Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
•rivolgetevi esclusiv amente a centri di assistenza tecnica autorizzati
•richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i
cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
2Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all'interno di abitazione.
3Questo libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o
classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
4Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le av-
vertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
5Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integ rità dell’apparec-
chio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a
personale professionalmente qualificato . Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non de vono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti
di pericolo.
6L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del
costruttore da personale professionalmente qualificato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
7La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di
sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
8Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.
9V erificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di cor-
rente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dub bio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
10 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
11 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori,
prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di
corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello
di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
12 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’interrut-
tore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato, e
chiudere il rubinetto del gas.
13 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
calore.
14 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cav o , o per la
sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
15 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragione voli.
16 L ’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali. In particolare:
·non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
·non usare l’apparecchio a piedi nudi
·non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
·non tirare il ca v o di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per
·non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da
incapaci, senza sorveglianza
17 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzio-
ne, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o
staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
18 Allorchè si decida di non utilizzare più di un apparecchio di questo
tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di
alimentazione, dopo av er staccato la spina dalla presa di corrente.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
19 Sui bruciatori non debbono essere poste pentole instabili o defor-
mate onde evitare incidenti per rov esciamento.
20 Alcune parti dell’apparecchio rimangono calde per lungo tempo dopo
l’uso. F ate attenzione a non toccarle.
21 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza
all’apparecchio mentre questo è in uso.
22 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate atten-
zione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
23 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “·”/“¡”
quando l’apparecchio non è utilizzato.
24 Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti
della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
25 Gli apparecc hi gas necessitano, per un corretto funzionamen-
to, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
26 Il coperchio vetro può frantumarsi nel caso si surriscaldi, quindi è
necessario che tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche risultino spente prima di chiudere il coperchio.
27 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
3
Page 4
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione etc. deve essere eseguito con la cucina
elettricamente disinserita.
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e
funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131
in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve pre vedere un sistema di scarico all’ester-
no dei fumi della combustione, realizzato tramite una
cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
cace aumentando la potenza di spirazione meccanica
se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, rista-
gnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni
di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle
eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano
essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere
installati o depositati in locali o vani a livello più basso
del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non
essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore
(forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Livellamento
Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di
regolazione. In caso di necessità questi piedini possono
essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla
base della cucina.
In camino o in canna fumaria ramificataDirettamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b)
Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afflusso dell’aria necessaria alla regolare combustione.
La portata di aria necessaria alla combustione non dev e
essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata. Il
sistema può essere realizzato prelevando direttamente
l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm2 di sezione utile e tale che non possa
essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per
assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono
essere maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200cm2 (Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da
locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con
l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti
comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare ALocaleLocale da
A
Esempi di aperture di ventilazioneMaggior azione della f essur a fra
per l’aria comburente porta e pavimento
adiacente ventilare
Fig. AFig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esempio l’apertura di una finestra o una aerazione più effi-
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli)
V engono fornite delle gambe da montare ad incastro sotto la base della cucina.
Installazione della cucina
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto
con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete
posteriore della cucina può raggiungere una temperatura
di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni:
a) L’apparecchio può essere posto in cucina, in sala da
pranzo o in un monolocale, ma non in bagno.
b) I mobili attorno all’apparecchio devono essere posti
ad almeno 200 mm dal top della cucina, nel caso in cui
la superficie dell’apparecchio si trovi più in alto del loro
piano di lavoro. Le tende non devono essere posizionate dietro la cucina o a meno di 200 mm dai lati dell’apparecchio.
4
Page 5
c) Eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni contenute nel libretto di istruzioni cappe.
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal
piano di 420 mm (millimetri). La distanza minima a cui
possono essere posizionati mobili da cucina infiammabili direttamente sopra il piano di lavoro è di 700
mm.
e) La parete a contatto con la parete posteriore della cu-
cina deve essere in materiale ininfiammabile.
mità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio conf ormi alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai
tubi metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891.
Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni
della classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla
rete gas solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il
raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2
gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta
conformi all
di tali tubi deve essere eff ettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia
maggiore di 2000 mm.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Controllo tenuta
Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta te-
nuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola
del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-
una fiamma.
Ad allacciamento avven uto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrar io
eseguire le operazioni indicate al paragraf o “Adattamento ai diversi tipi di gas”. Su alcuni modelli l’alimentazione del gas può
avvenire indifferentemente da destra o da sinistr a a seconda dei
casi; per cambiare il collegamento è necessario invertire il
portagomma con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione
di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella
tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e
rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve
essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga
in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a
quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile
•l’impianto di alimentazone sia munito di efficace colle-
per gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNI-CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizzare deve essere:
•la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano.
In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili,
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
debbono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
•Non deve essere in nessun punto del suo percorso a
contatto con parti che siano a temperature maggiori di
50°C;
•Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
•Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di torsione, inoltre non deve presentare curve eccessiva-
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas div erso da quello
per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta
fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni:
a) Sostituire il portagomma già montato con quello con-
mente strette o strozzature;
•Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e
con parti mobili o schiacciato;
•Deve essere f acilmente ispezionabile lungo tutto il percorso allo scopo di poter controllare il suo stato di conservazione;
Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estre-
Attenzione:Il portagomma per gas liquido porta
stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero
13. A vvalersi com unque di una guarnizione di tenuta nuova.
b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
•togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
•svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7
e Norme Nazionali in vigore
. La messa in opera
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
gamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge;
raggiungibili con il piano installato.
tenuto nella confezione “accessori della cucina”.
5
Page 6
mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
V
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
•rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopr a.
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
•
portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
•togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino
ad ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a f ondo.
•verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano:
I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Adattamento del forno gas ai diversi tipi di gas
a) Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno:
•togliere il cassetto scaldavivande;
•sfilare la protezione scorrevole “ A” (Fig.C);
•rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite
“V” (v edi Fig. D); L’ operazione viene facilitata togliendo la porta del forno.
•svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. E), o meglio
ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di gas (v edi tabella 1).
b) Regolazione del minimo del bruciatore forno gas
termostatato (vedi figura):
•accendere il bruciatore come descritto al paragrafo “la
manopola del forno” del libretto d’uso;
•portare la manopola sulla posizione di Min dopo aver
lasciato la stessa per 10 minuti circa in posizione Max;
•togliere la manopola;
•agire sulla vite di regolazione posta all’esterno
dell’astina del termostato fino ad ottenere una
piccola fiamma regolare;
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a fondo.
•verificare poi che ruotando rapidamente la manopola
dalla posizione Max alla posizione di Min o con rapide
aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill gas ai diversi tipi di gas
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
•rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite
“V” (vedi Fig. F);
•svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. G), o meglio
ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
V
I
Fig. FFig. G
A
Attenzione: rimontando il bruciatore del grill verificare che
la distanza tra la termocoppia di sicurezza (se presente)
e il bruciatore sia di 4 mm.
Fig. CFig. D
4
m
m
Fig.E
6
Page 7
Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed
ai tubi delle termocoppie.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta
di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla
tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas
canalizzati”).
*At 15°C and 1013 mbar- dry gas
**PropanoP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***ButanoP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
NaturaleP.C.S . = 37,78 MJ/m
3
l/h
S
A
K 342 G/R
K 342 GB/R
K 342 GS/R
K 343 GS/R
S
R
7
Page 8
Caratteristiche T ecniche
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm 39
profondità cm 44
altezza cm 34
Volume utile del forno:
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 17
litri 58
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa T ensione) e successive modificazioni;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
-90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
-93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
Tensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristica situata all’interno della ribaltina oppure,
una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete
interna sinistra.
104
60
50
85/90
8
Page 9
P
L
O
MN
La cucina con forno gas
C
H
A
B
E
D
K
Q
L
Q
A Piano di contenimento eventuali trabocchi
B Bruciatore a gas
C Dispositivo di sicurezza (presente solo su alcuni
modelli)
D Griglia del piano di lavoro
E Cruscotto
F Piedini regolabili
G Leccarda o piatto di cottura
H Dispositivo di accensione istantanea elettronica
(presente solo su alcuni modelli)
O
MN
O
MN
G
F
K Griglia ripiano del forno
L Accensione elettronica dei bruciatori del piano
(presente solo su alcuni modelli)
M Manopola del forno e del grill
N Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano
di cottura
O Pulsante per accensione della luce forno e girarrosto
(presente solo su alcuni modelli)
P Manopola del contaminuti (presente solo su alcuni
modelli)
Q Orologio con contaminuti Rustico (presente solo su
alcuni modelli)
9
Page 10
Le diverse funzioni presenti nella cucina
F
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul
cruscotto della stessa.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del
piano di cottura (N)
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata,
con un cerchietto pieno •, la posizione del bruciatore a gas
da essa comandato. P er accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore.
Premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in
senso antiorario fino alla posizione di massimo .Ciascun
bruciatore può funzionare al massimo della sua potenza, al
minimo, o con potenze intermedie. In relazione a queste diverse prestazioni, sulla manopola, oltre alla posizione di spen-
to, individuata dal simbolo • quando questo à posto in corri-
spondenza della tacca di riferimento, sono indicate le posizioni di massimo e di minimo .
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola in senso
antiorario dalla posizione di spento.P er spegnere il bruciatore occorre invece ruotare la manopola in senso orario fino
all’arresto (corrispondente di nuovo al simbolo • ).
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono riconoscibili per la presenza del dispositivo di accensione (vedi
dettaglio H). Questo dispositiv o entra in funzione esercitando una leggera pressione sul pulsante “L” identificato dal sim-
Attenzione: prima di utilizzare il forno per la prima volta,
accendetelo, con il termostato al massimo, per circa mezz’ora con la porta aperta ed aerare il locale. L’odore che talvolta si avv erte durante questa operazione è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e
l’installazione del prodotto.
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente
nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). P er le altre
cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non
appoggiate mai oggetti sul fondo del fo rno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete
sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio
appositamente inserita nelle guide del forno.
La manopola del forno e del grill (M)
E’ il dispositivo che permette di selezionare le diverse funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più
idonea ai cibi da cuocere fra quelle indicate sulla manopola
stessa (comprese fra Min e Max).
Per accendere il bruciatore forno , a vvicinare al f oro “F ” una
fiamma o un accenditore, contemporaneamente premere a
fondo e ruotare la manopola forno in senso antiorario fino
alla posizione Max.
bolo . Per accendere il bruciatore prescelto è perciò sufficiente premere il pulsante “L” e contempor aneamente premere a fondo e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente fino all’avvenuta accensione. Per un’accensio-
ne immediata è consigliabile prima premere il pulsante
poi ruotare la manopola.
Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata all’interno
della manopola, in questo caso è presente la candela di ac-
censione “H” ma non il pulsante “L” (il simbolo si trov a in
prossimità di ciascuna manopola).
Per accendere il bruciatore prescelto è sufficiente prima premere a fondo la manopola corrispondente, poi ruotarla in
senso antiorario fino alla posizione di massima potenza ,
tenendola premuta fino alla avve nuta accensione.
Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contr o fughe di
gas per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni
modelli)
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositivo (V edi dettaglio C).
Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di
dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore, è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 6
secondi in modo da consentire il passaggio del gas finché
non si scalda la termocoppia di sicurezza.
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 6
secondi in modo da consentire il passaggio del gas.
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo
corrispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
Min•150•180•220Max
140145160200250
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato) comandato dalla manopola.
Premendo a fondo e ruotando la manopola “M” fino alla po-
sizione si mette in funzione il grill a raggi infrarossi,
che permette la doratura dei cibi oltre ad essere consigliato
per la cottura di arrosti (braciole, salsicce, roast-beef).
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 6
secondi in modo da consentire il passaggio del gas.
Avvertenza importante: nel caso di una estinzione acci-
dentale delle fiamme dei bruciatori del forno, chiudere la
manopola di comando del bruciatore e non riaccendere il
bruciatore prima di un minuto.
Importante: quando si utilizza il grill è necessario lasciare
10
Page 11
la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e cruscotto il deflettore “D” che impedisce il surriscaldamento delle
manopole della cucina.
D
Il girarrosto (presente solo su alcuni modelli)
Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente:
a) posizionare la leccarda al 1° ripiano;
b) inserire l'apposito sostegno del girarrosto al 4° ripiano e
posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l'apposito
foro , nel girarrosto posizionato nel retro del f orno;
c) azionare il girarrosto premendo il pulsante "O".
Il pulsante per l’accensione della luce del forno (O)
E’ quello individuato dal simbolo e consente con l’accensione della lampada all’interno del forno, di seguire l’anda-
mento della cottura senza aprire la porta.
Il contaminuti (presente solo su alcuni modelli)
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola "P"di un giro quasi completo in senso
orario ; quindi, tornando indietro , impostare il tempo
desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del
frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati.
Attenzione
Durante la cottura la porta del forno è calda, impedite che i
bambini vi si avvicinino.
Vano inf eriore (presente solo su alcuni modelli)
Sotto il forno è presente un vano che può essere utilizzato
per il deposito di accessori o casseruole. P er aprire lo sportello è necessario farlo ruotare verso il basso.
Attenzione: non utilizzare mai il vano per il deposito di materiale infiammabile.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue:
•utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano dal
fondo dei recipienti.
•utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
•al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla
posizione di minimo.
•utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Brucia toreø Dia me tro recipie nti (cm)
Rapido (R)24 – 26
Semi Rapido (S)16 – 20
Ausiliario (A)10 – 14
Orologio con contaminuti Rustico
Come rimettere l’ora corrente
Il forno deve essere collegato elettricamente.
Tirare la manopola e ruotare in senso orario fino ad impostare l’ora esatta.
N.B.: L’orologio funziona elettricamente, quindi in caso di
mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata della
mancanza stessa. Dopodichè sarà necessario ripetere
l’operazione di impostazione dell’ora corrente.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno, emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola fino a portare l’indice sul tempo desiderato (scala interna), visibile attraverso la “finestrella”.
Il conteggio del tempo inizierà immediatamente.
Il suono si interromperà automaticamente dopo circa 2
minuti e il contaminuti si posizionerà sul simbolo (funzione orologio).
Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione
orologio portare l’indice sul simbolo
.
11
Page 12
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di
possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note riportate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete ampliare con la vostra esperienza personale.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, (circa 10-15 minuti).
Le temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C.
Non aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassamento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono
essere troppo fluidi, per non prolungare troppo i tempi di
cottura. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C
superiore e ri ducete il tempo di cot tura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di 10°C.
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si
asciughi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce
utilizzate temperature basse (150°C-175°C). Per le carni
rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene iniziare con una temperatura
iniziale alta (200-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il
tempo di cottura. Ponete la car ne da cuocere al centro
della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si
trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti
bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in
modo che sia nella parte superiore.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad al tezza inferior e, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate
il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un
pò di farina oppure utilizzate carta forno.
12
Page 13
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente
la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispen-
sabile eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, tenendo presente che:
•le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri
abrasive e sostanze corrosiv e che potrebbero rovinarle;
•l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
•gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo cura di eliminare le
incrostazioni.
•nelle cucine dotate di accensione automatica occorre
procedere frequentemente ad una accurata pulizia
della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas
degli spartifiamma non siano ostruiti;
•l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea
o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare
dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua;
•nei modelli dotati di coperchio in cristallo la pulizia si
effettua con acqua calda evitando l’impiego di panni
ruvidi o sostanze abrasive.
N.B.: evitare di chiudere il coperc hio fino a che i bruciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Importante: controllare periodicamente lo stato di con-
servazione del tubo flessibile di collegamento gas e sostituirlo non appena presenta qualche anomalia; è
consigliabile la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
•T ogliere l’alimentazione alla cucina tr amite l’interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento della cucina all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
•Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
•Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- T ensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
•Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla pulizia interna e alla sostituzione del grasso.
N.B.: Questa operazione deve essere eff ettuata da
un tecnico autorizzato dal costruttore.
Estrazione del coperchio
Il coperchio della cucina può essere rimosso per facilitarne la pulizia. Per rimuovere il coperchio, è necessario
aprirlo completamente e tirare verso l'alto (vedi figura)
13
Page 14
Consigli pratici per la cottura al forno
Cibo da cucinarePeso
(Kg)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Paste gratinate
Carne
Vitello
Pollo
Anatra
Coniglio
Maiale
Agnello
Pesce
Sgombri
Dentice
Trota al car t occi o
Pizza
Napoletana
Torte
Biscotti
Crostata
Torte salate
Torte lievitate
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.032201515-20
0.5
1.1
1.0
1.0
Posizione cottura
ripiani dal basso
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Temperatura
(°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
165
Tempo d i
preriscaldamento
(minuti)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
Tempo d i
cottura
(minuti)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
Cottura al grill
Bistecche di vitell o
Cotole tte
Hamburger
Sgombri
Toast
Cottura al grill con
girarrosto
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Cottura al grill con
girarrosto multispied o
(presente solo su alcuni
modelli)
Spiedini di car ne
Spiedini di verdura
NB: i tempi di cottura sono indic ativi e pos sono essere modifi cati i n base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
1
1,5
1
1
n.° 4
1
2
1,0
0,8
4
4
3
4
4
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
40-45
25-30
14
Page 15
Important safety warnings
T o maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare Parts
1This appliance is intended for nonprofessional use within
the home.
2These instructions are only for those countries whose sym-
bols appear in the booklet and on the serial no. plate of the
appliance.
3This owner’s manual is for a class 1 appliance (insu-
lated) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets.
4Bef ore using your appliance, read the instructions in this own-
er’s man ual carefully since it provides all the information you
need to ensure safe installation, use and maintenance. Always k eep this owner’ s manual close to hand since you ma y
need to refer to it in the future.
5When you have removed the packing, check that the appli-
ance is not damaged. If y ou have an y doubts, do not use the
appliance and contact your nearest Ariston Service Centre.
Never lea ve the packing components (plastic bags , polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since the y
are a source of potential danger.
6The appliance must be installed only by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installation, which
may result in personal injury and damage to property .
7The electrical safety of this appliance can only be guaran-
teed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance
with regulations on electrical safety. Always ensure that the
earthing is efficient. If you ha v e any doubts , contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which
has not been earthed.
8Bef ore plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance
and/or packaging) correspond with those of the electrical
and gas systems in your home.
9Chec k that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a
qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitab le model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the
socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adaptors , multiple sock ets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided,
remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these
cases, nev er exceed the maximum current capacity indicated
on the individual adaptor or extension and the maximum
power indicated on the multiple adapter.
12 Do not lea ve the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using
the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat disper-
sion must never be co vered.
14 The user must not replace the supply cable of this appli-
ance. Always contact an after-sales service centre which
has been authorised by the manufacturer if the cable has
been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. An y other use (e.g. heating rooms)
is considered to be improper and consequently dangerous.
The manufacturer declines all liability for damage resulting
from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when us-
ing electrical appliances. The following are of particular importance:
•Do not touch the appliance when your hands or feet are
wet.
•Do not use the appliance barefooted.
•Do not use extensions, but if they are necessary , caution
must be exercised.
•Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
•Never leave the appliance e xposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
•Do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off
the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type, remem-
ber to make it unserviceable by unplugging the appliance
from the mains and cutting the supply cable. Also make all
potentially dangerous parts of the appliance safe, above all
for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with un-
even or def ormed bottoms on the burners. Turn the handles
of pots and pans inwards to avoid knoc king them o v er accidentally.
20 Some parts of the appliance remain heated for a long time
after use. Make sure not to touch them.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep
the supply cord away from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the ap-
pliance is not in use.
24 When the appliance is in use, the heating elements and some
parts of the oven door become extremely hot. Make sure
you don't touch them and keep children well away.
25 Gas appliances require regular air exchange to ensure
trouble-free performance. When installing the cooker,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
26 The glass top (only on cer tain models) can shatter if it is
overheated. Therefore, all of the burners or hot plates must
be turned off before the top is closed.
27 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal
itself.
15
Page 16
Installation
All instruction on the following pages must be carried out
by a competent person (corgi registered) in compliance
with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity
and gas supply when any adjustment, etc.
Positioning your appliance
Y our cook er is designed with a degree of protection against
overheating in class X; the appliance can therefore be
installed next to cabinets, provided the height does not
exceed that of the hob . The wall touching the bac k panel of
the cooker should be non-inflammable. Remember that
during use, the back panel of the cooker ma y reach a temperature up to 50°C above that of the room temperature .
Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current
directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate tow ards the ground. Theref ore, the rooms
containing LPG cans must have openings tow ards the
outside in order to allow the venting from the ground of
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be
installed or settled in rooms that are below the ground
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
partially full. It is advisable to keep in the room only the
can which is being used, and it must be placed away
from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves,
etc.) that could make the can reach temperatures
higher than 50°C.
Levelling your appliance (only on a fe w models)
Y our cook er is supplied with feet for le velling the appliance.
If necessary , these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base.
In the case of chimneys or fluesDirectly to the
with branches (for cookers)exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m3/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the e xpulsion of the fumes to
the outside of the building as foresaid, and which must
not be part of the building in common use or rooms
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail AAdjacentRoom to
roombe ventilated
A
Fig. AFig. B
Examples of ventilation openingsIncreased opening between
for the comburent ai rthe door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside
to improve ventilation.
Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
2
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
direct contact with the back panel of the cooker must be
made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the
surface of the appliance be higher than the worktop of
this furniture. Curtains should not be placed behind
the cooker or less than 200 mm away from the sides
of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the require-
ments in the installation manual for the hoods themselves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
16
Page 17
latter must be situated at a minimum of 420 mm above
the hob. The minimum distance between the worktop
and kitchen units made of combustible material is 700
mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
attachment. Only pipes and gaskets complying with current
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current directives. Bef ore
making the connection, check that the cooker is regulated
for the gas supply you are using. If not, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas”. On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary;
to change the connection, reverse the position of the hose
holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from
a cylinder, install a pressure regulator which complies with
current directive.
Important: check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Characteristics of the
burners and nozzles” since this will ensure saf e operation,
correct consumption and ensure a longer life to your
appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with
the the characteristics provided in current directive. The
internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
•No part of the hose should touch parts whose tempe-
rature exceeds 50°C;
•The length of the hose should be less than 1500 mm;
•The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
•The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
•The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, fle xible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
Tight control
Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Ne ver use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
with a minimum contact opening of 3 mm between the
appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
should be sized according to the load and should comply
with current regulations (the earth wire should not be
interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, along its length. Before making the
connection, check that:
•the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
•the mains is properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
•there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker , once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with
respect to the gas for which it was produced (indicated on
the label attached to the lid), follow these steps:
a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder f or liquid gas is marked 8, the
hose holder for methane gas is marked 13. Alwa ys fit the
sealing gasket.
b) Replacing the burner nozzles on the hob:
•remove the grids and slide the burners from their
housings;
•unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
•replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
17
Page 18
c) Minimum regulation of the hob burners:
V
•
turn the tap to minimum;
•remove the knob and adjust the regulation screw , which
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is
small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
•check that the flame does not turn off when you turn
the tap quickly from high to low.
d Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting the gas oven to different types of gas
a) Replacing the oven b urner nozzle:
•remove the warming drawer;
•remove the sliding protection “A” (see Fig.C);
•remove the screw and then the oven burner “V”(see
Fig. D). Remove the oven door to facilitate this
operation.
•unscrew the oven burner nozzle using the special
socket spanner for the nozzles (see Fig. E), or better
still a 7 mm socket spanner , and replace it with a nozzle
suited to the new type of gas (see table 1).
b) Minimum regulation of the gas oven burner with
thermostat (see fig.):
•light the burner as described in the paragraph “the oven
knob” of the instruction booklet.
•turn the knob to Max for about 10 minutes and then
turn the knob to the Min setting;
•remove the knob;
•regulate the screw positioned outside the thermostat
pin until the flame is small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
•check that the burner does not turn off when you turnthe knob from Maxto Min and and when you open
and close the oven door quickly.
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
•remove the screw and then slide out the grill burner “V”
(see Fig. F);
•unscrew the grill burner nozzle using the special socket
spanner for the nozzles (see Fig. G) or better still a 7 mm
socket spanner; replace the nozzle with a nozzle f or the new
type of gas (see table 1).
V
A
I
Fig. FFig. G
Fig. CFig. D
Important: when mounting the grill burner check that there is a
space of at least 4 mm between the security thermocouple (if
installed) and the burner.
4
m
m
Fig.E
Pay particular attention to the plug wires and
thermocouple tubes.
18
Page 19
Important
On completion of the operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
compliance with current National Regulations relative to
“regulators for channelled gas”.
At 15°C and 1013 mbar-dry gas
P.C.I. G20 37,780 MJ/m
S
S
R
A
3
K 342 G/R
K 342 GB/R
K 342 GS/R
K 343 GS/R
P.C.I. G30 122,8 MJ/m
P.C.I. G25.1 32,510 MJ/m
3
3
19
Page 20
Technical characteristics
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 44 cm
Height: 34 cm
Inner Volume of the Oven:
58 lt
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 17 cm
Voltage and Frequency of Po wer Suppl y:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
104
60
50
85/90
20
Page 21
The cooker with gas oven
A Tray for Catching Overflo ws
B Gas Burner
C Flame Failure Device for Cooktop Burners (only a
few models)
D Top Grate
E Control Panel
F Adjustable Feet or Legs
G Dripping Pan or Baking Sheet
H Electronic Lighting Device (only a fe w models)
K Oven Rack
L Electronic Lighting for Hob Burners (only on certain
models)
M Oven and Grill Control Knob
N Control Knobs for Gas Burners on Hob
O Button for Oven and Rotisserie Light (only a few
models)
P Timer Knob (only a few models)
Q Country Style Clock and Timer (only a fe w models)
C
H
A
B
E
D
K
P
L
Q
L
Q
O
MN
O
MN
O
MN
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a symbol of a solid ring:•. T o light one of the
burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press
down and turn the corresponding knob in the counter-clockwise
direction to the maximum setting. Each burner can be operated at its maximum, minimum or intermediate power . Shown
on the knob are the different symbols for off • (the knob is on this
setting when the symbol lines up with the reference mark on the
G
F
control panel), for maximum and minimum .
To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with
respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
clockwise until it stops (corresponding again with the • symbol).
Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting
of the hob gas burners; these models are identified by the presence of a lighting device (see detail H). This device operates
when a slight pressure is applied to the “L” button marked with
symbol. To light a specific burner just press the button la-
belled “L” while pushing the corresponding knob all the wa y in
21
Page 22
and turning it counter-clockwise until it lights. For immediate
D
lighting, first press the b utton and then turn the knob.
Some models are equipped with an ignition button incorporated
into the control knob. If this is the case, the ignitor (H) is present,
but not the "L" button (the symbol is located near each knob).
To light a burner, simply press the corresponding knob all the
way in and then turn it anti-clockwise to the "High" setting,
keeping it pressed in until the burner lights.
Important: Should the burner flames accidentally go out,
turn off the control knob and wait at least 1 minute before
trying to relight.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent
Leaks (only on certain models)
These models can be identified by the presence of the device
itself (see detail C).
Important: Since the hob burners are equipped with a safety
device, y ou must hold the control knob in for about 6 seconds
after the burner has been lighted to allow the gas to pass until
the safety thermocouple has heated.
Attention: before using the o ven and grill for the first time , turn
the oven on f or approximately one half hour . Make sure that the
oven is empty, the thermostat on high, the door open, and the
room properly ventilated. The odor which can be detected at
times is due to the ev aporation off the substances used to protect
the oven and the grill during the period between the time of
production and installation of the appliance.
The cooking temperature is selected by matching the desired
temperature with the reference mark on the panel; the complete
range of temperatures is shown below .
Min•150•180•220Max
140145160200250
The temperature setting is then automatically reached and kept
constant by the thermostat (which is controlled by the knob).
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting ,
after holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob
must be held pressed in for about 6 seconds in order to
activate the flame failure device. In this wa y the infr ared ray
comes on for browning the food or cooking roast, chops,
sausages, roast-beef, etc.; for grill cooking, place a drip-pan under
the grill to catch the grease.
Important Notice: In the event the flame f or the oven accidentally goes out, turn the control knob for the burner to the off
position and do not relight the burner for at least one minute.
Important: when using the grill, the oven door must be left partly
open by positioning the deflector “D” between door and panel to
prevent the cook er knobs from overheating.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because this
could damage the enamel. Always place your cookware (dishes,
aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance
inserted especially along the oven guides.
Oven and Grill Control Knob (M)
This knob allows you to select the v arious features of the ov en
and to set the most appropriate cooking temperature from among
those indicated on the knob itself (between Min and Max).
T o light the o ven burner , hold a lighted match or lighter near the
"F" hole and, at the same time, press down and turn the oven
knob counter-clockwise to the Max setting.
F
Since the cooker is equipped with a safety device which
makes it necessary to keep the knob pressed in for about 6
seconds after the burner has been lighted to allow the gas
to pass through freely .
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
Oven Light Button (O)
This button is marked by the symbol and switches on the
light inside the oven so that you can monitor the cooking proc-
ess without opening the door.
Cooking Control Timer Knob (only a few models)
Some models are equipped with a timer program to control when
the oven shuts off during cooking. T o use this f eature, you must
wind the "P" knob one full turn in the counter-clockwise direction
; Then, turn the knob in the clockwise direction , to set the
time by matching up the indicator on the control panel with the
number of minutes on the knob.
The rotisserie (only a few models)
T o operate the rotisserie, proceed as f ollows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) inser t the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into
the rotisserie at the back of the oven;;
c) Activate the rotisserie by pressing the "O" button.
22
Page 23
Storage recess below the oven (only a f ew models)
Below the oven a recess can be used to contain cooking pans
and cooker accessories. Moreover, during ov en operation, it may
be used to keep food warm.To open the storage is necessary
turn it downwards.
Caution: this storage recess must not be used to store
inflammable materials.
Country Style Clock and Timer
Practical advice for burner use
In order to get the maximum yield it is important to remember
the following:
· Use appropriate cookware for each burner (see table) so as
to avoid flames o vershooting the edges.
· At boiling point turn the knob to minimum.
· Use cookware with lids.
· Always use cookw are with flat bottoms.
Burnerø Cookware diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
on, the clock must be reset to the current time
Timer Feature
The timer operates by counting down a given period of
time. This feature does not, howe ver , turn the oven on or
off. It merely emits an acoustical alarm when the time has
run out.
How to Set the Current Time
The oven must be connected to the po wer supply.
Pull and turn the knob in the clockwise direction to set
the time.
N.B.: The clock is electric. Therefore, in the event of a
power outage, the clock will stop for the entire time the
oven remains without power . When the power comes back
Cooking advice
The oven off ers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possib le wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be warm before putting in cak es
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-
How to Set the Timer
Turn the knob until the indicator is set on the length of
time desired (using the inside numbers). The time is clearly
visible through the transparent window on the indicator
itself.
The timer will begin to count down immediately.
The sound will stop automatically after approximately 2
minutes and the timer will be set to the symbol (clock
function).
To turn off the buzzer, or to use only the clock, set the
indicator on the symbol.
baking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
23
Page 24
Pastry dropped
The pastry sticks to the pan
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too da rk on t op
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking t ime.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, l ower the temperature, and increas e the
cooking time.
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from the
electricity.To assure the long life of the cooker, it must be
thoroughly cleaned frequently , keeping in mind that:
· the enamelled parts and the self-cleaning panels are washed
with warm water without using any abrasive po wders or corrosive substances which could ruin them;
· the inside of the oven should be cleaned fairly often while it
is still warm using warm water and detergent, followed by
careful rinsing and drying;
· the flame spreaders should be washed frequently with hot
water and detergent taking care to eliminate any scale;
· in cookers equipped with automatic lighting, the terminal part
of the electronic instant lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes of the flame spreaders
should be checked to make sure they are free of any
obstructions;
· Stainless steel may become marked if it comes into contact
with very hard water or harsh detergents (containing
phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is
advisable to rinse thoroughly and dry . It is also recommended
to dry any water drops;
•On models with glass covers , the covers should be cleaned
with hot water; the use of rough cloths or abrasiv es is to be
avoided.
N.B: av oid closing the cover while the gas b urners are still
warm. Remove an y liquid from the lid bef ore opening it.
Important: periodically check the wear of the gas hose and
substitute it if there are any defects; we recommended changing
it every year .
Grease the pan well and sprinkl e it wit h a dusting of
flour or use greaseproof paper.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
· Replace the glass cover and reconnect the ov en to the mains.
Greasing the taps
The taps may jam in time or they may become difficult to turn. If
so, they m ust be cleaned internally and the grease replaced.
N.B: This operation must be carried by a technician authorised
by the manufacturer .
Removing the lid
The cooker lid can be removed to f acilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it upwards (see
figure)
Replacing the oven lamp
· Unplug the oven from the mains;
· Remove the glass cov er of the lamp-holder;
· Remove the lamp and replace with a lamp resistant to high
temperatures (300°C) with the following char acteristics::
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- T ype E14
24
Page 25
Pratical advice for oven cooking
Food to be cooked
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in paper
Pizza
Napolitan
Cake
Biscuits
Tarts
Savoury pie
Raised Ca kes
Wt.
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.032201515-20
0.5
1.1
1.0
1.0
Cooking posit ion of
shelves from
bottom
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Temperature
(°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
165
Pre-heating time
(min)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
Cooking time
(min.)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
Grill cooking
Veal steaks
Cutlet s
Hamburger s
Mackerels
Toast sandwiches
Grill cookin g wit h
rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Grill cookin g wit h
multi-skewer rotisserie
(only a few models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
1
1,5
1
1
n.° 4
1
2
1,0
0,8
4
4
3
4
4
-
-
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
15-20
20
15-20
70-80
70-80
40-45
25-30
7
5
25
Page 26
Безопасность хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования внут-
ри помещений. Ни при каких обстоятельствах не исполь-
зуйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан-
ной инструкцией. Использование оборудования не по на-
значению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы об-
служивания, здравоохранения, просвещения и т.п. не пре-
дусмотрено. Производитель не несет ответственности за
выход из строя оборудования при нарушении данного пун-
кта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса 1
(свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка
между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть по-
тенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи-
тель не несет ответственности за возгорания, произошед-
шие из-за использования тройников и удлинителей, а так-
же соединительного кабеля, сечение которого не соответ-
ствует потребляемой оборудованием мощности. При
установке необходимо проверить соответствие характе-
ристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся
в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифицирован-
ным персоналом, в соответствии с рекомендациями Про-
изводителя и стандартами, действующими на территории
стран СНГ. Неправильная установка может принести вред
людям, животным или Вашей собственности. В случае
неправильной установки Производитель снимает с себя
всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в со-
ответствии с правилами электрической безопасности. Это
требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус-
тановке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправ-
ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный
выключатель с расстоянием между разведенными кон-
тактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не
должна разрываться. Выключатель должен устанавли-
ваться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой
кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте
специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и щели
в задней части плиты и под панелью управления не были
закрыты, в противном случае возникает опасность пре-
вышения рабочей температуры электрической изоляции
и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) де-
лайте это на свой страх и риск. Производитель не несет
ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим
или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмешатель-
ство лиц, не уполномоченных Производителем на гаран-
тийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго. Пе-
рекройте подачу газа.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудовани-
åì.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформиро-
ванным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы
ручки не перегревались и чтобы было невозможно
опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки на
панели управления находятся в положении«
24. Не подпускайте детей к плите, когда вы пользуетесь гри-
лем или духовкой. Части плиты после выключения дол-
гое время остаются горячими. Будьте осторожны, не
прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью
остынет.
25.
Предупреждение:
- Никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняю-
щиеся материалы в отделение для хранения и подогре-
âà.
- Никогда не оставляйте включенные газовые горелки пус-
тыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быст-
ро нагревается, что может повредить оборудование.
- В некоторых моделях поверхность плиты закрывается
стеклянной крышкой. Во избежание растрескивания стек-
ла не опускайте крышку на горячие конфорки.
26. Использование газовой плиты требует постоянного при-
тока воздуха. Устанавливая плиту, строго следуйте инст-
рукциям, изложенным в параграфе «Расположение»
настоящего Руководства.
27. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты
ñ îïîð.
28. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон ко-
торого указан в гарантийном документе (гарантийном та-
лоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
29. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксп-
луатации, сделайте ее непригодной для использования:
отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите
потенциально опасные части (это особенно важно для
безопасности детей, которые могут играть с неиспользу-
емыми или выброшенными приборами).
Внимание! Для обеспечения эффективной и безопасной
работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ-
водителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных за-
пасных частей.
»/ «î».
26
Page 27
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техни-
ков и содержит инструкции по установке и обслуживанию
плиты в соответствии с действующими нормами безопас-
ности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслужи-
ванию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необхо-
димо, чтобы соблюдались следующие требования:
à) Помещение должно иметь вентиляционную систему, до-
статочную для удаления продуктов сгорания. Это мо-
жет быть вытяжка или электрический вентилятор,
который автоматически включается при работе вытяж-
êè.
Вытяжка при наличии дымоходаПрямая вытяжка
Выравнивание плиты (толькодля некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки
вкручиваются в отверстия по углам основания плиты.
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые уста-
навливаются под основанием плиты.
á) Для надлежащего сгорания в помещение должен по-
ступать свежий воздух. Приток воздуха должен
составлять не менее 2 м
3
/час на каждый киловатт мощ-
ности устанавливаемого оборудования. Воздух может
поступать прямо с улицы через трубу с сечением 100
2
, конструкция которой не допускает засорения. Для
ñì
оборудования, не имеющего устройства безопасности,
которое предотвращает подачу газа при случайном
затухании горения, сечение трубы должно быть не
менее 200 см
3
(рис. А). Кроме того, воздух может
поступать из смежной комнаты (кроме спален и
пожароопасных помещений), если она имеет подобную
же приточную трубу, и конструкция двери обеспечивает
свободный проход воздуха (ðèñ. Â).
ПриточноеСмежноеПомещение, требующее
отверстие Апомещение вентиляции
A
Пример обеспеченияОбеспечение зазора между дверью
притока воздухаи порогом для свободного прохода
приточного воздуха
Ðèñ. ÀÐèñ. Â
â) При длительной работе плиты может потребоваться
дополнительная вентиляция, например, открытое окно
или наличие кондиционера.
ã) Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скаплива-
ется внизу. Помещения, в которых устанавливаются
баллоны со сжиженным газом, должны быть оснащены
наружной вентиляцией, чтобы через нее мог уходить газ
в случае утечки. Нельзя устанавливать и хранить бал-
лоны с газом в помещениях, расположенных ниже уров-
ня пола (в подвалах и полуподвалах). Рекомендуем дер-
жать в кухне только используемый баллон и
устанавливать его подальше от источников тепла (ду-
ховок, каминов, печей и т.п.), способных нагреть бал-
лон до температуры выше 50°С.
Установка плиты
Плита имеет теплоизоляцию степени X, поэтому плита не
может быть установлена непосредственно рядом с мебе-
лью, которая выше нее. Плита может соприкасаться со сте-
ной помещения и кухонной мебелью, если они способны
выдержать температуру, на 50°С превышающую комнатную.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие
меры предосторожности:
a) Плита может быть установлена в кухне, кухне-столовой
или гостинной, но не в ванной или душевой.
á) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на стоять от нее на расстоянии не менее 110 см. Не
допускается вешать занавески непосредственно за пли-
той и на расстоянии ближе чем 110 см от ее боковых
сторон.
â) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по
по эксплуатации.
ã) Стенные шкафы можно навешивать на одной линии
с боковой плоскостью плиты, при этом расстояние от
нижней кромки шкафа до рабочей поверхности плиты
должно быть не менее 420 мм. Минимальное расстоя-
ние между плитой и кухонной мебелью, сделанной из
легковоспламеняющихся материалов, должно состав-
лять не менее 700 мм (ðèñ).
ä) Стена, соприкасающаяся с задней стороной плиты, дол-
жна быть облицована огнеупорным материалом.
27
Page 28
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
Подключение плиты к газу должно производиться квалифи-
цированным персоналом в соответствии с действующими
стандартами и после проверки соответствия типа подклю-
чаемого газа, тому, на который настроено оборудование.
При несоответствии типов газа, следуйте инструкциям па-
раграфа «Настройка плиты на различные типы газа».
Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществ-
лен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить
место подключения газа, поменяйте местами штуцер и за-
глушку и замените уплотнительную прокладку (поставля-
ется с оборудованием). Если плита подсоединяется к
баллону со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в
соответствии с действующими нормами техники безопас-
ности, на баллон с газом необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убе-
дитесь, что давление газа соответствует данным, указан-
ным в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого от-
вечают национальным стандартам.
Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм для сжиженного газа;
13 мм для метана.
При подключении шлангом соблюдайте следующие меры
предосторожности:
·Шланг по всей длине не должен касаться частей плиты,
температура которых превышает 50°С.
·Длина шланга не должна быть более 1500 мм.
·Шланг не должен быть растянут и перекручен, иметь
изгибов и уступов.
·Шланг не должен ничем прижиматься и соприкасаться
с подвижными деталями и предметами, имеющими
острые края.
·Шланг по всей длине должен быть доступен для осмот-
ра и контроля состояния.
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и за-
фиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведен-
ных выше требований не удается выполнить, используйте
гибкие металлизированные трубы.
Если плита устанавливается по правилам, относящимся к
бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то согласно дей-
ствующим стандартам для подключение газа должны ис-
пользоваться только гибкие металлизированные трубы.
Внимание: между газовой трубой и плитой после установ-
ки шланга не должно быть электрического соединения.
Подключение гибкой бесшовной стальной трубы
к резьбовому соединению
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к
тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используй-
те только трубы и прокладки, соответствующие нацио-
нальным стандартам. Полная длина трубы не должна
превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь,
что гибкая стальная труба не касается движущихся пред-
метов и не пережата.
Контроль плотности подсоединения
Выполнив подключение газа проверьте наличие его утечек,
используя мыльный раствор. Никогда не используйте для
проверки пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик и местные стандарты) или непос-
редственно подключите оборудование к сети (без вилки и
розетки). В последнем случае должен быть установлен мно-
Se recomandã în cazul blocãrii sau atunci când operarea
lor este îngreunatã.
N.B. Aceastã operaþie trebuie efectuatã de cãtre
personalul calificat.
Scoaterea capacului
Capacul aragazului poate fi înlãturat în vederea înlesnirii
operaþiei de curãþare. În acest scop, este necesar sã fie
deschis complet ºi ridicat ( a se vedea figura)
45
Page 46
Pratical advice for oven cooking
Alimentul de
copt
Greutate
(kg)
Poziþia pe raftul
cuptorului
(calculatã de la
partea inferioarã)
Temperatura
(°C)
Timpul
de
preîncãlzi
re (min)
Paste
Lasagna
Cannelloni
Paste gratinate
2.5
2.5
2.5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
Carne
Viþel
Pui
Raþã
Iepure
Porc
Miel
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
200
220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
Peºte
Scrumbie
1.1
3
180-200
10
Specie de peºte
marin
Pãstrãv
1.5
1.0
3
3
180-200
180-200
10
10
Pizza
Napoletana1.032201515-20
Prãjituri
Biscuiþi
Prãjiturã cu
0.5
1.1
3
3
180
180
15
15
marmeladã
Turtã de salatã
Turte crescute
1.0
1.0
3
3
180
165
15
15
Coacere cu grill
Bistec de viþel
Cotlet
Hamburger
Scrumbie
1
1,5
1
1
4
4
3
4
5
5
5
5
Coacere grill cu
rotisor
Viþel fript
Pui fript
1
2
-
-
5
5
Coacere grill cu
shashlik
(doar anumite
modele)
Frigãrui din carne
1,0
-
5
Frigãrui cu
legume
0,8
-
5
Timpul
de
coacere
(min)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
70-80
70-80
40-45
25-30
N.B: Timpii de coacere sunt orientativi ºi pot fi modificaþi în concordanþã cu gusturile
personale. Referitor la coacerea pe grill, vasul va fi aºezat întotdeauna pe primul nivel
începând de jos.
46
Page 47
Biztonsági utasítások
A készülék teljesítõképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük figyeljen a következõkre:
··
· kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
··
··
· ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!
··
1Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad
alkalmazni.
2 Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken
a következõ országkód fel van tüntetve: HU.
3 Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt)
vagy 2 osztályú, 1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt)
készülékekre vonatkozik.
4 A készülék használata elõtt kérjük figyelmesen olvassa végig
az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos
információkat tartalmaznak a biztonságos beszerelésrõl,
használatról és ápolásról. Kérjük gondosan õrizze meg ezt a
füzetet, hogy bármikor elolvashassa!
5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
sértetlenségérõl! Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás részeit (mûanyag
zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt
gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást
jelentenek!
6 Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó
utasításainak alapján. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ
sérülésekért és károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem
vállal.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelõ, ha az
szakszerûen, az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak
megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos,
hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze és
kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés
alapos ellenõrzését! A gyártó nem vonható felelõsségre aberendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 Felállítás elõtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori
beállítása összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel -
gázfajta, és névleges csatlakozási gáznyomás, valamint az
elektromos hálózattal.
9 Gyõzõdjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat
megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítmény
értéknek! Kérdéses esetben kérje szakember véleményét!
10 A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású
multipoláris kapcsolót kell elhelyezni.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis,
cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek
arról is meg kell gyõzõdnie, hogy a hálózati csatlakozó, amelyet
az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a készülék által felvett
maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter, többszörös
aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van
ezek használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös
adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az
érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Figyeljen arra, hogy
ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett
maximális teljesítményt!
12 Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a
készülék fõkapcsolóját, vagy húzza ki a csatlakozó dugót az
aljzatból és zárja el a gáz fõcsapot!
13 Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék
szellõzésére vagy a hõ eloszlatására szolgálnak!
14 Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt
csak a gyártó által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.
15 A tûzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték.
Minden más használatra (pl.: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
és veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért,
amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû
használatra vezethetõk vissza.
16 Elektromos készülékek használata néhány alapvetõ szabály
betartását igényli. Különösen:
· A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és
lábakkal!
· A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
· Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal
használja azt!
· Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával
húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja
a tûzhelyet, ha a hálózati kábel sérült, hanem forduljon
engedélyezett szakszervizhez!
· A készüléket ne tegye ki az idõjárás viszontagságainak (esõ,
nap stb.)!
· A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy
erre alkalmatlan személyek!
17 Tisztítási és karbantartási munkálatok elõtt áramtalanítsa a
készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték
kikapcsolásával és várja meg amíg a készülék lehûl!
18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt
használhatatlanná a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a
vezeték átvágásával! T egyen minden potenciális veszélyforrást
biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a gyermekek
megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt
és kidobott készülékkel.
19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlõtlen
vagy deformálódott aljú edényeket az égõkön vagy az
elektromos mezõkön! Az edények és serpenyõk fogantyúit
forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje
azokat!
20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a
használat után. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg
teljesen le nem hûltek!
21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol,
benzin, stb. a készülék közelében üzemelés közben!
22 Ha a tûzhely közelében kis elektromos készülékeket használ, tartsa
távol a hálózati csatlakozó vezetéket a meleg részektõl!
23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat
“·”/”o” pozícióra!
24 A készülék egyes részei és a sütõ ajtó használat közben nagyon
magas hõmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a
részeket és tartsa távol a gyermekeket!
25 A gázkészülékeknek megfelelõ szellõzésre van szükségük a
helyes mûködéshez. Tartsa be a Készülék üzembe
helyezése címû fejezet utasításait!
26 Az üveglap (típustól függõen) meleg hatására elrepedhet. Ezért
csak akkor hajtsa le, ha az összes égõt és fõzõmezõt kikapcsolta!
27 Amennyiben a sütõt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le a talpazatról!
47
Page 48
Üzembe helyezés
Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki
szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés,
beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg
érvényben lévõ elõírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat
elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
A készülék elhelyezése:
Tûzveszélyesség besorolás tekintetében ez a készülék X típusú,
ami azt jelenti, hogy a tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé
is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja
meg a tûzhely magasságát. A tûzhely hátoldalával érintkezõ
falnak nem szabad gyúlékony anyagból lennie. Ne felejtse el,
hogy használat közben a tûzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a
szobahõmérséklet fölé emelkedhet!
Fontos: A készülék csak megfelelõen szellõzõ helyiségben
állítható fel az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Ügyeljen a következõ elõírások betartására:
a) A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel,
amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet
páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütõ üzembe
helyezésekor automatikusan bekapcsol.
nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegõáramlás mértékét
a megfelelõ szellõzés biztosítása érdekében!
d) PB gázzal üzemelõ készülék esetén - mivel a PB gáz
nehezebb, mint a levegõ - a helyiség alján legyen a kivezetõ
nyílás, amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén
a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem
szabad talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni
vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen
használatban lévõ palackot tartsa a tûzhellyel egy
helyiségben, a hõforrásoktól (tûzhely, kémény, fõzõlap stb.)
távol, hogy a palack hõmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
A készülék szintezése(csak néhány típusnál)
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel
szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket a
lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba.
Kürtõ vagy kürtõ rendszer (tûzhelyekhez) Elvezetés közvetlenül a szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is,
amely biztosítja a levegõ utánpótlást. Ez a megfelelõ égés
biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegõ
áramlás nem lehet kisebb, mint kW-onként 2m3/óra. Ez a
levegõellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön
keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm
2
kell
hogy legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömõdhessen
el, mert ez balesetveszélyes!. (A ábra) A levegõmennyiség
biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos
helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell
a fentebb leírtak szerinti szellõzéssel rendelkeznie, és a két
helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a
helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy
tûzveszélyes helyiségek. (B ábra)
A részletSzomszédosA szoba,amelyet
A
A szükséges levegõ mennyiségMegnövelt nyílás az ajtó és a talaj
biztosítása a szabadbólközött
A ábraB ábra
helyiségszellõztetni kell
c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó használatakor
A lábak felszerelése(csak néhány típusnál)
A lábak tartozékok és a tûzhely alapzata alá kell szerelni azokat.
A tûzhely üzembe helyezése
A tûzhelyet felállíthatja közvetlenül olyan konyhabútor mellé,
amely nem magasabb a készüléknél.
A tûzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkezõ fal nem lehet
gyúlékony anyagból. Használat közben a tûzhely hátsó fala akár
50°C-kal is a szobahõmérséklet fölé emelkedhet
A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a
következõ biztonsági elõírásokat:
a) A tûzhely elhelyezhetõ konyhában, étkezõben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdõszobában.
b) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb,
mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a
tûzhely tetejétõl mérve. Ne tegyen függönyöket a tûzhely
mögé vagy 200 mm-nél közelebb a tûzhely széleitõl mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
d) A tûzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket
feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van
a fõzõlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények
minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm.
48
Page 49
e) A tûzhely hátsó oldalával érintkezõ falnak tûzálló anyagból
kell lennie.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
mm. with hood
mm. without hood
650
700
min.
min.
Gáz csatlakoztatás
A tûzhely gáz-csatlakoztatását csak szakképzett gázszerelõ
végezheti. A helytelen üzembe helyezésbõl adódó károkért a
gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal.
A készüléket a helyi gázmûvek elõírásai és az érvényben lévõ
szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra
csatlakoztatni.
Mielõtt a készüléket rákötné a gázra ellenõrizze, hogy a tûzhely
a háztartásban lévõ gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a
gáz csatlakoztatása elõtt kövesse az Átállás más gázfajtára
címû fejezet utasításait!
Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található
gázcsatlakoztatási lehetõség, amely szükség szerint használható.
Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje meg
a tömlõ tartó és a zárósapka helyét és helyezze vissza a tömítést
(a készülék tartozéka)!
Palackos folyékony PB gázzal való mûködtetés esetén
használjon az érvényes elõírásoknak megfelelõ
nyomásszabályzót!
Fontos: Ellenõrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a Gázégõ
és gázfúvóka jellemzõ adatai címû táblázatban található
értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a
megfelelõ fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát!
Csatlakoztatás a tömlõvel
A csatlakoztatást az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ
gáztömlõ használatával végezze!
A csõ belsõ átmérõjének a következõ méretûnek kell lennie:
- 8 mm folyékony PB gáznál;
- 13 mm földgáznál.
A tömlõ felszerelésénél tartsa be a következõ biztonsági
elõírásokat:
· A tömlõ egyetlen részének sem szabad olyan részekkel
érintkeznie, amelyeknek a hõmérséklete meghaladja az
50°C-ot.
· A tömlõ hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie.
· A tömlõt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak vagy
húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy hurkok.
· Ügyeljen arra, hogy a tömlõ ne érjen éles szélû vagy mozgó
részekhez és ne nyomódjon össze!
· A tömlõt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhetõ
legyen teljes hosszúságban, hogy ellenõrizni lehessen az
állapotát!
Ellenõrizze, hogy a tömlõ teljesen illeszkedik-e a két végénél és
rögzítse a szorítókkal az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen!
Ha a fenti elõírások bármelyike nem teljesíthetõ, flexibilis
fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz.
Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelõen
szereli be, csak az elõírásoknak megfelelõ flexibilis fémcsõ
használható a csatlakoztatáshoz.
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcsõ
csatlakoztatása
Távolítsa el a tömlõtartót, amely a készülékre van rögzítve!
A gázellátó csõszerelvény egy 1/2-es gáz menetû csõ.
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek
az érvényben lévõ elõírásoknak! A csõ teljes hossza nem
haladhatja meg a 2000 mm-t.
A csatlakoztatás tömörségének ellenõrzése
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenõrizze a
csõkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A
csatlakoztatás után gyõzõdjön meg arról, hogy a flexibilis
fémcsõ nem ér mozgó részekhez és hogy nincs sehol
összenyomódva!
A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása
Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel
a típuscímkén megadott terhelésnek!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább
3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A
kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az
érvényben lévõ elõírásoknak (nem szakíthatja meg a földelõ
vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
szobahõmérséklethez mérve 50°C -nál nagyobb melegedésû
helyhez a teljes hosszúságában.
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
· a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a
készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
· a hálózat rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az érvényben
lévõ elõírásoknak megfelelõen!
· a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító
könnyen hozzáférhetõ-e!
Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy
mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet
okozhatnak!
Átállás más gázfajtára
A gáz fajtájának átállításához, tekintettel arra a gázfajtára,
amelyhez a készüléket gyártották (a fedõre erõsített címkén
olvasható) kövesse a következõ lépéseket:
a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlõtartót a megfelelõre.
Fontos: A folyékony, palackos PB gázhoz való tömlõtartó
jelzése 8, a földgázhoz való pedig 13. Mindig illessze be a
tömítést!
b) A fúvókák kicserélése:
· Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
· Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a Gázégõ és gázfúvóka
jellemzõ adatai)!
· Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított
sorrendjében!
49
Page 50
c) Az égõ minimum beállítása
V
· Forgassa a csapot minimum pozícióra!
· Távolítsa el a gombot és állítsa be a gázcsaptûn vagy mellett
található szabályzó csavart, amíg a láng kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony PB gáz esetén a szabályzó csavart
teljesen be kell csavarni.
· Gyõzõdjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor a
gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja!
c) Az égõ primer levegõjének szabályozása:
Az égõ primer levegõjét nem szükséges beállítani.
A sütõ átállítása más gázfajtára
(Csak szakembereknek!)
a) A sütõ égõfúvókájának cseréje:
· Távolítsa el a fiókot!
· Távolítsa el az “A védõ elemet (ld. C ábra)!
· Távolítsa el a csavart és ezután a “V” sütõ égõt (ld. D ábra)!
Távolítsa el a sütõ ajtót a mûvelet megkönnyítése érdekében!
· Csavarja ki a sütõ égõ fúvókát speciális a fúvókához való 7
mm-es csavarkulcs használatával (ld. E ábra) és cserélje ki
a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelõre (ld. 1. táblázat)!
fejezet utasításai szerint!
· Forgassa el a gombot Max állásba kb. 10 percre és utána
forgassa Min állásba!
· Távolítsa el a gombot!
· Szabályozza a termosztát tûn kívül lévõ csavart, amíg a láng
kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart teljesen
be kell csavarni.
· Gyõzõdjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor a
gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja és ha az ajtót gyorsan kinyitja és becsukja!
A gázgrill átállítása más gázfajtára
A grillégõ fúvókájának cseréje:
· Távolítsa el a csavart és ezután csúsztassa ki a “V grill
égõt (ld. F ábra)!
· Csavarja ki a grill égõ fúvókát speciális a fúvókához való 7
mm-es csavarkulcs használatával (ld. G ábra) és cserélje ki
a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelõre (ld. 1. táblázat)!
V
A
C ábraD ábra
E ábra
b) A gázsütõ égõ minimum beállítása hõfokszabályzóval (ld.
az ábrákat):
· Gyújtsa meg az égõt a használati útmutató Sütõ gomb címû
I
F ábraG ábra
Fontos: A grill égõ szerelésénél ellenõrizze, hogy a biztonsági
termoelem (ha be van szerelve) és az égõ között legalább 4
mm-es rés legyen!
4
m
m
Különösen ügyeljen a hálózati kábelre és a termoelem
vezetékre!
Fontos: A mûvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító
matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a
50
Page 51
szervíznél szerezhetõ be.
Megjegyzés: Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása az
ajánlott nyomástól eltér (vagy változik) egy erre alkalmas
nyomás szabályzó beszerelése szükséges a bevezetõ csõbe az
ide vonatkozó érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai
1. táblázat
GázfajtaG 25.1G20
3
)
Névleges
hõterhelés
(kW)
Égõ Fúvóka
átmérõ
(mm)
Gázterhelés
3
/h)
(Nm
Névleges
égéshõ
(MJ/mJE gyors (R)1,160,28832,5102,61,160,31837,7803,30JH, BH Közepes
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, valamint a
104
60
50
85/90
52
Page 53
A tûzhely leírása
C
P
L
Q
L
MN
O
MN
O
H
A
B
E
D
K
G
F
Q
O
MN
A Zsírfelfogó borítólap
B Gáz égõ
C Égésbiztosító a fõzõlap égõihez
D Edénytartó rács
E Kapcsoló tábla
F Állítható lábacska vagy láb
G Serpenyõ vagy sütõtepsi
H Elektromos gyújtó (típustól függõen)
K Sütõ rács
L Elektromos gyújtó a fõzõlap égõkhöz (típustól függõen)
M Sütõ és grill vezérlõ gomb
N A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai
O Sütõ és forgónyárs világítás gomb (típustól függõen)
P Idõmérõ gomb (típustól függõen)
Q Country stílusú óra és idõmérõ (típustól függõen)
53
Page 54
A készülék különbözõ funkciói és használata
F
D
A tûzhely különbözõ funkciói a kapcsolótáblán található
gombok használatával hozhatók mûködésbe.
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai (N)
A tûzhely gázégõit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy
telt kör “ jelez. A gázégõ begyújtásához tartson egy égõ gyufát
vagy egy elektromos gyújtót az égõ közelébe! Nyomja be és
fordítsa el a megfelelõ gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba a maximum pozícióig! Mindegyik égõ mûködtethetõ
maximum, minimum vagy közepes lángon. A gombokon lévõ
szimbólumok jelentése: = kikapcsolt állapot (a gomb akkor
van ezen pozíción, ha szimbólum egy vonalban áll a
kapcsolótáblán található jelzéssel), = maximum, =
minimum. Ezen pozíciók beállításához fordítsa el a gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe
vételével! A gázégõ kikapcsolásához forgassa el a gombot az
óramutató járásával megegyezõ irányba, amíg az megakad
(ismét a szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy
vonalba)!
Elektromos szikragyújtó a gázégõkhöz
Néhány típust felszereltek a gázégõkhöz való elektromos
gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (H) gyújtó elem meglétérõl
ismerhetõek fel. Ez a gyújtó elem az “L” -gal jelölt gomb
enyhe megnyomásával hozható mûködésbe. Ha meg szeretne
gyújtani egy égõt, nyomja meg az L jelû gombot és közben
nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az
azonnali meggyulladás érdekében mindig elõször a gombot
nyomja meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót!
Néhány típust elektromos gyújtószerkezettel láttak el, ezek a
(H) gyújtó elemrõl ismerhetõk fel, ami nem tévesztendõ
össze L gombbal ( jelölés a kezelõgombokon). Ha meg
szeretne gyújtani egy égõt, nyomja meg a megfelelõ gombot
és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba a
High pozícióig.
Tartsa nyomva a gombot, amíg a fõzõégõ meggyullad.
Fontos: Abban az esetben, ha az égõ lángja véletlenül
kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1
percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt!
Égésbiztosító a gázégõkhöz
A tûzhelyek rendelkeznek C jelû égésbiztosítókkal.
Fontos: Mivel az égõk égésbiztosítóval vannak felszerelve, azégõ meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 6
másodpercig, hogy a biztonsági elem kellõen
felmelegedhessen!
Figyelem: Ha elõször használja a sütõt és a grillt azt tanácsoljuk,
hogy állítsa a hõmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és
hagyja bekapcsolva üresen a sütõt kb. fél óráig! A sütõ legyen
üres, a hõmérséklet szabályzó a legmagasabb pozíción álljon,
az ajtó legyen nyitva és a helyiséget megfelelõen szellõztesse!
A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az
anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy
megvédjék a sütõt és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
alumínium fólia stb.) mindig a sütõrácsra tegye, amely a
készülék tartozéka, és amelyet a vezetõ sínekbe kell betolni!
Sütõ és grill vezérlõ gomb (M)
Ez a gomb a sütõ különbözõ funkcióinak és a helyes sütési
hõmérséklet (a gombon jelzett értékek közül, Min-tõl Max-ig)
kiválasztására szolgál.
A sütõégõ meggyújtásához, tartson egy égõ gyufát vagy egy
gyújtót az F nyílás közelébe és ezzel egyidõben nyomja be
és forgassa el a sütõ gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba a Max pozícióig!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az
égõbiztosító kellõen felmelegedhessen!
A sütési hõmérsékletet a kapcsolótáblán található megfelelõ
jelzések szerint állíthatja be. A hõmérséklet skála az alábbiak
szerint alakul:
Min•150•180•220Max
140145160200250
A kiválasztott hõmérsékletet a készülék automatikusan eléri és
a hõfokszabályzó segítségével állandó hõmérsékleten tartja.
A grill használatához fordítsa el a gombot az óramutató
járásval megegyezõ irányba a pozícióig miután egy égõ
gyufát vagy egy gyújtót tartott a grill égõ közelébe!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az
égõbiztosító kellõen felmelegedhessen!
Ily módon kitûnõ eredményeket érhet el rostélyos, oldalas,
kolbász, marhasült, stb. készítésénél. A grill használatakor
helyezze a zsírfelfogó serpenyõt a grill alá, hogy felfogja a
zsiradékot!
Fontos megjegyzés: Abban az esetben, ha a sütõ égõ vagy a
grill lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlõgombot és
várjon legalább 1 percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani
az égõt!
Fontos: A grill használatakor hagyja résnyire nyitva a sütõ
ajtaját és helyezze a D hõterelõ lemezt az ajtó és a lemez
közé, hogy megakadályozza az üzemeltetõ gombok
túlmelegedését.
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függõen) süt, akkor
használja a sütõ alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne
használja a sütõ alját és ne tegyen edényeket mûködés közben
a sütõ aljára, mert megsérülhet a zománc! Az ételeket (edények,
Figyelem: Üzemelés közben a sütõajtó nagyon magas
hõmérsékletet érhet el. Ezért ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
érinthessék meg azt!
54
Page 55
Sütõ világítás gomb (O)
Ezt a gombot a szimbólum jelzi és bekapcsolja a sütõben a
világítást. Így a sütés közben az ajtó kinyitása nélkül
ellenõrizheti az ételt.
Idõmérõ gomb (típustól függõen)
Néhány típust felszereltek idõmérõ funkcióval, amely ellenõrzi,
hogy mikor kapcsoljon ki a sütõ.
Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el a “P gombot
elõször mindig egy teljes fordulattal az óramutató járásával
ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az
óramutató járásával megegyezõ irányba és állítsa be az idõt,
úgy hogy a gombon lévõ perceket egy vonalba hozza a
kapcsolótáblán található jelzéssel!
A beprogramozott idõ lejárta után az idõmérõ hangjelzést ad
és automatikusan kikapcsolja a sütõt.
A forgónyárs használata (típustól függõen)
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következõkre:
a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyõt a legalsó tepsitartó
sínbe!
b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 4. sínbe és illessze
a nyársat helyére a sütõ hátsó oldalán középen lévõ lyukon
keresztül!
c) Indítsa el a forgónyársat az “O” gomb megnyomásával!
A sütõ alatt található rekesz (típustól függõen)
A sütõ alatt található rekeszt sütõ edények és konyhai eszközök
tárolására használhatja. Ezenkívül a sütõ mûködése közben az
ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a
tárolórekeszt lefelé!
Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok
tárolására!
Praktikus tanácsok az égõk használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
következõkre:
· Megfelelõ méretû edényeket használjon minden égõhöz
· (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény alján!
· A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum pozícióra!
· Az edényeket mindig fedõvel használja!
· Mindig sima aljú edényeket használjon!
Égõ
Gyors égõ (R)24-26
Közepes égõ (S)16-20
Segéd égõ (A)10 - 14
∅Az edény átmérõje (cm)
Country stílusú óra és idõmérõ
A pontos idõ beállítása
Csatlakoztassa a sütõt az áramhálózatra!
Húzza ki és forgassa el az óramutató járásával megegyezõ
irányba a gombot a pontos idõ beállításához!
Megjegyzés: Az óra elektromossággal mûködik. Ezért
áramszünet esetén az áramkimaradás idõtartamára az óra megáll.
Az áramellátás helyreállása után ismét állítsa be a pontos idõt!
Az óra frekvencia függõ.
Idõmérõ funkció
Az idõmérõ egy megadott hosszúságú idõtartam
visszaszámlálására használható. Ez a funkció nem kapcsolja
be vagy ki a sütõt, hanem csak egy akusztikai jelzést bocsát ki,
ha a beállított idõ lejárt.
Az idõmérõ beállítása
Forgassa el a gombot, amíg a kijelzõn a kívánt idõtartam jelenik
meg (a belsõ számokat használva)! Az idõ jól látható a jelzõn
található átlátszó ablakocskán keresztül.
Az idõmérõ azonnal megkezdi a visszaszámlálást.
Kb. 2 perc elteltével az akusztikai jelzés automatikusan
kikapcsol és az idõmérõ átállítódik szimbólumra (óra
funkció)
A hangjelzõ kikapcsolásához, vagy csak az óra használatához
állítsa a jelzõt a szimbólumra!
55
Page 56
Sütési tanácsok
A sütõ számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ
legjobban készíthesse el.
Idõvel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb
eredményeket a sütõvel. A következõ tanácsok csak tájékoztató
jellegûek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint
eltérhetnek.
Sütemények sütése
Sütemények sütésénél mindig melegítse elõ a sütõt kb. 10-15
percig! Az ajánlott hõmérséklet sütemények sütésénél 160°C/200°C körül van. Ne nyissa ki a sütõ ajtaját a sütemény sülése
közben, hogy elkerülje a sütemény összeesését!
Általánosságban:
A sütemény túl száraz
Növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési
idõt!
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a
hõmérsékletet 10°C-kal!
A süteménynek túl sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre,
csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt!
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hõmérséklet
beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül
jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük,
ezért ajánlatos a sütést magas hõmérsékleten elkezdeni rövid
ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hõfokszabályzót
alacsonyabb hõmérsékletre!
Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb hõmérséklet-
beállítás és hosszabb sütési idõ szükséges.
Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó
serpenyõt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütõ közepén
helyezze el!
Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, az alsó
magassági szintet használja!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak
maradnak
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt!
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy
használjon sütõpapírt!
56
Page 57
Karbantartás, tisztítás
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
A tûzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan
tisztítsa meg rendszeresen a sütõt a következõk figyelembe
vételével:
· A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg
vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül,
mert ezek károsíthatják a felületet!
· Rendszeresen tisztítsa meg a sütõ belsejét, amíg az még
langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és
mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!
· Rendszeresen tisztítsa az égõrózsák lángelosztóját meleg
vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden
szennyezõdést eltávolítson!
· Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál
rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külsõ részét is, és
ellenõrizze, hogy az égõ rózsán lévõ gázkivezetõ nyílások
nincsenek-e eltömõdve!
· A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy
elszínezõdhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy
foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt
tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bõ vízzel és a tisztítás
után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne
ömöljön víz a felületre!
· Az üvegfedõvel felszerelt típusoknál, a fedõt meleg vízzel
tisztítsa! Ne használjon súroló szivacsot vagy agresszív
tisztítószert!
Megjegyzés:
Ne csukja be az üvegfedõt, amíg a gáz égõk melegek!
Távolítson el a fedõrõl minden folyadékot, mielõtt kinyitná
azt!
Fontos:
Rendszeresen ellenõrizze a gáztömlõt és ha bármilyen hibát
észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni
szakemberrel a tömlõt.
A sütõ lámpa cseréje
· Válassza le a készüléket a hálózatról!
· Távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fedõt!
· Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hõálló izzóra (300°C)
a következõ tulajdonságokkal:
– feszültség 230 V
– teljesítmény 25W
– típus E14
· Helyezze vissza az üveg fedõt és csatlakoztassa a ismét sütõt
az elektromos hálózatra!
A csapok bezsírozása
A (gáz)csapok idõvel beragadhatnak vagy nehézzé válik az
elfordításuk. Ha ez megtörténik belül meg kell tisztítani és be
kell zsírozni azokat.
Figyelem: Ezt a mûveletet csak a gyártó által engedélyezett
szakember végezheti.
A fedõ eltávolítása
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedõ levehetõ.
A fedõ levételéhez elõször nyissa ki teljesen majd húzza felfelé