Indesit K3C11-R User Manual

Cooker Installation and use
Плита и рабочей поверхностью Инструкции по установке и эксплуатации
sporák instalace a pouití
Готварска печка Монтаж и употреба
K o n yhabútor Beépítés és használat
Sporák
K3C11/R
Návod na intaláciu a pouitie
Cooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Плита с электрической духовкой и стеклокерамической поверхностью
Инструкции по использованию и обслуживанию
Sporák s elektrickou troubou
CZ
Návod k instalaci a pouití
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен плот
Инструкции за монтаж и употреба
Konyhabútor többfunkciós sütovel és
HU
üvegkerámia munkalappal
Beépítési és használati utasítások
Sporák sklokeramickou platòou
SK
Návod na intaláciu a pouitie
3
11
21
32
40
48
Caution
In order to guarantee that your appliance operates in a safe and efficient manner:
seek help only from authorised technical assistance centres;
always insist on the use of original spare parts.
1 This appliance was designed for domestic use inside the
home.
2 These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
3 This is a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1
(recessed between 2 cabinets) appliance.
4 Before using the appliance, please read this instruction
booklet carefully as it contains important information regarding the safe installation, use and maintenance of the cooker . Keep this booklet in a safe place so that, if necessary, it may be consulted at a later date.
5 After the packaging has been removed, ensure that the
appliance is intact and not damaged in any way. If there is any doubt, contact a professionally qualified technician and do not use the appliance. All packaging (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) should be kept out of reach of children as it is potentially dangerous.
6 The appliance must be installed by a qualified person in
compliance with the instructions provided. The manufacturer shall not be held responsible for any harm caused to persons or animals or for any damage to personal property resulting from incorrect installation.
7 The electrical safety of this appliance is only guaranteed when
it has been correctly connected to an efficient earthed electricity supply in compliance with current electrical safety regulations. This is a fundamental safety requirement that must be checked and, if there is any doubt, you should ask a professionally qualified technician to carry out a thorough check of the supply system. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused by a mains supply that has not been earthed correctly.
8 Before connecting the appliance, make sure its rating (which
can be found on the appliance itself and/or on the packaging) corresponds to the power supply.
9 Make sure that the mains supply and the electrical sockets
can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the serial number plate. If there is any doubt, contact a professionally qualified technician.
10 The appliance must be connected to the mains by means of
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm.
11 If the socket is incompatible with the plug, ask a professionally
qualified technician to replace it with a suitable one. The technician should also make sure that the power cables attached to the socket can withstand the maximum power of the appliance. In general, it is not advisable to use adaptors, multiple sockets and/or extension cords. If this cannot be avoided, only use single or multiple adaptors and extension cords that comply with current safety regulations. Never exceed the maximum current capacity indicated on the single adaptor or extension cord, or the maximum power level indicated on the multiple adaptor.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Shut
off the main switch for the appliance when it is not being used.
13 The openings used for ventilation and dispersion of heat must
never be covered.
14 Do not attempt to replace the power supply cable yourself. If
the cable is damaged or needs replacing, contact a technical assistance centre that has been authorised by the manufacturer.
15 This appliance should only be used for the purpose for which
it was designed. Any other purpose (for example, heating the room) constitutes improper use of the oven and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
16 All users of electrical appliances should observe several basic
rules. These include:
Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance when barefoot.
Do not use extension cords. If this cannot be avoided, be especially careful.
When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.
Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sunlight, etc.)
Do not allow children or disabled individuals to operate the appliance without supervision.
17 Always disconnect the appliance from the mains supply (either
by unplugging it or by shutting off the switch) before cleaning it or carrying out any maintenance work.
18 Before disposing of the appliance, make it unusable by
unplugging it and cutting off the power supply cable. It is also advisable to remove any potentially hazardous parts, especially with regard to children who may use the old appliance as a toy.
19 Do not use unstable or misshapen pans on the electric cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
20 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
21 If you are using small domestic appliances near the hob,
ensure that their power supply cables do not come into contact with the hot parts of the surface.
22 Always make sure that the knobs are in the “<B>•”/“l”/“¡
position when the appliance is not in use.
23 The heating elements and certain parts of the oven door
become extremely hot when the appliance is in use. Do not touch these parts yourself and keep children well away from the appliance.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take all necessary
precautions to ensure that the appliance does not slide off this pedestal.
25 If the surface of the glass cracks, unplug the appliance
immediately . F or any repairs , contact only an authorised after­sales service centre and demand original spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety appliace.
26 The glass ceramic hob is resistent to thermal and mechanical
shocks. However, it may break due to a shock caused by a sharp object, such as tool for example. In this case, unplug the appliance immediately and contact an authorised after­sales service centre to have it repaired.
27 Rememer that the heating area stays hot for at least half
an hour after being turned off; please refrain from placing any cookware or other items on the cooking zone while still hot
3
Installation
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselv es and in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) awa y from the hob , as shown in the figu­re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram).
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
S
3
R
5
N
N
4
5
N
Feeding cable installation
T erminal block opening:
Unscrew screw V
Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carr y out the following operations:
position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the F actory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block.
introduce the cables (N and $) as shown in the figure and tighten the relative screws.
fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Levelling
In order to have a perf ect levelling of the cook er adjustable feets are supplyed. They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base.
V
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This switch m ust be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Before making the connection check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations;
the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed.
4
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x44x34 cm V olume 58 lt Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W Back Left 1700 W Back Right 1200 W Front Right 1700 W Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Declared energy consumption for Natural conv ection Class
heating mode: Convection
V oltage and frequency
see data plate
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
%
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Lo w Voltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.
5
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet E. Control Panel F. Adjustable Feet or Legs G. Selector Knob H. The green pilot lamp I. The control knobs for the electric plates K. Oven Rack L. Thermostat Light M. Timer Knob N. Thermostat Knob
L
H
E
K
D
F
M G
N
I
6
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). F or all other types of cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Alwa ys place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different functions of the oven and choose the cooking temperatu­re suitable for the food you are preparing. The different cooking functions are set up by operating the two knobs:
G - the selection knob N - the thermostat knob
on the oven panel. For any selection-knob setting diff erent from idle, identified by the “0”, the ov en light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
&
element being switched on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on f or the entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed by the thermostat knob, is reached automatically and kept constant by the thermostat control. This function permits cooking and type of food thanks to excellent temperature distribution.
3. The Top heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill, and the motor starts turning the spit. The r ather high and direct temperature of the grill permits browning the outside of meats immediately thus keeping in the juices and assuring tenderness.
4. The grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the double heating element of the grill and the motor starts tur ning the spit. This grill is larger than the average and has a completely new design: cooking performance is increased 50%. The double grill makes sure that ev en the corners are touched by heat. Important: when using the grill, keep the oven door closed to obtain the best results and save energy (about 10%). When utilizing the grill, place the rack at the lower levels (see cooking table). To catch grease or fat and prevent smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It s witches off when the temperature inside the oven reached the temperature selected by the knob . At this point the alternate turning on and turning off of this light indicates that the thermostat is operating correctly to keep the oven temper ature constant.
Attention
Av oid the children touch the oven door because it is v ery hot during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) to star t the spit, set the oven selection knob (G) on
setting (which delivers 50% of the total grill power) for small quantities of food, or on setting (which delivers total grill power).
2. The bottom heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob, is reached automatically and kept constant. This setting is recommended for finishing the cooking of foods (placed in pans) that are well done on the outside but still not done inside or for desserts covered with fruit or jam which require a light browning on top. Note that this function does not permit reaching the maximum (250°C) temperature inside for cooking foods always on this oven setting unless the foods are cakes which only require temperatures below or equal to 180°C.
Timer Knob
T o use the timer , the ringer “M” must be w ound up by turning the knob one full turn clockwise "; then turn it back #, to
the desired time so that the number of minutes on the knob matches the reference mark on the panel.
7
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possib le wa y . With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your o wn per­sonal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be warm before putting in cak es wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake­baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dr y
Increase the tempe rature b y 10°C and r educe th e cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the t emper atur e by 10 °C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower r ack, lowe r the tempe rature , and increase the c ooking time.
Cooked well on the in side but st icky on the outside
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill­tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
T o grill
When using any of the grilling modes, it is recommended that the thermostat knob be turned to the highest setting, as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes infrared rays). If necessary, however, the thermostat can be set to lower temperatures for grilling. When using the grill functions, place the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prev ent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from f orming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom. Important: always use the grill with the oven door closed. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%). Table 1 includes the recommended temperatures, cooking times and positions for you to obtain the best results when cooking.
Use less liquid, lower t he t emperat ure, and inc rease the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan w ell and s prink le it wit h a dus ting of flour or use grease proof paper .
8
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with r adiant electric heaters. These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. The y only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced
Always make sure that the pan base is always dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob .
Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas b urners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and automatic electric plates in various combinations (the fast plates distinguished from the others by a red dot in the centre, the automatic ones by a round aluminium disk at the centre. To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters which are not smaller than the plate diameter. Table shows the correspondence between the position indicated on the knobs and the use for which the plates advised.
Setting Normal or Fast Plate
0
1
2
3
4 5
6
The green pilot lamp (H)
This lights up when an electric plate is turned on.
Off Cooking vegetables, fish Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans. Continuing the cooking of larg e quantit ies of
food, minestrone For roasting (average) For roasting (above average) For browning and reaching a boil in a shor t
time.
9
Cooking advice
Selection
knob setting
1 Static
2 Oven
bottom
Foods Wt.
(Kg)
Lasagne Cannelloni Pasta bakes au gratin Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Mackerel Red porgy Trout baked in paper Napolitan pizza Biscuits or cookies Flan or tart Savoury pie Yeast cake Frui t cake
Finishing touches
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1 1
0,5
1,1
1
0,5
1
Cooking
position from
bottom
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Heating time
(minutes)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Thermostat
knob
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Cooking
time
(minutes)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3 Top bottom
4 Grill
NB:
cooking times are approximate and may vary according to personal t aste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Sole and cuttlefish Squid and shrimp on spits Cod fillets Grilled vegetables
Veal steaks Cutlets Hamburgers Mackerels Toast sandwiches
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit
1 1
1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4 4
4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max Max
Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
10
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully , k eeping in mind that:
Do not use steam equipment to clean the appliance.
the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish;
The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent followed by careful rinsing and drying;
stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently . Use non-abrasiv e sponges or soft cloths to avoid scratching enamelled or shin y steel parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type
* (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Replacing the oven light bulb
Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect the oven from the mains by turning off the multipole switch used for connecting the oven to the electricity source;
Remove the glass cover of the lamp holder;
Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- Voltage 230 V
- W attage 25W
- Type E14
Replace the glass cover and reconnect the power supply to the oven.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper. This will avoid any possible damage to the surface. This also applies to sugar or any f ood with a high sugar content. Do not use abr asive sponges or scourers of any type. Corrosiv e cleaners such as ov en spr a ys and stain removers should also not be used.
11
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использова­ние, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет от­ветственности за выход из строя оборудования при на­рушении данного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса 1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (уста­новка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па­кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходни­ков. Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Произ­водитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и уд­линителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудовани­ем мощности. При установке необходимо проверить со­ответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендация­ми Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка мо­жет принести вред людям, животным или Вашей соб­ственности. В случае неправильной установки Производитель снимает ñ ñåáÿ всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасно­сти. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему зазем­ления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправ­ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без вилки и розетки), необходимо установить многолиней­ный выключатель с расстоянием между разведенны­ми контактами не менее 3 мм, линия заземления при
ЕРВия ЕРВиобпри
тьтьИ.
12
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техни­ков и содержит инструкции по установке и обслуживанию плиты в соответствии с действующими нормами безопаснос­ти. Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Установка плиты
Плита может устанавливаться рядом с кухонной мебелью, ко­торая, однако, не должна быть выше плиты. При установке плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
a) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на находиться на расстоянии не менее 200 мм от края рабочей поверхности плиты.
á) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по по
эксплуатации, и на расстоянии не менее 650 мм от рабочей поверхности плиты.
â) Стенные шкафы, смежные с вытяжкой, навешиваются на
высоте не менее 420 мм от рабочей поверхности плиты (ñì. ðèñ.).
ã) При установке плиты под стенными шкафами расстоя-
ние между шкафами и рабочей поверхностью плиты дол­жно составлять не менее 700 мм, как показано на рисунке.
å) Размеры для встраивания плиты в модуль кухонной
кого соединения (см. следующую таблицу, содержащую све­дения о различных способах соединения проводов и пере­мычек для адаптации электроплит к электрической сети, а
также требования к типу кабеля).
В России: R=A, S=B, T=C.
Установка питающего кабеля
Чтобы открыть коммутационную колодку:
выверните винт V (ðèñ. Ñ);
снимите крышку колодки, потянув ее на себя.
Подсоединение питающего кабеля производится следующим образом :
установите перемычки À-Â согласно требуемой схеме
соединения (рис. D).
Примечание: заводская предустановка выполнена для одно­фазного соединения 230 В (контакты 1-2-3 соединены между собой). Перемычка 4-5 находится в нижней части коммутационной колодки.
подсоедините провода (N è
и закрепите их винтами;
зафиксируйте оставшиеся провода в зажимах 1-2-3;
зафиксируйте питающий кабель в хомуте и закройте крыш-
ку коммутационной колодки, завернув винт V.
$) как показано на рис. D
мебели указаны на рисунке.
Выравнивание плиты (только для некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкру­чиваются в отверстия по углам основания плиты (рис. A).
Установка опор (только для некоторых моделей) Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются нажатием под основанием плиты (рис.
B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Электрическая безопасность этого оборудования гаранти­руется только при правильном его заземлении в соответ­ствии со стандартами электрической безопасности. Производитель снимает с себя всякую ответственность за любой ущерб, причиной которого явилось неправильное подключение оборудования.
Параметры питающего кабеля зависят от типа электричес-
Ðèñ. C Ðèñ. D
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см. табличку характеристик) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и розетки). В последнем слу­чае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не должна разрываться. Питающий кабель следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50°С комнатную. Перед подсоединением убедитесь в том, что:
предохранители (пробки) или автоматические выключате-
ли и проводка выдерживают рабочую нагрузку оборудова­ния (см. табличку характеристик);
заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
13
Технические характеристики
ДУХОВКА Размеры (Ширина x Глубина x Высота)
Объем
39x44x34 ñì
58 ë
%
Мощность духовки (max)
2100 Âò
СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКА ПОВЕРХНОСТЬ (зоны нагрева)
Передняя левая 1200 Вт Задняя лева 1700 Вт Задняя правая 1200 Вт Передняя правая 1700 Вт Максимальная мощность 5800 Âò
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на электрических духовках Норматив EN 50304 Заявление о расходах электроэнергии для класса натуральной конвекции
функция нагревания: Статическое
Напряжение и частота питания
См. таблицу характеристик
Размеры отделения для хранения и подогрева:
Ширина: 42 см
Глубина: 44 см
Высота: 23 см
Это оборудование соответствует следующим директивам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
104
60
50
85/90
Продукция сертифицирована Êîä îðãàíà
на соответствие ГÎÑÒàì: ïî сертификации
A
77
Плита ñ ýëåктричеñêîé äóõîâêîé (îïèñàíèå)
D Поддон äëÿ ñáîðà æèðà èëè противень E Ïàíåëü óïðàâления F Ðåãóëèðóåìûå íîæêè èëè опоры G Ðóêîÿòêà выбора функций äóõîâêè H Çåленый индикàòîð ýëåêтрических êонфорок K Ðåøåò÷àòàÿ ïîëêà äóõîâêè I Ðóêоятки óïðàâления ýëåêтрическими êонфоркàìè L Èíäèêàòîð òермостàòà äуховки N Ðóêîÿòêà òермостàòà M Ðóêîÿòêà òаймера
L
H
E
K
D
M G
N
F
I
14
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и кнопки на панели управления.
Внимание: перед первым использованием духовки и гриля прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой дверцей, установив термостат в максимальное положение. Убедитесь, что комната хорошо проветривается. На некото­рое время может появится неприятный запах  это сгора­ют смазочные вещества, используемые для консервации духовки и гриля во время хранения оборудования.
Рукоятки управления духовкой
Выбор различных режимов приготовления в духовке осуще­ствляется с помощью двух рукояток, расположенных на па­нели управления:
G  рукоятки выбора функций духовки ; N  рукоятки термостата  символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель управления). Когда рукоятка выбора функций духовки G находится в лю­бом положении, кроме «0»  выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию & свет зажигается без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет ос­тается гореть в течение всего времени использования духовки.
1. СТАТИчНА ДУХОВКА
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний нагревательные элементы. Духовка нагревается до темпе­ратуры, заданной рукояткой термостата; выбранная темпе­ратура поддерживается автоматически. Поток горячего воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределе­ние температуры позволяет готовить в этом режиме любые виды продуктов. Статичная духовка особенно подходит для приготовления мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в про­цессе приготовления требуют добавления жидкости, или блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например, гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для при­готовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных фруктов. Для равномерного распределения тепла используйте толь­ко один противень (или решетку). Уровень расположения противня выбирайте в зависимости от необходимости боль­шего нагрева блюда сверху или снизу.
2. НИЖНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
Горит лампа освещения и включен нижний нагревательный элемент. Духовка нагревается до температуры, заданной ру­кояткой термостата; выбранная температура поддержива­ется автоматически. Это положение рукоятки G рекоменду­ется использовать для завершающей стадии приготовления блюд (в формах), которые уже готовы снаружи, но еще сы­рые внутри, или для подрумянивания поверхности десер­тов, покрытых фруктами или джемом. Эта опция не позволяет достигать в духовке максимально возможной температуры 250°С, поэтому рекомендуем ис­пользовать данную функцию только для блюд, температура приготовления которых не превышает 180°, например, пи­рогов, тортов.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфра­красному излучению от раскаленного верхнего централь­ноСильное направленное тепло гриля нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо). На мясе образуется румяная корочка, которая со­храняет мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приго­товления блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких как: бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
4. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки G:
- Положение рукоятки N: любое между 50°C è Max
В духовке горит свет и работает двойной нагревательный элемент гриля, мотор вращает вертел. Этот гриль больше обычного, его мощность на 50% превышает мощность про­стого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу духовки закрытой. Это позволит вам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%). Помещайте решетку на верхние уровни (см. таблицу гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке). Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
Индикатор термостата духовки (L)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор по­гаснет, когда температура в духовке достигнет значения, за­данного рукояткой термостата. С этого момента индикатор начнет мигать, показывая, что термостат работает правиль­но, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь­но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Вертел
При использовании вертела, действуйте следующим обра­зом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень; á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в зад­ней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку G в положение
(используется 50% мощности гриля) для
небольших количеств пищи, или в положение (гриль включен на полную мощность).
Таймер (M)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку M почти на один полный оборот по часовой стрелке
щением # рукоятки M установите желаемое время приго­товления, совместив риску рукоятки с меткой, соответству-
ющей выбранному времени (в мин.).
". Затем обратным вра-
15
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет пригото­вить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приоб­ретете собственный опыт, который позволит наиболее полно использовать возможности оборудования. Кроме того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (око­ло 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/ 200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания, чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жид­ким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При при­готовлении красного мяса, которое должно быть хорошо про­печенным снаружи и сочным внутри, на короткий промежуток времени повысьте температуру до 200220°С, а затем установите прежнее значение. В основном чем больше жаркое, тем ниже температура и дольше время приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хоти­те увеличить количество тепла снизу, используйте нижний уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливай­те мясо растопленным жиром или обложите кусочками бе­кона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Использование гриля
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку термостата устанавливать в максимальное положение  это наиболее эффективный способ применения гриля, исполь­зующего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости, термостат можно установить на более низкую температуру простым поворотом рукоятки к желаемой позиции. При пользовании грилем помещайте решетку на верхние уровни, на первый снизу уровень поместите поддон для сбо­ра жира
Важно: для получения превосходных результатов и эконо­мии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем
всегда держите дверцу духовки закрытой.
В таблице гл. Практические советы по приготовлению пищи в духовке приведены сведения о температуре и времени приготовления, уровнях решетки (противня), рекомендуе­мых для достижения наилучших результатов при приготов­лении в духовке.
16
Использование стеклокерамической поверхности
Описание
Рабочая поверхность оборудована радиальными конфор­ками, встроенными под поверхность как зоны нагрева, ко­торые становятся красными во время использования.
A. Области для готовки (A). Â. Индикаторы остаточного тепла  показывают, что тем-
пература соответствующей зоны нагрева (конфорки) выше 60°С, даже если нагревательный элемент уже вык­лючен.
AA
B
Описание нагревательных элементов
Радиальные конфорки представляют собой круглые на­гревательные элементы, которые нагреваются до красна через 1020 секунд после включения.
Использование посуды на стеклокерамической поверхности
Для достижения наилучших результатов при использовании стеклокерамической рабочей поверхности соблюдайте сле­дующие правила:
••
Используйте кухонную посуду с горизонтальным и глад-
••
ким дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с зоной нагрева. Использование кастрюль с деформиро­ванным (выгнутым или вогнутым) дном недопустимо.
••
Используйте кухонную посуду достаточного диаметра:
••
чтобы она полностью закрывала зону нагрева. Кроме того, располагайте посуду точно над выбранной зоной нагрева, что способствует наиболее эффективному ис­пользованию тепла.
••
Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сковород
••
было сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит срок их службы.
••
Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовой
••
плите. Концентрированное тепло от газовой горелки мо­жет деформировать дно кухонной посуды, что не обес­печит полный контакт посуды с рабочей поверхностью.
Рекомендации по использованию электрических конфорок
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КОНФОРКАМИ (I)
Плиты могут быть оборудованы обычными, быстронагрева­ющимися и автоматическими электрическими конфорками в различных комбинациях (быстронагревающиеся конфор­ки можно отличить по красному кружку в центре, автомати­ческие  по алюминиевому диску в центре). Чтобы избежать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не превышает диаметр конфорки. Таблица показывает соответствие между позицией рукоят­ки и целью, для которой она используется.
Позиция Обычная или быстрая конфорка
0 1 2 3 4 5 6
Выключено Приготовление овощей, рыбы Варка картофеля, супов, гороха, фасоли Тушение больших объемов пищи Жаренье (средняя температура) Жаренье (температура выше среднего) Для быстрого поджаривания и кипячения
Зеленый индикатор электрических конфорок (H)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна электричес­кая конфорка.
17
Перед любой операцией по уходу и чистке отключайте духовку и рабочую поверхность от электрической сети.
Духовка
Для продления срока службы оборудования необходимо тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
••
Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
••
сти мойте теплой водой без применения абразивных и разъедающих средств, которые могут испортить их.
••
Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
••
теплой водой с моющим средством, затем тщательно ополосните и вытрите.
••
Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
••
18
Практические советы
Положение
рукоятки
выбора функций духовки
1.
Статичная
духовка
2.
Нижний
нагреватель-
ный элемент
Блюдо
Лазанья Kанеллони Запеченная лапша Телятина Kурица Утка Kролик Свинина Баранина Скумбрия Форель, запеченная в пакете Неаполитанская пицца Бисквиты или печенье Пирог, торт с фруктами Несладкий пирог Дрожжевой пирог Фруктовый кекс
Завершающая стадия приготовления
Âåñ
(êã)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2
2,1
1,8
1,1
1 1
0,5
1,1
1
0,5
1
Уровень
духовки,
считая
снизу
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2
2 2 3 3 3 3 3
Время предваритель­ного разогрева
духовки
(ìèí)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5 15 10 10 10 10 10
Положение
рукоятки
термостата,
Ѱ
200 200 200
180
200
180 180 180 180 180
180
220
180 180 180 160 170
Время
приготов-
ления
(ìèí)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40
25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
3.
Гриль
4.
гриль
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению
При использовании режимов гриля всегда помещайте поддон для сбора жира на 1-й снизу уровень духовки.
Kамбала и сеп ии Kальмары и креветки на вертеле Филе трески Запеченные овощи
Стейки из телятины Kотлеты Гамбургеры Макрель Сэндвичи
На вертеле:
- телятина
- курица
1
1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4
4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
19
Indesit Company spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
за незначительные отклонения от указанных величин.
эффективность работы оборудования.
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
20
K 3C11/R
Sporák
s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro­domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti­ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
21
CZ
Dùleité
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem l Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny v
pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-statnì
stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené v tomto
návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Ten­to návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè není
pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v
souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì
a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e specifikace
uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky, dostateènì
dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky, obrate
se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení spotøebièe a
zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik základních
pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo nohy. l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití nezbytné,
manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel síového
pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (dé,
pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do
styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový pøívod
spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, e
odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny, nepokládejte
na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i dlouho
poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-ívejte
hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení, zabraòte
tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní
knoflíky nastaveny do polohy l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti dvíøek
trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak je
zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého materiálu nikdy
nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná opatøení
zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
CZ
22
Instalace
1
2
3
N
A
B
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení. Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení: a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
1 2
R
S
12345
R
1
2
4
3
T
S
3
R
5
N
N
4
5
N
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
Vyroubujte roub V
Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice.
••
Podle obrázku zapojte vodièe (N a $), utáhnìte
••
pøísluné rouby.
••
Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
••
••
Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
••
kryt svorkovnice a zajistìte roubem V.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram).
V
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota vpokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami na typovém títku;
zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
23
CZ
Trouba
Rozmìry 39 × 44 × 34 cm Objem 58 litrù Max. pohlcení tepla vtroubì 2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W Zadní levá varná zóna 1700 W Zadní pravá varná zóna 1200 W Pøední pravá varná zóna 1700 W Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800 W
104
60
50
85/90
CZ
24
Sporák selektrickou troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Knoflík volby peèících reimù H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
K Peèící rot I Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek L Indikátor zahøívání trouby M Tlaèítko èasovaèe N Knoflík pro nastavení teploty v troubì
E
K
L
M G
N
H
D
F
I
25
CZ
Návod k pouívání zaøízení
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit pomocí regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Pomocí tìchto dvou knoflíkù mùete volit rùzné reimy trouby a nastavovat teplotu peèení vhodnou pro pøípravu pokrmu. Rùzné peèící reimy jsou nastavovány pomocí dvou knoflíkù:
G  knoflík volby peèícího reimu; N  knoflík termostatu na panelu trouby.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne 0, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy & mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se má
za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Trouba se automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé úrovni. Tento reim umoòuje pøípravu jakéhokoliv typu pokrmu, a to díky vynikajícímu rozloení teploty uvnitø trouby.
2. Spodní topné tìleso
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Zapne se osvìtlení trouby a dolní topné tìleso. Trouba se automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé úrovni. Tento reim doporuèujeme pouít pro dopeèení pøipravovaného pokrmu (umístìného na peèícím plechu), který je ji na povrchu dobøe upeèený, ale uvnitø jetì nedopeèený. Dále je tento reim vhodné pouít pro pøípravu koláèe pokrytého ovocem nebo demem. Uvìdomte si, e vtomto reimu nelze vdy dosáhnout uvnitø trouby maximální teploty (250°C), pokud se nejedná o pøípravu koláèù, které vyadují teplotu nií nebo rovnou 180°C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Zapne se svìtlo trouby a gril s infraèerveným záøením. Také se zapne otáèivý motor grilu. Pøi grilování pùsobí na pokrm vysoká teplota pøímo, take výsledkem je pokrm na povrchu dobøe upeèený a uvnitø avnatý a køehký.
4. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíku N: mezi 50°C a Max Zapne se svìtlo trouby a dvojité topné tìleso grilu. Také se zapne otáèivý motor grilu. Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má kapacitu o 50% vyí. Gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì. Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích výsledkù a uetøíte energii (cca 10%). Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na dolní patra (viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
Indikátor zahøívání trouby (L)
Signalizuje, e trouba se zahøívá. Zhasne, jakmile teplota uvnitø trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem termostatu. Vtomto okamiku støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky znamená, e termostat pracuje správnì a udruje teplotu vtroubì na stálé úrovni.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Otáèející se rot
Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující: a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu otáèejícího
se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního otvoru vpodpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby reimù
(G) do polohy (50% celkového výkonu grilu) u malých porcí pokrmu, nebo do polohy (celý výkon grilu).
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík M otoèit o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek ", poté
pohybem vopaèném smìru # nastavte ukazatel na panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu minut na
knoflíku.
CZ
26
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, vpøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti minutách pøedehøívání). Vdy vyèkejte, a se trouba zahøeje. Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/ 200°C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout. Obecnì platí:
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu drùbee, ryb a ostatního bílého masa pouívejte nií teploty (150°C  175°C). Pøipravujeteli vtroubì èervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200°C a 220°C) a po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro.
Pouití grilu
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování umístìte rot na jednu z niích úrovní (viz tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný na první úrovni odspodu, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Dùleité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Vtabulce jsou uvedeny doporuèené teploty, doby peèení a úrovnì, které Vám zajistí nejlepí výsledky.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
27
CZ
Pokyny k pouívání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud její teplota pøesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny:
••
Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
••
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
••
Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
••
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo maximálnì vyuito uvolòované teplo.
••
Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
••
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot­ného nádobí.
••
Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
••
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply­nového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat poadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi standardních, rychlých a automatických plotýnek (ry­chlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické hliníkový kotouè). Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr plotýnky. Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0 1
2
3 4 5
6
Vypnuto Zelenina, ryby Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù" Peèení (støední) Peèení (prudí) Opékání dozlatova nebo rychlé zah øátí
na provozní teplotu
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
CZ
28
Obvyklé èitìní a údrba
Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny:
••
Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru.
••
••
Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
••
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí;
••
Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
••
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
••
Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
••
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha. Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp. pøeteèe zhrncù;
••
Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
••
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu
* (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky. Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem. Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo odstraòovaèe skvrn.
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
••
Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
••
moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie.
••
Odroubujte sklenìný kryt árovky;
••
••
Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
••
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
-Napìtí 230 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
••
Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
••
29
CZ
Praktické rady pøi peèení
Poloha knofl. volby reimu
1 Statický reim
2 Spodní topné
tìleso
Pøipravovaný pokrm Hmot.
(kg)
Lasagne
(plnìné tìstoviny) Cannelloni (tìstoviny) Gratinované tìstoviny
Telecí Kuøe Kachna Králík
Vepøové Jehnìèí
Makrela
Rùicha Pstruh peèený v alobalu
Neapolská pizza Cukroví nebo koláèky Dortový korpus nebo
ovocný koláè Pikantní plnìný závin Kynutý koláè Ovocný koláè
Dokonèení pokrmu
2,5 2,5
2,0 1,7 1,5 1,8
2,1 1,8 1,1 1,5
0,5 1,1
0,5
Poloha roštu
2
1 1
1 1
(odspodu)
2 3
3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3
3 3 3
Doba pøedehøevu
(min)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10
10 10 10
Knoflík
termostatu
200 200
200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180
180 160 170
Doba vaøení
(min.)
45-50 30-35
30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30
30-35 25-30 25-30
3 Gril
4 Gril
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilovaná zelenina
Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrely Sendvièe
S otáèejícím se ronìm
Telecí na roni Kuøe na roni
1 1 1 1
1
1,5
1 1
4 kusy
1,0 2,0
4 4 4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
Poznámka:
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích. Pokud pouíváte reim grilu nebo dvojitého grilu, vdy na první patro odspodu umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
CZ
30
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Indesit Company s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
www.indesit.com
Indesit Company spa
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
31
CZ
МЕРЛОНИ Индезит България ЕООД
СВЕТОВЕН ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР  ИНТЕРПРЕД
Бул. Драган Цанков ¹ 36, офис 412, СОФИЯ 1057
Инструкция за монтаж, експлоатация и подръжка
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен
ïëîò
K3C11/R
Преди включване на уреда в експлоатация прочети внимателно!
32
Препоръки за безопасност
За гарантиране на ефективността и безопасността на уреда, ние препоръчваме: обаждайте се само на оторизирани от производителя сервизни центрове използвайте винаги оригинални резервни части
1Този уред не е професионален и е предназначен
само за домашна употреба.
2Тази инструкция е само за тези страни чиито
символи са изписани на книжката.
3Тази инструкция се отнася само за уреди клас 1
(изолирани) или клас 2, подклас 1 (инсталирани между два шкафа).
4Преди работа с уреда прочетете внимателно тази
инструкция за експлоатация. Тя съдържа необходимата информация за правилния монтаж и начин на работа и поддръжка.
5Проверете целостта на уреда след като го изва-
дите от опаковката. Ако имате макар и минимал­ни съмнения, потърсете помощта на квалифици­ран персонал.Не оставяйте опаковъчните матери­али (пластмасови пликчета, полистирол, пирони и др.) за игра на деца, тъй като могат да се окажат опасни за тях.
6Монтажът е за сметка на купувача и трябва да се
извърши от квалифицирани специалисти според ин­струкциите на производителя. Неправилното монти­ране може да причини щети на хора, животни или предмети, за които производителят не носи отговор­ност.
7Електрическата безопасност на уреда е гаранти-
рана когато той е правилно свързан в изправна ел. инсталация, надеждно заземена според стандарт­ните норми за сигурност. Препоръчва се лично да проверите това основно изискване за сигурност и в случай на съмнение да изискате щателна провер­ка на ел. инсталацията от страна на квалифицира­ни специалисти.Производителят не е отговорен за щети по причина на евентуално незаземена инста­лация.
8Преди да извършите свързването, проверете дали дан-
ните на уреда отговарят на тези на ел. инсталацията.
9Проверете дали капацитетът на инсталацията и на
контактите е подходящ за максималната мощност на уреда, посочена на съответната табела. При съм­нения се консултирайте със специалист.
10 При извършване на монтажа е необходим много-
полюсен прекъсвач с разстояние между клемите по­не 3 мм.
11Ако щепселът и контактът са несъвместими,
щепсела трябва да се смени от квалифициран техник, който трябва да провери дали захранващият кабел може да поеме консумираната от уреда мощност. Не се препоръчва използването на адаптори, удължители и разклонители. Ако все пак това се окаже необходимо, използвайте единствено обикновени адаптори и подходящи удължители, като внимавате да не надвишите техните граници за сила на тока и напрежение.
12 В случай, че няма да използвате уреда дълго време
е добре да го изключите от основния прекъсвач и/ или захранването на газ.
13Не запушвайте отворите за вентилация и топлообмен. 14Не сменяйте захранващия кабел сами. Ако това се
окаже необходимо, потърсете помощта на специ­ализирания сервиз на производителя.
15 Уредът трябва да се използва единствено за цел-
та, за която е създаден. Всякаква друга употреба (напр. затопляне на помещения) се счита за нес­войствена и следователно опасна.Производителят не носи отговорност за евентуални щети, причине­ни от несвойствена, погрешна или неразумна ра­бота с уреда.
16 При работа с какъвто и да е електрически уред съб-
людавайте следните основни правила:
- не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце;
- не трябва да сте боси докато боравите с него;
- избягвайте употребата на удължители;
- не дърпайте кабела, за да изключите уреда от кон­такта;
- не го оставяйте на атмосферните влияния (дъжд, слънце и др.);
- не оставяйте деца или неподготвени за това хора да боравят с него, без да ги наблюдавате стриктно.
17 Преди да извършвате почистване или евентуално
поправка на уреда е необходимо да го изключите от захранващата мрежа посредством основния пре­късвач или направо от контакта.
18 Ако решите да не използвате повече електроуред от
този вид, трябва да го обезопасите, като отрежете захранващия кабел, след като го изключите от кон­такта. Обезопасете освен това и всички части на уре­да, които представляват потенциална опасност най­вече за деца, които биха могли да си играят с него.
19 За да избегнете разливания, не използвайте съдове
с неравно или деформирано дъно. Насочвайте дръжките на съдовете навътре за да се предпазите от случайното им преобръщане.
20 Някои части от уреда остават горещи дълго след
употреба. Не ги докосвайте.
21 Никога не използвайте лесно запалими течности,
като спирт и бензин, близо до уреда когато той работи.
22 Когато използвате малки електродомакински уреди
в близост до печката дръжте захранващият им кабел далеч от горещите части.
23 Дръжте ключовете в нулево положение когато не
използвате уреда.
24 Когато фурната или грилът работят, съответните
части много се нагряват и е необходимо да държи­те децата по-далече от тях.
25Внимание: никога не поставяйте горещи съдове или
запалими материали в долното чекмедже.
26Ако поставите печката на поставка, вземете
предпазни мерки да не се плъзне.
33
Настоящите инструкции се отнасят единствено за квалифицирания ехник, който ще извърши монтажа и регулирането на Вашата печка, ще я поддържа в изправно състояние според действащите в сраната норми и стандарти.
Важно:всяка поправка, почисване и регулиране на уреда
извършвайте след като сте го изключили от електрическата мрежа.
Инсталиране
Този уред може да бъде монтиран в съседство с други кухненски мебели не по-високи от самата печка. За правилното разполагане на печката трябва да имате предвид следното:
a)шкафове, разположени отстрани които надвишават
работния плот трябва да отстоят от него на поне 200 мм;
á)Абсорбаторите да се монтират според инструкциите на
производителя, на височина минимум 650мм.
â)Прилежащите на абсорбатора шкафове трябва да са
на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се плочи.(виж фигурата)
ã)Ако печката се монтира под вграден абсорбатор, той
трябва да е на разстояние поне 700мм от плота и.
ä)Нишата предназначена за печката трябва да е с
размерите показани по-долу на фигурата.
Монтаж на захранващия кабел
Отваряне на присъединителната кутия:
••
Развийте винт V
••
••
дръпнете и отворете горната страна на капака
••
За монтажа на захранващия кабел извършете следните операции:
- поставете мостчета A-B в зависимост от типа на
свързването, което желаете да осъществите. Използвайте схемата на фиг.3
Забележка: мостчетата са доставени от фабриката
производител и са за свързване към 230V монофазен ток(контакти 1-2-3 са свързани помежду си). Мостчето 4-5 е разположено в долната част на присъединителната кутия.
••
поставете кабелите (N è $) както е показано на
••
фигурата и съответните винтове.
••
фиксирайте останалите кабелчета върху клеми1-2-3.
••
••
фиксирайте кабела в съответното място на закрепване
••
и затворете капака на кутията със винт V.
Нивелиране на уреда (само при някои модели)
За доброто нивелиране печката е снабдена с регулиращи крачета. Ако е необходимо тези крачета могат да се навият в ъглите на основата на печката. (Фиг.1).
Начин на свързване
Размерът на захранващия кабел зависи от начина на свързване( виж диаграмата).
СвързванеснасзехранвсAиМскабе)сrМсршжакП:
34
Технически характерстики
Фурна
Размери (ШxДxВ) 39x44x34 cm
Îáåì 58л Максимална консумирана мощност на фурната 2100W
Керамични котлони
Преден ляв 1200 W Заден ляв 1700 W Заден десен 1200 W Преден десен 1700 W Максимална консумирана мощност на керамичния плот 5800 W
ENERGY LABEL (ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Директива 2002/40/CE за етикета за електрическите фурни Норма EN 50304 Декларация за енергийни разходи Категория естествена конвекция
начин на загряване: Статичен
%
Този уред е проектиран в съответствие с директивите на Европейския съюз както следва:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Ниско напрежение)
и последвалите промени;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Електромагнитна
съвместимост) и последвалите промени;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите
промени.
104
60
50
Напрежение и честота
виж данните на панела
Вътрешни размери на отделението за затопляне на съдовете:
Ширина: 42 cm
Дълбочина: 44 cm
Височина: 23 cm
Печка с електрическа фурна
DÒàâà EКомандно табло FРегулируеми крачета GКлюч за фурната HЗелена сигнална лампа ÊРешетка I Ключ за електрическите котлони LСигнална лампа за включен термостат MТаймер NКлюч на термостата
L
H
85/90
E
K
D
M G
N
F
I
35
Как да използвате уреда
Различните функции на печката се регулират от ключовете на командното табло.
Внимание: При първоначално включване на уреда,
препоръчваме да оставите термостата на фурната на най-високото деление на температурата и да оставите уреда да работи в продължение на половин час с отворена врата.Оставете стаята с отворена врата. Отделената миризма при началното включване на фурната се дължи на изпарението на защитните вещества ползвани за предпазване по време на съхранение на уреда и преди монтажа.
Внимание: Използвайте най-ниската скара на фурната
за печене на шиш (където е налично). За всяко друго печене използвайте подвижната решетка и не поставяйте съдове на дъното на фурната, за да не повредите емайла.
Ключове на фурната
С тези два ключа Вие можете да изберете ртазличните функции и температури на фурната подходящи за ястията, които приготвяте.
G - програматор (означен със символ N - термостат (означен със символ
Когато делението на програматора сочи върху символ
различен от o, автоматично се включва лампата на
фурната.Наличието на символа & прави възможно включването на лампата на фурната, без да се включени
нагревателите на фурната.Когато лампата е включена следователно фурната функционира и лампата ще остане включена до приключване на печенето.
1.Статична фурна
- Êëþ÷ G на програматора: поз.
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max
В това положение се включват лампа на фурната, горния и долния реотани. Температурата задена от ключа на термостата се достига автоматично и се поддържа постоянна. Тя е и най-добрата система за приготвяне на баници, сладкиши, печени плодове. Когато използвате статичната програма, препоръчваме да се приготвя само едно ястие; в противен случай разпределението на топлината няма да е равномерно.
2. Долен нагревател
- Êëþ÷ G на програматора: поз.
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max
В това положение се включват лампа на фурната и долния реотан. Температурата задена от ключа на термостата се достига автоматично и се поддържа постоянна.
Тази функция се препоръчва за допичане на ястия, които са добре изпечени отвън но сурови вътре или за десерти покрити с плодове или мармалад, които изискват леко запичане отгоре. При тази функция не се достига максималана температура (250°C) и е подходяща за приготвяне на кексове, които изискват температура до 180°C.
3. Печене на грил
- Позиция на ключаG:
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max
Включва се осветлението и инфра-червеният нагревател. Моторчето завърта шиша. Печенето на тази висока температура позволява месото да се запича бързо отгоре при което се съхранява ароматът му и остава крехко.
4. Двоен грил
- Позиция на ключа G :
- Ключа на термостата N : между 50°C è Max
Включва се осветлението и двойният нагревател. Моторчето завърта шиша.Този грил е по-голям от средния и има изцяло нов дизайн: повишена ефективност при приготвянето на ястия с 50%. При използване на тази функция на фурната, се елиминират онези участъци на фурната, в които обикновено въздухът не е затоплен.
Внимание: При ползване на грила (точка 3, 4), вратата
на фурната трябва да бъде затворена. Поставете тавата на най-ниското ниво.
Лампа на термостата (L)
Тази лампа показва че фурната нагрява. Когато се изключи следва, че температурата вътре във фурната е достигнала нивото зададено от термостата. В това положение, лампата ще продължи да се включва и изключва докато поддържа едно температурно ниво.
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по време на готвене тъй като е много гореща.
Въртящ се шиш
При работа с грила следвайте инструкциите:
a)поставете тавата на първо ниво; á)поставете специалната кука на шиша на четвърто
ниво и поставете края на шиша в отвора на гърба на фурната;
â)за да задействате въртящия се шиш поставете
ключа на фурната (G) в позиция (който
осигурява 50% от общата мощност на грила) за малки количества печива, или на позиция (който осигурява пълната мощност на грила).
36
Таймер (M)
За да използвате таймера е необходимо първоначално
да направите пълно завъртане на ключ M в посока на часовниковата стрелка "; а после да да го върнете
назад #, до достигане на желаното време през което фурната ще работи, така че броя на минутите обозначен
върху таймера да съвпада със съответното деление на таблото.
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по най­подходящия начин.Различните функции позволяват топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу, равномерно и с необходимия интензитет. С времето ще се научите добре да работите с Вашата печка-ето защо следващите забележки ще са Ви от полза само в началото, докато не сте натрупали все още личен опит.
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 10­15мин.) Температурата нормално е около 160°C/200°C. По време на печенето не отваряйте вратата на фурната. Общи правила:
Ако сладкишът се изсуши
Следващият път печете на температура с около 10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Печене на месо и риба
Месото трябва да е минимум 1кг., за да не се изсуши при печене. За  бяло месо, птици и риба използвайте ниски температури(150°C-175°C). За червени меса, които трябва да са добре изпечени отвън и да се запазят ароматни и сочни, е добре да започнем печенето на висока температура (200°C-220°C) за кратко време като впоследствие намаляваме температурата.По принцип, колкото по-голямо е количеството месо, толкова по-ниска трябва да бъде температурата и по-дълго времето за печене.Поставете месото в средата на решетката и поставете под нея тавата за събиране на мазнините. Поставете решетката в средата на фурната.Ако искате повече топлина отдолу, поставете решетката на първата степен отдолу.За да стане по-ароматно Вашето печено, запечето го с пушени гърди и масло, които поставяте отгоре.
Печене на грилl
Когато използвате печене на грил, препоръчваме печене на максимална температура, при което се използва оптимално инфрачервеното лъчение. При необходимост можете да ползвате и печене на по­ниска температура. При печене на грил, поставете решетката на най-ниската степен (виж таблица за ползване на фурната), а най­отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този начин се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната.
Важно: Винаги при ползване на грила добре
затваряйте вратата на фурната. По този начин пестите енергия (около 10%) и ще постигнете отлични резултати.Таблица 1 включва препоръчителни температури, време за печене, и положения на ключовете за постигане на най-добри резултати при печене.
37
Инструкции за работа с плота от стъклокерамика
Описание
Плотът от стъклокерамика е снабден с радиални електрически нагреватели. Тези нагреватели са монтирани под стъклото, като оформят зони, които почервеняват при включване.
A.Термични зони (A). B.Сигнални лампи, които показват дали съответния
нагревател е с температура по-висока от 60° C; дори и след изключване на плота/зона.
AA
B
Описание на нагревателните елементи
Радиалните нагревателни елементи са изградени от кръгови нагревателни елементи. Те стават червени 10­20 секунди след включването им.
Инструкции за използване стъклокерамичния плот
За постигане на най-добри резултати от Вашия готварски плот трябва да спазвате някои основни правила при приготвянето на ястията.
••
Върху стъклокерамичния плот може да се използват
••
всякакви видове тенджери и тигани. Във всеки случай използваните съдове трябва да бъдат с право гладко дъно. Естествено, колкото е по-дебело дъното на тенджерата или тигана, толокова повече ненужна топлина се отделя.
••
Използваните съдове трябва да бъдат с подходящ
••
диаметър на дъното. То трябва да покрива напълно нагрятата зона. Така топлината се използва най­рационално
••
Дъната на използваните съдове винаги трябва да са
••
сухи и чисти. Това гарантира добър контакт, както и дълъг живот на плота и съдовете.
••
Не използвайте едни и същи съдове за газови и
••
керамични котлони. Топлината на газовите горелки може да деформира дъната на съдовете и след това няма да получите желания резултат при използването им върху идеалния керамичен плот.
Инструкции за работа с електрическите котлони
Ключове за котлоните (I)
Печките могат да бъдат с нормални, бързи и автоматични котлони в различни комбинации (бързите са обозначени с червено кръгче по средата, а автоматичните имат кръгла алуминиева плочица също по средата). За да нямате загуби на топлина, използвайте съдове с плоски дъна и диаметър не по­малък от този на котлона. Таблицата показва съответствието между позициите, показани на ключовете и препоръките за използване на котлоните.
Позиция Нормален или бърз котлон
0 загасен
1 Варене на заленчуци, риба
2
Варене на картофи(на пара), супи, грах, фасул.
3 готвене, задушаване- слабо и по-силно
4 За печене- умерено
5 За печене- по-силно
6 За бързо сваряване
Зелен светлинен индикатор (H)
Този индикатор светва, когато някой от електрическите котлони е включен.
38
Практични съвети за печене
Позиция на ключа на фурната
1 Статично Лазаня
2 Долен нагревател
Вид ястие Тегло
канелони Запечени макарони Телешко Пил ешко Патешко Заешко Свинско Агнешко Скумрия Червено месо Пъстърва в хартия Неапол итанска пица Бисквити и бишкоти Масл енки козунаци Плодов пай
Довършващо печене
(Kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8
1,1
1,5
1 1
0,5
1,1
0,5
1
Степен на
фурната
отдолу
2
3 3
2
3 3 3 3
3 2 2 2 2
3
3
3
3
Време за
çàãð ÿâ àíå
(ì èí )
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10
Ïîç. íà
термоста-
òà
200 200 200
180
200
180 180 180 180 180 180 180
220
180 180 160
170
Време за
печене
(ì èí óòè)
45-50 30-35 30-35 60-7 0 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 25-30 25-30
3 Ãðèë Ðèáà ôèëå
Морски плодове Бяла риба Зеленчуци
4 Двоен грил
Важно: Времената за печене са приблизителни и могат да варират съобразно Вашия вкус. При печене на
грил поставете решетката на най-ниското ниво, а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, която да не се разлива по дъното на фурната.
Телешки пържоли котлети Хамбургери Скумрия Препечени сандвичи
С въртящ се шиш
Телешко на шиш Пил ешко н а шиш
1 1 1 1
1
1,5
1 1
n.° 4
1,0 2,0
4 4 4
3/4
4 4
3 4 4
-
-
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
39
Ежедневно почистване и поддържане на печката
Преди всяка операция по почистване, изключете печката от контакта.
За да удължите живота на Ващия уред е необходимо ежедневно почистване и поддържане:
••
Да не се използват парни устройства при
••
почистване.
••
Емайлираните части и самопочистващите се панели
••
се измиват с топла вода, без да ползвате абразивни почистващи препарати, с които може да повредите повърхността им.
••
Фурната се почиства още докато е топла с
••
подходящи за целта препарати, като след това изплакнете и подсушете.
••
Частите на фурната от неръждаема стомана могат
••
да се повредят, ако използвате силно абразивни препарати (съдържащи фосфор). След почистване препоръчваме изплакване с вода и подсушаване. Не оставяйте печката неподсушена.
••
Избягвайте натрупването на нечистотии и мазнини
••
върху контролния панел, като го почиствате редовно. Използвайте неабразивни гъби или меки кърпи за да избегнете надраскването на емайлираните или никелирани части.
Почистване на плота от стъклокерамика
Преди да започнете да готвите, почистете стъклокерамичния плот като използвате влажна кърпа за отстраняване на прах и остатъци от предишно готвене. Повърхността на плота трябва да се почиства редовно с хладка вода и нежен препарат. Периодично почиствайте със специалните препарати за почистване на стъклокерамични плотове:
••
отстранете от плота твърдите остатъци от храна и
••
мазнина като използвате специалната пластмасо­ва шпатула или остра шпатула тип
*
(доставя се допълнително);
••
почистете плота, загрят на слаба температура като
••
използвате специален почистващ препарат и абсор­бираща кухненска кърпа (тип гъба);
••
забършете с влажна кърпа и подсушете.
••
В случай, че алуминиево фолио или пластмасови
частици се разтопят върху плота, те трябва веднага
да се отстранят със шпатулата. Това ще предотврати повреждането на плота. Същото се отнася и за захар или други продукти, разтопени върху плота.Не из­ползвайте абразивни гъби или почистваща тел. Така също не използвайте корозионни миещи препарати, като спрей за почистване на фурни или препарати за премахване на петна.
Почистващи препарати за кер амичния пло т
Специална шпатула тип Ceran
Резервни остриета за шп ат у л и
COLLO luneta HOB BRIT E Hob Cle an SWISSCLEANER
Налични в:
Магазини Направи си Сам
Магазини Направи си Сам, Супермаркети,
дрогерии.
Супермаркети,
Хипермаркети, Магазини за перилни препарати.
Смяна на лампата във фурната
••
Прекъснете захранването към уреда;
••
••
Махнете стъкленото капаче на фасонката;
••
••
Отвийте дефектиралата лампа и я сменете с нова,
••
устойчива на високи температури (300°C) със следните характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Âèä E14
••
Поставете обратно стъкленото капаче и свържете
••
печката към захранването.
40
Fontos biztonsági figyelmeztetések
Az elektromos háztartási készülék HATÉKONYSÁGÁNAK és BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében:  kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon  kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
1 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. 2 Az utasítások csak azon célországok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
3 A készülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú  1. alosztályú
(2 szekrény közé beépített) készüléknek felel meg.
4 A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
épségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot (mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek, stb.) tartsa gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek!
6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor
biztosítható, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Mindig gyõzõdjön meg róla, hogy a földelés mûködik. Kétséges esetben a készülék ellenõrzését kérje szakképzett villanyszerelõtõl. A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla,
hogy a típuscímkén (a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezve) megadott adatok megfelelnek-e az elektromos elosztóhálózat adatainak!
9 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez!
10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító használata. Ha ezek használata elkerülhetetlen, ne feledje, hogy mindig kizárólag olyan hosszabbított és egyszeres vagy többszörös adaptert használjon, melyek megfelelnek a hatályos biztonsági elõírásoknak. Soha ne lépje túl a hosszabbítón, illetve az egyszeres adapteren feltüntetett maximális kapacitást és a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt.
12 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Kapcsolja le a készülék fõkapcsolóját, ha nem használja, és zárja el a gázcsapot.
13 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ
elosztására szolgáló nyílásokat és réseket!
14 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó
nem végezheti el! A kábel sérülése vagy cseréje esetén mindig a gyártó által felhatalmazott márkaszervizhez forduljon.
15 A készülék kizárólag a tervezett célra használható.
Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
16 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az alábbiakat tartsa szem elõtt:  ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel
vagy lábbal!  ne használja a készüléket mezítláb!  hosszabbítót csak különös körültekintéssel
használjon!  a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, vagy a készüléknél fogva húzza ki!  a készüléket ne tegye ki idõjárási
viszontagságoknak (esõ, nap, stb.)!  ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
17 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja
többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak.
19 Az elektromos fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy
eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenésébõl eredõ baleseteket. A fõzõfelületre úgy helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje õket.
20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, ben-
zin...) a készülék mellett annak üzemeltetése közben!
21 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület
közelében, ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a meleg részekhez!
22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze,
hogy a gombok _/¡ állásban legyenek.
23 A készülék használata közben a felmelegedõ részek
és a sütõ ajtajának néhány része forróvá válik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol
24Ha a tûzhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le arról!
41
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
1 2
R
4
3
T
S
5
N
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12345
R
N
S
4
1
3
2
R
5
N
42
43
A tûzhely használata és funkciói
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki. Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse ki a helyiséget. Az ilyenkor néha érezhetõ szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik. Figyelem:Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
A sütõ tekerõgombjai
Ezzel a két kapcsológombbal választhatóak ki a tûzhely különféle funkciói és állítható be az ételek elkészítéséhez legideálisabb hõmérséklet. A különféle fõzési funkciók kiválasztása a két kapcsológomb segítségével lehetséges:
G - választógomb N - hõfokszabályzó gombja
a kapcsolótáblán A 0-val jelzett kikapcsolt helyzettõl eltérõ bármely más tekerõgomb állláskor felkapcsolódik a tûzhely lámpája; a
szimbólummal jelzett állás lehetõvé teszi a tûzhely
&
lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fûtõszálak bekapcsolódnának. A felkapcsolódott tûzhely lámpa jelzi, hogy a tûzhely be van kapcsolva; a lámpa mindaddig világít, amíg a tûzhely mûködik.
1. A hagyományos sütõ
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás között választható.
Felkapcsolódik a tûzhely lámpája és bekapcsol a két felsõ és alsó fûtõszál (elektromos ellenállás). A készülék automatikusan eléri a hõfokszabályzó gomb segítségével beállított hõmérsékletet és azt egyenletesen tartja a termosztát vezérlõeleme segítségével. Ez a funkció lehetõvé teszi bármilyen típusú étel elkészítését, köszönhetõen az optimális hõmérséklet eloszlásnak.
2. Alsó fûtõszál
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás között választható.
Bekapcsolódik a tûzhely lámpája és mûködésbe lép az alsó fûtõszál. A készülék automatikusan eléri és egyenletesen tartja a hõfokszabályzó gombbal beállított hõmérsékletet. Ez az állás olyan (tepsibe helyezett) ételek átsütéséhez ajánlott, melyek felszíne már jól megsült, belsejük azonban még puha, illetve könnyû, aranybarna felületû, gyümölccsel vagy lekvárral borított süteményekhez. Meg kell jegyezni, hogy ez a funkció nem alkalmas a maximális hõmérséklet (250°C) eléréséhez a sütõ belsejében; ezért nem tanácsos az ételeket úgy sütni, hogy a sütõ végig ebben az állásban marad, kivéve, ha 180°C-ot vagy annál alacsonyabb hõmérsékletet igénylõ tortát süt.
3. Felsõ fûtõszál
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és Max
állás között választható. Bekapcsol a sütõ lámpája, infravörös sugárzással mûködni
kezd a grill és forogni kezd a forgónyárs motorja. A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak.
4. A grill
- Állítsa a G gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az N gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás között választható.
Bekapcsol a sütõ lámpája, mûködni kezd a dupla grill fûtõszála, és forogni kezd a forgónyárs motorja. Ez a grill a szokásosnál nagyobb és felépítése teljesen új: a sütés hatásfoka 50%-kal megnõtt. A dupla grill lehetõvé teszi, hogy a sarkokba is eljusson a hõ. Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze, így egységesen a legjobb eredményt éri el és jelentõs
mennyiségû energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot).
Amikor dupla grillt használ, helyezze a rácsot/tepsit a legfelsõ szintekre (lásd sütési táblázat). A zsiradék összegyûjtéséhez és annak elkerülése érdekében, hogy füst keletkezzen, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre.
A tûzhely mûködését jelzõ lámpa: (L)
Jelzi, hogy a sütõ hõt termel. Kikapcsolódik, amikor a sütõ belsejében a hõmérséklet elérte a tekerõgombbal beállított értéket. Ettõl a ponttól a lámpa be- és kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát megfelelõen mûködik és állandó értéken tartja a sütõ belsejének hõmérsékletét.
Figyelem!
Elõzze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütõ ajtajához, mivel az sütés közben erõsen felmelegszik!
A forgónyárs
A forgónyárs mûködésbe hozásához végezze el a következõ lépéseket:
a) tegye a zsírfogót az 1. szintre; b) helyezze a forgónyárs megfelelõ tartóját a 4. szintre, és
helyezze a nyársat a megfelelõ nyíláson keresztül a sütõ hátoldalán elhelyezett nyársforgatóba;
c) a nyárs elindításához állítsa a sütõ választógombját (G)
állásba (ezzel aktiválja a grill össz-teljesítményének
50%-át) kis mennyiségû étel esetén, vagy állásba (amivel a grill teljes teljesítményét aktiválja).
SIdõmérõ tekerõgomb
A percszámláló használatához fel kell húzni a csengõt az M tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával visszafele elindulva
percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
# állítsa be a kívánt idõt az elõre megadott
"; majd
44
A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy minden ételt a lehetõ legfinomabban készítsen el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan használhatja legjobban a sütõt, így az alábbi tanácsok csupán tájékoztató jellegûek, melyeket személyes tapasztalataival kibõvíthet.
Sütemények sütése
A sütemény behelyezésekor a sütõnek már melegnek kell lennie; várja meg az elõmelegítési fázis végét (körülbelül 10-15 perc). A sütemények sütési hõmérséklete 160°C és 200°C között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben az ajtót, mert az összeesik.
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon alacsony hõmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C), majd a hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ. Általánosságban minél több húst süt, annál alacsonyabb lesz a hõmérséklet és annál hosszabb ideig tart a sütés. Helyezze a rács közepére a húst és tegyen alá egy edényt a zsírcseppek összegyûjtéséhez. Helyezze a rácsot a sütõ közepébe. Ha a sütés több hõt kíván alulról, használja a legalsó szintet.
Grillezéshez
A grill funkció beállításához ajánlatos a hõfokszabályzó gombját maximumra állítani, mivel ez biztosítja a grillezés optimális körülményeit, mely az infravörös sugarak sugárzásán alapul. Ez azonban nem zárja ki, hogy, szükség esetén, a grillezés hõmérsékletét a maximumnál alacsonyabbra lehessen állítani. A grill funkció használatánál a rácsot tegye az alsó szintekre (lásd sütési táblázat) majd, a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre. Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze. Ezzel a kitûnõ eredményeket jelentõs energia
megtakarítással (kb. 10%) ötvözheti
45
Útmutató a kerámia fõzõlap használatához
Leírás
A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá).
A. Fõzési zóna (A). B. Ezek a lámpák jelzik, ha a fûtõelemek hõmérséklete
60° C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva.
AA
B
A fûtõelemek leírása
A sugárzõ fûtõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 másodperc elteltével válnak pirossá.
Útmutató az üvegkerámia fõzõlap használatához
Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket érje el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson be néhány alapszabályt.
Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és
serpenyõt használhat, de alsó felületüknek tökéletesen simának kell lennie. Természetesen minél vastagabb a fazék, illetve a serpenyõ alja, annál egyenletesebben oszlik el a hõ.
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a
koszorút: így lehetõvé teszi a termelt hõ tökéletes hasznosítását.
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és
tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap élettartama minél hosszabb legyen.
Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket
gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia fõzõlapon használja.
Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (I)
A tûzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus elektromos fõzõlapokkal különféle kombinációkban (a gyors fõzõlapok megkülönböztethetõek a többitõl a közepükön található piros pont, az automatikus fõzõlapok pedig a közepükön található alumínium karika segítségével). A hõveszteség elkerülése és a fõzõlapok sérülésének elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy fõzéshez mély és a fõzõlap átmérõjénél nem kisebb edényeket használjon. A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerõgombon jelzett álláshoz melyik használati mód javasolt a fõzõlapokhoz.
0 1 2 3
4 5 6
Gyors és normál fûtõszál
Elzárva Zöldségek és hal fõzéséhez Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
Nagymennyiségû étel, zöldségleves
hosszú ideig tartó fõzéséhez
Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez Sültek (jól átsült) elkészítéséhez Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
Program
Zöld világító jelzõlámpa (H) Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy fõzõlapot.
46
Sütési tanácsok
Választó gomb állása
1. Hagyományos mód
2. Sütõ alja
3. Felsõ sütõ
4. Grill
Ételek
Lasagne Cannelloni Csõben sült tészták Borjú Csirke Kacsa Nyúl Sertés Bárány Makrahal Makréla Alumínium fóliában sült pisztráng Pizza napoletana Kekszek és teasütemények Flan és nem kelesztett édes tészták Sós és édes sütemény Kelt tészták Gyümölcs torta
Fõzés után átsütendõ ételek
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Grillezett zöldségek
Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics
Nyárson sültek
Borjúsült nyárson Csirke nyárson
Súly
(kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
1
1
1
1
1 1,5
1
1
4 db
1,0 2,0
Sütõ aljától
számított sütési
szint
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
4 4
4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
Sütési idõ
(perc)
Hõfokszabályzó
tekerõgombja
Sütési idõ
(perc)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
Max Max
Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
EGJEGYZÉS:
asználatakor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.
a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy dupla grill
47
A sütõ mindennapi karbantartása és tisztítása
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt áramtalanítsa a készüléket.A tûzhely lehetõ leghosszabb
élettartamának biztosítása érdekében, rendszeresen gondosan tisztítsa meg figyelembe véve az alábbiakat:
A tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ
berendezéseket.
a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket
meleg vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag használata nélkül, mivel ezek károsíthatják a felületet;
a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg
még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan szárazra;
az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény
vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítás szintén elengedhetetlen.
rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír
felhalmozódását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja össze a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát.
A fõzõlap felületének tisztítása
Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani a fõzõlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület tisztításához idõszakonként szüksége lehet speciális termék használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel,
lehetõleg borotvapengével vagy, ennek hiányában, borotvával.
* (nincs mellékelve)
Speciális tisztítószer
üvegkerámia
fõzõlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék penge
Tisztító termékek üvegkerámiához
A sütõ lámpájának cseréje
Húzza ki a készüléket a konnektorból (ha hozzáfér),
vagy áramtalanítsa az áramforrásra csatlakoztatáshoz használt megszakító kikapcsolásával;
Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ magas hõmérsékletnek ellenálló (300°C) lámpával:
-Feszültség: 230 V
- Teljesítmény: 25 W
- Típus: E14
Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
Hol kaphatóak?
Háztartási boltok Áruházak
Háztartási boltok Hobby boltok Áruházak Szupermarket
Tisztítsa meg a fõzõlapot egy papírtörölközõvel és megfelelõ tisztítószerrel, amikor a teteje még meleg. Ezután öblítse le és tiszta ruhával törölje szárazra. Ha a felülethez véletlenül mûanyag darab vagy alumínium lemez lenne ragadva, távolítsa el azonnal a meleg fõzõfelületrõl egy kaparókéssel anélkül, hogy megsértené magát a felületet. Ugyanezt tegye meg abban a z esetben is, ha cukor vagy magas cukortartalmú étel borul ki. Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne használjon maró hatású tûzhely- vagy folttisztító sprayt se!
48
Dôleité bezpecnostné upozornenia
Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI aBEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica:  sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej sluby  zakadým vyadujte pouitie originálnych náhradných dielov
1 Tento spotrebic bol navrhnutý na pouitie
neprofesionálneho druhu, vdomácnosti.
2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urcenia, ktoré sú
vyznacené na návode ana identifikacnom títku zariadenia.
3 Toto zariadenie patrí do triedy 1 (izolované) alebo
triedy 2  podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
4 Pred pouitím zariadenia si pozorne precítajte upozornenia
obsiahnuté vtomto návode, nakolko poskytujú dôleité informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri intalácii, pouití aúdrbe. Tento návod starostlivo uschovajte, aby mohol byt pouitý ako zdroj potrebných informácií.
5 Po rozbalení zariadenia sa presvedcte, ci nie je
pokodené. Vprípade pochybností zariadenie nepouívajte aobrátte sa na odborne kvalifikovaný personál. Súcasti obalu (igelitové sácky, penový polystyrén, klince, atd.) nesmú byt ponechané v dosahu detí, pretoe predstavujú zdroj moného nebezpecenstva.
6 Intalácia musí byt vykonaná odborne kvalifikovaným
personálom podla pokynov výrobcu. Chybná intalácia môe ohrozit zdravie ludí azvierat aspôsobit kody na majetku, za ktoré výrobca nezodpovedá.
7 Elektrická bezpecnost tohto zariadenia je zabezpecená
len vprípade, ked je správne pripojený kúcinnému zemniacemu rozvodu, vsúlade splatnými normami elektrickej bezpecnosti. Zakadým sa uistite, e uzemnenie je funkcné. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovaného elektrikára apoverte ho kontrolou rozvodu. Výrobca nemôe byt braný na zodpovednost za prípadné kody, spôsobené chýbajúcim uzemnením rozvodu.
8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, e sa menovité
údaje (uvedené na zariadení alebo na obale) zhodujú súdajmi elektrickej siete arozvodu plynu.
9 Skontrolujte, ci kapacita elektrickej siete aelektrických
zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia uvedenému na identifikacnom títku. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovanú osobu.
10 Vrámci intalácie je potrebné naintalovat omnipolárny
stykac s rozpínacou vzdialenostou kontaktov, rovnajúcou sa 3 mm alebo väcou.
11 Vprípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou
zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou bude taktie overit, ci je prierez káblov zásuvky vhodný pre príkon zariadenia. Veobecne sa nedoporucuje pouívat adaptéry, rozvodky a predlovacie káble. Ak nie je moné vyhnút sa ich pouitiu, pamätajte vdy na to, e je potrebné pouívat len také jednotlivé alebo viacnásobné predlovacie káble aadaptéry, ktoré sú vzhode splatnými bezpecnostnými normami. Nikdy pritom neprekracujte maximálnu prúdovú kapacitu uvedenú na jednotlivom predlovacom kábli alebo adaptéri amaximálny výkon uvedený na viacnásobnom adaptéri.
12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytocne zapnuté. Ked
ho nepouívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a zavrite ventil prívodu plynu.
13 Otvory ani dráky slúiace kventilácii a kuvolnovaniu tepla,
nesmú byt viadnom prípade uzatvorené alebo upchaté.
14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený
uívatelom. Vprípade pokodenia kábla alebo pri jeho výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej sluby, autorizovanej výrobcom.
15Toto zariadenie musí byt pouívané len pre úcely, pre
ktoré bolo peciálne vyrobené. Kadé iné pouitie (napríklad: ohrev prostredia) je povaované za nesprávne a teda nebezpecné. Výrobca nemôe byt povaovaný za zodpovedného za prípadné kody, vyplývajúce znesprávneho, chybného alebo neracionálneho pouitia.
16 Pouitie akéhokolvek elektrického zariadenia je
sprevádzané dodriavaním niektorých základných pravidiel. Konkrétne:  nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo
vlhkými rukami alebo nohami  nikdy nepouívajte zariadenie, ked ste bosí  nikdy nepouívajte predlovacie káble; ak ich
pouívate, tak iba smaximálnou opatrnostou  pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte
za napájací kábel, ani za samotné zariadenie.  nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým
vplyvom (dád, slnko, atd.)  nedovolte, aby bolo zariadenie pouívané detmi,
alebo nesvojprávnymi osobami bez dozoru
17 Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej scistením
alebo údrbou, odpojte zariadenie od siete elektrického napájania a to bud vytiahnutím zástrcky, alebo vypnutím vypínaca rozvodu.
18 Akonáhle sa rozhodnete, e u nebudete zariadenie
pouívat, doporucujeme vyradit ho z prevádzky odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky z elektrickej zásuvky. Dalej sa doporucuje znekodnit tie casti zariadenia, ktoré by mohli predstavovat nebezpecenstvo a to hlavne pre deti, ktoré by vyradené zariadenie mohli pouit ku svojim hrám.
19 Na elektrické platnicky sa nesmú klást nestabilné alebo
deformované hrnce, aby sa predilo nehodám spojeným sich prevrátením. Umiestnite ich na varnú dosku tak, aby boli rukoväte obrátené smerom dovnútra varnej dosky, cím zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí aich následnému pádu.
20 Nepouívajte horlavé kvapaliny (alkohol, benzín...)
vblízkosti zariadenia pocas jeho pouitia.
21 Pri pouití drobných elektrospotrebicov vblízkosti varnej
dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal na horúcu plochu.
22 Ked sa zariadenie nepouíva, vdy skontrolujte, ci sa
otocné gombíky nachádzajú vpolohe _/¡.
23 Pocas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie clánky a
niektoré casti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udrujte vdostatocnej vzdialenosti.
24 Ked bude sporák postavený na podstavec, vykonajte patricné
opatrenia, aby nemohlo dôjst kjeho sklznutiu z podstavca.
SK
49
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
1 2
R
4
3
T
S
5
N
HOOD
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
12345
R
N
S
4
1
3
2
R
5
N
mm.
420
Min.
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
V
50
SK
104
60
50
85/90
L
M G
N
H
I
SK
F
51
Pouitie afunkcie rúry
Volba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených na jeho ovládacom paneli.
Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste nechali rúru vcinnosti naprázdno pribline na pol hodiny stermostatom na maxime aso zavretými dvierkami. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas vzniká, je zaprícinený vyparovaním látok, pouitých naochranu rúry vobdobí medzi výrobou rúry a jej naintalovaním.
Upozornenie:Prvú úroven zospodu pouívajte len vprípade pecenia spouitím rana (ak je súcastou). Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepouívajte prvú úroven zospodu a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia iadne predmety, pretoe by mohlo dôjst kpokodeniu smaltu. Vae nádoby na pecenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vdy na rot zvýbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich dráok rúry.
Otocné gombíky rúry
Prostredníctvom týchto dvoch otocných gombíkov je moné volit jednotlivé funkcie rúry anajvhodnejiu teplotu na upecenie vloených jedál. Volba jednotlivých funkcií pecenia sa vykonáva prostredníctvom ovládacích otocných gombíkov:
G - otocný gombík volby N - otocný gombík termostatu
na ovládacom paneli Vktorejkolvek polohe otocného gombíka volby, odlinej od kludovej polohy oznacenej 0, dôjde kzapnutiu rúry; poloha
otocného gombíka oznacená symbolom zapnutie osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhokolvek
vyhrievacieho clánku. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje na to, e je rúra vcinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po celú dobu cinnosti rúry.
1. Statický ohrev
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi nazapnutie osvetlenia ahorného adolného
vyhrievacieho clánku (elektrické rezistory). Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude automaticky dosiahnutá audrovaná na kontantnej úrovni prostredníctvom ovládacieho zariadenia termostatu. Táto funkcia umonuje upecenie akéhokolvek druhu jedla, vdaka dokonalému rozloeniu teploty.
umonuje
&
3. Horný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie osvetlenia, infracerveného grilu
amotorceka otácania rana. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umonuje bezprostredné zafarbenie povrchu jedál do ruova, pricom ich vnútro zostáva mäkké, pretoe dochádza k zabráneniu úbytku tekutín.
4. Gril
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie osvetlenia, dvojitého vyhrievacieho clánku
grilu amotorceka otácania rana. Jedná sa ogril, ktorý je vporovnaní sbenými grilmi väcí amá úplne nový dizajn: úcinnost pecenia sa tak zvýila o50%. Dvojitý gril odstranuje prítomnost rohových zón bez prítomnosti tepla. Dôleitá informácia: grilujte pri zatvorených dvierkach rúry, aby ste zároven soptimálnymi výsledkami dosiahli aj
výraznú úsporu energie (pribline 10%).
Pri pouití grilu ulote mrieku na jednu zposledných úrovní (vid tabulka pecenia). Aby ste zachytili tuk azabránili tak tvorbe dymu, ulote zbernú nádobu na prvú úroven zospodu.
Kontrolka cinnosti rúry (L).
Poukazuje na to, e vo vnútri rúry vzniká teplo. Kjej vypnutiu dôjde po tom, ako teplota vrúre dosiahne hodnotu nastavenú nastavenú prostredníctvom otocného gombíka. Od tejto chvíle striedavé rozsvecovanie azhasínanie kontrolky poukazovat na správnu cinnost termostatu audrovanie teploty vo vnútri pece na kontantnej úrovni.
Upozornenie
Zabránte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretoe tieto sa pocas pecenia velmi zohrievajú.
Otocný raen
Otocný raen sa uvádza do cinnosti nasledovne:
a) umiestnite zbernú nádobu na 1.úroven; b) zasunte prísluný driak rana na 4. úroven aumiestnite
raen do systému na otácanie rana, jeho zasunutím do prísluného otvoru, nachádzajúceho sa vzadnej casti rúry;
c) raen sa uvádza do cinnosti otocným gombíkom volby funkcie
rúry (G) do polohy celkového výkonu grilu) pre malé mnostvá jedál, alebo do
polohy (slúiacej na aktiváciu celkového výkonu grilu).
(slúiacej na aktiváciu 50%
2. Spodný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíka G:
- Poloha otocného gombíka N: medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie osvetlenia adolného vyhrievacieho
clánku. Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude automaticky dosiahnutá audrovaná na kontantnej úrovni. Doporucuje sa pouívat túto polohu na dopecenie jedál (umiestnených v pekácoch), ktoré tak budú dokonale opecené na vrchu, ale zároven ete jemné vo vnútri, alebo pri príprave kolácov sovocím alebo marmeládou, ktoré vyadujú upecenie do zlatista na povrchu. Je treba si vimnút, e táto funkcia neumonuje dosiahnutie maximálnej teploty (250 °C) vrúre; preto sa nedoporucuje piect jedlá srúrou nastavenou neustále vtejto polohe, svýnimkou prípadov, ktoré vyadujú teploty niie alebo rovnajúce sa 180 °C.
Otocný gombík casovaca
Aby ste mohli pouívat pocítadlo minút, je nutné nastavit zvonenie ato pootocením otocného gombíka<B>M otakmer celú jednu otácku v smere hodinových ruciciek
"; potom pri návrate spät # nastavíte poadovaný cas
prípravy a to nastavením rysky na otocnom gombíku na císlo odpovedajúce vopred stanoveným minútam.
52
SK
Rady pre pecenie
Vaa rúra ponúka irokú kálu moností pre pecenie vetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete môct co najlepie vyuit toto univerzálne zariadenie urcené napecenie a preto niie uvedené poznámky slúia len ako indikácia k rozíreniu vaich osobných skúseností.
Pecenie kolácov
Pri vloení koláca musí u byt rúra vyhriata; vyckajte preto na ukoncenie fázy predohriatia (pribline 10-15 minút). Doporucená teplota pri pecení kolácov sa pohybuje od 160 do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry pocas pecenia, pretoe kolác by poklesol.
Koláè je príli suchý
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a zníte dobu peèenia.
Koláè padá
Pouite menej tekutín, alebo zníte teplotu o 10 °C.
Koláè je na povrchu tmavý
Vlote ho do pece na niiu úroveò, nastavte niiu teplot u a predåte dobu peèenia.
Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Pouite menej tekutín, zníte teplotu a zvýšte dobu peèenia.
Múènik nie je moné oddeli z plechu/for my
Pecenie rýb a mäsa
Pri pecení bieleho mäsa, hydiny arýb pouívajte nízke teploty. (150°C-175°C). Pri príprave cerveného mäsa, ktoré má byt poriadne upecené zvonku, ale zároven si má zachovat obsah tavy, je vhodné pouit vysokú pociatocnú teplotu (200-220 °C) na krátku dobu a následne ju zníit. Vo veobecnosti platí, e cím viac mäsa sa pecie, oto niia bude teplota adlhia doba pecenia. Mäso ulote doprostred rotu aumiestnite pod neho zbernú nádobu na zachytenie odkvapkávajúceho tuku. Rot vlote doprostred rúry. Ak pecenie vyaduje viac tepla zospodu, pouite prvú úroven odspodu.
Grilovanie
Pri pouití grilu sa doporucuje nastavit otocný gombík termostatu do polohy odpovedajúcej maximu, pretoe sa jedná opodmienku optimálneho vyuitia grilu, zaloeného na oarovaní infracerveným iarením. To nic nemení na skutocnosti, e je moné nastavit termostat pri grilovaní aj na niie teploty ako maximálna. Pri pouití tejto funkcie, ulote rot na jednu zposledných úrovní odspodu (vid tabulka pecenia) a potom zasunte na prvú úroven odspodu zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu. Dôleitá informácia: Grilujte vdy pri zatvorených dvierkach. Výsledkom je okrem lepieho upecenia, taktie výrazné uetrenie energie (pribline 10%). Vtabulke 1 sú uvedené teploty, doby pecenia adoporucené úrovne na dosiahnutie optimálnych výsledkov pecenia.
Plech/formu dobre vymate tukom a vysypte trochou
múky.
SK
53
Pokyny pre pouívanie keramickej varnej dosky
Popis
Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými ohrievacími vyarovacími clánkami, umiestenými pod varnou doskou (zóny, ktoré sa pocas cinnosti sfarbia do cervena).
A Varná zóna (A). B. Kontrolky, ktoré signalizujú, ci teplota prísluných
ohrievacích clánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak bola zóna varnej dosky vypnutá.
AA
B
Popis ohrievacích clánkov
Gli Ohrievacie vyarovacie clánky sú tvorené kruhovými ohrievacími clánkami, ktoré sa zafarbia do cervena po uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí.
Pokyny pre pouívanie sklokeramickej varnej dosky
Aby ste pouitím varnej dosky docielili co najlepie výsledky, dodrujte pri príprave alebo varení pokrmov niekolko základných pravidiel.
Na sklokeramických varných doskách je moné
pouívat vetky typy hrncov apanvíc. Vkadom prípade vak platí, e ich spodná cast musí byt úplne rovná. Prirodzene platí, e cím hrubie je dno hrnca alebo panvice, tým rovnomernejie je teplo rozloené.
Skontrolujte, ci panvica úplne zakrýva zónu ohrevu: Tým
je umonené úplné vyuitie vydávaného tepla
Skontrolujte, ci je dno panvice vdy suché a cisté: Zarucí
sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktie dlhá ivotnost panvic a varných dosiek.
Nepouívajte tie isté panvice, ktoré sa pouívajú
navarenie na plynových horákoch, pretoe vysoké teplo, pochádzajúce ztýchto horákov, by mohlo zdeformovat dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledky pri pouití na sklokeramickej varnej doske.
Praktické rady pre pouívanie elektrických platniciek
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek varnej plochy (I)
Sporáky môu byt sériovo vybavené rýchlymi aautomatickými elektrickými platnickami vrôznych kombináciách (rýchle platnicky sa od ostatných líia cervenou bodkou vstrede aautomatické platnicky tým, e majú vstrede hliníkový kotúc). Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platniciek, doporucuje sa pouívat na varenie nádoby srovným dnom aspriemerom rovnajúcim sa alebo prevyujúcim priemer samotnej platnicky. Vtabulke sú uvedené závislosti medzi polohou platnicky
Program Rýchloohrevná alebo obyèajná elektrická platòa
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule
Predåená príprava ve¾kého mnostva jedla, hustých
3
zeleninových polievok
4
Príprava peèeného mäsa (stredne prepeèeného)
5
Príprava peèeného mäsa (úplne prepeèeného)
6
Opeèenie do ruova alebo rýchle uvedenie do varu
vyznacenou na otocnom gombíku adoporuceným druhom ich pouitia.
Zelená kontrola (H) Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých elektrických platniciek.
54
SK
p
Rady pre pecenie
Poloha otoèného gombíka vo¾by
1 Statický ohrev
2 Dno sporáku
Potraviny
Lasagne Cannelloni Gratínované cestoviny
e¾acie Kurèa Kaèka
Králik Bravèové Jahòacie Makrela Makrely Pstruh v alobale Neapolská pizza
Suienky a koláèe Tatièky a nekysnuté sladk é torty
Slané torty Kysnuté torty Ovocné torty
Dopeèenie
Hmotnos
(kg)
2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8
2 2,1 1,8 1,1 1,5
1
1 0,5 1,1
1 0,5
1
Poloha úrovne pri
peèení, smerom
odspodu
2 3 3 2 3 3 3 3 3 2 2 2 2 3 3 3 3 3
Doba
peèenia
(minúty)
5 5
5 10 10 10 10 10 10
5
5
5 15 10 10 10 10 10
Otoèný
gombík
termostatu
200 200 200 180 200 180 180 180 180 180 180 180 220 180 180 180 160 170
3 Vrchný ohrev
4 Gril
POZN.:
uvedené doby peèenia sú len orientaèné a je moné ich zmeni pod¾a vlastnej chuti. Pri grilovaní alebo dvojitom grilovaní, je potrebné
uloi na 1. úroveò zos
Platesy a sépie Olihne a krevety na rani Treèie filé Grilovaná zelenina
Te¾ací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky
Na rani
Te¾acie na rani Kurèa na rani
odu zbernú nádobu.
1 1
1 1
1
1,5
1 1
n. 4
1,0 2,0
4 4
4
3/4
4 4 3 4 4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max. Max.
Max. Max.
Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max.
Trvanie
peèenia
(minúty)
45-50 30-35 30-35 60-70 80-90
90-100
70-80 70-80 70-80 30-40 30-35 25-30 15-20 10-15 25-30 30-35 25-30 25-30
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
SK
55
Pravidelná údrba a cistenie sporáku
Skôr, ako vykonáte akúkolvek operáciu údrby alebo cistenia, odpojte sporák od zdroja elektrickej ener­gie. Aby sporák vydral co najdlhie, cistite ho pravidelne
astarostlivo a vdy pamätajte na následovné:
Na cistenie nepouívajte zariadenia pouívajúce paru.
Smaltované casti a samocistiace panely sa majú umývat
teplou vodou bez pridávania abrazívnych prákov alebo korozívnych látok, ktoré by mohli pokodit ich povrchovú úpravu;
vnútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je ete
vlaná, teplotu vodou acistiacim prostriedkom anásledne ho starostlivo opláchnut a osuit;
Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhiu dobu vkontakte so
silne vápenatou vodou alebo sagresívnymi cistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môu na nej zostat kvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcím mnostvom vody a vysuit. Dalej je nevyhnutné vysuit vodu, ktorá prípadne vytiekla:
Zabránte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili
necistoty a tuk a panel pravidelne cistite. Pouívajte neabrazívne pongie alebo jemné utierky, aby ste nepokriabali smaltované casti alebo casti zletenej ocele.
Cistenie povrchu varnej dosky
Pred varením musí byt povrch varnej dosky vdy vycistený vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla. Povrch varnej dosky je nutné pravidelne cistit vlaným roztokom vody a jemného cistiaceho prostriedku. V pravidelných intervaloch je nutné pouívat pecifický výrobok pre cistenie keramických varných dosiek. Predovetkým odstránte pomocou krabky na sklenené plochy vetky zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali na plochu; optimálna je krabka scepelou typu iletka
* (nie je súcastou výbavy) alebo vprípade, e nie
je kdispozícii, krabka spevnou cepelou.
Prísluenstvo na èistenie
sklokeramickej varnej dosky
Škrabky na sklo, škrabky s
èepe¾ou Náhradné èepele V obchodoch s domácimi
COLLO Luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
K dispozícii
V obchodoch s domácimi potrebami
potrebami, v obchodných domoch, v obchodoch so zmiešaným tovarom
Boots, obchody Co-op,
ve¾kosklady, obchody
Azienda elettrica regionale, obchodné domy
Výmena iarovky osvetlenia rúry
Vytiahnite zástrcku zo zásuvky (ak je prístupná) alebo
odpojte rúru od elektrického rozvodu vypnutím multipolárneho stykaca, pouitého na pripojenie rúry kzdroju elektrickej energie;
Zdriaka iarovky odskrutkujte sklenený kryt;
Odkrútte iarovku anahradte ju inou, odolnou voci
vysokým teplotám (300°C), snasledujúcimi hodnotami:
-Napätie 230 V
- Výkon 25 W
- Závit E14
Namontujte spät sklenený kryt a obnovte napájanie rúry.
Potom varnú plochu ocistite, pokial je ete teplá na dotyk, papierovou utierkou a prísluným cistiacim prostriedkom. Po ocistení opláchnite a osute cistou utierkou. V prípade náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na povrch varnej dosky, tieto ihned odstránte zhorúcej varnej zóny prostredníctvom krabky; zabránite tým pokodeniu tohoto povrchu. To isté vykonajte vprípade, e sa na plochu dostal cukor alebo pokrmy svysokým obsahom cukru. Nepouívajte drôtenky, ani iadne abrazívne pongie. Tak isto nie je povolené pouívat pri cistení korozívne prípravky, ako spreje na sporáky alebo prostriedky na odstranovanie kvrn.
56
SK
viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com
07/05 - 195048011.01
Loading...