, non aprite la porta durante la cottura. In generale:
Utilizzo del grill
Utilizzate la funzione
“grill” posizionando il cibo al centro della griglia (posta al 3° o 4° ripiano partendo dal basso), dato che risulta accesa solamente la parte cen­trale della resistenza superiore. Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizionandoci la leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/o grassi. Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impo­stare il termostato al massimo. Questo, però, non signifi­ca che non si possano utilizzare temperature inferiori, sem­plicemente regolando la manopola del termostato sulla temperatura desiderata.
Importante: effettuare la cottura al grill con porta del forno chiusa, ciò per ottenere migliori risultati ed un sen-
sibile risparmio di energia (10% circa).
Pertanto i migliori risultati nell’utilizzo delle funzioni grill si ottengono disponendo la griglia sugli ultimi ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la fo r­mazione di fumo, disponete la leccarda in dotazione nel primo ripiano dal basso.
Consigli pratici per la cottura
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C superiore e ri ducet e il tempo di c ottura.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad al tezz a inferior e, impostat e una temperatura più bassa e prolungate la cot tura.
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anc he con un pò di farina.
Ho cotto su più ripiani e non tutti sono allo stesso avanzamento di cot tur a
Impostate una temperatura inferiore. Non necessariamente ri piani inser i ti contemporaneamente debbono essere tolti i nsieme.
8
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispen-
sabile eseguire frequentemente una accurata pulizia ge­nerale, tenendo presente che:
••
••
per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinar­le;
l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersi­vo , risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
le piastre elettriche si puliscono con uno strofinaccio
umido e si ungono con un pò d’olio quando sono anco­ra tiepide;
l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con-
tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si con­siglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare even-
tuali trabocchi d’acqua. Attenzione: non utilizzare mai il vano inferiore per il depo­sito di materiale infiammabile. ! Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che le pia­stre elettriche sono ancora calde. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Sostituzione della lampada nel vano forno
Togliere l’alimentazione al forno tramite l’interruttore
omnipolare utilizzato per il collegamento del forno al­l’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibi­le;
Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- T ensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
9
Consigli pratici per la cottura
Posizione manopola
selezione
Cibo da cucinar e Peso
(Kg)
Posizione di
cottura ripiani
dal basso
Tempo di pre­riscaldamento
(minuti)
Posizione manopola
termostato
Tem po di
cottura
(minuti)
1 Statico
Anatra Arrosto di vitell o o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Lasagne Agnello Sgombro Plum-cake Bignè Pan di spagna Torte salate
1 1
1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
3 3
3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
15 15
15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
200 200
200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
65-75 70-75
70-80
15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
2 Forno Dolce
Torte lievitate Crostate Tor te di fr utt a Brioches
0,5
1 1
0,5
3 3 3 3
15 15 15 15
160 180 180 160
30-40 35-40 50-60 25-30
3 Forno Sopra
Ritocchi di cottura - 3/4 15 220 -
4 Grill
Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Ver dure al la gri gli a Bistecca di vitel lo Cotolette Hamburger Sgombri Toast
1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
4 4
4
3/4
4 4 4 4 4
5 5
5 5 5 5 5 5 5
Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
NB:
i tempi di cottura sono indicativi e possono esser e modificati in base ai pr opr i gust i personal i. Nelle cotture al
grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
10
Important
1 This appliance is intended for non-professional use within
the home.
2 Before using your appliance, read the instructions in
this owner’ s manual carefull y since y ou will find all the instructions you require to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
3 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If you have any doubts, do not use the appliance, contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, foamed polystyrene, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
4 The appliance must be installed only by a qualified person
in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all responsibility for improper installation which may harm persons and animals and damage property.
5 The electrical safety of this appliance can only be
guaranteed if the cooker is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient; if you have any doubts call in a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed.
6 Before plugging the appliance into the mains, check that
the specifications indicated on the date plate correspond to those of the electrical mains of your home.
7 Check that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, call in a qualified technician.
8 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3
mm or more, is required for the installation.
9 If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitable model by a qualified technician. The latter, in particular, will also have to ensure that the cross section of the socket cables are suitable for the power absorbed by the appliance. The use of adapters, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the single adapter or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
10 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch when you are not using the appliance.
11 The openings and slots used for ventilation and
dispersion of heat on the rear and below the control panel must never be covered.
12 The user must not replace the supply cable of this
appliance. Always call an after-sales service centre authorised by the manufacturer in the event of cable damage or replacement.
13 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from improper and irresponsible use.
14 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
do not touch the appliance when your hands or feet are wet
do not use the appliance barefoot
do not use extensions, but if these are necessary caution must be exercised.
never pull the power supply cable or the appliance to unplug the appliance plug from the mains.
never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision.
15 Always unplug the hob from the mains or switch off the
main switch before cleaning or carrying out maintenance operations.
16 If you are no longer using an appliance of this type,
remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could mistake it for a toy.
17 Do not forget that the cooking zone stays hot for at least
half an hour after it has been turned off. Take care not to inadvertently place pans or items on the hot zone.
18 Do not turn the cooking zones on if there is any aluminium
foil or plastic material on the hob.
19 Do not get too close to the hot hob. 20 When using small electric appliances near the hob, keep
the power supply cable away from the hot parts.
21 Make sure you turn the handles of pots and pans inwards
to avoid knocking them over accidentally.
22 Never leave a cooking zone on without a pan on it, as the
zone would heat up almost immediately, causing damage to the heating elements.
23 Remember to keep children away from the appliance
when you use the grill or oven, since these parts become very hot. Keep children well away.
24 Make sure the knobs are in the ”•”/”o” position when the
appliance is not in use.
25 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
26. Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cau­se the glass to crack.
T o maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
11
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob , as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
Levelling your appliance (only on a few models) Y our cook er is supplied with feet f or levelling the appliance. If necessary , these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base (Fig. A).
Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker (Fig. B).
Fig. A Fig. B
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram).
Feeding cable installation
T erminal block opening:
Unscrew screw “V” (Fig. C)
Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure D .
Note: the small connections are prepared by the F actory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
introduce the cables (N and $) as shown in the figure and tighten the relative screws.
fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Fig. C Fig. D
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This s witch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Before making the connection check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
12
Oven
Dimensions (HxWxD): 38x34x39 cm
V olume: 5
8 Litres
Max. Ov en P ower Absorption: 2
100 W
Innder dimensions of the plate plate warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 18 cm
Electric Hob
Rapid Ø 180 mm: 2000 W Rapid Ø 145 mm: 1500 W
Max. Electric Hob P ower Absorption: 7000 W
V oltage and Frequency
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode: Convection
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
Cooker with electric oven
B
C
F
D
E
B
A
F
ture of more than 50°C with respect to the room tempera­ture, anywhere along its length. Before making the connection, check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the mains are properly earthed in compliance with current directives and regulations;
there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker, once the hob has been installed.
A Hob surface B Electric hotplate C Control Panel D Oven Rack E Dripping Pan or Baking Sheet F Adjustable Feet H Electric hotplate indicator light L Selector Knob M Thermostat Knob N Electric hotplate control knobs O Thermostat Light S Timer Knob
Technical Characteristics
H
L
M
O
S
N
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.
-06/95/EC of 12/12/06 (Low V oltage) and subsequent modifications;
-04/108/EC of 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
13
How T o Use Y our Appliance
The various functions featured with the oven are controlled using the knobs and buttons on the control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). F or all other types of cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Alw ays place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Convection Mode
Position of thermostat knob “M”: between 50°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and re­duced energy consumption. The con vection ov en is still un­equalled when it comes to cooking dishes made up of sev­eral ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Ex­cellent results are achieved when preparing veal or beef­based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require bast­ing or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes f or oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be unev en. Us­ing the different rac k heights availab le, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
Pastry Mode
Position of thermostat knob “M”: Between 50°C and Max. The bottom heating element comes on. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods ­especially cakes that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process. Please note that it takes a considerable amount of time for the higher temperatures to be reached, therefore we recom­mend you use the “Con vection Mode” in these cases .
“Top” Oven
Position of thermostat knob “M”: Between 50°C and Max. The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.
Grill
Position of thermostat knob “M”: Max The top central heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also
highly recommended for dishes that require a high tempera­ture on the surface: beef steaks, v eal, rib steak, filets, ham­burgers etc... Some grilling examples are included in the “Pr actical Cook­ing Advice” paragraph.
The oven light
Set knob “L” to the
symbol to turn it on. It lights the ov en and stays on when any of the electrical heating elements in the oven come on.
Thermostat Light (O) This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level.
Timer Knob (S) In order to use the timer, it m ust be wound by turning the "S" knob almost one complete turn in the clockwise direction
. Then, turning it back , set the desired time by lining
up the number for the minutes with the mark on the control panel.
The control knobs for the hob electric hotplates (N)
The cookers can be fitted with normal and rapid electric hotplates in a variety of combinations (the rapid hotplates can be distinguished from the rest by the red boss in the centre of the same). T o a v oid an y heat loss and damage to the hotplates, we advise you to use pans with a flat bottom, with a diameter which matches that of the hotplate itself. The table contains the different settings indicated on the knobs and the use for which the hotplates are recommended.
Before using the hotplates for the first time, you should heat them at maximum temperature for approximately 4 minutes, without any pans. During this initial stage, their protective coating hardens and reaches its maximum resistance.
Electric hotplate indicator light (H)
This light comes on when any of the electrical hotplates on a hob which features electric hotplates have been turned on.
Setting Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quanti ti es of food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a shor t
time.
14
Practical Cooking Advice
When cooking in the oven, use only one dripping pan or rack at a time. Select from among the top or bottom rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened f oods), we recommend y ou use the “conv ection mode” to reach the desired temper ature as quickly as possible . When preheating is over , which is indicated by the red light “E” going out, select the required cooking mode.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C. For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards. In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat. Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top.
Baking Cakes
When baking cakes, alwa ys preheat the o v en and do not open the oven door during baking to prev ent the cak e from dropping. In gener al:
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too da rk on t op
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking ti me.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dust ing of flour.
I used more than one level and they are not all at the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Using the Grill
Use the
grill” mode, placing the food under the cen­tre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack form the bottom) because only the central part of the top heating element is turned on. Use the bottom rack (1st from the bottom), placing the dripping pan provided to collect any sauce and/or grease and prevent the same from dripping onto the oven bot­tom. When using this mode, we recommend you set the ther­mostat to the highest setting. Ho wever , this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature.
Important: always use the grill with the oven door shut.
This will allow you both to obtain e xcellent results and to save on energy (appro ximately 10%).
Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
15
Selector knob setting
Food to be cooked Weight
(in kg)
Cooking rack position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
1 Convection
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastr y) Tarts Lasagne Lamb Mackerel Plum-cake Cream puffs Sponge-cake Savoury pies
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
2 Pastry
Mode
Raised Cakes Tarts Fruit cakes Brioches
0,5
1 1
0,5
3 3 3 3
15 15 15 15
160 180 180 160
30-40 35-40 50-60 25-30
3 Top Oven
Browning food to perfect cooking
- 3/4 15 220 -
4 Grill
Soles and cuttlefis h Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches
1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
4 4
4
3/4
4 4 4 4 4
5 5
5 5 5 5 5 5 5
Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
NB:
cooking times are appr oxim ate and m ay var y acco rding to per sonal t aste. Wh en cook ing usi ng the gril l, the
dripping pan must always b e place d on the 1st ov en r ack fro m the bot tom.
16
Routine Maintenance and Cleaning
Before each operation, disconnect the appliance from the electrical power supply. To ensure that the appli-
ance lasts a long time, it must be thoroughly cleaned fre­quently, keeping in mind that:
••
••
do not use steam equipment to clean the appliance
the enamelled parts and the self-cleaning panels,
where present, are washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them;
the inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent followed b y careful rinsing and drying;
the electric hotplates should be cleaned with a damp
cloth and lubricated with a little oil while still warm;
stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended that drops of water be dried; Warning: never place hot containers or items and flammable materials inside the dishwarmer drawer . ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
N.B.: A void closing the co ver while the electric plates are still warm. Remove any liquid from the lid before opening it.
Replacing the Oven Lamp
Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance to the electrical mains; or disconnect the plug if it is accessible.
Remove the glass cover of the lamp-holder.
Remove the lamp and replace it with a lamp resistant
to high temperatures (300°C) with the following speci­fications:
- V oltage: 230V
- Wattage: 25W
- Socket: E14
Replace the glass cover and connect the oven to the
mains.
17
Belangrijk
1 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
2 V oordat u het apparaat gaat gebruiken wor dt u verzocht
de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.
3 Na het verwijderen van de verpakking moet u goed kijken
of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel moet u het fornuis niet gebruiken en zich tot een bevoegde installateur wenden. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers enz.) dient buiten het bereik van kinderen worden gelegd, aangezien het een mogelijk gevaar kan opleveren.
4 Het installeren moet uitgevoerd worden door een
bevoegde installateur en volgens de instrukties van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen; voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
5 De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor electrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een grondige controle te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
6 Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u controleren
of de gegevens op het typeplaatje kloppen met de gegevens van uw elektrische net.
7 Controleer dat het electrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot een bevoegde elektricien wenden.
8 Een veelpolige schakelaar moet worden aangebracht met
een afstand tussen de contactpunten van minstens 3mm.
9 Als de stekker en het stopcontact niet passen, moet de
stekker door een bevoegde elektricien vervangen worden door een passende stekker. Deze moet vooral ook controleren dat de doorsnede van de kabels van het stopcontact voldoende is voor het vermogen van het apparaat. Het is in het algemeen af te raden adapters, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren te gebruiken. Als het gebruik hiervan echter onvermijdelijk is, moet men enkelvoudige of meervoudige adapters en verlengsnoeren gebruiken die voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let er echter op de vermogensgrens van de stroom niet te overschrijden zoals is aangegeven op de enkele adapter en op de verlengsnoeren, en het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adapter.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Schakel de
hoofdschakelaar uit als het apparaat niet wordt gebruikt.
11 Laat de ventilatie-openingen of warmte-afvoer vrij. 12 De voedingskabel van het apparaat mag niet door de
gebruiker zelf vervangen worden. In geval van schade of vervanging van de kabel moet u zich uitsluitend tot een door de fabrikant bevoegde installateur wenden.
13 Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel
waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van het vertrek) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van ieder elektrisch apparaat brengt het in
acht nemen van bepaalde fundamentele regels met zich mee. In het bijzonder:
raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten
gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent
gebruik geen verlengsnoeren ofwel slechts met de grootste voorzichtigheid
trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te trekken
stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon enz.)
zorg dat kinderen of onbekwame personen het apparaat niet onbewaakt kunnen gebruiken
15 Voordat u overgaat tot het reinigen of onderhoud van het
apparaat dient u eerst altijd de stroom af te sluiten ofwel door de stekker uit het stopcontact te halen ofwel door middel van de schakelaar.
16 Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar
maken door de kabel door te snijden nadat u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken. We raden u ook aan die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee zouden kunnen gaan spelen.
17 Vergeet niet dat de kookzone na het uitschakelen nog
minstens een half uur warm blijft. Zet dus niets op de nog warme zone.
18 Schakel de kookzone niet in als er aluminium folie of plastic
voorwerpen op liggen.
19 Raak de warme kookzones niet aan. 20 Als u kleine electrische apparatuur gebruikt in de buurt
van het kookvlak, let dan op dat de snoer ervan niet op de hete delen terecht komt.
21 Let erop dat de handvaten van de pannen naar binnen toe
zijn gericht zodat u er niet per ongeluk tegen kunt stoten.
22 Laat een kookzone nooit onnodig aan staan zonder een
pan erop, aangezien het verwarmingselement in korte tijd op maximum zal zijn hetgeen schade kan veroorzaken.
23 Bij gebruik van de oven of grill kunnen de bereikbare
delen erg heet worden. Houd de kinderen op een afstand.
24 Controleer altijd dat de knoppen in de stand “•”/”o” staan
als het fornuis niet gebruikt wordt.
25 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er
voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
26. Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
Teneinde de efficiëntie en de veiligheid v an dit apparaat te garanderen:
• dient u zich uitsluitend tot erkende technische service centers te wenden
• dient u altijd het gebruik van originele onderdelen te eisen
18
Instructies voor de installatie
Deze instructies zijn voor de bevoegde installateur, zodat hij het apparaat op de juiste wijze en volgens de geldende normen kan installeren, regelen en onderhouden. Belangrijk:sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud, repareren enz..
Plaatsing
Het fornuis kan naast kastjes worden geplaatst die niet hoger zijn dan de kookplaat. Voor een juiste installatie van het fornuis moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden: a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst
zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
c) Plaats de kastjes naast de kap op een minimum hoogte
van 420 mm vanaf de aanrecht (zie afbeelding).
d) Als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand kastje-kookplaat minstens 700 mm (milimeter) bedragen.
e) De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
Het nivelleren (alleen op enkele modellen aanwezig) Om de keuken te kunnen nivelleren, moet u de regelingsvoetjes gebruiken. Indien dit nodig is, kan men deze voetjes in de daarvoor geschikte gaten vastschroeven. Deze bevinden zich in de hoeken van het onderstuk van het fornuis (afb.A).
Het monteren van de poten (alleen op enkele modellen aanwezig) De bijgeleverde pootjes worden met druk onder de basis van het fornuis aangebracht (afb. B).
Afb. A Afb. B
Elektrische aansluiting
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort elektrische aansluiting dat gebruikt wordt (zie hiervolgende schema voor de aansluiting).
Installatie van de voedingskabel
Opening klemmenbord:
Schroef de schroef “V” los (afb.C).
Verwijder de deksel van het klemmenbord.
Voor het installeren van de voedingskabel voert u de volgende handelingen uit:
plaats de kleine verbinding A-B naar gelang het soort aansluiting dat u wenst uit te voeren, met behulp van het schema in afbeelding D.
N.B.: de kleine verbindingen worden gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de monofase aansluiting aan 230V (de contacten 1-2-3 worden aan elkaar aangesloten). de draadbrug 4-5 bevindt zich aan de benedenkant van het klemmenbord.
steek de kabels (N en
6
) erin zoals aangegeven in de
afbeelding en schroef de respectievelijke schroeven vast.
bevestig de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3.
zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
met de schroeven “V”
Afb. C Afb. D
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Bij rechtstreekse aansluiting aan het net installeert u tussen fornuis en net een veelpolige schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet voldoende zijn voor de lading en hij moet aangepast zijn aan de geldende normen (de aarding mag niet door de schakelaar onderbroken worden). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij niet de 50°C boven kamertemperatuur overschrijdt over zijn gehele lengte. Voor het aansluiten moet u controleren dat:
de hoofdzekering en het elektrische net de lading van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
de stroomvoorziening is voorzien van een efficiënte aarding die voldoet aan de voorschriften van de geldende normen;
het stopcontact of de veelpolige schakelaar gemakkelijk bereikbaar is nadat het fornuis is geïnstalleerd.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
19
Technische gegevens
Fornuis met elektrische oven
Oven
Afmetingen (HxBxD): 34x39x44cm
Inhoud: 58 Litri
Max vermogen oven: 2100 W
Afmetingen van de verwarmingslade:
breedte in cm. 42
diepte in cm. 44
hoogte in cm. 18
Elektrische kookplaat
Normaal Ø 180 mm: 2000 W
Snel Ø 145 mm: 1500 W
Max vermogen elektrische kookplaat : 7000 W
V oltage en Frequentie
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van de elektrische ovens Norm EN 50304 Energieverbruik verklaring Klasse convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Statisch
7
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
-06/95/ EEG van 12/12/06 (laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;
-04/108/ EEG van 15/12/04 (elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen;
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
A Lekplaat voor eventueel overkoken B Elektrische kookplaten C Bedieningspaneel D Ovenrooster E Lekplaat of bakplaat F Regelbare voetjes H Controlelampje elektrische kookplaten L Manopola di selezione forno M THERMOSTAATKNOP N Bedieningsknop elektrische kookplaten O Controlelampje thermostaat oven S Timer
H
L
M
O
S
N
B
C
F
D
E
B
A
F
V ernietiging van oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over V ernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
20
Gebruiksaanwijzing
De verschillende functies van de oven worden gekozen door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Belangrijk: Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verstreken is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De geur die soms gedurende deze handeling vrijkomt is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen in de periode tussen de productie en de installatie van het product.
Belangrijk: Gebruik de eerste ovenstand van beneden af om de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van sappen en/of druipend vet op te zetten, maar alleen als u de grill of het braadspit (slechts bij enkele modellen aanwezig) gebruikt. Voor ander soort gebruik nooit de onderste ovenstand gebruiken en geen voorwerpen onderin de oven plaatsen terwijl u aan het koken bent, aangezien dit schade aan het email kan veroorzaken. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijke op het bijgeleverde rek dat u in de gleuven van de oven steekt.
Statische oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max. In deze stand gaan de twee onderste en bovenste verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke, ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v.: spareribs met groenten, stokvisschotel, rijst
met kalfsvlees, enz.... Uitstekende resultaten krijgt u bij
het koken van runder- of kalfsgerechten zoals: stoofvlees, goulash, wild, varkenshaas, enz... die langzaam gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem voor het bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciale ovenpannen. Bij het koken in de statische oven gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven.
Gebak-oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max. Het onderste verwarmingselement gaat aan. Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van fijne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen en dus meer warmte van onderen nodig hebben. Het bereiken van de hogere temperaturen duurt enigszins lang, zodat u het beste de “Statische Oven” kunt gebruiken.
Oven “boven”
Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max. Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.
Grill
Positie thermostaatknop “M”: Max. Het centrale bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge en rechtstreekse hitte grilt de buitenkant van het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: runder- en kalfsbiefstuk, entrecote, filet, hamburger, enz... U vindt enkele voorbeelden in de tabel “Praktische raadgevingen voor het koken”.
Ovenverlichting
Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool
zet. De
oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch element aan is.
Timer (S) U zet de kookwekker aan door de knop “S” bijna geheel
tegen de klok in te draaien
"; vervolgens, terugdraaiend
#, stelt u de gewenste tijdsduur in door het wijzertje op
het voorpaneel samen te laten vallen met het nummer van de in te stellen minuten.
Bedieningsknoppen van de elektrische kookplaten (N)
De fornuizen kunnen voorzien zijn van normale en snelle elektrische platen in verschillende combinaties (de snelle platen verschillen van de anderen door de aanwezigheid van een rode stip in het midden). Gebruik pannen met een platte bodem niet kleiner dan de diameter van de kookplaat, zo vermijdt u warmteverlies en eventuele schade aan de kookplaten. De verhoudingen tussen de positie aangegeven op de knoppen en het gebruik van de kookplaten dat wordt aangeraden, zijn aangegeven in de tabel.
Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen. Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag hard en bereikt hij zijn maximale weerstand.
Programma Snelle of normale elektrische plaat
0
Dicht
1
Voor het bereiden van groenten en vis
2
Voor het bereide n van aardappelen (op stoom), soep, erwten, bonen
3
Voor het langduriger koken van grote hoeveelheden, groentensoep enz.
4
Voor het braden van braads tu kken (mediu m gaar )
5
Voor het braden van braadstukken (goed gaar)
6
Voor bruin braden of snel aan de kook brengen
21
Controlelampje elektrische kookplaten (H)
Dit blijft aan zolang er op de kookplaat een elektrisch verwarmingselement aan is.
Controlelampje thermostaat oven (O)
Dit lichtje geeft aan wanneer de oven verwarmd wordt; als
Gebruik slechts één bakplaat of ovenrek tegelijkertijd. Dez e wordt hoog of laag in de oven geplaatst, naar gelang het gerecht meer warmte van boven of van beneden vereist.
Voorverwarmen
Als de oven moet worden voorverwarmd, gewoonlijk voor gerechten die moeten rijzen, kunt u de functie “statische oven” gebruiken, die de gewenste temperatuur in korte tijd bereikt. Aan het einde van de voorverwarming, aangegeven door het uitgaan van het rode controlelampje “E”, kiest u de meest aangewezen kookfunctie.
Vis en vlees koken
Gebruik voor wit vlees, gevogelte en vis temperaturen van 180°C tot 200°C. Bij rood vlees waarvan men wil dat de buitenkant goed wordt gebraden en de binnenkant mals blijft, is het goed te beginnen met een hoge temperatuur (200°C - 220°C) om vervolgens de temperatuur te verlagen. Over het algemeen geldt de regel dat hoe groter het stuk vlees is hoe langer de kooktijd en hoe lager de temperatuur. Zet het vlees in het midden van het ovenrooster en zet de lekplaat eronder om het vet op te vangen. Plaats het rek zodanig dat het vlees zich midden in de oven bevindt. Voor meer onderwarmte zet u het rek wat lager. Voor een smakelijker braadstuk (vooral eend en wild) kunt u het met spek of spekvet bedekken en zo plaatsen dat het zich boven in de oven bevindt.
Taar ten bakken
Als u taarten gaat bakken moet de oven altijd worden voorverwarmd en moet de ovendeur gedurende de kooktijd dicht blijven zodat de taart niet inzakt. In het algemeen:
Gebruik van de grill
Gebruik de functie
“grill” en plaats het gerecht in het midden onder de grill (op de 3° of 4° verdieping van beneden af), aangezien alleen het middelste gedeelte van het bovenste verwarmingselement aan gaat. Zet de lekplaat op de onderste ovenstand voor het opvangen van jus en/of vet. Zet bij deze functie de thermostaat op maximum. Natuurlijk kunt u ook lagere temperaturen instellen door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur te zetten. Belangrijk: gebruik de grill met de ovendeur dicht, dit biedt de beste resultaten en een energiebesparing (van ongeveer 10%).
De beste resultaten bij gebruik van de grill krijgt u met het rek op de hoogste standen (zie tabel) en, teneinde het vet op te vangen en rookproductie te voorkomen, de bijgeleverde lekplaat op de laagste stand te zetten.
Kooktips
het uitgaat betekent het dat de temperatuur in de oven het gewenste niveau heeft bereikt. Het aan en uitgaan van nu af aan betekent dat de oven bezig is de temperatuur constant te houden.
Taart te droog
Zet de volgende keer de temperatuur 10°C hoger en verminder de bereidingstijd.
Bovenkant taart te donker
Zet de taart op een lagere ovenstand, stel de temperatuur wat lager in en verleng de bereidingstijd.
Goed van buiten, maar niet gaar van binnen
Maak het deeg minder vloeibaar, verlaag de temperatuur, verleng de bereidingstijd.
De taart komt niet uit de vorm
Vet de vorm goed in en strooi er ook wat meel op.
Ik heb op meer dan een ovenrek gekookt en niet alles is op hetzelfde punt van gaar worden.
Stel een lagere temperatuur in. De gerechten hoeven niet op hetzelfde moment uit de oven worden uitgehaald.
22
Normaal onderhoud en reiniging
Voor elk onderhoud dient u de stroom af te sluiten.
Voor een lange levensduur van het fornuis dient u het regelmatig grondig te reinigen. Vergeet u niet:
••
••
geen stoomapparaten te gebruiken
de eventuele geëmailleerde delen en zelfreinigende
panelen met lauw water te reinigen zonder gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen die ze kunnen beschadigen;
dat de binnenkant van de oven regelmatig met een warm
sopje gereinigd moet worden als hij nog lauw is, en daarna gespoeld en goed afgedroogd moet worden;
De elektrische kookplaten worden schoon gemaakt met
een vochtige doek en met een beetje olie ingesmeerd als ze nog lauw zijn.
dat de delen van roestvrij staal vlekken kunnen
vertonen na een lang contact met hard water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend). Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
N.B.: sluit de dekplaat niet zolang de elektrische kookplaten nog warm zijn. Verwijder eventuele gemorste vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent.
! De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
Belangrijk: gebruik nooit het onderste gedeelte voor het bewaren van ontvlambaar materiaal.
Het vervangen van de ovenlamp
Sluit de stroom van de oven af door middel van de
schakelaar die de installatie aan het net verbindt, of door de stekker uit het stopcontact te trekken, indien deze bereikbaar is.
Schroef het glazen lampekapje los;
Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) met de volgende kenmerken:
- Voltage 230V vermogen 25 W fitting E14
Monteer het lampekapje en sluit de stroom weer aan.
23
Positie keuzeknop
Gerecht Gewicht
(kg)
Positie
ovenrekken
van
beneden af
Voorverwarmen
(minuten)
Positie
thermostaatknop
Kooktijd
(minuten)
1 Statisch
Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Lasagne Lamsvlees Makreel Plum-cake Soesjes Cake Quiche
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
2 Gebakoven
Taarten die moeten rijzen Taarten Vruchtentaarten Croissants
0,5
1 1
0,5
3 3 3 3
15 15 15 15
160 180 180 160
30-40 35-40 50-60 25-30
3 Oven Boven
Afmaken van een gerecht
- 3/4 15 220 -
4 Grill
Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Tosti’s
1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
4 4
4
3/4
4 4 4 4 4
5 5
5 5 5 5 5 5 5
Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
NB:
de kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. Bij braden
onder de grill moet de lekplaat altijd op de 1ste stand v anaf benede n worden ge pl aats t.
Kooktips
24
Figyelmeztetések
1 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. 2 A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg ezt a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
3 A csomagolás levételes után gyõzõdjön meg a készülék
sértetlenségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot (mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek, stb.) tartsa gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek!
4 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
5 A készülék elektromos biztonsága csak akkor biztosítható,
ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze, és kétség esetén szakemberrel alaposan átnézesse a hálózatot! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
6 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy
a típuscímkén megadott adatok megfelelnek-e az elektromos elosztóhálózat adatainak!
7 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez!
8 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
9 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító használata. Amennyiben ezek használata elkerülhetetlen, kizárólag olyan egyszeres vagy többszörös adaptert, illetve hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és a hosszabbítón jelzett áramerõsségi értékhatárt, illetve a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt!
10 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a fõkapcsolóját!
11 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ
elosztására szolgáló nyílásokat és réseket!
12 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem
végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén, kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon.
13 A készülék kizárólag a tervezett célra használható. Minden
más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
14 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az alábbiakat tartsa szem elõtt:  ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy
lábbal!  ne használja a készüléket mezítláb!  hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon!  a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
vagy a készüléknél fogva húzza ki!  a készüléket ne tegye ki idõjárási viszontagságoknak
(esõ, nap, stb.)!  ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
15 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
16 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet
a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak.
17 Ne feledkezzen meg róla, hogy a fõzõfelület kikapcsolás
után még legalább fél óráig meleg marad! Ügyeljen rá, hogy ne tegyen véletlenül edényeket vagy más tárgyakat a még meleg felületre!
18 Ne kapcsolja be a fõzõfelületet, ha azon alumíniumfólia
vagy mûanyag van!
19 Ne közelítsen a meleg fõzõfelülethez! 20 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület közelében,
ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a meleg részekhez!
21 Ügyeljen rá, hogy a fazekak nyele a fõzõfelület belsõ oldala
felé nézzen, nehogy véletlenül leverje õket!
22 Soha ne hagyja a fõzõlapokat bekapcsolva, ha nincs rajtuk
edény, mivel ilyenkor azok igen rövid idõ alatt teljesen felmelegednek, ami kárt tehet a fûtõszálakban!
23 Ha a grill vagy a sütõ mûködik, a hozzáférhetõ részek
igen melegek lehetnek, ezért tartsa a gyermekeket távol!
24 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy
a gombok ·/o állásban legyenek!
25 Ha a tûzhelyet talapzatra állítják, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le arról!
26 Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem
dörzshatású tisztítószerrel, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva dörzshatású anyagokat és éles fém kaparókéseket, melyek megkarcolhatják a felületet és az üveg törését is okozhatják!
Az elektromos háztartási készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében:  kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon  kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
25
Üzembe helyezési útmutató
Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások legmegfelelõbb betartásával. Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási, stb. mûveletet végez, mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Elhelyezés
A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az alábbi óvintézkedéseket: a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek
magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább 200 mm távolságra kell lenniük a tûzhely oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati
útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptól
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá
fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
Szintezés (csak néhány modellnél) A vízszintbe állításhoz a tûzhelyet állítható lábacskákkal látták el. Szükség esetén a tûzhely aljának sarkaiban található megfelelõ helyekre ezek a lábacskák felerõsíthetõk (A ábra).
A lábak felszerelése (csak néhány modellnél) A készülékhez mellékelt lábakat a tûzhely talapzata alá kell benyomni (B ábra).
A ábra B ábra
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát).
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:
Csavarozza ki a V csavarokat (C ábra)
A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét.
Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi mûveleteket:
helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt csatlakozás típusának megfelelõen a D ábrán bemutatott séma segítségével.
Megjegyzés: a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230 V-os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó alsó részében helyezkedik el.
vezesse be a vezetékeket (N és
$
) az ábrán
bemutatottak szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza meg.
rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkezõre.
rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe és zárja le a fedelet a V csavar segítségével.
C ábra D ábra
Az elektromos kábel hálózatba kötése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ szabványoknak (a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke);
a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak megfelelõ hatékony földelése;
az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
26
Mûszaki jellemzõk
Tûzhely elektromos sütõvel
Tûzhely
Méretek (MxSzxM): 34x39x44cm
Ûrtartalom: 58 liter
A sütõ maximális energiafelvétele: 2100 W
Az ételmelegítõ rész hasznos méretei:
hossz (cm): 42
mélység (cm): 44
magasság (cm): 18
Elektromos felület
Gyors Ø 180 mm:2000 W
Gyors Ø 145 mm: 1500 W
Az elektromos felület maximális energiafelvétele:7000 W
Feszültség és frekvencia
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE irányelv EN 50304 szabvány Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Hagyományos
A Az esetlegesen kiömlött ételeket felfogó felület B Elektromos fõzõlapok C Kapcsolótábla D Sütõ grillezõ rácsa E Zsírfogó vagy sütõtepsi F Állítható lábak H Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa L Sütõ kapcsológombja M Hõfokszabályzó tekerõgombja N Fõzõlapok szabályzógombja O Sütõ hõfokszabályzójának lámpája S Percszámláló
H
L
M
O
S
N
B
C
F
D
E
B
A
F
%
MSZ EN 30-1-1:1998
INDESIT COMP ANY spa. V iale Aristide Merloni 47.60044 Fabriano (AN) IT AL Y
INDESIT COMP ANY spa. Hungary Representative Office Interoffice Irodaház Nyár utca 32. H- 1072 Budapest (Hungary)
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyûjtési folyamat során összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyûjteni. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen.
27
Használati útmutató
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció- és szabályzógombok segítségével választhatók ki.
Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót, és szellõztesse ki a helyiséget. Az ilyenkor néha érezhetõ szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik.
Figyelem: A legalsó szintet, az ételszaft és/vagy zsír összegyûjtésére szolgáló mellékelt zsírfogó behelyezésével, kizárólag grillezéskor vagy forgónyárson (csak bizonyos modelleknél) történõ sütéskor használja. Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia, stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
Hagyományos sütés
Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tõkehal spanyol módra, tõkehal anconai módra, borjúfilé rizzsel stb... Kitûnõ eredményeket érhet el olyan marha­és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb..., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történõ ételek sütõben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek segítségével a felsõ és alsó rész között a hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha a sütéshez alulról vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet.
Sütemény sütés
Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol az alsó fûtõszál. Ez a funkció kíméletes sütést igénylõ ételekhez, különösen olyan sütemények sütéséhez ajánlott, melyeknek kelesztésre van szükségük, mivel a sütést a sütõ aljából eredõ hõ segíti. Meg kell jegyezni, hogy a magasabb hõmérsékletek meglehetõsen hosszú idõ alatt alakulnak ki, ezért ilyen esetekben javasoljuk a Hagyományos sütési mód használatát.
Sütés felül
Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol a felsõ fûtõszál. Ez a sütési mód használható utósütésre.
Grill
Tekerje az M termosztát gombot Max állásra. Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúszelet, rostélyos, filé, hamburger stb.. A Praktikus sütési tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát.
A sütõ megvilágítása
Az L gomb
szimbólumra tekerésével kapcsolódik fel.
Megvilágítja a sütõt, és bekapcsolva marad, ha a sütõ bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik.
A percszámláló (S) A percszámláló használatához fel kell húzni a csengõt az S tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával
"; majd
visszafele elindulva # beállítani a kívánt idõt az elõre megadott percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (N)
A tûzhely rendelkezhet normál fûtõszállal és gyors fûtõszállal különféle kombinációkban (a gyors fûtõszálat a közepén lévõ piros folt különbözteti meg a másiktól). A hõveszteség és a fûtõszálak károsodásának elkerülése érdekében használjon a fûtõszál átmérõjénél nem kisebb aljú edényeket. A táblázatban felsoroltuk a gombokon jelzett állások közötti összefüggéseket és a fûtõszálakhoz javasolt használatot.
Elsõ használat elõtt a fõzõlapokat körülbelül 4 percig maximális hõmérsékleten kell melegíteni, edény nélkül. Ezalatt a kezdeti fázis alatt a védõburkolat megkeményedik, és maximálisan ellenállóvá válik.
Program
Gyors és normál fûtõszál
0
Elzárva
1
Zöldségek és hal fõzéséhez
2
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
3
Nagymennyiségû étel, zöldségleves hosszú ideig tartó fõzéséhez
4
Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez
5
Sültek (jól átsült) elkészítéséhez
6
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
28
A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa (H)
Akkor kapcsolódik be, ha a fûtõszállal ellátott fõzõlap valamelyik elektromos melegítõeleme mûködik.
Sütéskor egyszerre csak egy zsírfogót, illetve egy rácsot használjon. Aszerint, hogy a sütés alulról vagy felülrõl kíván­e nagyobb hõt, helyezze az alsó vagy a felsõ sínekbe.
Elõmelegítés
Abban az esetben, ha szükség van a sütõ elõmelegítésére, fõleg minden olyan alkalommal, ha kelt ételt készít, javasoljuk a hagyományos sütési funkció használatát, ami lehetõvé teszi a hõmérséklet rövid idõ alatti elérését. A piros E lámpa kikapcsolódásával jelzett elõmelegítés végén válassza ki a legmegfelelõbb sütési módot.
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon 180 °C - 200 °C közötti hõmérsékletet. Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C), majd a hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ. Általánosságban, minél nagyobb a sült, a hõmérsékletnek annál alacsonyabbnak, a sütési idõnek annál hosszabbnak kell lennie. Tegye a sütnivaló húst a rács közepére és a rács alá helyezze be a zsírfogót, hogy felfogja a lecsepegõ zsírt. Úgy helyezze el a rácsot, hogy az étel a sütõ közepén legyen. Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, használjon alacsonyabb szintet. Zamatos sültek készítésekor (különösen kacsa- és vadhúshoz) szalonnával vagy dagadóval tûzdelje meg a hús felsõ részét.
Sütemények sütése
Sütemények sütésekor mindig melegítse elõ a sütõt, és a sütemény összeesésének elkerülése érdekében sütés közben ne nyissa ki az ajtót. Általánosságban:
A grill használata
Használja a
grill funkciót, helyezze az ételt a rács
közepére (alulról a 3. vagy a 4. szintre helyezve a rácsot), mivel csak a felsõ ellenállás közepe fog bekapcsolni. A szaft és/vagy zsír összegyûjtéséhez a zsírfogót tegye alulról az elsõ szintre. Amikor ezt a funkciót használja, javasoljuk, hogy állítsa a hõfokszabályzót maximumra. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem használhat alacsonyabb sütési hõmérsékletet; egyszerûen állítsa a kívánt hõmérsékletre a termosztát gombját. Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze, így éri el a legjobb eredményt és jelentõs mennyiségû energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot).
A grill funkció használatakor a legjobb eredményt akkor kapja, ha a rácsot a legfelsõ szintekre helyezi (lásd sütési táblázat), majd a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, a zsírfogót helyez a legalsó szintre.
Praktikus sütési tanácsok
Sütõ hõfokszabályzójának lámpája (O)
A melegítési fázist jelzi. Amikor kialszik, a sütõ belseje elérte a tekerõgombbal beállított hõmérsékletet. Ettõl kezdve a lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a termosztát megfelelõen mûködik a sütõ állandó hõmérsékleten tartása érdekében.
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel vagy haszljon süpart.
Több sütési szintet használt („légkeveréses” üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan mértékben sültek meg
Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet. Nem kell feltétlenül az egyideleg betett ételeket
egyszerre kivenni.
29
A tûzhely mindennapi karbantartása és tisztítása
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a tûzhelyet! A
tûzhely hosszú élettartama érdekében elengedhetetlen, hogy gyakran alaposan megtisztítsa a készüléket, szem elõtt tartva az alábbiakat:
••
••
a tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ berendezéseket
a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket,
ha vannak, mossa le langyos vízzel, ne használjon súrolóport vagy olyan maró hatású anyagot, ami a felületet tönkreteheti;
a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg
még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan szárazra;
a fõzõlapokat törölje át nedves ruhával és még langyos
állapotban kenje át egy kis olajjal;
az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény
vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítása szintén elengedhetetlen.
MEGJEGYZÉS: lehetõleg ne csukja le a tûzhely tetejét, amíg a fõzõlapok melegek. A készülék tetejének kinyitása elõtt minden nedvességet töröljön le róla.
! A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei felmelegedhetnek.
Figyelem: sose használja az alsó teret gyúlékony anyagok tárolására!
A sütõrész lámpájának cseréje
Áramtalanítsa a tûzhelyet a kapcsolóval, vagy a dugó
kihúzásával, ha hozzáfér;
Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
Csavarja ki az izzót és cserélje ki az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ hõálló izzóra (300°C):
- Feszültség: 230V
- Teljesítmény: 25 W
- Típus: E14
Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
30
Választó gomb állása
Étel fajtája Súly
(kg)
A sütõ
aljától
számított
magassági
szint
Elõmelegítési
idõ (perc)
Termosztát
gomb állása
tési idõ
(perc)
1. Hagyományos mód
Kacsa Borjú vagy marhasült Sertéssült Keksz (omlós) Aprósütemény Lasagne Bárány Makrahal Gyümölcsös sütemény Fánk Piskóta Sós és édes sütem ény
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
2. Sütemény sütésı
Kelt tészták Aprósütemény Gyümölcstorta Briós
0,5
1 1
0,5
3 3 3 3
15 15 15 15
160 180 180 160
30-40 35-40 50-60 25-30
3. Felsõ sü ı
Fõzés után átsütendõ
ételek
- 3/4 15 220 -
4 Grillı
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Megjegyzés:
a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak.
Grillezéskor a zsírfo
g
ót mindig a legalsó szintre tegye!
Praktikus sütési tanácsok
CZ
31
Upozornìní
1 Toto zaøízení bylo navreno pro neprofesionální pouití
uvnitø bytu/domu.
2 Pøed pouitím zaøízení si pozornì pøeètìte upozornìní
obsaená vtomto návodu, protoe jsou zdrojem dùleitých informací týkajících se bezpeènosti instalace, pouití a údrby. Uchovejte návod za úèelem jeho dalích konzultací.
3 Po rozbalení zaøízení se ujistìte, e není porueno.
Vpøípadì pochybností zaøízení nepouívejte a obrate se na odbornì kvalifikovaný personál. Souèásti obalu (plastové sáèky, pìnový polystyrén, høebíky, atd.) nesmí být ponechány v dosahu dìtí, protoe pøedstavují potencionální zdroj nebezpeèí.
4 Instalace musí být provedena odbornì kvalifikovaným
personálem podle pokynù výrobce. Nesprávnì provedená instalace mùe zpùsobit kody na majetku a ohroení zdraví osob a zvíøat, za které nemùe být povaován za odpovìdného výrobce.
5 Elektrická bezpeènost tohoto zaøízení je zajitìna pouze
za pøedpokladu, e bylo pøipojeno kfunkènímu zemnicímu rozvodu vsouladu splatnými normami o elektrické bezpeènosti. Tento základní bezpeènostní poadavek je tøeba ovìøit a vpøípadì pochybností poádat o øádnou kontrolu rozvodu ze strany odbornì kvalifikovaného personálu. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody zpùsobené chybìjícím uzemnìním zaøízení.
6 Pøed zapojením zaøízení se ujistìte, e jmenovité údaje
odpovídají údajùm elektrické sítì.
7 Zkontrolujte, zda kapacita elektrického rozvodu a
elektrických zásuvek odpovídá maximálnímu výkonu zaøízení uvedenému na datovém títku. Vpøípadì pochybností se obrate na odbornì kvalifikovaný personál.
8 Pøi instalaci je tøeba pøipravit omnipolární stykaè srozpínací
vzdáleností kontaktù dosahující nejménì 3 mm.
9 Vpøípadì nekompatibility mezi zásuvkou a zástrèkou
zaøízení nechte zástrèku vymìnit za jinou vhodného druhu odbornì kvalifikovaným personálem. Úkolem poslednì jmenovaného bude také ovìøit, zda je prùøez kabelù zásuvky vhodný pro pøíkon zaøízení. Veobecnì se nedoporuèuje pouití adaptérù, rozvodek a prodluovacích kabelù. Vpøípadì, e je jejich pouití nezbytné, je tøeba pouít pouze jednoduché adaptéry nebo rozvodky, které jsou vsouladu splatnými bezpeènostními normami, a dbát pøitom, aby nedolo kpøekroèení jejich maximální proudové zátìe, uvedené na jednoduchém adaptéru a na prodluovacích kabelech, nebo maximálního výkonu uvedeného na rozvodce.
10 Nikdy nenechávejte zaøízení zbyteènì zapnuté. Kdy jej
nepouíváte, vypnìte hlavní vypínaè.
11 Nezakrývejte otvory ani dráky slouící kventilaci nebo
kuvolòování tepla.
12 Napájecí kabel tohoto zaøízení nesmí být mìnìn
uivatelem. Vpøípadì pokození kabelu nebo pøi jeho výmìnì se obrate výhradnì na centrum servisní sluby autorizované výrobcem.
13 Toto zaøízení musí být urèeno pouze kpouití, pro které
bylo speciálnì vyrobeno. Kadé jiné pouití (napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody vyplývající znesprávného, chybného nebo neracionálního pouití.
14 Pouití jakéhokoli elektrického zaøízení je provázeno
dodrováním nìkterých základních pravidel. Konkrétnì:  Nikdy se nedotýkejte zaøízení mokrýma nebo vlhkýma
rukama nebo nohama  Nikdy nepouívejte zaøízení, kdy jste bosí  Nikdy nepouívejte prodluovací kabely; kdy je
pouíváte, pak pouze smaximální opatrností  Kvùli odpojení zástrèky z elektrické zásuvky netahejte
za napájecí kabel ani za samotné zaøízení.  Nenechávejte zaøízení vystavené atmosférickým vlivùm
(dé, slunce, atd.)  Nedovolte, aby bylo zaøízení pouíváno dìtmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru
15 Pøed provedením jakékoli operace spojené sèitìním nebo
údrbou odpojte zaøízení od sítì elektrického napájení, a to buï vytaením zástrèky anebo vypnutím vypínaèe rozvodu.
16 Jakmile se rozhodnete, e ji nebudete zaøízení pouívat,
doporuèujeme vyøadit jej z provozu odstøiením napájecího kabelu po vytaení zástrèky z elektrické zásuvky. Dále se doporuèuje znekodnit ty èásti zaøízení, které by mohly pøedstavovat nebezpeèí, a to zejména pro dìti, které by vyøazené zaøízení mohly pouít ke svým hrám.
17 Nezapomeòte, e varná deska zùstane teplá jetì nejménì
pùl hodiny po vypnutí. Dávejte pozor, abyste náhodnì nepoloili nádoby nebo pøedmìty na jetì teplou varnou desku.
18 Nezapínejte varnou desku, je-li na ní poloena hliníková
fólie nebo plastové materiály.
19 Nepøibliujte se kteplé varné desce 20 Pøi pouití malých elektrospotøebièù vblízkosti desky
dávejte pozor, aby napájecí kabel neskonèil na teplých souèástech
21 Dávejte pozor, aby byly rukojeti kastrolù obrácené smìrem
dovnitø varné desky, èím zabráníte náhodnému nárazu do tìchto rukojetí.
22 Nikdy nenechávejte zapnutou varnou desku, ani by na ní
byl hrnec, protoe vtakovém pøípadì bude ohøev vprùbìhu krátké doby nastaven na maximum a mohlo by dojít kpokození topných èlánkù.
23 Kdy je zapnutý gril nebo trouba, pøístupné souèásti by
mohly být velmi teplé. Je proto vhodné udrovat dìti vdostateèné vzdálenosti.
24 Kdy se zaøízení nepouívá, pokadé zkontrolujte, zda se
otoèné knoflíky nacházejí vpoloze ·/o.
25 Kdy bude sporák postaven na podstavec, pøijmìte patøièná
opatøení, aby nemohlo dojít kjeho sklouznutí z podstavce.
26
Dvíøka trouby èistìte houbou a neabrazivními prostøedky a osute je jemným hadøíkem; nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a zpùsobit prasknutí skla.
Za úèelem zajitìní funkènosti a bezpeènosti tohoto spotøebièe:  Se obracejte výhradnì na autorizovaná technická støediska  Pokadé vyadujte pouití originálních náhradních dílù
CZ
32
Pokyny pro instalaci
Níe uvedené pokyny jsou urèeny kvalifikovanému instalatérovi; pomohou mu voptimálním provedení operací spojených sinstalací, regulací a technickou údrbou; tyto operace tak budou rovnì vsouladu splatnými normami. Dùleitá informace: Pøed provedením jakékoli operace spojené súdrbou, regulací, atd. odpojte sporák od rozvodu elektrického napájení.
Uloení do provozní polohy
Zaøízení je moné nainstalovat poblí nábytku za pøedpokladu, e výka tohoto nábytku nepøesahuje výku pracovní plochy. Správná instalace sporáku vyaduje dodrení následujících opatøení: a) Kusy nábytku sousedící se sporákem, jejich výka
pøesahuje výku pracovní plochy, se musí nacházet ve vzdálenosti minimálnì 200 mm od jejího okraje.
b) Odsavaèe par musí být nainstalovány v souladu s
poadavky uvedenými v návodu k jejich pouití, a to ve vzdálenosti minimálnì 650 mm.
c) Skøíòky kuchyòské linky, které sousedí sodsavaèem
par, umístìte do výky nejménì 420 mm od nejnií èásti odsavaèe (viz obrázek).
d) Vpøípadì instalace sporáku pod skøíòku kuchyòské linky
bude muset být skøíòka umístìna do vzdálenosti nejménì 700 mm (milimetrù) nad varnou plochou  viï obrázek.
e) Prostor v nábytku bude muset mít rozmìry uvedené
na obrázku.
Vyrovnání do vodorovné polohy (je souèástí pouze nìkterých modelù) Spolu se sporákem jsou dodávány regulaèní noky, umoòující jeho vyrovnání do vodorovné polohy. Vpøípadì potøeby je moné tyto noky zaroubovat do pøísluných uloení, která jsou umístìna vrozích spodní èásti sporáku (obr. A).
Montá noek (jsou souèástí pouze nìkterých modelù) Noky dodávané vpøísluenství se zatlaèí do spodní èásti sporáku (Obr. B).
Obr. A Obr. B
Elektrické zapojení
Rozmìry kabelu se urèují na základì druhu pouitého elektrického zapojení (viz dále uvedené schéma zapojení).
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
Odroubujte roub V (Obr. C)
Otevøete kryt spojovací krabièky jeho povytaením.
Za úèelem instalace napájecího kabelu proveïte následující operace:
Zapojte pøemostìní A-B podle druhu zapojení, které
hodláte provést, vsouladu se schématem uvedeným na obrázku D.
Poznámka: Malá pøemostìní jsou pøipravena ji ve výrobním závodì kvùli jednofázovému zapojení na 230V (kontakty 1-2-3 jsou vzájemnì propojeny). Pøemostìní 4­5 je umístìno ve spodní èásti svorkovnice.
Zasuòte vodièe (N e $) zpùsobem naznaèeným na
obrázku a dotáhnìte pøísluné rouby.
Pøipojte zbývající vodièe ke svorkám 1-2-3.
Upevnìte napájecí kabel do pøísluné kabelové
pøíchytky a zavøete kryt roubem V.
Obr. C Obr. D
Pøipojení napájecího kabelu doelektrické sítì
Kabel musí být vybaven normalizovanou zástrèkou vhodnou pro zátì, která je uvedena na títku s údaji. Vokamiku pøipojení do elektrické sítì nainstalujte mezi zaøízení a sí omnipolární stykaè sminimální rozpínací vzdálenosti kontaktù 3 mm. Tento stykaè musí být úmìrný zátìi a musí odpovídat platnými normám (zemnicí vodiè nesmí být pøeruen stykaèem). Napájecí kabel musí být umístìn tak, aby po celé jeho délce nedolo kpøekroèení teploty o 50 °C vyí, ne je teplota prostøedí. Pøed zapojením se ujistìte, e:
Pøetlakový ventil a domácí rozvod mohou snést proudovou zátì zaøízení (viz títek s údaji);
Je napájecí rozvod vybaven funkèním uzemnìním, provedeným vsouladu spøedpisy uvedenými vplatných normách;
Bude po ukonèení instalace snadno pøístupná zásuvka nebo omnipolární stykaè.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
CZ
33
Technické údaje
Sporák selektrickou troubou
Trouba
Rozmìry (HxLxP): 34x39x44cm
Varný prostor: 58 litrù
Max. pøíkon trouby: 2100 W
Uitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù:
íøka cm. 42
hloubka cm. 44
výka cm. 18
Elektrická varná deska
Rychlá plotna Ø 180 mm: 2000 W Rychlá plotna Ø 145 mm: 1500 W
Max. pøíkon elektrické varné desky: 7000 W
Napìtí a frekvence
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGETICKÝ TÍTEK
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub Norma EN 50304 Energetická spotøeba prohláení Tøída pøirozené konvekce
funkce ohøevu: Statický
%
Toto zaøízení je ve shodì snásledujícími smìrnicemi Evropské unie:
A Plocha, na ní se zachycují pøípadné pokrmy, které
pøetekly
B Elektrické plotny C Ovládací panel D Police trouby vpodobì møíky E Sbìrná nádoba nebo varná plocha F Nastavitelné noky H Kontrolka èinnosti elektrických ploten L Otoèný knoflík volby reimu trouby M Otoèný knoflík termostatu N Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten O Kontrolka termostatu trouby S Poèitadlo minut
H
L
M
O
S
N
B
C
F
D
E
B
A
F
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napìtí) ve smyslu následných úprav ­04/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav - 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav. 2006/96/EHS
CZ
34
Pokyny pro pouití
Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím panelu.
Upozornìní: Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme, abyste nechali troubu bìet naprázdno pøiblinì na pùl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavøenými dvíøky. Po uplynutí uvedené doby troubu vypnìte, otevøete dvíøka a vyvìtrejte místnost. Zápach, který bìhem této operace obèas vzniká, je zapøíèinìn vypaøováním látek pouitých kochranì trouby vprùbìhu èasového období mezi výrobou trouby a jejím nainstalováním.
Upozornìní: První úroveò zespodu pouívejte pouze pøi grilování nebo pøi pouití ronì (který tvoøí souèást nìkterých modelù) a pøi jejím pouití umístìte do pøedepsané polohy sbìrnou nádobu urèenou k zachycování omáèek a/nebo tuku. Pøi jiných zpùsobech peèení nikdy nepouívejte první úroveò zespodu a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení ádné pøedmìty, protoe by mohlo dojít kpokození smaltu. Vae nádoby na peèení (áruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vdy na rot zdotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích dráek trouby.
Statická trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Vtéto poloze dojde krozsvícení dvou topných èlánkù, spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu, u které vak byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná vpøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nich se jednotlivé sloky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno jídlo, jako napøíklad: Zelí svepøovými ebírky, treska na panìlský zpùsob, suená ryba na anconský zpùsob, telecí
plátky srýí atd. ... Optimálních výsledkù dosáhnete pøi
pøípravì pokrmù, jejich základem je hovìzí nebo telecí maso, jako jsou: Duená jídla, paprikáe, gulá, maso zdivoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyadují pomalou pøípravu sneustálým podléváním. Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu jídel vuzavøených nádobách, specifických pro pouití vtroubì. Pøi pøípravì jídel ve statické troubì pouívejte pouze jednu úroveò, protoe pøi pouití vìtího mnoství úrovní by distribuce tepla nebyla právì nejvhodnìjí. Pouitím rùzných úrovní, které máte kdispozici, mùete kompenzovat mnoství tepla mezi horní a spodní èástí. Jestlie pøíprava vyaduje vyí teplo zespodu nebo shora, pouijte spodní nebo horní úroveò.
Statická trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí kzapnutí spodního topného èlánku. Tato funkce je urèena pro pøípravu choulostivých pokrmù, zejména mouèníkù, které vyadují kynutí; kynutí je zde toti usnadnìno prostøednictvím tepla, které proudí zespodu. Je tøeba podotknout, e vyích teplot se dosahuje vprùbìhu pomìrnì dlouhého období, proto vtìchto pøípadech doporuèujeme pouívat funkci statická trouba.
Horní trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí kzapnutí horního topného èlánku. Tuto funkci je moné pouít k dopeèení.
Gril
Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Max. Slouí kzapnutí horního støedového topného èlánku. Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umoòuje bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùova, pøièem jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvad dochází k zabránìní úbytku tekutin. Grilování je obzvlátì vhodné kpøípravì tìch druhù jídel, které vyadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovìzí biftek, peèené ebírko, filé, hamburger, atd. Nìkteré pøíklady pouití jsou uvedeny vèásti Praktické rady pro peèení.
Osvìtlení trouby
Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku L do polohy oznaèené symbolem
. Osvìtlí troubu a zùstává
rozsvíceno pøi kadém pouití elektrického topného èlánku trouby.
Poèitadlo minut (S) Abyste mohli pouívat poèitadlo minut, musíte nastavit vyzvánìní, a to pootoèením otoèného knoflíku S témìø o
celou jednu otáèku ve smìru hodinových ruèièek
"; poté,
kdy se budete vracet zpìt
#, nastavíte poadovanou dobu
pøípravy, a to naøízením rysky na otoèném knoflíku na èíslo odpovídající pøedem stanoveným minutám.
Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten varné plochy (N)
Sporáky mohou být vybaveny normálními a rychlými elektrickými plotnami vrùzných kombinacích (rychlé plotny se od ostatních odliují, ponìvad mají ve svém støedu èervenou znaèku). Abyste se vyhnuli rozptylování tepla a pokození ploten, je vhodné pouívat nádoby srovným dnem a sprùmìrem, který není mení ne prùmìr plotny. V tabulce uvádíme vztahy mezi polohami vyznaèenými na otoèných knoflících a pouitím, pro které plotny doporuèujeme.
Program Rychlá nebo normální elektrická plotna
0
Zavø eno
1
Pro pø ípravu zeleniny a ryb
2
Pro vaø ení brambor (v páø e), polévek,
hrachu, fazolí
3
Pro prodlouené vaø ení velkého mnoství
jídla, zeleninových polévek
4
Pro pø ípravu peèení (stø ednì
propeèených)
5
Pro pø ípravu peèení (dobø e propeèených)
6
Pro zapraení do rùova nebo pro rychlé
pø ivedení k varu
CZ
35
Pøi peèení vtroubì pouívejte vdy pouze jednu sbìrnou nádobu nebo møíku. Musí se uloit na spodní nebo horní vodicí dráky podle toho, zda peèení vyaduje vìtí teplo zespodu nebo shora.
Pøedehøátí
Vpøípadì, e je zapotøebí troubu pøedehøát  veobecnì se jedná o vechna peèení kynutých jídel  je moné pouít funkci statická trouba, která umoòuje dosaení poadované teploty vprùbìhu krátké doby. Po ukonèení pøehøátí, co je signalizováno zhasnutím èervené kontrolky E, zvolte co nejvhodnìjí funkci peèení.
Peèení ryb a masa
Pøi peèení bílého masa, drùbee a ryb pouívejte teploty od 180 °C do 200 °C. Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah ávy, je vhodné pouít vysokou poèáteèní teplotu (200 °C) po krátkou dobu a následnì teplotu sníit. Veobecnì lze øíci, e èím vìtí je kus masa urèeného kpeèení, tím nií musí být teplota a tím delí musí být doba peèení. Maso urèené kupeèení ulote do støedu møíky a vlote pod nìj sbìrnou nádoby na zachycení tuku. Møíku zasuòte tak, aby se jídlo nacházelo ve støedu trouby. Pøejete-li si více tepla zespodu, pouijte spodní úrovnì. Pøíprava peèeného masa svýraznou chutí (zejména kachny a zvìøiny) vyaduje pokladení povrchu peèenì pekem nebo slaninou.
Peèení mouèníkù
Pøi peèení mouèníkù vdy pøedehøejte troubu a vprùbìhu peèení neotvírejte dvíøka; vyhnete se tím poklesnutí mouèníku. Veobecnì platné pokyny:
Pouití grilu
Pouijte funkci
gril , a to tak, e umístíte pokrm
do støedu møíky (uloené na 3. nebo 4. úrovni odspodu), za pøedpokladu, e zùstane zapnutá pouze støedová èást horní topný rezistor. Pouijte první úroveò zespodu; umístìte na ni sbìrnou nádobu kzachycování omáèek a/nebo tuku z dotace. Pøi pouití této funkce doporuèujeme nastavit termostat na maximum. Neznamená to vak, e je vylouèeno pouití niích teplot, které se snadno nastavují otoèením otoèného knoflíku termostatu do polohy odpovídající poadované hodnotì teploty.
Dùleitá informace: Peèení na grilu provádìjte pøi zavøených dvíøkách trouby, èím dosáhnete lepích
výsledkù a znaèné úspory energie (pøiblinì 10%).
Optimálních výsledkù pøi pouití funkce grilu je proto moné dosáhnout uloením rotu na jednu zposledních úrovní zespodu (viz tabulka peèení). Tím, e zachytíte tuk prostøednictvím sbìrné nádoby uloené na první úrovni zespodu, zabráníte tvorbì dýmu.
Praktické rady pro peèení
Pøed prvním pouitím je nezbytné plotny ohøát bez umístìných hrncù na maximální teplotu na dobu pøiblinì 4 minut. Bìhem této poèáteèní fáze ztvrdne ochranná povrchová úprava a dosáhne maximální odolnosti.
Kontrolka èinnosti elektrických ploten (H)
Rozsvítí se tehdy, kdy se uvede do èinnosti jakákoli elektrická souèást ohøevu varné plochy, která je pøípadnì vybavena elektrickými plotnami.
Kontrolka termostatu trouby (O)
Oznaèuje fázi ohøevu trouby, zhasnutí této kontrolky signalizuje, e ve vnitøním prostoru trouby bylo dosaeno teploty nastavené otoèným knoflíkem. Støídavé zapínání a vypínání kontrolky nyní poukazuje na správnou èinnost termostatu, který udruje pøedepsaným zpùsobem stálou teplotu uvnitø trouby.
Mouèník je pø íli suchý
Pø í nastavte teplotu, která je o 10°C vyí, a zkra te
dobu peèení.
Mouèník je na povrchu tmavý
Ulote do nií úrovn ì, nastavte nií teplotu a
prodlute dobu peèení.
Z vnìjí èásti je propeèenost dobrá, vnitø ek je vak
nepropeèený- lepí se
Pouijte mén ì tekutiny, snite teplotu, prodlute dobu
peèení.
Mouèník nelze odd ìlit z plechu/formy
Plech/formu dobø e vymate tukem a vysypte trochou
mouky.
Pøi souèasném peèení na více úrovních se stupeò
propeèení mezi jednotlivými úrovn ìmi lií
Nastavte nií teplotu.
Není nezbytnì nutné, abyste plechy, které jste do
trouby vloili souèasnì, najednou také vyjímali.
CZ
36
Pravidelná údrba a èitìní sporáku
Pøed kadou operací odpojte sporák ze zásuvky elektrického rozvodu. Aby byla zajitìna dlouhá ivotnost
sporáku, je nezbytné pravidelnì provádìt peèlivé vyèitìní, pøièem:
••
••
K èitìní nepouívejte parní zaøízení
Pokud jsou souèástí smaltované èásti a samoèisticí
desky , musí se umývat vlanou vodou bez pouití abrazivních prákù a korozivních látek, které by mohly tyto èásti znièit;
Vnitøek trouby se musí vdy po urèité dobì èistit, a to
tehdy, kdy je tento prostor jetì vlaný; pouijte teplou vodu a èisticí prostøedek, po vyèitìní dùkladnì opláchnìte a vysute;
Elektrické plotny se èistí vlhkým hadøíkem a dokud jsou
jetì vlané, potøou se trochou oleje;
Pokud je nerezavìjící ocel delí dobu vkontaktu se
silnì vápenitou vodou nebo sagresivními èisticími prostøedky (které obsahují fosfor), mohou na ní zùstat skvrny. Doporuèujeme po oèitìní opláchnout vìtím mnostvím vody a vysuit. Dále je nezbytné vysuit pøípadnou vodu, která vytekla.
! Vnitø ní povrch zásuvky (je-li souèástí) b y mohl být velmi teplý.
Upozornìní: Nikdy nepou•ívejte spodní prostor k odkládání hoølavého materiálu.
POZN.: Vyvarujte se toho, abyste zavírali kryt, dokud jsou elektrické plotny jetì teplé. Pøed otevøením krytu setøete pøípadné kapaliny, které se na nìm nacházejí.
Výmìna árovky ve vnitøním prostoru trouby
Odpojte sporák od elektrické sítì prostøednictvím
omnipolárního stykaèe, který se pouívá ke spojení elektrické trouby selektrickým rozvodem, nebo vytáhnìte zástrèku, je-li dostupná;
Z objímky árovky odroubujte sklenìný kryt;
Vyroubujte árovku a vymìòte ji za novou, odolnou
vùèi vysokým teplotám (300°C), která má tyto vlastnosti:
- Napìtí 230 V
- Výkon 25 W
- Úchyt E14
Namontujte zpìt sklenìný kryt a obnovte napájení
trouby.
CZ
37
Poloha
otoèného
knoflíku volby funkce
Pø ip ravo vané jídlo Hmotnos
(kg)
Poloha pro
peèení
poèínaje
zespodu
Doba
pø ed ehø á tí
(v minutách)
Poloha
otoèného
knoflíku
termostatu
Doba peèení
(minuty)
1 Statická trouba
Kachna
Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøo
Suenky (z kø ehkého tìsta) Koláèe
Lasagne Jehnìèí Makrela
Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky/áteèky Pikotové tìsto Slané peèivo
1 1
1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
3 3
3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
15 15
15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
200 200
200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
65-75 70-75
70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
2 Statická trouba
Kynuté koláèe Koláèe Ovocné koláèe Sladké peèivo
0,5
1 1
0,5
3 3 3 3
15 15 15 15
160 180 180 160
30-40 35-40 50-60 25-30
3 Horní trouba
Dopeèení - 3/4 15 220 -
4 Gril
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí bi ftek Kotlety Hamburger Makrely Toast
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
POZN.:
Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìn ìny dle osobního pø ání. Pø i pouití grilu nebo
ventilovaného grilu je tø eba vdy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu.
Praktické rady pro peèení
Cucina con forno e piano elettrico (Italia)
05/09 - 195046749.06
viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com
Loading...