Indesit K342 GS/R User Manual [ru]

Page 1
Cucina
K 342 G/R
Installazione e uso Cooker
Installation and use
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
Aragaz
Instalare ºi utilizare
K 342 GB/R K 342 GS/R K 343 GS/R
Page 2
Cucina con forno gas e grill gas
Istruzioni per l'installazione e l'uso 3
Cooker with gas oven and gas grill
Instructions for installation and use 15
Плита с газовой духовкой и газовым грилем
Инструкции по установке и эксплуатации 26
Aragaz cu cuptor pe gaz ºi grill pe gaz
Instrucþiuni pentru instalare ºi utilizare 36
Gáz sütõvel és gáz grillel rendelkezõ tûzhely
Használati útmutató 47
Page 3
A vvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
rivolgetevi esclusiv amente a centri di assistenza tecnica autorizzati
richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i
cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’ap­parecchio.
2 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all'interno di abitazione.
3 Questo libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o
classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
4 Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le av-
vertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
5 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integ rità dell’apparec-
chio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato . Gli elementi dell’imballag­gio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non de vo­no essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
6 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del
costruttore da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei con­fronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabi­le.
7 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impian­to di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato del­l’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
8 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.
9 V erificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di cor-
rente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indi­cata in targa. In caso di dub bio rivolgersi ad una persona professio­nalmente qualificata.
10 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
11 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professional­mente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accerta­re che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assor­bita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indi­spensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facen­do però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
12 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’interrut-
tore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato, e chiudere il rubinetto del gas.
13 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
calore.
14 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cav o , o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assi­stenza tecnica autorizzato dal costruttore.
15 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: ri­scaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi peri­coloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragione voli.
16 L ’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali. In particolare:
· non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
· non usare l’apparecchio a piedi nudi
· non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
· non tirare il ca v o di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di corrente.
· non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosf erici (piog­gia, sole, ecc.)
· non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
17 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzio-
ne, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
18 Allorchè si decida di non utilizzare più di un apparecchio di questo
tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo av er staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparec­chio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
19 Sui bruciatori non debbono essere poste pentole instabili o defor-
mate onde evitare incidenti per rov esciamento.
20 Alcune parti dell’apparecchio rimangono calde per lungo tempo dopo
l’uso. F ate attenzione a non toccarle.
21 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza
all’apparecchio mentre questo è in uso.
22 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate atten-
zione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
23 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “·”/“¡”
quando l’apparecchio non è utilizzato.
24 Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti
della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toc­carle e tenere i bambimi a distanza.
25 Gli apparecc hi gas necessitano, per un corretto funzionamen-
to, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro in­stallazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo re­lativo al “Posizionamento”.
26 Il coperchio vetro può frantumarsi nel caso si surriscaldi, quindi è
necessario che tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche risul­tino spente prima di chiudere il coperchio.
27 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stes­so.
3
Page 4
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qua­lificato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corret­to e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, ma­nutenzione etc. deve essere eseguito con la cucina elettricamente disinserita.
Posizionamento Importante: questo apparecchio può essere installato e
funzionare solo in locali permanentemente ventilati se­condo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti: a) Il locale deve pre vedere un sistema di scarico all’ester-
no dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri auto­maticamente in funzione ogni volta che si accende l’ap­parecchio.
cace aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, rista-
gnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’ester­no così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel lo­cale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a tempe­rature superiori ai 50°C.
Livellamento
Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di regolazione. In caso di necessità questi piedini possono essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b)
Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af­flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non dev e essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata. Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di al­meno 100 cm2 di sezione utile e tale che non possa essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi pri­vi sul piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere maggiorate nella misura del 100%, con un mini­mo di 200cm2 (Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incen­dio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare A Locale Locale da
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggior azione della f essur a fra
per l’aria comburente porta e pavimento
adiacente ventilare
Fig. A Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esem­pio l’apertura di una finestra o una aerazione più effi-
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli) V engono fornite delle gambe da montare ad incastro sot­to la base della cucina.
Installazione della cucina
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto con la parete posteriore della cucina deve essere in ma­teriale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete posteriore della cucina può raggiungere una temperatura di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta in­stallazione della cucina vanno osservate le seguenti pre­cauzioni: a) L’apparecchio può essere posto in cucina, in sala da
pranzo o in un monolocale, ma non in bagno.
b) I mobili attorno all’apparecchio devono essere posti
ad almeno 200 mm dal top della cucina, nel caso in cui la superficie dell’apparecchio si trovi più in alto del loro piano di lavoro. Le tende non devono essere posizio­nate dietro la cucina o a meno di 200 mm dai lati del­l’apparecchio.
4
Page 5
c) Eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni contenute nel libretto di istruzioni cappe.
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm (millimetri). La distanza minima a cui possono essere posizionati mobili da cucina infiam­mabili direttamente sopra il piano di lavoro è di 700 mm.
e) La parete a contatto con la parete posteriore della cu-
cina deve essere in materiale ininfiammabile.
mità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio conf or­mi alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condi­zioni non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai tubi metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891. Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni della classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla rete gas solamente tramite tubo metallico flessibile con­forme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi con­formi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta conformi all di tali tubi deve essere eff ettuata in modo che la loro lun­ghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Controllo tenuta Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta te-
nuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-
una fiamma. Ad allacciamento avven uto assicurarsi che il tubo metallico fles­sibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è rego­lato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrar io eseguire le operazioni indicate al paragraf o “Adattamento ai di­versi tipi di gas”. Su alcuni modelli l’alimentazione del gas può avvenire indifferentemente da destra o da sinistr a a seconda dei casi; per cambiare il collegamento è necessario invertire il portagomma con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimenta­zione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di pres­sione conformi alle Norme Nazionali in vigore. Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurar­si che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico in­dicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collega­mento diretto alla rete è necessario interporre tra l’appa­recchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazio­ne deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento ac­certarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile
l’impianto di alimentazone sia munito di efficace colle-
per gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle nor­me UNI-CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizza­re deve essere:
la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano.
In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili,
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quan­to essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
debbono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
Non deve essere in nessun punto del suo percorso a contatto con parti che siano a temperature maggiori di 50°C;
Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di tor­sione, inoltre non deve presentare curve eccessiva-
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas div erso da quello per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti ope­razioni: a) Sostituire il portagomma già montato con quello con-
mente strette o strozzature;
Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e con parti mobili o schiacciato;
Deve essere f acilmente ispezionabile lungo tutto il per­corso allo scopo di poter controllare il suo stato di con­servazione;
Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estre-
Attenzione:Il portagomma per gas liquido porta stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero
13. A vvalersi com unque di una guarnizione di tenuta nuo­va. b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7
e Norme Nazionali in vigore
. La messa in opera
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche);
gamento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge;
raggiungibili con il piano installato.
tenuto nella confezione “accessori della cucina”.
5
Page 6
mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
V
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopr a.
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare. N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a f ondo.
verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano: I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione del­l’aria primaria.
Adattamento del forno gas ai diversi tipi di gas a) Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno:
togliere il cassetto scaldavivande;
sfilare la protezione scorrevole “ A” (Fig.C);
rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite “V” (v edi Fig. D); L’ operazione viene facilitata toglien­do la porta del forno.
svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’ap­posita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. E), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (v edi tabella 1).
b) Regolazione del minimo del bruciatore forno gas
termostatato (vedi figura):
accendere il bruciatore come descritto al paragrafo “la manopola del forno” del libretto d’uso;
portare la manopola sulla posizione di Min dopo aver lasciato la stessa per 10 minuti circa in posizione Max;
togliere la manopola;
agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato fino ad ottenere una piccola fiamma regolare; N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
verificare poi che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione Max alla posizione di Min o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbia­no spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill gas ai diversi tipi di gas
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite “V” (vedi Fig. F);
svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’ap­posita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. G), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
V
I
Fig. F Fig. G
A
Attenzione: rimontando il bruciatore del grill verificare che la distanza tra la termocoppia di sicurezza (se presente) e il bruciatore sia di 4 mm.
Fig. C Fig. D
4
m
m
Fig.E
6
Page 7
Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed ai tubi delle termocoppie. Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di uti­lizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o va­riabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pres­sione (secondo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas canalizzati”).
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
g/h
ugello
1/100
portata*
Nomin. Ridot. (mm) ( mm) *** ** (mm)
Rapido (Grande)(R)
Semi Rapido (Medio)(S)
Ausiliario
(Piccolo)(A)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Forno - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 227
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P.C.S . = 37,78 MJ/m
3
l/h
S
A
K 342 G/R K 342 GB/R K 342 GS/R K 343 GS/R
S
R
7
Page 8
Caratteristiche T ecniche
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm 39
profondità cm 44
altezza cm 34
Volume utile del forno:
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 17
litri 58
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa T ensione) e successi­ve modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagne­tica) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
Tensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristica situata all’interno della ribaltina oppure,
una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete
interna sinistra.
104
60
50
85/90
8
Page 9
P
L
O
MN
La cucina con forno gas
C
H
A
B
E
D
K
Q
L
Q
A Piano di contenimento eventuali trabocchi B Bruciatore a gas C Dispositivo di sicurezza (presente solo su alcuni
modelli)
D Griglia del piano di lavoro E Cruscotto F Piedini regolabili G Leccarda o piatto di cottura H Dispositivo di accensione istantanea elettronica
(presente solo su alcuni modelli)
O
MN
O
MN
G
F
K Griglia ripiano del forno L Accensione elettronica dei bruciatori del piano
(presente solo su alcuni modelli)
M Manopola del forno e del grill N Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano
di cottura
O Pulsante per accensione della luce forno e girarrosto
(presente solo su alcuni modelli)
P Manopola del contaminuti (presente solo su alcuni
modelli)
Q Orologio con contaminuti Rustico (presente solo su
alcuni modelli)
9
Page 10
Le diverse funzioni presenti nella cucina
F
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avvie­ne agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto della stessa.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di cottura (N)
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata,
con un cerchietto pieno , la posizione del bruciatore a gas
da essa comandato. P er accendere uno dei bruciatori, avvi­cinare allo stesso una fiamma o un accenditore. Premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in
senso antiorario fino alla posizione di massimo .Ciascun bruciatore può funzionare al massimo della sua potenza, al minimo, o con potenze intermedie. In relazione a queste di­verse prestazioni, sulla manopola, oltre alla posizione di spen-
to, individuata dal simbolo quando questo à posto in corri-
spondenza della tacca di riferimento, sono indicate le posi­zioni di massimo e di minimo .
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola in senso antiorario dalla posizione di spento.P er spegnere il bruciato­re occorre invece ruotare la manopola in senso orario fino
all’arresto (corrispondente di nuovo al simbolo ).
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettro­nica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono rico­noscibili per la presenza del dispositivo di accensione (vedi dettaglio H). Questo dispositiv o entra in funzione esercitan­do una leggera pressione sul pulsante “L” identificato dal sim-
Attenzione: prima di utilizzare il forno per la prima volta, accendetelo, con il termostato al massimo, per circa mez­z’ora con la porta aperta ed aerare il locale. L’odore che tal­volta si avv erte durante questa operazione è dovuto all’eva­porazione delle sostanze usate per proteggere il forno du­rante l’intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e l’installazione del prodotto.
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). P er le altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del fo rno mentre state cuo­cendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di allu­minio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio appositamente inserita nelle guide del forno.
La manopola del forno e del grill (M) E’ il dispositivo che permette di selezionare le diverse fun­zioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (comprese fra Min e Max). Per accendere il bruciatore forno , a vvicinare al f oro “F ” una fiamma o un accenditore, contemporaneamente premere a fondo e ruotare la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione Max.
bolo . Per accendere il bruciatore prescelto è perciò suffi­ciente premere il pulsante “L” e contempor aneamente pre­mere a fondo e ruotare in senso antiorario la manopola cor­rispondente fino all’avvenuta accensione. Per un’accensio-
ne immediata è consigliabile prima premere il pulsante poi ruotare la manopola.
Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata all’interno della manopola, in questo caso è presente la candela di ac-
censione “H” ma non il pulsante “L” (il simbolo si trov a in prossimità di ciascuna manopola). Per accendere il bruciatore prescelto è sufficiente prima pre­mere a fondo la manopola corrispondente, poi ruotarla in
senso antiorario fino alla posizione di massima potenza , tenendola premuta fino alla avve nuta accensione.
Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale del­le fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di co­mando e non ritentare l’accensione se non dopo alme­no 1 minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contr o fughe di gas per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni
modelli) Potete identificare questi modelli per la presenza del dispo­sitivo (V edi dettaglio C). Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore, è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi in modo da consentire il passaggio del gas finché
non si scalda la termocoppia di sicurezza.
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è necessario mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi in modo da consentire il passaggio del gas.
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo corrispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferi­mento posto sul cruscotto; la gamma completa delle tempe­rature ottenibili è riportata qui sotto.
Min 150 180 220 Max
140 145 160 200 250
La temperatura impostata viene automaticamente raggiun­ta e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termosta­to) comandato dalla manopola. Premendo a fondo e ruotando la manopola “M” fino alla po-
sizione si mette in funzione il grill a raggi infrarossi, che permette la doratura dei cibi oltre ad essere consigliato
per la cottura di arrosti (braciole, salsicce, roast-beef).
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è necessario mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi in modo da consentire il passaggio del gas. Avvertenza importante: nel caso di una estinzione acci-
dentale delle fiamme dei bruciatori del forno, chiudere la manopola di comando del bruciatore e non riaccendere il bruciatore prima di un minuto.
Importante: quando si utilizza il grill è necessario lasciare
10
Page 11
la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e cru­scotto il deflettore “D” che impedisce il surriscaldamento delle manopole della cucina.
D
Il girarrosto (presente solo su alcuni modelli) Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente:
a) posizionare la leccarda al 1° ripiano; b) inserire l'apposito sostegno del girarrosto al 4° ripiano e
posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l'apposito foro , nel girarrosto posizionato nel retro del f orno;
c) azionare il girarrosto premendo il pulsante "O".
Il pulsante per l’accensione della luce del forno (O)
E’ quello individuato dal simbolo e consente con l’accen­sione della lampada all’interno del forno, di seguire l’anda-
mento della cottura senza aprire la porta. Il contaminuti (presente solo su alcuni modelli)
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria ruotando la manopola "P"di un giro quasi completo in senso
orario ; quindi, tornando indietro , impostare il tempo
desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati.
Attenzione
Durante la cottura la porta del forno è calda, impedite che i bambini vi si avvicinino.
Vano inf eriore (presente solo su alcuni modelli) Sotto il forno è presente un vano che può essere utilizzato per il deposito di accessori o casseruole. P er aprire lo spor­tello è necessario farlo ruotare verso il basso. Attenzione: non utilizzare mai il vano per il deposito di ma­teriale infiammabile.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vede­re tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla posizione di minimo.
utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Brucia tore ø Dia me tro recipie nti (cm)
Rapido (R) 24 – 26 Semi Rapido (S) 16 – 20
Ausiliario (A) 10 – 14
Orologio con contaminuti Rustico
Come rimettere l’ora corrente
Il forno deve essere collegato elettricamente. Tirare la manopola e ruotare in senso orario fino ad im­postare l’ora esatta. N.B.: L’orologio funziona elettricamente, quindi in caso di mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata della mancanza stessa. Dopodichè sarà necessario ripetere
l’operazione di impostazione dell’ora corrente.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tem­po dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa fun­zione non controlla l’accensione e lo spegnimento del for­no, emette solamente un allarme acustico a tempo sca­duto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola fino a portare l’indice sul tempo de­siderato (scala interna), visibile attraverso la “finestrella”. Il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Il suono si interromperà automaticamente dopo circa 2
minuti e il contaminuti si posizionerà sul simbolo (fun­zione orologio). Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione
orologio portare l’indice sul simbolo
.
11
Page 12
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella ma­niera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio que­sto versatile apparecchio di cottura, pertanto le note ri­portate di seguito sono solamente delle indicazioni di mas­sima che potrete ampliare con la vostra esperienza per­sonale.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, at­tendete la fine di preriscaldamento, (circa 10-15 minuti). Le temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C. Non aprite la porta durante la cottura, per evitare un ab­bassamento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono essere troppo fluidi, per non prolungare troppo i tempi di cottura. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C superiore e ri ducete il tempo di cot tura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di 10°C.
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si asciughi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature basse (150°C-175°C). Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservan­do all’interno il sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale alta (200-220°C) per breve tempo, per poi dimi­nuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arro­sto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete la car ne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per rac­cogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, uti­lizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad al tezza inferior e, impostate una temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un pò di farina oppure utilizzate carta forno.
12
Page 13
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispen-
sabile eseguire frequentemente una accurata pulizia ge­nerale, tenendo presente che:
le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti, vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze corrosiv e che potrebbero rovinar­le;
l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza, quando è ancora tiepido usando acqua calda e deter­sivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamen­te;
gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con ac­qua calda e detersivo avendo cura di eliminare le incrostazioni.
nelle cucine dotate di accensione automatica occorre procedere frequentemente ad una accurata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione istan­tanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas degli spartifiamma non siano ostruiti;
l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con­tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si con­siglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare even­tuali trabocchi d’acqua;
nei modelli dotati di coperchio in cristallo la pulizia si effettua con acqua calda evitando l’impiego di panni ruvidi o sostanze abrasive.
N.B.: evitare di chiudere il coperc hio fino a che i bru­ciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali li­quidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Importante: controllare periodicamente lo stato di con-
servazione del tubo flessibile di collegamento gas e so­stituirlo non appena presenta qualche anomalia; è consigliabile la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
T ogliere l’alimentazione alla cucina tr amite l’interrutto­re omnipolare utilizzato per il collegamento della cuci­na all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se ac­cessibile;
Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- T ensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione al forno.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla pulizia interna e alla sostitu­zione del grasso.
N.B.: Questa operazione deve essere eff ettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Estrazione del coperchio
Il coperchio della cucina può essere rimosso per facilitar­ne la pulizia. Per rimuovere il coperchio, è necessario aprirlo completamente e tirare verso l'alto (vedi figura)
13
Page 14
Consigli pratici per la cottura al forno
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Pasta
Lasagne Cannelloni Paste gratinate
Carne
Vitello Pollo Anatra Coniglio Maiale Agnello
Pesce
Sgombri Dentice Trota al car t occi o
Pizza
Napoletana
Torte
Biscotti Crostata Torte salate Torte lievitate
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0 3 220 15 15-20
0.5
1.1
1.0
1.0
Posizione cottura
ripiani dal basso
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
Temperatura
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180
165
Tempo d i
preriscaldamento
(minuti)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
Tempo d i
cottura
(minuti)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
Cottura al grill
Bistecche di vitell o Cotole tte Hamburger Sgombri Toast
Cottura al grill con girarrosto
Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo
Cottura al grill con girarrosto multispied o
(presente solo su alcuni modelli) Spiedini di car ne Spiedini di verdura
NB: i tempi di cottura sono indic ativi e pos sono essere modifi cati i n base ai propri gusti personali. Nelle cotture al grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
1
1,5
1 1
n.° 4
1
2
1,0 0,8
4 4 3 4 4
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5
5 5
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
40-45 25-30
14
Page 15
Important safety warnings
T o maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use within
the home.
2 These instructions are only for those countries whose sym-
bols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (insu-
lated) or class 2, subclass 1 appliances (installed be­tween two cabinets.
4 Bef ore using your appliance, read the instructions in this own-
er’s man ual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Al­ways k eep this owner’ s manual close to hand since you ma y need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appli-
ance is not damaged. If y ou have an y doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never lea ve the packing components (plastic bags , polysty­rene foam, nails, etc.) within the reach of children since the y are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided. The manu­facturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage to property .
7 The electrical safety of this appliance can only be guaran-
teed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you ha v e any doubts , contact a quali­fied technician to check the system. The manufacturer de­clines all liability for damage resulting from a system which has not been earthed.
8 Bef ore plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home.
9 Chec k that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the appliance, as indi­cated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitab le model by a qualified tech­nician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the ap­pliance. The use of adaptors , multiple sock ets and/or exten­sions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and exten­sions which comply with current safety regulations. In these cases, nev er exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not lea ve the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat disper-
sion must never be co vered.
14 The user must not replace the supply cable of this appli-
ance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. An y other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when us-
ing electrical appliances. The following are of particular im­portance:
Do not touch the appliance when your hands or feet are
wet.
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary , caution
must be exercised.
Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
Never leave the appliance e xposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
Do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off
the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type, remem-
ber to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with un-
even or def ormed bottoms on the burners. Turn the handles of pots and pans inwards to avoid knoc king them o v er acci­dentally.
20 Some parts of the appliance remain heated for a long time
after use. Make sure not to touch them.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep
the supply cord away from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the ap-
pliance is not in use.
24 When the appliance is in use, the heating elements and some
parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away.
25 Gas appliances require regular air exchange to ensure
trouble-free performance. When installing the cooker, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
26 The glass top (only on cer tain models) can shatter if it is
overheated. Therefore, all of the burners or hot plates must be turned off before the top is closed.
27 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
15
Page 16
Installation
All instruction on the following pages must be carried out by a competent person (corgi registered) in compliance with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity and gas supply when any adjustment, etc.
Positioning your appliance
Y our cook er is designed with a degree of protection against overheating in class X; the appliance can therefore be installed next to cabinets, provided the height does not exceed that of the hob . The wall touching the bac k panel of the cooker should be non-inflammable. Remember that during use, the back panel of the cooker ma y reach a tem­perature up to 50°C above that of the room temperature . Important: this appliance may be installed and used only in permanently ventilated rooms in compliance with current directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric ventilator that goes on automatically each time the unit is switched on.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate tow ards the ground. Theref ore, the rooms containing LPG cans must have openings tow ards the outside in order to allow the venting from the ground of eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be installed or settled in rooms that are below the ground level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or partially full. It is advisable to keep in the room only the can which is being used, and it must be placed away from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves, etc.) that could make the can reach temperatures higher than 50°C.
Levelling your appliance (only on a fe w models) Y our cook er is supplied with feet for le velling the appliance. If necessary , these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base.
In the case of chimneys or flues Directly to the
with branches (for cookers) exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air flow necessary for the combustion should be at least 2 m3/h for kW of installed power. The system may be realized by drawing the air directly from outside the building through a pipe that has at least a 100 cm useable section and which must not be accidently obstructed (Fig. A). And further it may be realized indirectly from other adjacent rooms which are provided with a ventilation pipe for the e xpulsion of the fumes to the outside of the building as foresaid, and which must not be part of the building in common use or rooms with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to
room be ventilated
A
Fig. A Fig. B
Examples of ventilation openings Increased opening between
for the comburent ai r the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside to improve ventilation.
Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker.
2
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. The wall in direct contact with the back panel of the cooker must be made of non-flammable material. During operation the back panel of the cooker could reach a temperature of 50°C above room temperature. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the surface of the appliance be higher than the worktop of this furniture. Curtains should not be placed behind the cooker or less than 200 mm away from the sides of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the require-
ments in the installation manual for the hoods them­selves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
16
Page 17
latter must be situated at a minimum of 420 mm above the hob. The minimum distance between the worktop and kitchen units made of combustible material is 700 mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Only pipes and gaskets complying with current directives. The full length of the pipe must not exceed 2000 mm.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a gas cylinder in compliance with current directives. Bef ore making the connection, check that the cooker is regulated for the gas supply you are using. If not, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models the gas supply can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current directive. Important: check that the supply pressure complies with the values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and nozzles” since this will ensure saf e operation, correct consumption and ensure a longer life to your appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with the the characteristics provided in current directive. The internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas. When installing the hose, remember to take the following precautions:
No part of the hose should touch parts whose tempe-
rature exceeds 50°C;
The length of the hose should be less than 1500 mm;
The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition; Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix it with clamps complying to current directive.If any of the above recommendations can not be adopted, fle xible metal pipes should be used. Should the cooker be installed according to the conditions of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to make the connection to the gas mains.
Tight control Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Ne ver use a flame. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to the load and should comply with current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature of more than 50°C with respect to the room temperature, along its length. Before making the connection, check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the mains is properly earthed in compliance with current directives and regulations;
there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker , once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can cause heating or burning.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect to the gas for which it was produced (indicated on the label attached to the lid), follow these steps: a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder f or liquid gas is marked 8, the hose holder for methane gas is marked 13. Alwa ys fit the sealing gasket. b) Replacing the burner nozzles on the hob:
remove the grids and slide the burners from their housings;
unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
replace all the components by repeating the steps in reverse order.
17
Page 18
c) Minimum regulation of the hob burners:
V
turn the tap to minimum;
remove the knob and adjust the regulation screw , which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
check that the flame does not turn off when you turn the tap quickly from high to low.
d Regulating the primary air of the burners: The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting the gas oven to different types of gas a) Replacing the oven b urner nozzle:
remove the warming drawer;
remove the sliding protection “A” (see Fig.C);
remove the screw and then the oven burner “V”(see Fig. D). Remove the oven door to facilitate this operation.
unscrew the oven burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles (see Fig. E), or better still a 7 mm socket spanner , and replace it with a nozzle suited to the new type of gas (see table 1).
b) Minimum regulation of the gas oven burner with
thermostat (see fig.):
light the burner as described in the paragraph “the oven knob” of the instruction booklet.
turn the knob to Max for about 10 minutes and then turn the knob to the Min setting;
remove the knob;
regulate the screw positioned outside the thermostat pin until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
check that the burner does not turn off when you turn the knob from Max to Min and and when you open and close the oven door quickly.
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
remove the screw and then slide out the grill burner “V” (see Fig. F);
unscrew the grill burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles (see Fig. G) or better still a 7 mm socket spanner; replace the nozzle with a nozzle f or the new type of gas (see table 1).
V
A
I
Fig. F Fig. G
Fig. C Fig. D
Important: when mounting the grill burner check that there is a space of at least 4 mm between the security thermocouple (if installed) and the burner.
4
m
m
Fig.E
Pay particular attention to the plug wires and thermocouple tubes.
18
Page 19
Important
On completion of the operation, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary) from the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current National Regulations relative to “regulators for channelled gas”.
Burner and nozzle characteristics
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diamet er
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast (Large)(R)
Semi Fast (Medium)(S)
Auxiliary (Small)(A)
100 3.00 0. 7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
Oven - 3. 10 1.0 46 85 225 221 132 295 148 288 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 227 139 227
Supply Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
13
6,5
18
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
Table1 (For Hungary)
Burner By-pass
1/100 (mm)
3
Thermal
power kW
G 20 G 25.1 G 30
Nozzle
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Nozzle
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Nozzle
1/100 (mm)
Fast (R) 41 3,30 116 2,60 116 2,60 86 Semi Fast (S) 30 2,10 106 1,70 106 1,70 70
l/h
Auxiliary (A) 30 1,15 79 0,90 79 0,90 50 Oven 46 3,50 132 2,60 132 3,00 85 Grill - 2,60 122 2,00 122 2,40 80 Supply pressures 25 mbar 25 mbar 30 mbar
At 15°C and 1013 mbar-dry gas P.C.I. G20 37,780 MJ/m
S
S
R
A
3
K 342 G/R K 342 GB/R K 342 GS/R K 343 GS/R
P.C.I. G30 122,8 MJ/m P.C.I. G25.1 32,510 MJ/m
3
3
19
Page 20
Technical characteristics
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 44 cm
Height: 34 cm
Inner Volume of the Oven:
58 lt
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 17 cm
Voltage and Frequency of Po wer Suppl y:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
104
60
50
85/90
20
Page 21
The cooker with gas oven
A Tray for Catching Overflo ws B Gas Burner C Flame Failure Device for Cooktop Burners (only a
few models)
D Top Grate E Control Panel F Adjustable Feet or Legs G Dripping Pan or Baking Sheet H Electronic Lighting Device (only a fe w models) K Oven Rack L Electronic Lighting for Hob Burners (only on certain
models)
M Oven and Grill Control Knob N Control Knobs for Gas Burners on Hob O Button for Oven and Rotisserie Light (only a few
models)
P Timer Knob (only a few models) Q Country Style Clock and Timer (only a fe w models)
C
H
A
B
E
D
K
P
L
Q
L
Q
O
MN
O
MN
O
MN
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N) The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a symbol of a solid ring:. T o light one of the
burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press down and turn the corresponding knob in the counter-clockwise
direction to the maximum setting. Each burner can be oper­ated at its maximum, minimum or intermediate power . Shown
on the knob are the different symbols for off (the knob is on this
setting when the symbol lines up with the reference mark on the
G
F
control panel), for maximum and minimum . To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
clockwise until it stops (corresponding again with the symbol).
Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by the pres­ence of a lighting device (see detail H). This device operates when a slight pressure is applied to the “L” button marked with
symbol. To light a specific burner just press the button la-
belled “L” while pushing the corresponding knob all the wa y in
21
Page 22
and turning it counter-clockwise until it lights. For immediate
D
lighting, first press the b utton and then turn the knob. Some models are equipped with an ignition button incorporated into the control knob. If this is the case, the ignitor (H) is present,
but not the "L" button (the symbol is located near each knob). To light a burner, simply press the corresponding knob all the
way in and then turn it anti-clockwise to the "High" setting, keeping it pressed in until the burner lights.
Important: Should the burner flames accidentally go out, turn off the control knob and wait at least 1 minute before trying to relight.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent Leaks (only on certain models)
These models can be identified by the presence of the device itself (see detail C). Important: Since the hob burners are equipped with a safety device, y ou must hold the control knob in for about 6 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the safety thermocouple has heated.
Attention: before using the o ven and grill for the first time , turn the oven on f or approximately one half hour . Make sure that the oven is empty, the thermostat on high, the door open, and the room properly ventilated. The odor which can be detected at times is due to the ev aporation off the substances used to protect the oven and the grill during the period between the time of production and installation of the appliance.
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with the reference mark on the panel; the complete range of temperatures is shown below .
Min 150 180 220 Max
140 145 160 200 250
The temperature setting is then automatically reached and kept constant by the thermostat (which is controlled by the knob).
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting , after holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob must be held pressed in for about 6 seconds in order to activate the flame failure device. In this wa y the infr ared ray
comes on for browning the food or cooking roast, chops, sausages, roast-beef, etc.; for grill cooking, place a drip-pan under the grill to catch the grease. Important Notice: In the event the flame f or the oven acciden­tally goes out, turn the control knob for the burner to the off position and do not relight the burner for at least one minute. Important: when using the grill, the oven door must be left partly open by positioning the deflector “D” between door and panel to prevent the cook er knobs from overheating.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and ne ver place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Oven and Grill Control Knob (M) This knob allows you to select the v arious features of the ov en and to set the most appropriate cooking temperature from among those indicated on the knob itself (between Min and Max). T o light the o ven burner , hold a lighted match or lighter near the "F" hole and, at the same time, press down and turn the oven knob counter-clockwise to the Max setting.
F
Since the cooker is equipped with a safety device which makes it necessary to keep the knob pressed in for about 6 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass through freely .
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
Oven Light Button (O)
This button is marked by the symbol and switches on the light inside the oven so that you can monitor the cooking proc-
ess without opening the door. Cooking Control Timer Knob (only a few models)
Some models are equipped with a timer program to control when the oven shuts off during cooking. T o use this f eature, you must wind the "P" knob one full turn in the counter-clockwise direction
; Then, turn the knob in the clockwise direction , to set the
time by matching up the indicator on the control panel with the number of minutes on the knob.
The rotisserie (only a few models) T o operate the rotisserie, proceed as f ollows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) inser t the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;;
c) Activate the rotisserie by pressing the "O" button.
22
Page 23
Storage recess below the oven (only a f ew models)
Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories. Moreover, during ov en operation, it may be used to keep food warm.To open the storage is necessary turn it downwards. Caution: this storage recess must not be used to store inflammable materials.
Country Style Clock and Timer
Practical advice for burner use
In order to get the maximum yield it is important to remember the following:
· Use appropriate cookware for each burner (see table) so as
to avoid flames o vershooting the edges.
· At boiling point turn the knob to minimum.
· Use cookware with lids.
· Always use cookw are with flat bottoms.
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14
on, the clock must be reset to the current time
Timer Feature
The timer operates by counting down a given period of time. This feature does not, howe ver , turn the oven on or off. It merely emits an acoustical alarm when the time has run out.
How to Set the Current Time
The oven must be connected to the po wer supply. Pull and turn the knob in the clockwise direction to set the time. N.B.: The clock is electric. Therefore, in the event of a power outage, the clock will stop for the entire time the oven remains without power . When the power comes back
Cooking advice
The oven off ers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possib le wa y . With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own per­sonal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be warm before putting in cak es wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-
How to Set the Timer
Turn the knob until the indicator is set on the length of time desired (using the inside numbers). The time is clearly visible through the transparent window on the indicator itself. The timer will begin to count down immediately. The sound will stop automatically after approximately 2
minutes and the timer will be set to the symbol (clock function). To turn off the buzzer, or to use only the clock, set the
indicator on the symbol.
baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time.
23
Page 24
Pastry dropped
The pastry sticks to the pan
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too da rk on t op
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking t ime.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, l ower the temperature, and increas e the
cooking time.
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from the electricity.To assure the long life of the cooker, it must be
thoroughly cleaned frequently , keeping in mind that:
· the enamelled parts and the self-cleaning panels are washed with warm water without using any abrasive po wders or cor­rosive substances which could ruin them;
· the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm using warm water and detergent, followed by careful rinsing and drying;
· the flame spreaders should be washed frequently with hot water and detergent taking care to eliminate any scale;
· in cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes of the flame spreaders should be checked to make sure they are free of any obstructions;
· Stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry . It is also recommended to dry any water drops;
On models with glass covers , the covers should be cleaned
with hot water; the use of rough cloths or abrasiv es is to be avoided.
N.B: av oid closing the cover while the gas b urners are still warm. Remove an y liquid from the lid bef ore opening it. Important: periodically check the wear of the gas hose and
substitute it if there are any defects; we recommended changing it every year .
Grease the pan well and sprinkl e it wit h a dusting of flour or use greaseproof paper.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill­tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
· Replace the glass cover and reconnect the ov en to the mains.
Greasing the taps
The taps may jam in time or they may become difficult to turn. If so, they m ust be cleaned internally and the grease replaced. N.B: This operation must be carried by a technician authorised by the manufacturer .
Removing the lid
The cooker lid can be removed to f acilitate cleaning. To remove the lid, first open it completely and pull it upwards (see figure)
Replacing the oven lamp
· Unplug the oven from the mains;
· Remove the glass cov er of the lamp-holder;
· Remove the lamp and replace with a lamp resistant to high
temperatures (300°C) with the following char acteristics::
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- T ype E14
24
Page 25
Pratical advice for oven cooking
Food to be cooked
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Meat
Veal
Chicken Duck Rabbit Pork Lamb
Fish
Mackerel Dentex
Trout baked in paper
Pizza
Napolitan
Cake
Biscuits
Tarts
Savoury pie Raised Ca kes
Wt.
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0 3 220 15 15-20
0.5
1.1
1.0
1.0
Cooking posit ion of
shelves from
bottom
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
Temperature
(°C)
210 200 200
200 220 200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 165
Pre-heating time
(min)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
Cooking time
(min.)
60-75 40-50 40-50
85-90
90-100
100-110
70-80 70-80 90-95
35-40 40-50 40-45
30-35 30-35 45-50 35-40
Grill cooking
Veal steaks
Cutlet s Hamburger s
Mackerels
Toast sandwiches
Grill cookin g wit h
rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Grill cookin g wit h
multi-skewer rotisserie
(only a few models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
1
1,5
1 1
n.° 4
1
2
1,0 0,8
4 4 3 4 4
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5
5 5
15-20
20
15-20
70-80 70-80
40-45 25-30
7 5
25
Page 26
Безопасность  хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования внут-
ри помещений. Ни при каких обстоятельствах не исполь-
зуйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с дан-
ной инструкцией. Использование оборудования не по на-
значению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы об-
служивания, здравоохранения, просвещения и т.п. не пре-
дусмотрено. Производитель не несет ответственности за
выход из строя оборудования при нарушении данного пун-
кта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса 1
(свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка
между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые па-
кеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть по-
тенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производи-
тель не несет ответственности за возгорания, произошед-
шие из-за использования тройников и удлинителей, а так-
же соединительного кабеля, сечение которого не соответ-
ствует потребляемой оборудованием мощности. При
установке необходимо проверить соответствие характе-
ристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся
в специальной таблице на задней стороне плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифицирован-
ным персоналом, в соответствии с рекомендациями Про-
изводителя и стандартами, действующими на территории
стран СНГ. Неправильная установка может принести вред
людям, животным или Вашей собственности. В случае
неправильной установки Производитель снимает с себя
всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в со-
ответствии с правилами электрической безопасности. Это
требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по ус-
тановке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправ-
ностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный
выключатель с расстоянием между разведенными кон-
тактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не
должна разрываться. Выключатель должен устанавли-
ваться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте элек-
тричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой
кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте
специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и щели
в задней части плиты и под панелью управления не были
закрыты, в противном случае возникает опасность пре-
вышения рабочей температуры электрической изоляции
и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того, для
чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту
другой работой, (например, отапливать помещения) де-
лайте это на свой страх и риск. Производитель не несет
ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим
или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государствен-
ной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоя-
щей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмешатель-
ство лиц, не уполномоченных Производителем на гаран-
тийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго. Пе-
рекройте подачу газа.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудовани-
åì.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформиро-
ванным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы
ручки не перегревались и чтобы было невозможно
опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки на
панели управления находятся в положении«
24. Не подпускайте детей к плите, когда вы пользуетесь гри-
лем или духовкой. Части плиты после выключения дол-
гое время остаются горячими. Будьте осторожны, не
прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью
остынет.
25.
Предупреждение:
- Никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняю-
щиеся материалы в отделение для хранения и подогре-
âà.
- Никогда не оставляйте включенные газовые горелки пус-
тыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быст-
ро нагревается, что может повредить оборудование.
- В некоторых моделях поверхность плиты закрывается
стеклянной крышкой. Во избежание растрескивания стек-
ла не опускайте крышку на горячие конфорки.
26. Использование газовой плиты требует постоянного при-
тока воздуха. Устанавливая плиту, строго следуйте инст-
рукциям, изложенным в параграфе «Расположение»
настоящего Руководства.
27. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры пре-
досторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты
ñ îïîð.
28. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон ко-
торого указан в гарантийном документе (гарантийном та-
лоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
29. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксп-
луатации, сделайте ее непригодной для использования:
отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите
потенциально опасные части (это особенно важно для
безопасности детей, которые могут играть с неиспользу-
емыми или выброшенными приборами).
Внимание! Для обеспечения эффективной и безопасной
работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Произ-
водителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных за-
пасных частей.
»/ «î».
26
Page 27
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техни-
ков и содержит инструкции по установке и обслуживанию
плиты в соответствии с действующими нормами безопас-
ности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслужи-
ванию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необхо-
димо, чтобы соблюдались следующие требования:
à) Помещение должно иметь вентиляционную систему, до-
статочную для удаления продуктов сгорания. Это мо-
жет быть вытяжка или электрический вентилятор,
который автоматически включается при работе вытяж-
êè.
Вытяжка при наличии дымохода Прямая вытяжка
Выравнивание плиты (толькодля некоторых моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки
вкручиваются в отверстия по углам основания плиты.
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые уста-
навливаются под основанием плиты.
á) Для надлежащего сгорания в помещение должен по-
ступать свежий воздух. Приток воздуха должен
составлять не менее 2 м
3
/час на каждый киловатт мощ-
ности устанавливаемого оборудования. Воздух может
поступать прямо с улицы через трубу с сечением 100
2
, конструкция которой не допускает засорения. Для
ñì
оборудования, не имеющего устройства безопасности,
которое предотвращает подачу газа при случайном
затухании горения, сечение трубы должно быть не
менее 200 см
3
(рис. А). Кроме того, воздух может
поступать из смежной комнаты (кроме спален и
пожароопасных помещений), если она имеет подобную
же приточную трубу, и конструкция двери обеспечивает
свободный проход воздуха (ðèñ. Â).
Приточное Смежное Помещение, требующее
отверстие А помещение вентиляции
A
Пример обеспечения Обеспечение зазора между дверью
притока воздуха и порогом для свободного прохода
приточного воздуха
Ðèñ. À Ðèñ. Â
â) При длительной работе плиты может потребоваться
дополнительная вентиляция, например, открытое окно
или наличие кондиционера.
ã) Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скаплива-
ется внизу. Помещения, в которых устанавливаются
баллоны со сжиженным газом, должны быть оснащены
наружной вентиляцией, чтобы через нее мог уходить газ
в случае утечки. Нельзя устанавливать и хранить бал-
лоны с газом в помещениях, расположенных ниже уров-
ня пола (в подвалах и полуподвалах). Рекомендуем дер-
жать в кухне только используемый баллон и
устанавливать его подальше от источников тепла (ду-
ховок, каминов, печей и т.п.), способных нагреть бал-
лон до температуры выше 50°С.
Установка плиты
Плита имеет теплоизоляцию степени X, поэтому плита не
может быть установлена непосредственно рядом с мебе-
лью, которая выше нее. Плита может соприкасаться со сте-
ной помещения и кухонной мебелью, если они способны
выдержать температуру, на 50°С превышающую комнатную.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие
меры предосторожности:
a) Плита может быть установлена в кухне, кухне-столовой
или гостинной, но не в ванной или душевой.
á) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту, долж-
на стоять от нее на расстоянии не менее 110 см. Не
допускается вешать занавески непосредственно за пли-
той и на расстоянии ближе чем 110 см от ее боковых
сторон.
â) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по
по эксплуатации.
ã) Стенные шкафы можно навешивать на одной линии
с боковой плоскостью плиты, при этом расстояние от
нижней кромки шкафа до рабочей поверхности плиты
должно быть не менее 420 мм. Минимальное расстоя-
ние между плитой и кухонной мебелью, сделанной из
легковоспламеняющихся материалов, должно состав-
лять не менее 700 мм (ðèñ).
ä) Стена, соприкасающаяся с задней стороной плиты, дол-
жна быть облицована огнеупорным материалом.
27
Page 28
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
Подключение плиты к газу должно производиться квалифи-
цированным персоналом в соответствии с действующими
стандартами и после проверки соответствия типа подклю-
чаемого газа, тому, на который настроено оборудование.
При несоответствии типов газа, следуйте инструкциям па-
раграфа «Настройка плиты на различные типы газа».
Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществ-
лен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить
место подключения газа, поменяйте местами штуцер и за-
глушку и замените уплотнительную прокладку (поставля-
ется с оборудованием). Если плита подсоединяется к
баллону со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в
соответствии с действующими нормами техники безопас-
ности, на баллон с газом необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убе-
дитесь, что давление газа соответствует данным, указан-
ным в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого от-
вечают национальным стандартам.
Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм  для сжиженного газа;
13 мм  для метана.
При подключении шлангом соблюдайте следующие меры
предосторожности:
· Шланг по всей длине не должен касаться частей плиты,
температура которых превышает 50°С.
· Длина шланга не должна быть более 1500 мм.
· Шланг не должен быть растянут и перекручен, иметь
изгибов и уступов.
· Шланг не должен ничем прижиматься и соприкасаться
с подвижными деталями и предметами, имеющими
острые края.
· Шланг по всей длине должен быть доступен для осмот-
ра и контроля состояния.
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и за-
фиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведен-
ных выше требований не удается выполнить, используйте
гибкие металлизированные трубы.
Если плита устанавливается по правилам, относящимся к
бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то согласно дей-
ствующим стандартам для подключение газа должны ис-
пользоваться только гибкие металлизированные трубы.
Внимание: между газовой трубой и плитой после установ-
ки шланга не должно быть электрического соединения.
Подключение гибкой бесшовной стальной трубы
к резьбовому соединению
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к
тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используй-
те только трубы и прокладки, соответствующие нацио-
нальным стандартам. Полная длина трубы не должна
превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь,
что гибкая стальная труба не касается движущихся пред-
метов и не пережата.
Контроль плотности подсоединения
Выполнив подключение газа проверьте наличие его утечек,
используя мыльный раствор. Никогда не используйте для
проверки пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик и местные стандарты) или непос-
редственно подключите оборудование к сети (без вилки и
розетки). В последнем случае должен быть установлен мно-
голинейный выключатель, соответствующий нагрузке обо-
рудования, с расстоянием между разведенными контакта-
ми не менее 3 мм, причем линия заземления не должна
разрываться. Питающий кабель следует располагать так,
чтобы по всей длине он никогда не нагревался до темпера-
туры, превышающей на 50°С комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
· предохранители (пробки) или автоматические выклю-
чатели и проводка выдерживают ту нагрузку, которую
они уже несут и дополнительную  от вновь устанав-
ливаемого оборудования (см. табличку характеристик);
· заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
· розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
N.B. Никогда не используйте удлинители, переходники,
двойные и более розетки, которые могут стать причиной пе-
регрева и возгорания.
Оборудование, подключенное с нарушением требований
безопасности бытовых приборов большой мощности,
изложенных в настоящей инструкции, является потен-
циально опасным.
Производитель не несет ответственности за ущерб здо-
ровью и собственности, если он вызван несоблюдением
указанных норм установки.
Настройка плиты на различные типы газа
Для того чтобы подготовить плиту к работе с другим типом
газа, необходимо заменить жиклеры, отрегулировать пода-
чу воздуха и минимальное пламя.
Помните, во время выполнения этих операций плита
должна быть отключена от сети.
Важно: снимите имеющийся штуцер и установите тот, ко-
торый находится в пакете принадлежностей.
Обратите внимание: штуцер для сжиженного газа марки-
рован цифрой «8», штуцер для метана и городского газа
имеет маркировку «13». Обязательно установите уплотни-
тельную прокладку.
à) Замена жиклеров верхних горелок:
· снимите решетки и выньте горелки из гнезд;
· с помощью 7 мм торцевого ключа отвинтите жиклеры и
замените их жиклерами для нового типа газа
(см. табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров»);
· соберите все детали в обратном порядке.
á) Регулировка минимального пламени верхних горелок:
· поверните рукоятку к минимальному положению;
· снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный винт
(расположен сбоку или внутри стержня регулятора) в
разные стороны пока пламя не станет малым, но
устойчивым.
N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт дол-
жен быть закручен полностью.
28
Page 29
· убедитесь, что при быстром повороте рукоятки от мак-
симального к минимальному положению пламя не гаснет.
â) Регулировка поступления воздуха в горелки:
· регулировка не требуется.
Настройка газовой духовки на другой тип газа
à) Замена жиклера горелки духовки:
· выньте отделение для хранения и подогрева;
· выдвиньте и удалите защитную панель «À» (ñì. ðèñ.
C);
· открутите винт «V» (рис. D) и снимите горелку  для
облегчения этой процедуры снимите дверцу;
· специальным торцевым ключом для жиклеров (ðèñ. E)
или 7 мм торцевым ключом отвинтите жиклер горелки
духовки и замените его подходящим для нового типа
газа (см. таблицу 1).
V
A
Ðèñ. C Ðèñ. D
· удостоверьтесь, что при быстром повороте рукоятки от
Max ê Min и при резком открывании и закрывании двер-
цы пламя не гаснет.
Настройка газового гриля на различные типы газа
Замена жиклера горелки гриля:
· отверните винт V (ðèñ. F) и снимите горелку гриля;
· специальным торцевым ключом для жиклеров или 7 мм
торцевым ключом выверните жиклер (ðèñ. G) è çàìå-
ните его подходящим к типу газа (см. табл. 1).
V
I
Ðèñ. F Ðèñ. G
Важно: если плита имеет устройство безопасности гриля,
при установке горелки гриля необходимо обеспечить рас-
стояние не менее 4 мм между термопарой устройства и
горелкой.
Ðèñ. E
á) Регулировка минимума для газовой горелки духовки c
термостатом (см. рис.):
· зажгите горелку как описано в параграфе «Рукоятка уп-
равления газовой духовкой» инструкции;
· поверните рукоятку и установите ее приблизительно на
10 мин в положение Màõ, а затем  в положение Min;
· снимите рукоятку;
· винтом, расположенным с внешней стороны стержня
регулятора, отрегулируйте пламя до малого, но устой-
чивого положения.
N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт дол-
жен быть закручен полностью.
4
m
m
Старайтесь не повредить провода питания и термо-
ïàðû.
Важно: по завершении всех операций старую наклейку за-
мените на новую  с указанием типа используемого газа
(наклейку можно приобрести в сервисном центре).
Примечание: если давление используемого газа отлича-
ется от рекомендуемого, на подводную трубу в соответствии
действующими местными стандартами необходимо устано-
вить подходящий редуктор.
29
Page 30
Характеристики горелок и жиклеров
1àöèëáàÒ1àöèëáàÒ
1àöèëáàÒ1àöèëáàÒçàãéûííåæèæÑçàãéûííåæèæÑ
1àöèëáàÒ
çàãéûííåæèæÑçàãéûííåæèæÑçàãéûíäîðèðÏçàãéûíäîðèðÏ
çàãéûííåæèæÑ
çàãéûíäîðèðÏçàãéûíäîðèðÏ
çàãéûíäîðèðÏ
àêëåðîÃ
ÿàðòñûÁ
)R()ÿàøüëîá(
ÿàðòñûáóëîÏ
)S()ÿÿíäåðñ(
-ëåò-èíëîïîÄ
ÿàíü
)ÿàêüíåëàÌ(
)A(
àêâîõóÄ-01.30.16458522122231592841882
üëèðÃ-05.2--08281971221722931722
åèíåëâàÄ
* Сухой газ при 15°С и давлении 1013 мбар
** Пропан P.C.S. = 50.37 MÄæ/êã
*** Бутан P.C.S. = 49.47 MÄæ/êã
Природный газ P.C.S. = 37.78 MДж/м
-àèÄ
ðòåì
)mm(
00100.37.01468812412611682341682
5709.14.00307831631601181811181
5500.14.00305371797590859
ÿàâîëïåÒ
üòñîíùîì
.íèìîí.øüíåìó)ìì()ìì(*****)ìì()ìì(
3
)*.s.c.p(òÂê
)ðàáì(åîíüëàíèìîÍ
)ðàáì(åîíüëàìèíèÌ
)ðàáì(åîíüëàìèñêàÌ
åèòñ
ð
001/1
001/1
-åëêèÆ
53
*êîòîÏ
h/g
03-82
02
S
S
R
A
73
52
54
ðåëêèÆ
001/1
02
71
52
K 342 G/R
K 342 GB/R
K 342 GS/R
K 343 GS/R
*êîòîÏ
h/l
ðåëêèÆ
001/1
h/l
31
5,6
81
*êîòîÏ
Технические характеристики
Внутренние размеры духовки:
Ширина: 39 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 34 cм
Внутренний объем духовки:
Внутренние размеры отделения
для хранения и подогрева:
Ширина: 42 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 17 cм
Напряжение и частота питания:
См. таблицу характеристик
Горелки:
адаптированы для всех типов газа, указанных
в таблице характеристик, расположенной слева внутри
отделения для хранения и подогрева или
на внутренней стороне дверцы этого отделения
Продукция сертифицирована Код органа
на соответствие ГОСТам: по сертификации
27570.0-87
27570.14-88 ÌÅ 53
23511-79
Ð 50033-92
Ð 50696-94
58 ë
.
Это оборудование соответствует следующим директи-
вам Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 90/396/EEC от 29/06/90 (Газ) и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
104
60
50
85/90
30
Page 31
Кухонная плита с газовой духовкой (описание)
A Рабочая поверхность
B Газовые горелки
C Устройство безопасности верхних газовых горелок
(только для некоторых моделей)
D Верхняя решетка
E Панель управления
F Регулируемые ножки или надставные опоры
G Поддон для сбора жира или противень
H Устройство электронного зажигания
(только для некоторых моделей)
K Решетчатая полка духовки
L Кнопка электронного зажигания верхних газовых
горелок (только для некоторых моделей)
M Рукоятка управления духовкой и грилем
N Рукоятки управления верхними газовыми горелками
O Кнопка включения освещения духовки и вертела
(только для некоторых моделей)
P Рукоятка таймера (только для некоторых моделей)
Q Часы с таймером (только для некоторых моделей)
C
H
A
B
E
D
K
P
L
Q
L
Q
O
MN
O
MN
O
MN
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
РУКОТКИ УПРАВЛЕНИ
ВЕРХНИМИ ГАЗОВЫМИ ГОРЕЛКАМИ (N)
Положение каждой горелки, управляемой соответствующей
рукояткой, схематически помечено закрашенным кружком.
Чтобы зажечь горелку, поднесите к ней зажженную спичку
или зажигалку. Одновременно нажмите и поверните соот-
ветствующую рукоятку против часовой стрелки по направ-
лению к максимальному положению
каждой горелки регулируется в максимальном, минималь-
ном или промежуточных значениях. Соответствующие сим-
волы изображены около каждой рукоятки на панели
. Сила пламени
G
F
управления:
ное пламя, «
в эти положения, поверните ее против часовой стрелки от
позиции · (выключено) и совместите риску на рукоятке с
нужным символом. Для выключения горелки поверните
рукоятку по часовой стрелке до упора (соответствует сим-
âîëó ·).
Электронное зажигание верхних газовых горелок
Некоторые модели оснащены встроенным электронным за-
жиганием верхних газовых горелок (см. деталь Í). Устрой-
ство электронного зажигания срабатывает при нажатии на
кнопку L, обозначенную символом
 максимальное пламя;  минималь-
»  выключено. Чтобы установить рукоятку
·
. Чтобы зажечь горелку
31
Page 32
просто нажмите на кнопку L и держите ее нажатой, одно-
D
временно нажимая и поворачивая рукоятку горелки против
часовой стрелки, пока огонь не загорится.
Некоторые модели имеют кнопку электронного зажигания,
вмонтированную в рукоятку управления. В этом случае есть
электронное зажигание (H), но отсутствует кнопка L (ñèì-
изображен около каждой рукоятки). Чтобы зажечь
âîë
огонь, нажмите на нужную рукоятку и поворачивайте ее
нажатой против часовой стрелки к позиции
ное пламя) пока огонь не загорится.
Внимание: если горелка случайно погаснет, выключите газ
рукояткой, и попробуйте зажечь его снова, но не ранее, чем
через 1 минуту.
Чтобы выключить горелку, поверните рукоятку по часовой
стрелке до упора, установив в позицию «
Для немедленного зажигания сначала нажмите кнопку L, à
затем поверните рукоятку горелки.
Если горелка случайно погаснет, выключите газ ру-
кояткой, и подождите не менее 1 минуты перед по-
вторным включением.
Модели с устройством безопасности
Устройство безопасности Ñ срабатывает, если пламя слу-
чайно погасло  прекращает подачу газа в горелку.
Важно: после включения горелки держите ее рукоятку на-
жатой 6 секунд, давая выход газу, пока не прогреется тер-
мопара.
Внимание: перед первым использованием духовки и гри-
ля прокалите пустую духовку в течение получаса с откры-
той дверцей, установив термостат в максимальное
положение. Убедитесь, что комната хорошо
проветривается. На некоторое время может появится
неприятный запах  это сгорают смазочные вещества,
используемые для консервации духовки и гриля во время
хранения оборудования.
Предупреждение: использование дна духовки допускает-
ся только при работе вертела (при наличии). Во всех других
случаях готовьте пищу только на решетке или противне,
вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не распо-
лагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне
духовки  это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятка управления газовой духовкой и грилем (М)
Данная рукоятка используется для выбора различных фун-
кций духовки и для установки правильной температуры при-
готовления из значений (от Min äî Max), указанных вокруг
рукоятки.
Чтобы зажечь горелку духовки поднесите горящую спичку
или зажигалку к отверстию «F» (см. рис.) и поверните руко-
ятку управления духовкой Ì против часовой стрелке в по-
ложение Max.
Если модель оснащена устройством безопасности, ру-
коятку М следует держать нажатой не менее 6 секунд
(давая выход газу) для прогрева датчика устройства.
(максималь-
·»  выключено.
F
Желаемая температура приготовления выбирается из зна-
чений указанных на панели управления; полный диапазон
температур, поддерживаемых термостатом, показан ниже:
Min
··
· 150
··
··
· 180
··
··
· 220 Max
··
140 145 160 200 250
Духовка нагревается до заданной температуры, и термо-
стат, управляемый рукояткой, поддерживает температуру
постоянной.
Чтобы включить гриль, нажмите и поверните рукоятку Ì ïî
часовой стрелке в позицию
щую спичку или зажигалку к горелке гриля.
Если модель плиты оснащена устройством безопасно-
сти, рукоятку духовки М следует держать нажатой не
менее 6 секунд, чтобы устройство успело сработать.
Инфракрасное излучение нагревает поверхность мяса не-
посредственно (воздух нагревается слабо). На мясе обра-
зуется румяная корочка, которая сохраняет мясо сочным и
мягким. Гриль идеален для приготовления блюд, требую-
щих высокой температуры поверхности, таких как: бифш-
текс, филе, гамбургеры, ростбиф и т.д.
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
Важно: Если пламя горелок духовки или гриля неожидан-
но погаснет, поверните рукоятку управления духовкой Ì â
позицию «
по крайней мере 1 минуту.
Важно: при пользовании грилем оставьте дверцу духовки
приоткрытой и обязательно поместите между дверцей и
панелью управления отражатель D для защиты рукояток
от перегревания.
Внимание: дверца духовки в процессе приготовления силь-
но нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Кнопка освещения духовки (О)
Кнопка, обозначенная символом
в духовке: вы можете следить за приготовлением пищи, не
открывая дверцу духовки.
Рукоятка таймера (Р) (только для некоторых моделей)
Чтобы завести таймер, поверните рукоятку Ð íà îäèí ïîë-
ный оборот против часовой стрелки
рукоятки по часовой стрелке
мя приготовления  для этого совместите нужное коли-
чество минут на рукоятке с меткой на панели.
Вертел (только для некоторых моделей)
При использовании вертела, действуйте следующим об-
разом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень и поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в
задней стенке духовки;
â) включите вертел нажатием кнопки Î.
»  выключено и не зажигайте духовку снова
·
, затем поднесите горя-
включает освещение
; затем вращением
установите желаемое вре-
32
Page 33
Отделение для хранения принадлежностей
(только для некоторых моделей)
Под духовкой имеется отделение, в котором можно хра-
нить сковороды и кухонные принадлежности. Кроме того,
когда работает духовка, это отделение можно использо-
вать для разогрева пищи. Отделение открывается на себя
(ðèñ.)
Осторожно: Не храните в этом отделении воспламеняю-
щиеся материалы.
Часы с таймером
Использование газовых горелок
Для получения наилучших результатов следуйте основным
правилам:
· используйте посуду, подходящую по диаметру каждому
типу горелки: пламя не должно заходить за края посу-
äû;
· при закипании поворачивайте рукоятку горелки в мини-
мальное положение;
· накрывайте посуду крышками;
· всегда используйте посуду с плоским дном.
Горелка Диаметр дна посуды,
ñì
Быстрая (R ) 24-26 Полубыстрая (S) 16-20 Дополнительная (А) 10-14
N.B. Часы электрические, поэтому после отключения ду-
ховки от электросети их необходимо переустановить зано-
во при последующем включении электропитания.
Установка точного времени
Духовка должна быть подключена к электрической сети.
Потяните и поверните рукоятку по часовой стрелке, уста-
новив ею необходимое время на часах.
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить
пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете
собственный опыт, который позволит наиболее полно ис-
пользовать возможности оборудования. Кроме того, Вам по-
могут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (око-
ло 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/
200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания,
чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жид-
ким, иначе время приготовления может затянуться.
Функции таймера
Таймер отсчитывает заданный период времени. Он не от-
ключает дуковку, а только оповещает звонком о заверше-
нии выбранного промежутка времени.
Установка таймера
Поверните рукоятку, чтобы установить в расположенном на
часах окошке желаемое время.
Отсчет времени начнется незамедлительно.
Звук отключится автоматически примерно через 2 минуты,
в окошке появится символ
Для отключения таймера или для использования часов без
таймера, установите в окошке символ .
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
(функция часы).
33
Page 34
Если поверхность пирога слишком темная:
ó
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог пригорает к форме:
хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
меньшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Обслуживание и уход
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не
меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу
или рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При
приготовлении красного мяса, которое должно быть хоро-
шо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий про-
межуток времени повысьте температуру до 200220°С, а
затем установите прежнее значение. В основном чем боль-
ше жаркое, тем ниже температура и дольше время приго-
товления. Положите мясо на середину решетки, а под нее
поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку на
средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите
увеличить количество тепла снизу, используйте нижний
уровень духовки.
Для получения вкусной корочки поливайте мясо растоплен-
ным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поме-
стите в верхнюю часть духовки.
Перед чисткой или любыми операциями по уходу за
плитой отсоедините ее от электрической сети.
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
· Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
· Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
· Рассекатели пламени регулярно промывайте горячей
водой с моющим средством, обязательно удаляя
окалину.
· Наконечник электронного зажигания должен чиститься
осторожно и регулярно, также проверяйте, не забиты
ли газовые отверстия.
· Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивны-
ми чистящими средствами (содержащими фосфор). Ре-
комендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя под-
теков.
· Гриль рекомендуется чистить пока он еще горячий. Ре-
шетку гриля мойте неабразивным моющим средством.
· Если плита имеет стеклянную крышку, промывайте ее
теплой водой; использование грубой ткани и абразив-
ных веществ исключается.
N.B. Не закрывайте крышку плиты, пока газовые горел-
ки еще горячие.
Важно: периодически проверяйте состояние газового шлан-
га и при обнаружении каких-либо дефектов немедленно за-
мените шланг.
Удаление крышки
Для облегчения чистки крышку плиты можно снять. Для этого
откройте крышку полностью и потяните ее наверх (см. рис.).
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
· Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
· Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
· Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300
теристиками:
- напряжение 230 Â,
- мощность 25 Âò,
- òèï Å14.
· Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
î
С со следующими харак-
Смазка газовых кранов
Со временем газовые краны могут начать застревать и пло-
хо проворачиваться. В этом случае, они должны быть очи-
щены изнутри и смазаны.
N.B.: Эта процедура должна выполняться техническим пер-
соналом производителя.
34
Page 35
Практические советы по приготовлению пищи в духовке
Время
Блюдо
Макаронные изделия
Лазанья 2,5 3 210 10 60-75
Каннелони 2,5 3 200 10 40-50
Запеченная лапша 2,5 3 200 10 40-50
Ìÿñî
Телятина 1,7 3 200 10 85-90
Цыпленок 1,5 3 220 10 90-100
Óòêà 1,8 3 200 10 100-110
Кролик 2,0 3 200 10 70-80
Свинина 2,1 3 200 10 70-80
Баранина 1,8 3 200 10 90-95
Ðûáà
Макрель 1,1 3 180-200 10 35-40
Форель, запеченная в пакете 1,0 3 180-200 10 40-45
Пицца
Неаполитанская пицца 1,0 3 220 15 15-20
Пироги
Бисквиты 0,5 3 180 15 30-35
Ватрушки 1,1 3 180 15 30-35
Несладкий пирог 1,0 3 180 15 45-50
Дрожжевые пироги 1,0 3 165 15 35-40
Блюда для гриля
Отбивные из телятины 1,0 4 5 15-20
Котлеты 1,5 4 5 20
Гамбургеры 13 5 7
Макрель 1,1 4 5 15-20
Сэндвичи 4 øò. 455
Блюда для гриля с вертелом
Телятина на вертеле 1,0 - 5 70-80
Цыплята 2,0 - 5 70-80
Блюда для гриля
с многошампурным вертелом
Мясной шашлык 1,0 - 5 40-45
Шашлык из овощей 0,8 - 5 25-30
Âåñ
(êã)
Уровень
духовки снизу
Температура
(Ѱ)
предварительного
разогрева духовки
(ìèí)
Время
приготовления
(ìèí)
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
Indesit Company
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
35
Page 36
Avertismente
Pentru a garanta eficienþa ºi siguranþa acestui produs electrocasnic vã sfãtuim sã urmaþi aceste indicaþii:
- adresaþi-vã exclusiv centrelor de asistenþã tehnicã autorizate
- solicitaþi întotdeauna piese de schimb originale
1 Acest aparat a fost conceput pentru folosirea non-
profesionalã în interiorul locuinþei.
2 Aceste instrucþiuni sunt pentru þãrile ale cãror simboluri
apar pe coperta prezentului Manual de Instrucþiuni
3 Înainte de utilizarea aparatului, citiþi cu atenþie instrucþiunile
conþinute în prezentul Manual de Instrucþiuni referitoare
la indicaþiile de siguranþã a instalãrii, folosirea ºi
întreþinerea lui. Pãstraþi cu grijã acest manual în vederea
oricãrei consultãri ulterioare.
4 Dupã ce aþi îndepãrtat ambalajul, asiguraþi-vã de
integritatea aparatului. In caz de dubii, nu utilizaþi aparatul
ºi adresaþi-vã personalului calificat. Elementele de
ambalare (pungi de plastic, polistiren, cuie, etc.) nu
trebuie sã fie lãsate la îndemîna copiilor pentru cã pot
reprezenta evidente surse de pericol.
5 Operaþia de instalare trebuie efectuatã doar de cãtre un
tehnician autorizat, în conformitate cu reglementãrile le-
gale. Producãtorul îºi declinã orice responsabilitate pentru
instalearea defectuoasã ce poate avea ca efecte rãniri
ale persoanelor sau pagube ale bunurilor din locuinþã..
6 Siguranþa electricã a acestui aparat este asiguratã doar
în cazul unei împãmîntãri corecte prevãzute de normele
legale de siguranþã electricã.
7 Este necesar sã verificaþi aceste prevederi de siguranþã
ºi, în caz de dubiu, sã solicitaþi un control amãnunþit din
partea personalului calificat. Producãtorul nu poate fi
considerat responsabil de absenþa unei astfel de
împãmîntãri.
8 Înainte de a conecta aparatul, asiguraþi-vã cã informaþiile
conþinute pe eticheta aparatului ºi pe ambalajul acestuia
sunt în concordanþã cu reþeaua electricã de distribuiþie a
gazului.
9 Verificaþi dacã capacitatea electricã a instalaþiei ºi a
prizelor de curent este în concordanþã cu puterea maximã
a aparatului indicatã pe etichetã. În caz de dubiu, adresaþi-
vã personalului calificat din punct de vedere profesional.
10 Pentru a efectua operaþia de instalare aveþi nevoie de un
întrerupãtor omnipolar cu o deschidere a contactelor
egalã sau superioarã cu 3 mm.
11 În caz de incompatibilitate a prizei, recurgeþi la înlocuirea
ei cu un model recomandat de personalul calificat.
Secþiunea cablului de alimentare trebuie sã se coreleze
cu puterea absorbitã de aparat. În general, nu vã
sfãtuim sã recurgeþi la prelungitoare sau prize multi-
ple. Dacã utilizarea acestora este indispensabilã, este
necesar sã utilizaþi doar prelungitoare conforme cu
normele de siguranþã legale ºi sã nu depãºiþi limitele
maxime marcate pe aceste prelungitoare.
12 Nu lãsaþi aparatul conectat la sursa electricã în mod inutil.
Deconectaþi întrerupatorul general al aparatului cînd
acesta din urmã nu este utilizat ºi închideþi robinetul de
gaz.
13 Nu obstrucþionaþi deschiderile speciale pentru ventilare
sau cãldurã.
14 Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie înlocuit
de cãtre proprietar. În cazul deteriorãrii sau substituirii
lui, adresaþi-vã exclusiv centrului de asistenþã tehnicã
autorizatã de cãtre producãtor.
15 Acest aparat trebuie sã fie utilizat doar în scopul pentru
care a fost conceput. Oricare altã întrebuinþare (de
exemplu, încãlzire) este consideratã improprie ºi deci
periculoasã. Constructorul nu poate fi considerat
responsabil pentru eventualele daune derivate din utilizãri
inadecvate, eronate ºi iraþionale.
16 Folosirea unui astfel de aparat electric presupune
respectarea unor reguli fundamentale.
nu atingeþi aparatul avînd mîinile sau picioarele ude sau
umede
nu folosiþi aparatul dacã sunteþi desculþi
nu utilizaþi, dacã nu este strict necesar, prelungitoare.
nu trageþi de cablul de alimentare sau de aparatul însuºi
pentru a-l deconecta de la sursa electricã.
nu-l expuneþi la agenþi atmosferici (ploaie, soare, etc.)
nu permiteþi utilizarea lui de cãtre copiii nesupravegheaþi
ºi de cãtre persoanele care nu stiu sã-l utilizeze.
17 Înainte de efectuarea oricãrei operaþii de curãþenie sau
întreþinere, deconectaþi-l de la sursa electricã sau selectaþi
poziþia Închis a întrerupãtorului de la instalaþie.
18 Atunci cînd decideþi sã nu utilizaþi aparatul, el devine
inoperant prin îndepãrtarea cablului de alimentare, dupã
ce l-aþi deconectat de la sursa electricã. Se recomandã
sã nu se atingã acele parþi ale aparatului susceptibile de
a constitui un pericol, mai ales pentru copii.
19 Pentru a evita accidentele nu folosiþi vase avînd în dota-
re butoane neregulate sau deformate Poziþionaþi mînerele
ibricelor sau ale tigãilor îndreptate spre interior pentru a
evita ciocniri accidentale.
20 Anumite pãrþi ale aparatului rãmîn calde pentru o perioadã
lungã de timp dupã folosire. Nu le atingeþi!
21 Nu utilizaþi lichide inflamabile (alcool, benzinã) în
apropierea aparatului în momentul utilizãrii.
22 Dacã folosiþi mici articole electrocasnice în apropierea
aparatului, asiguraþi-vã cã pãrþile calde nu intrã în contact
cu cablul de alimentare.
23 Controlaþi întotdeauna butoanele de reglare care trebuie
sã se afle în poziþia: ·/O în momentul neutilizãrii
aparatului.
24 Când grillul sau cuptorul sunt în funcþiune, pãrþile
accesibile se pot încãlzi foarte mult. Din acest motiv este
important sã nu permiteþi accesul copiilor.
25 Aparatele pe gaz necesitã o ventilaþie regulatã în vederea
unei corecte funcþionãri. Pentru instalarea aragazurilor,
vã rugãm sã respectaþi instrucþiunile prevãzute la
paragraful: POZIÞIONARE
26 Capacul de sticlã (prezent doar la anumite modele) se
poate sparge în cazul unei supraîncãlziri, deci e necesar
ca toate aprinzãtoarele sã fie stinse înainte de închiderea
capacului.
36
Page 37
Instalare
Instrucþiunile ce urmeazã se adreseazã instalatorului
calificat în vederea îndeplinirii operaþiilor de instalare,
reglare ºi întreþinere tehnicã în modul cel mai corect ºi în
concordanþã cu normele în vigoare.
Important: orice intervenþie de reglare, întreþinere
trebuie sã fie executatã în absenþa oricãrei conectãri
la reþeaua electricã din bucãtãrie.
Poziþionare: Aragazul este prevãzut cu un sistem de
protecþie împotriva încãlzirilor excesive ºi din aceastã
cauzã instalarea se poate face în apropierea mobilelor a
cãror înãlþime nu depãºeºte nivelul plitei. Acest aparat
poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în locuri bine ven-
tilate. Trebuie sã citiþi cu atenþie urmãtoareleindicaþii:
a) Camera trebuie sã fie prevãzutã cu un sistem de eva-
cuare în exterior a fumului provenit prin ardere, realizat
cu ajutorul unei hote sau prin intermediul unui ventilator
electric care sã intre în funcþiune automat la fiecare
aprindere a aparatului.
b) Camera trebuie sã fie prevãzutã cu un sistem care sã
permitã afluxul de aer necesar arderii regulate. Debitul
de aer necesar arderii nu trebuie sã fie mai mic de 2
m3 pentru un kW de putere instalatã. Sistemul poate fi
realizat prelevînd direct aerul din exteriorul clãdirii prin
intermediul unei conducte de cel puþin 100 cm2; cu o
deschidere care sã nu fie blocatã în mod accidental
(fig. A). Sistemul poate procura aerul necesar pentru
ardere prin mijloace indirecte de la camerele adiacen-
te, prevãzute cu o conductã de ventilaþie spre exterior
(fig. B).
A
Fig. A Fig. B
c) Utilizarea intensivã sau prelungitã a aparatului poate
necesita o aerisire suplimentarã, de exemplu
deschiderea unei ferestre sau o aerisire mai eficientã,
mãrind puterea de aspiraþie mecanicã dacã aceasta
existã.
d) Gazul lichefiat, mai greu decât aerul, coboarã în partea
de jos. De aceea locurile în care sunt depozitate butelii
GPL trebuie sã fie echipate cu orificii spre exterior astfel
incît sã permitã evacuarea eventualelor scurgeri de
gaz. Buteliile goale sau parþial goale nu trebuie instalate
sau depozitate în locuri cu un nivel mai jos decât solul
(pivniþe). Este important sã þinem doar butelia pe care
o folosim, pozitionatã astfel incît sã nu fie subiect de
acþiune directã a surselor de caldurã (cuptor, vatrã,
sobã), factori de creºtere a temperaturii buteliei cu
peste 50 °C.
Orizontalitate (prezentã doar la anumite modele)
Pentru a aºeza aragazul în poziþie orizontalã, vã puteþi
folosi de picioarele de reglare, învâtrindu-le în cele douã
sensuri de rotaþie pentru a le deºuruba/înºuruba.
Montarea picioarelor (prezente doar la anumite
modele)
Sunt furnizate picioare de montare care se instaleazã la
baza aragazului.
Instalarea aragazului
Instalarea se poate face în apropierea mobilelor a caror
înãlþime nu depãºeºte nivelul plitei. Dacã aragazul este
plasat în apropierea pereþilor, a vitrinelor sau a dulapurilor,
acestea din urmã trebuie sã reziste la o temperaturã
superioarã cu 50 °C în raport cu temperatura camerei.
Pentru o corectã instalare a aragazului va trebui sã luaþi
în considerare urmãtoarele precauþii:
a) Aragazul poate fi aºezat în orice camerã, cu excepþia
bãii.
b) Mobilele situate în apropiere, a cãror înãlþime
depãºeºte planul de lucru, trebuie sã fie situate la cel
puþin 110 mm distanþã de plitã.
c) Hotele trebuie sã fie instalate în concordanþã cu
instrucþiunile conþinute în acest manual;
d) Dulapurile suspendate pot fi montate deasupra
aragazului dar distanþã minimã faþã de planul de lucru
trebuie sã fie de 420 mm. Distanþa minimã la care pot
fi poziþionate mobilele adiacente în raport cu aragazul
va fi de 700 mm
e) Peretele care este în contact cu cel aflat în spatele
aragazului trebuie sã fie din material neinflamabil.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
mm. with hood
650
min.
mm. without hood
700
min.
37
Page 38
Conexiunea la alimentarea cu gaz
Braºamentul la conductã sau la butelia de gaz trebuie
efectuat conform standardelor în vigoare în România la
data achiziþionãrii aragazului, dar numai dupã ce a fost
verificat tipul de gaz cu care va fi alimentat. În caz con-
trar, executaþi operaþiile indicate în paragraful: Adaptare
la diferitele tipuri de gaz. La anumite modele, alimentarea
cu gaz se poate face indiferent de poziþionare: stânga
sau dreapta, în funcþie de caz; pentru schimbarea
conexiunii, este necesarã inversarea furtunului de
susþinere cu acela al dopului de închidere ºi susþinerea
garniturii (în dotare). In cazul alimentãrii cu gaz lichid de
la butelie, utilizaþi regulatori de presiune conform Normelor
în vigoare.
Important: pentru o funcþionare sigurã, pentru uzul
adecvat al energiei ºi pentru o duratã de utilizare mai
îndelungatã a aparatului, asiguraþi-vã cã presiunea de
alimentare respectã valorile indicate în tabelul 1
Caracteristici ale arzãtoarelor ºi ale duzelor
Conectarea racordului de alimentare cu gaz
Executaþi aceastã conectare prin intermediul unui furtun
special care sã corespundã caracteristicilor indicate în
standardele în vigoare în România la data achiziþionãrii
aragazului. Diametrul intern al furtunului de utilizare trebuie
sã fie:
- 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichid
- 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan
Pentru punerea în funcþiune a acestor racorduri flexibile
trebuie respectate urmãtoarele indicaþii:
- nu trebuie sã intre în contact cu pãrþile care depãºesc
temperaturi mai mari de 50 °C.
- sã aibã o lungime mai micã de 1500 mm
- sã nu facã subiectul nici unui efort de tracþiune sau
torsiune ºi sã nu prezinte înclinaþii excesive sau sã fie
înguste
- sã nu vinã în contact cu corpuri tãioase, colþuroase,
pãrþi mobile sau strivite
- de-a lungul întregii perioade trebuie sã faciliteze
inspecþia având ca scop verificarea stãrii de pãstrare
Asiguraþi-vã cã furtunul este strâns legat la cele douã
extremitãþi ale sale ºi fixaþi-l cu coliere de fixare conform
normelor în vigoare. Dacã vreuna dintre aceste condiþii
nu poate fi respectatã, va trebui sã utilizaþi furtune metalice
flexibile. Dacã aragazul este instalat conform condiþiilor
clasei 2, subclasa 1, conexiunea la reþeaua de gaz trebuie
fãcutã doar printr-un furtun metalic flexibil conform
normelor in vigoare.
Conectarea unui furtun flexibil din inox cu filet
Eliminaþi furtunul de susþinere deja prezent la aparat. El
are pereti subtiri ºi o suprafaþã gofratã. Acest furtun se
leagã la racordul cu filet exterior de ½ þoli în diametru.
Utilizaþi doar furtune ºi garnituri conforme normelor în
vigoare. Operaþia trebuie efectuatã astfel încît lungimea
lor sã nu depãºeascã 2000 mm.
Controlul furtunului
Important: controlaþi dacã racordurile sunt bine închise,
folosind pentru aceasta o soluþie cu sãpun ºi apã dar
niciodatã o flacãrã. Furtunul metalic nu trebuie sã intre în
contact cu parþile mobile care îl pot strivi sau obtura.
Conectarea cablului de alimentare la reþeaua
electricã
Trebuie sã existe o prizã conformã cu indicaþiile; în cazul
conectãrii directe la reþea este necesar sã existe între
aparat ºi reþea un întrerupãtor unipolar cu o deschidere
minimã a contactelor de 3 mm . Acest întrerupãtor trebuie
reglat în funcþie de încãrcãturã ºi trebuie sã respecte
normele legale.
Cablul de alimentare trebuie poziþionat astfel încît sã nu
atingã o temperaturã mai mare de 50 °C în raport cu cea
a camerei. Înainte de efectuarea conectãrii, verificaþi ca:
- valva limitatoare ºi instalaþia sã poatã suporta sarcina
aparatului (a se vedea eticheta aparatului)
- instalaþia de alimentare sã beneficieze de o
împãmântare conformã cu normele ºi dispoziþiile legii;
- existã acces facil la prizã ºi la întrerupatorul omnipolar
N.B: Nu utilizaþi reducãtori, adaptori sau derivaþi pentru
cã aceºtia ar putea provoca încãlziri sau arsuri.
Adaptarea aragazului la diferite tipuri de gaz
Pentru adaptarea aragazului la un tip de gaz diferit de cel
pentru care este predispus (indicat pe eticheta fixatã pe
capac) este necesar sã efectuãm urmatoarele operaþii:
a) Înlocuirea inelului de susþinere a arzãtoarelor plitei cu
cele livrate în punguþa de accesorii;
Important: duzele pentru gaz lichid sunt marcate cu ci-
fra 8 iar cele pentru gaz metan cu 13. Aveþi grijã sã
puneþi întotdeauna garnitura.
b) Înlocuirea duzelor
- îndepãrtaþi grãtarele ºi arzãtoarele
- deºurubaþi duzele, servindu-vã de o cheie specialã de
7 mm ºi înlocuiþi-le cu cele adaptate noului tip de gaz
(a se vedea tabelul 1 Caracteristici ale arzãtoarelor
ºi duzelor)
- înlocuiþi toate componentele urmând operaþiile în sens
invers
a) Reglarea la minim a arzãtoarelor plitei
- fixaþi robinetul la minim
- scoateþi butonul de reglare ºi acþionaþi asupra ºurubului
de reglare aflat în interiorul sau în apropierea robinetului
pânã la a obþine o micã flacãrã micã dar stabilã.
N.B În cazul utilizãrii gazului lichid, ºurubul de reglare
trebuie sã fie bine înºurubat
- verificaþi ca, rotind rapid robinetul de la poziþia maxim
la minim, arzãtoarele sã nu se stingã
a) Reglarea aerului la arzãtoare:
Arzãtoarele nu necesitã un reglaj al aerului.
Adaptarea cuptorului pe gaz la diferite tipuri de gaz
b) Înlocuiþi duza arzãtorului cuptorului astfel:
- înlãturaþi sertarul de depozitare
38
Page 39
- îndepãrtaþi sertarul de protecþie A (fig. C)
- îndepãrtaþi arzãtorul cuptorului V dupã ce aþi
îndepãrtat în prealabil ºuruburile (fig. D); operaþia este
facilitatã prin înlãturarea uºii cuptorului
- scoateþi duza arzãtorului ºi înlocuiþi-o cu alta adecvatã
noului tip de gaz.; pentru aceasta operaþie vã puteþi
servi de o cheie specialã de 7 mm (vezi tabelul 1)
V
Adaptarea grilului pe gaz la diferite tipuri de gaz
a) Înlocuirea duzei arzãtorului de la grill:
- înlãturaþi ºurubul ºi apoi trageþi afarã arzãtorul V al
grillului (vezi fig. F)
- scoateþi duza arzãtorului ºi înlocuiþi-o cu alta adecvatã
noului tip de gaz.; pentru aceasta operaþie vã puteþi
servi de o cheie specialã pentru duze (vezi fig G)
V
A
Fig. C Fig. D
Fig.E
a) Reglarea la minim a arzãtorului cuptorului pe gaz cu
termostat ( a se vedea figura)
- aprindeþi arzãtorul conform descrierii din paragraful
butonul de reglare al cuptorului din prezentul manual
de instrucþiuni
- fixaþi butonul de reglare pe poziþia Min dupa ce a
fost timp de 10 min. pe poziþia Max
- îndepãrtaþi butonul de reglare
- reglaþi ºurubul poziþionat în afara termostatului pânã
când veþi obþine o flacãrã micã, dar stabilã.
- N.B: în cazul gazelor lichide, ºurubul de reglare va
trebui înºurubat pânã la fund
I
Fig. F Fig. G
Important: atunci când montaþi arzãtorul grill-ului ,
verificaþi sã existe un spaþiu minim de 4 mm între
dispozitivul de siguranþã ºi arzãtor (vezi figura alãturatã)
4
m
m
Aveþi grijã la firele electrice
IMPORTANT
La terminarea operaþiei de adaptare a aragazului la un alt
tip de gaz trebuie sã înlocuiþi sticker-ul cu unul nou care
sã indice noul tip de gaz utilizat. Acest sticker este
disponibil la Centrul de Service autorizat de Indesit Company.
Dacã presiunea gazului mãsuratã la ieºirea din þeava
de alimentare cu gaz variazã peste limitele admise ºi
menþionate în tabelul de mai jos (este mai micã de 17
mbar sau mai mare de 25 mbar pentru gazul metan),
trebuie sã vã instalaþi un regulator de presiune la þeava
de alimentare cu gaz.
Verificaþi ca flacãra arzãtoarelor sã nu se stingã atunci
când rotiþi rapid butonul de reglare de la poziþia Max
la poziþia Min sau atunci când deschideþi/închideþi uºa
cuptorului foarte rapid.
39
Page 40
Caracteristici ale arzãtoarelor ºi duzelor
Tabel 1
Tipul
arzãtorului
Nominalã Redusã (mm) (mm) *** ** (mm) Rapid
(Mare)R Semi Rapid
(Medium ) S Auxiliar
(Mic)A Cuptor - 3.10 1.0 46 85 225 221 132 295 Grill - 2.50 - - 80 182 179 122 227
Presiune furnizatã
Diametru
(mm )
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Putere termicã
kW
Nominalã (mbar)
Minimã (mbar)
Maximã (mbar)
By-Pass
1/100
Gaz Lichid Gaz natural
Furtun
1/100
28-30
20 35
Debit*
g/h
Furtun
1/100
37 25 45
Debit*
l/h
20 17 25
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
S
3
S
R
A
K 342 G/R
K 342 GB/R
K 342 GS/R
K 343 GS/R
Caracteristici tehnice
Cuptorul:
Dimensiuni (Înãlþime x Lãþime x Profunzime): 34x39x44
Volum: 58 lt
Dimensiuni interne ale sertarului pentru depozitare:
Lungime: 42 cm
Adâncime: 44 cm
Inãlþime: 23 cm
Tensiunea ºi frecvenþa sursei de alimentare cu ener-
gie electricã
vezi eticheta
Arzãtoare:
Adaptate a se folosi la tipurile de gaz indicate pe
plãcuþa din partea inferioarã, partea stângã
Acest aragaz este produs în conformitate cu urmãtoarele
directive ale Comunitãþii Economice Europene:
- 73/23/EEC din 19/02/73 (Tensiune scãzutã) ºi cele
adiþionale acesteia;
- 89/336/EEC din 03/05/89 (Compatibilitate
Electromagneticã) ºi cele adiþionale acesteia;
- 90/396/EEC din 29/06/90 (Gaz) ºi cele adiþionale
acesteia;
- 93/68/EEC din 22/07/93 ºi cele adiþionale acesteia.
104
60
50
85/90
40
Page 41
Aragazul cu cuptor pe gaz
A Plitã
B Arzãtoare pe gaz
C Dispozitiv de siguranþã împotriva accidentelor provo-
cate de scurgerea gazului
D Grãtare plitã
E Panou frontal de control
F Picioare reglabile
G Tavã de coacere
H Dispozitiv pentru aprindere electronicã
J Dispozitiv de protecþie în cazul întreruperii alimentãrii
cu gaz
K Grãtarul cuptorului
L Buton pentru activarea aprinderii electronice (disponibil
doar la anumite modele)
M Buton de comandã pentru cuptor ºi grill
N Butoane de comandã pentru arzãtoarele plitei
O Buton pentru activarea luminii din cuptor (prezent doar
la anumite modele)
P Timer pentru sfârºitul programului de coacere
(disponibil doar pentru anumite modele)
Q Q Timer ºi ceas stil tradiþional (prezent doar la câteva
modele)
C
H
A
B
E
D
K
P
L
Q
L
Q
MN
O
MN
O
MN
O
Diferite funcþii ale cuptorului
Selecþia anumitor funcþii prezente la cuptor se realizeazã
prin acþionarea butoanelor de comandã poziþionate pe
panoul frontal.
G
F
funcþiona la putere maximã, minimã sau intermediarã.
Pentru fiecare buton de reglare, în afarã de
poziþia:Oprit, însemnatã prin simbolul  sunt indicate
Operarea butoanelor de comandã ale arzãtoarelor pe
gaz ale plitei (N)
Poziþia arzãtorului pe gaz în raport cu oricare dintre
butoanele indicate este însemnatã printr-un cerc plin .
Pentru aprinderea unuia dintre arzãtoare, apropiaþi-vã cu
o flacãrã sau cu un aprinzãtor, apãsaþi puternic butonul
corespondent în sens invers acelor de ceasornic pânã
ajungeþi în poziþia maximã . Fiecare arzãtor poate
poziþiile: maxim ºi minim .
Acestea se obþin prin rotirea butonului în sens invers acelor
de ceasornic de la poziþia Oprit. Pentru stingerea
arzãtorului trebuie rotit butonul în sensul acelor de
ceasornic pânã se opreºte.
Aprindere electronicã a arzãtoarelor de la plitã
Anumite modele sunt prevãzute cu o aprindere electronicã
a arzãtoarelor pe gaz ale plitei; acestea se pot recunoaºte
41
Page 42
prin prezenþa unui dispozitiv special de aprindere (vezi
F
D
detaliul identificat prin litera H). Acest dispozitiv intrã în
funcþiune prin exercitarea unei mici presiuni asupra
butonului L identificat prin simbolul . Pentru aprinderea
arzãtorului ales este suficient sã se apese butonul L în
timp ce se roteºte butonul de reglare în sens invers acelor
de ceasornic pânã obþinem aceastã aprindere. Pentru o
aprindere imediatã, este necesar sã acþionãm mai întâi
asupra butonului L dupã care sã rotim butonul de
reglare.
Unele modele sunt echipate cu un dispozitiv pentru
aprinderea electronicã automatã, încorporat în butonul
de control al arzãtorului. În acest caz, aprinzãtorul (H)
este prezent dar nu ºi butonul L (simbolul este
localizat lângã fiecare buton de control). Pentru a
aprinde un arzãtor trebuie doar sã apãsaþi pânã la capãt
butonul de control corespunzãtor arzãtorului respectiv ºi
sã-l rotiþi spre stânga, în sens invers acelor de
ceasornic, pânã la poziþia Maxim pânã când se
aprinde flacãra.
ceasornic pânã la poziþia Max.
Dat fiind faptul cã aragazul este prevãzut cu un
dispozitiv de siguranþã împotriva scurgerilor de gaz,
este necesar sã menþinem apãsat butonul de reglare
timp de aproximativ 6 secunde .
Alegerea temperaturii de coacere se obþine poziþionând
indicatorul de pe buton în dreptul valorilor înscrise pe
panoul frontal de comandã. Temperaturile care pot fi
selectate sunt urmãtoarele:
Important: în cazul unei stingeri accidentale a flãcãrii
arzãtorului, închideþi butonul de comandã ºi nu-l
reaprindeþi decât dupã cel puþin 1 minut.
Modelele prevãzute cu dispozitive de siguranþã
împotriva scurgerilor de gaz
Aceste modele pot fi identificate foarte uºor prin prezenþa
dispozitivului de siguranþã (vezi detaliul C).
Important: Având în vedere faptul cã arzãtoarele sunt
prevãzute cu un dispozitiv de siguranþã, dupã aprinderea
arzãtorului este necesar sã menþinem apãsat butonul de
reglare pentru aproximativ 6 secunde deoarece este
necesar ca termocuplul sã se încãlzeascã suficient de
tare.
Atenþie: înainte de utilizarea cuptorului pentru prima datã
este bine sã-l lãsaþi sã funcþioneze pentru aproximativ 30
de minute cu termostatul la maxim, cu uºa deschisã ºi
bucãtãria bine ventilatã. Mirosul care se împrãºtie uneori
la o astfel de operaþie se datoreazã evaporãrii substanþelor
utilizate pentru protejarea cuptorului ºi a grilului în perioada
care trece de la producþia aragazului la punerea sa în
funcþiune.
Min 150 180 220 Max
140 145 160 200 250
Temperatura selectatã este menþinutã constant de cãtre
termostat
Apãsaþi butonul M la maximum ºi rotiþi-l pânã în dreptul
poziþiei pentru a porni grill-ul. Grill-ul coace prin
emiterea de raze infraroºii, fãcând astfel posibilã
rumenirea perfectã a alimentelor. Este de asemenea
recomandat pentru gãtirea cârnaþilor, a fripturilor, etc.
Important: în cazul unei stingeri accidentale a flãcãrii
arzãtorului, închideþi butonul de comandã ºi nu-l
reaprindeþi decât dupã cel puþin 1 minut.
Important: atunci când utilizaþi grill-ul, uºa cuptorului
trebuie lãsatã întredeschisã prin poziþionarea dispozitivului
special D între aceasta ºi panoul frontal. Aceastã
operaþiune este necesarã pentru a împiedica
supraîncãlzirea butoanelor situate pe panoul frontal.
Atenþie: Utilizaþi partea de jos a cuptorului doar în cazul
în care utilizaþi rotisorul (la modelele unde este prezent).
La celelalte modele nu utilizaþi niciodatã compartimentul
de jos ºi nu lãsaþi niciodatã obiecte pe fundul cuptorului
în timp ce coaceþi pentru cã puteþi produce daune parþilor
emailate. Plasaþi vasele sau tãvile doar pe grãtarele
existente în dotarea aragazului.
Butonul de reglare a cuptorului ºi a grill-ului (M)
Este un dispozitiv care permite selecþionarea diferitelor
funcþii ale cuptorului ºi alegerea temperaturii de coacere
adecvatã, în conformitate cu indicaþiile înscrise pe butonul
de reglare (cuprinse între Min ºi Max)
Pentru aprinderea arzãtorului cuptorului, apropiaþi-vã cu
o flacãrã de gaura F ºi, în acelaºi timp, împingeþi ºi rotiþi
butonul de reglare a cuptorului în sens invers acelor de
Atenþie: Nu permiteþi copiilor sã se apropie de uºa
cuptorului în timpul funcþionãrii acestuia deoarece
este foarte fierbinte.
Butonul de activare a luminii din cuptor (O)
Acest buton este marcat prin simbolul ºi activeazã
lumina din cuptor astfel încât sã puteþi vizualiza în
permanenþã procesul de coacere fãrã sã deschideþi uºa
cuptorului.
42
Page 43
Butonul de reglare a timpului de coacere (doar la
anumite modele)
Pentru a utiliza aceastã funcþie trebuie sã rãsuciþi butonul
P pânã la capãt în sensul acelor de ceasornic. Dupã
aceea, pentru a regla timpul de coacere dorit, întoarceþi
acest buton în sens invers acelor de ceasornic pânã când
durata rezidualã (în minute) de pe butonul de reglare (P)
coincide cu semnul situat pe panoul frontal de control.
Rotisorul
Pentru activarea lui, procedaþi în felul urmãtor:
a) poziþionaþi tava de colectare a grãsimilor pe nivelul 1
b) introduceþi dispozitivul special de susþinere a rotisorului
la cel de-al 4-lea nivel ºi poziþionaþi frigarea
introducând-o, prin intermediul deschizãturii speciale,
în rotisorul poziþionat în spatele cuptorului
c) activaþi rotisorul prin apãsarea butonului O
Sfaturi practice pentru utilizarea arzãtoarelor
Pentru a obþine un randament maxim este necesar sã
urmaþi aceste sfaturi:
- sã utilizaþi recipiente adecvate fiecãrui arzãtor (a se
vedea tabelul) pentru ca flacãra sã nu depãºeascã
marginile acestor recipiente
- utilizaþi doar recipiente cu fundul plat
- în momentul fierberii, rotiþi butonul de reglare pânã la
poziþia Min
- utilizaþi doar recipiente cu capac
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14
Depozitarea recipientelor sub compartimentul
cuptorului
Se poate face în compartimentul special situat sub cuptor.
Acest compartiment se poate utiliza pentru depozitarea
tigãilor, a oalelor sau pentru alte accesorii de gãtit. Mai
mult, în timpul operaþiunii de coacere, acest compartiment
poate fi folosit pentru menþinerea alimentelor gãtite cal-
de. Pentru a putea utiliza acest compartiment trebuie sã
trageþi marginea superioarã a uºiþei înspre
dumneavoastrã.
Precauþie: nu depozitaþi materiale inflamabile în acest
compartiment
43
Page 44
Timer ºi ceas stil tradiþional
Cum sã potriviþi ora curentã
Trageþi ºi rotiþi butonul în direcþia acelor de ceasornic.
N.B.: Ceasul este electric. De aceea, în eventualitatea
unei întreruperi a alimentãrii cu curent electric, ceasul se
va opri pe toatã aceastã perioadã. În momentul în care
alimentarea cu curent electric se reface, trebuie sã resetaþi
ceasul pentru ora curentã.
Sfaturi practice pentru reuºita reþetelor preferate
Caracteristici ale timer-ului
Timer-ul opereazã prin numãrarea înapoi o anumitã
perioadã de timp. Totuºi, aceastã caracteristicã nici nu
porneºte ºi nici nu opreºte funcþionarea cuptorului. Ea doar
emite un semnal acustic de alarmã în momentul în care
perioada setatã de utilizator s-a sfârºit - momentul optim
în care programul de coacere ar trebui sã se încheie.
Cum sã setaþi timer-ul
Rotiþi butonul pânã când indicatorul este setat sã indice
durata de timp doritã pânã la momentul de sfârºit al
programului de coacere (folosind cifrele de pe ecran).
Timpul este vizibil foarte clar prin fereastra transparentã.
Timer-ul va începe numãrãtoarea inversã imediat.
Semnalul sonor de alarmã va înceta dupã 2 minute iar
indicatorul va fi setat în poziþia indicatã de simbolul
Pentru a opri semnalul de alarmã, sau pentru a folosi doar
ceasul, setaþi indicatorul la simbolul
Cuptorul oferã o gamã largã de posibilitãþi care vã permit
sã gãtiþi orice tip de mâncare conform celei mai potrivite
metode. Cu timpul veþi gãsi cele mai bune soluþii pentru
fiecare reþetã, aceste sfaturi fiind doar orientative ºi putând
fi adaptate în funcþie de experienþa personalã a fiecãruia.
Coacerea dulciurilor
Cuptorul trebuie uºor încãlzit înainte de coacerea
dulciurilor. Aºteptaþi întotdeauna sfârºitul fazei de
preîncãlzire (aproximativ 10-15 min). Temperaturile de
coacere normale pentru dulciuri sunt în jur de 160°C/
200°C. Nu deschideti uºa în timpul coacerii pentru evitarea
descreºterea aluatului. În general, urmaþi sfaturile de mai
jos:
Du lciuri prea uscate
Data viitoare fixaþi o temperaturã cu 10 °C superioarã ºi
reduceþi timpul de coacere.
Dulciuri care descresc
Folosiþi mai puþin lichid sau micºoraþi temperatura cu 10 °C
Dulciuri închise la culoare în partea superioarã
Introduceþi-l la un nivel inferior, fixaþi o temperaturã mai
joasã ºi prelungiþi timpul de coacere.
Bunã coacere exterioarã însã interiorul este crud
Folosiþi mai puþin lichid, reduceþi temperatura, mãriþi timpul
de coacere.
Du lciurile nu se dezlipesc de vasul în c are a fost cop t
Ungeþi bine vasul ºi presãraþi puþinã fãinã.
Coacerea peºtelui ºi a cãrnii
Pentru a evita uscarea excesivã a cãrnii, gãtiþi bucãþi de
câte 1 kg. Când gãtiþi mai multã carne, pasãre sau peºte,
gãtiþi la o temperaturã scãzutã (150-170 °C) Pentru carnea
roºie care trebuie sã fie bine coaptã pe dinafarã ºi
suculentã în interior, ridicaþi pentru un scurt timp tempe-
ratura pânã la 200-220 °C, dupã care reveniþi la tempera-
tura iniþialã. Cu cât bucata este mai mare cu atât tempe-
ratura trebuie sã fie mai scãzutã ºi durata de preparare
mai lungã. Plasaþi bucata în centrul grãtarului ºi puneþi
dedesubt o tãviþã pentru a colecta scurgerile de grãsime.
Dacã doriþi mai multã cãldurã dedesubt, utilizaþi rafturile
inferioare. Pentru a obþine fripturi gustoase, ungeþi buca-
ta de carne cu felii de slãninã ºi poziþionaþi-o în partea
superioarã.
44
Page 45
Întreþinerea ºi curãþarea aragazului
Înainte de a iniþia orice operaþie, deconectaþi-l de la
sursa electricã. O curãþare generalã se obþine astfel:
- Suprafeþele emailate se spalã cu apã cãlduþã fãrã a
folosi prafuri abrazive ºi substanþe corozive care le-ar
putea deteriora
- interiorul cuptorului se va curãþa, frecvent, când încã
este cãlduþ, folosindu-se apã caldã ºi detergent,
clãtindu-l ºi uscându-l în mod îngrijit.
- Arzãtoarele trebuie spãlate frecvent cu apã caldã ºi
detergent îngrijindu-ne sã eliminam crustele. La
aragazurile prevãzute cu aprindere automatã, e nevoie
de o curãþare a dispozitivelor de aprindere instantanee
electronicã.
- Suprafeþele din inox pot rãmâne marcate dacã au intrat
în contact cu apa foarte calcaroasã sau cu detergenþii
agresivi (care conþin fosfor). Dupã efectuarea operaþiei
de curãþare trebuie clãtite cu apã din abundenþã ºi
uscate.
- La modelele echipate cu capac de cristal curãþirea se
face cu apã caldã evitând intervenþia substanþelor
abrazive.
- Nu închideþi capacul pânã ce arzãtoarele nu au fost
stinse.
Important: controlaþi periodic starea de conservare a
conexiunii la gaz sau înlocuiþi-l în momentul apariþiei
anomaliilor. Se recomandã înlocuirea anualã.
Înlocuirea lãmpii cuptorului
- Întrerupeþi alimentarea cu curent electric
- Înlãturaþi capacul
- Scoateþi lampa ºi înlocuiþi-o cu una rezistentã la
temperaturã mare (300ºC) având aceste caracteristici:
Tensiune: 230 V
Putere: 25 W
Tip E 14
- Remontaþi capacul ºi reasiguraþi alimentarea cuptorului
cu energie electricã.
Ungerea robinetelor
Se recomandã în cazul blocãrii sau atunci când operarea
lor este îngreunatã.
N.B. Aceastã operaþie trebuie efectuatã de cãtre
personalul calificat.
Scoaterea capacului
Capacul aragazului poate fi înlãturat în vederea înlesnirii
operaþiei de curãþare. În acest scop, este necesar sã fie
deschis complet ºi ridicat ( a se vedea figura)
45
Page 46
Pratical advice for oven cooking
Alimentul de
copt
Greutate
(kg)
Poziþia pe raftul
cuptorului
(calculatã de la
partea inferioarã)
Temperatura
(°C)
Timpul
de
preîncãlzi
re (min)
Paste
Lasagna
Cannelloni
Paste gratinate
2.5
2.5
2.5
3
3
3
210
200
200
10
10
10
Carne
Viþel
Pui
Raþã
Iepure
Porc
Miel
1.7
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
200
220
200
200
200
200
10
10
10
10
10
10
Peºte
Scrumbie
1.1
3
180-200
10
Specie de peºte
marin
Pãstrãv
1.5
1.0
3
3
180-200
180-200
10
10
Pizza
Napoletana 1.0 3 220 15 15-20
Prãjituri
Biscuiþi
Prãjiturã cu
0.5
1.1
3
3
180
180
15
15
marmeladã
Turtã de salatã
Turte crescute
1.0
1.0
3
3
180
165
15
15
Coacere cu grill
Bistec de viþel
Cotlet
Hamburger
Scrumbie
1
1,5
1
1
4
4
3
4
5
5
5
5
Coacere grill cu
rotisor
Viþel fript
Pui fript
1
2
-
-
5
5
Coacere grill cu
shashlik
(doar anumite
modele)
Frigãrui din carne
1,0
-
5
Frigãrui cu
legume
0,8
-
5
Timpul
de
coacere
(min)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
70-80
70-80
40-45
25-30
N.B: Timpii de coacere sunt orientativi ºi pot fi modificaþi în concordanþã cu gusturile personale. Referitor la coacerea pe grill, vasul va fi aºezat întotdeauna pe primul nivel începând de jos.
46
Page 47
Biztonsági utasítások
A készülék teljesítõképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük figyeljen a következõkre:
··
· kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
··
··
· ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!
··
1 Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad
alkalmazni.
2 Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken
a következõ országkód fel van tüntetve: HU.
3 Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt)
vagy 2 osztályú, 1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt) készülékekre vonatkozik.
4 A készülék használata elõtt kérjük figyelmesen olvassa végig
az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos
információkat tartalmaznak a biztonságos beszerelésrõl,
használatról és ápolásról. Kérjük gondosan õrizze meg ezt a
füzetet, hogy bármikor elolvashassa!
5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
sértetlenségérõl! Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás részeit (mûanyag
zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt
gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást
jelentenek!
6 Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó
utasításainak alapján. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ
sérülésekért és károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem
vállal.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelõ, ha az
szakszerûen, az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak
megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos,
hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze és
kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés
alapos ellenõrzését! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 Felállítás elõtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori
beállítása összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel -
gázfajta, és névleges csatlakozási gáznyomás, valamint az
elektromos hálózattal.
9 Gyõzõdjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat
megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítmény
értéknek! Kérdéses esetben kérje szakember véleményét!
10 A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású
multipoláris kapcsolót kell elhelyezni.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis,
cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek
arról is meg kell gyõzõdnie, hogy a hálózati csatlakozó, amelyet
az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a készülék által felvett
maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter, többszörös aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van ezek használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az
érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Figyeljen arra, hogy
ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett
maximális teljesítményt!
12 Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a
készülék fõkapcsolóját, vagy húzza ki a csatlakozó dugót az
aljzatból és zárja el a gáz fõcsapot!
13 Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék
szellõzésére vagy a hõ eloszlatására szolgálnak!
14 Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt
csak a gyártó által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.
15 A tûzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték.
Minden más használatra (pl.: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
és veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért,
amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû
használatra vezethetõk vissza.
16 Elektromos készülékek használata néhány alapvetõ szabály
betartását igényli. Különösen:
· A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és lábakkal!
· A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
· Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal
használja azt!
· Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával
húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja
a tûzhelyet, ha a hálózati kábel sérült, hanem forduljon
engedélyezett szakszervizhez!
· A készüléket ne tegye ki az idõjárás viszontagságainak (esõ,
nap stb.)!
· A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy erre alkalmatlan személyek!
17 Tisztítási és karbantartási munkálatok elõtt áramtalanítsa a
készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték
kikapcsolásával és várja meg amíg a készülék lehûl!
18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt
használhatatlanná a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a vezeték átvágásával! T egyen minden potenciális veszélyforrást biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a gyermekek megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt és kidobott készülékkel.
19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlõtlen
vagy deformálódott aljú edényeket az égõkön vagy az
elektromos mezõkön! Az edények és serpenyõk fogantyúit
forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje
azokat!
20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a
használat után. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg
teljesen le nem hûltek!
21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol,
benzin, stb. a készülék közelében üzemelés közben!
22 Ha a tûzhely közelében kis elektromos készülékeket használ, tartsa
távol a hálózati csatlakozó vezetéket a meleg részektõl!
23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat
·”/”o” pozícióra!
24 A készülék egyes részei és a sütõ ajtó használat közben nagyon
magas hõmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a
részeket és tartsa távol a gyermekeket!
25 A gázkészülékeknek megfelelõ szellõzésre van szükségük a
helyes mûködéshez. Tartsa be a Készülék üzembe
helyezése címû fejezet utasításait!
26 Az üveglap (típustól függõen) meleg hatására elrepedhet. Ezért
csak akkor hajtsa le, ha az összes égõt és fõzõmezõt kikapcsolta!
27 Amennyiben a sütõt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le a talpazatról!
47
Page 48
Üzembe helyezés
Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki
szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés,
beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg
érvényben lévõ elõírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
A készülék elhelyezése:
Tûzveszélyesség besorolás tekintetében ez a készülék X típusú,
ami azt jelenti, hogy a tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé
is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja
meg a tûzhely magasságát. A tûzhely hátoldalával érintkezõ
falnak nem szabad gyúlékony anyagból lennie. Ne felejtse el,
hogy használat közben a tûzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a
szobahõmérséklet fölé emelkedhet!
Fontos: A készülék csak megfelelõen szellõzõ helyiségben
állítható fel az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Ügyeljen a következõ elõírások betartására:
a) A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel,
amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütõ üzembe
helyezésekor automatikusan bekapcsol.
nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegõáramlás mértékét
a megfelelõ szellõzés biztosítása érdekében!
d) PB gázzal üzemelõ készülék esetén - mivel a PB gáz
nehezebb, mint a levegõ - a helyiség alján legyen a kivezetõ
nyílás, amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén
a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem
szabad talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni
vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen
használatban lévõ palackot tartsa a tûzhellyel egy
helyiségben, a hõforrásoktól (tûzhely, kémény, fõzõlap stb.)
távol, hogy a palack hõmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
A készülék szintezése (csak néhány típusnál)
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel
szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket a
lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba.
Kürtõ vagy kürtõ rendszer (tûzhelyekhez) Elvezetés közvetlenül a szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is,
amely biztosítja a levegõ utánpótlást. Ez a megfelelõ égés
biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegõ
áramlás nem lehet kisebb, mint kW-onként 2m3/óra. Ez a
levegõellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön
keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm
2
kell
hogy legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömõdhessen
el, mert ez balesetveszélyes!. (A ábra) A levegõmennyiség
biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos
helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell
a fentebb leírtak szerinti szellõzéssel rendelkeznie, és a két
helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a
helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy
tûzveszélyes helyiségek. (B ábra)
A részlet Szomszédos A szoba,amelyet
A
A szükséges levegõ mennyiség Megnövelt nyílás az ajtó és a talaj biztosítása a szabadból között
A ábra B ábra
helyiség szellõztetni kell
c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó használatakor
A lábak felszerelése (csak néhány típusnál)
A lábak tartozékok és a tûzhely alapzata alá kell szerelni azokat.
A tûzhely üzembe helyezése
A tûzhelyet felállíthatja közvetlenül olyan konyhabútor mellé,
amely nem magasabb a készüléknél.
A tûzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkezõ fal nem lehet
gyúlékony anyagból. Használat közben a tûzhely hátsó fala akár
50°C-kal is a szobahõmérséklet fölé emelkedhet
A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a
következõ biztonsági elõírásokat:
a) A tûzhely elhelyezhetõ konyhában, étkezõben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdõszobában.
b) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb,
mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a
tûzhely tetejétõl mérve. Ne tegyen függönyöket a tûzhely
mögé vagy 200 mm-nél közelebb a tûzhely széleitõl mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
d) A tûzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket
feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van
a fõzõlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények
minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm.
48
Page 49
e) A tûzhely hátsó oldalával érintkezõ falnak tûzálló anyagból
kell lennie.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
mm. with hood
mm. without hood
650
700
min.
min.
Gáz csatlakoztatás
A tûzhely gáz-csatlakoztatását csak szakképzett gázszerelõ
végezheti. A helytelen üzembe helyezésbõl adódó károkért a
gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal.
A készüléket a helyi gázmûvek elõírásai és az érvényben lévõ
szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra
csatlakoztatni.
Mielõtt a készüléket rákötné a gázra ellenõrizze, hogy a tûzhely
a háztartásban lévõ gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a
gáz csatlakoztatása elõtt kövesse az Átállás más gázfajtára
címû fejezet utasításait!
Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található
gázcsatlakoztatási lehetõség, amely szükség szerint használható.
Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje meg
a tömlõ tartó és a zárósapka helyét és helyezze vissza a tömítést
(a készülék tartozéka)!
Palackos folyékony PB gázzal való mûködtetés esetén
használjon az érvényes elõírásoknak megfelelõ
nyomásszabályzót!
Fontos: Ellenõrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a Gázégõ
és gázfúvóka jellemzõ adatai címû táblázatban található
értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a
megfelelõ fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát!
Csatlakoztatás a tömlõvel
A csatlakoztatást az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ
gáztömlõ használatával végezze!
A csõ belsõ átmérõjének a következõ méretûnek kell lennie:
- 8 mm folyékony PB gáznál;
- 13 mm földgáznál.
A tömlõ felszerelésénél tartsa be a következõ biztonsági
elõírásokat:
· A tömlõ egyetlen részének sem szabad olyan részekkel
érintkeznie, amelyeknek a hõmérséklete meghaladja az
50°C-ot.
· A tömlõ hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie.
· A tömlõt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak vagy
húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy hurkok.
· Ügyeljen arra, hogy a tömlõ ne érjen éles szélû vagy mozgó
részekhez és ne nyomódjon össze!
· A tömlõt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhetõ
legyen teljes hosszúságban, hogy ellenõrizni lehessen az
állapotát!
Ellenõrizze, hogy a tömlõ teljesen illeszkedik-e a két végénél és
rögzítse a szorítókkal az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen!
Ha a fenti elõírások bármelyike nem teljesíthetõ, flexibilis
fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz.
Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelõen
szereli be, csak az elõírásoknak megfelelõ flexibilis fémcsõ
használható a csatlakoztatáshoz.
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcsõ
csatlakoztatása
Távolítsa el a tömlõtartót, amely a készülékre van rögzítve!
A gázellátó csõszerelvény egy 1/2-es gáz menetû csõ.
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek
az érvényben lévõ elõírásoknak! A csõ teljes hossza nem
haladhatja meg a 2000 mm-t.
A csatlakoztatás tömörségének ellenõrzése
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenõrizze a
csõkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A
csatlakoztatás után gyõzõdjön meg arról, hogy a flexibilis
fémcsõ nem ér mozgó részekhez és hogy nincs sehol
összenyomódva!
A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása
Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek! Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az érvényben lévõ elõírásoknak (nem szakíthatja meg a földelõ
vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
szobahõmérséklethez mérve 50°C -nál nagyobb melegedésû
helyhez a teljes hosszúságában.
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
· a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
· a hálózat rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az érvényben
lévõ elõírásoknak megfelelõen!
· a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító könnyen hozzáférhetõ-e!
Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak!
Átállás más gázfajtára
A gáz fajtájának átállításához, tekintettel arra a gázfajtára,
amelyhez a készüléket gyártották (a fedõre erõsített címkén
olvasható) kövesse a következõ lépéseket:
a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlõtartót a megfelelõre.
Fontos: A folyékony, palackos PB gázhoz való tömlõtartó
jelzése 8, a földgázhoz való pedig 13. Mindig illessze be a
tömítést!
b) A fúvókák kicserélése:
· Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
· Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a Gázégõ és gázfúvóka
jellemzõ adatai)!
· Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított sorrendjében!
49
Page 50
c) Az égõ minimum beállítása
V
· Forgassa a csapot minimum pozícióra!
· Távolítsa el a gombot és állítsa be a gázcsaptûn vagy mellett
található szabályzó csavart, amíg a láng kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony PB gáz esetén a szabályzó csavart
teljesen be kell csavarni.
· Gyõzõdjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor a
gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja!
c) Az égõ primer levegõjének szabályozása: Az égõ primer levegõjét nem szükséges beállítani.
A sütõ átállítása más gázfajtára
(Csak szakembereknek!)
a) A sütõ égõfúvókájának cseréje:
· Távolítsa el a fiókot!
· Távolítsa el az “A védõ elemet (ld. C ábra)!
· Távolítsa el a csavart és ezután a “V” sütõ égõt (ld. D ábra)!
Távolítsa el a sütõ ajtót a mûvelet megkönnyítése érdekében!
· Csavarja ki a sütõ égõ fúvókát speciális a fúvókához való 7
mm-es csavarkulcs használatával (ld. E ábra) és cserélje ki a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelõre (ld. 1. táblázat)!
fejezet utasításai szerint!
· Forgassa el a gombot Max állásba kb. 10 percre és utána forgassa Min állásba!
· Távolítsa el a gombot!
· Szabályozza a termosztát tûn kívül lévõ csavart, amíg a láng
kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart teljesen
be kell csavarni.
· Gyõzõdjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor a gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra forgatja és ha az ajtót gyorsan kinyitja és becsukja!
A gázgrill átállítása más gázfajtára
A grillégõ fúvókájának cseréje:
· Távolítsa el a csavart és ezután csúsztassa ki a “V grill égõt (ld. F ábra)!
· Csavarja ki a grill égõ fúvókát speciális a fúvókához való 7 mm-es csavarkulcs használatával (ld. G ábra) és cserélje ki
a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelõre (ld. 1. táblázat)!
V
A
C ábra D ábra
E ábra
b) A gázsütõ égõ minimum beállítása hõfokszabályzóval (ld.
az ábrákat):
· Gyújtsa meg az égõt a használati útmutató Sütõ gomb címû
I
F ábra G ábra
Fontos: A grill égõ szerelésénél ellenõrizze, hogy a biztonsági
termoelem (ha be van szerelve) és az égõ között legalább 4
mm-es rés legyen!
4
m
m
Különösen ügyeljen a hálózati kábelre és a termoelem vezetékre! Fontos: A mûvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító
matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a
50
Page 51
szervíznél szerezhetõ be.
Megjegyzés: Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása az ajánlott nyomástól eltér (vagy változik) egy erre alkalmas
nyomás szabályzó beszerelése szükséges a bevezetõ csõbe az
ide vonatkozó érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai
1. táblázat
Gázfajta G 25.1 G20
3
)
Névleges
hõterhelés
(kW)
Égõ Fúvóka
átmérõ
(mm)
Gázterhelés
3
/h)
(Nm
Névleges
égéshõ
(MJ/m JE gyors (R) 1,16 0,288 32,510 2,6 1,16 0,318 37,780 3,30 JH, BH Közepes
1,06 0,189 32,510 1,7 1,06 0,209 37,780 2,10
(S)
Segédégõ BE (A) 0,79 0,101 32,510 0,9 0,79 0,112 37,780 1,15 Sütõ 1,32 0,308 32,510 2,6 1,32 0,341 37,780 3,5 Grill 1,22 0,237 32,510 2,0 1,22 0,259 37,780 2,6 Összes - 0,966 - 9,5 - 1,098 - 11,65
Csatlakozási nyomás: 25,0 mbar Gázfajta G 30
Égõ Fúvóka
átmérõ
(mm)
Névleges
hõterhelés
(kW)
JE gyors (R) 0,86 2,6 JH, BH Közepes
0,7 1,7
(S)
Segédégõ BE (A) 0,50 0,9 Sütõ 0,85 3,0 Grill 0,80 2,5 Összes 3,71 12,4
Csatlakozási nyomás: 30,0 mbar
Fúvóka
átmérõ
(mm)
Gázterhelés
3
(Nm
/h)
Névleges
égéshõ
3
(MJ/m
)
Névleges
hõterhelés
(kW)
S
A
K 342 G/R K 342 GB/R K 342 GS/R K 343 GS/R
S
R
51
Page 52
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat
Gyártó: INDESIT Azonosító jel: K 342 G/R, K 342 GB/R és a K 342 GS/R
Névleges feszültség: 230 V/50 Hz Érintésvédelmi osztály: I. (csak védõföldeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztatható)
Befoglaló méretek:
szélesség 500: mm mélység: 500 mm magasság: 850/900 mm
A sütõtér ûrtartalma: 50 l
A gázégõk teljesítménye:
G 20 G 25.1 gyors(R) 3,3 kW 2,6 kW közepes(S) 2,1 kW 1,7 kW segéd (mokka)(A) 1,15 kW 0,9 kW A sütõ égõ teljesítménye: 3,5 kW 2,6 kW Grill teljesítmény: 2,6 kW 2,0 kW Összes teljesítmény: 11,65 kW 9,5 kW
Tûzveszélyességi besorolás: X
többször módosított 22/1998.(IV.17)IKIM rendeletek alapján tanúsítja, hogy a fenti készülék megfelel a követelményeknek.
73/23/CEE, 1973.02.19 (Alacsony feszültség) és
vonatkozó módosításai
89/336/CEE, 1989.05.03 (Elektromágneses
kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
93/68/CEE, 1993.07.22 és vonatkozó módosításai 90/396/CEE, 1990. 06.028 (Gáz) és vonatkozó
módosításai
73/23/CEE,
MSZ EN 30-1-1/1999
Indesit Company. Viale Aristide Merloni 47.60044 Fabriano (AN) ITALY
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, valamint a
104
60
50
85/90
52
Page 53
A tûzhely leírása
C
P
L
Q
L
MN
O
MN
O
H
A
B
E
D
K
G
F
Q
O
MN
A Zsírfelfogó borítólap B Gáz égõ C Égésbiztosító a fõzõlap égõihez D Edénytartó rács E Kapcsoló tábla F Állítható lábacska vagy láb G Serpenyõ vagy sütõtepsi
H Elektromos gyújtó (típustól függõen)
K tõ rács L Elektromos gyújtó a fõzõlap égõkhöz (típustól függõen) M Sütõ és grill vezérlõ gomb N A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai O Sütõ és forgónyárs világítás gomb (típustól függõen) P Idõmérõ gomb (típustól függõen) Q Country stílusú óra és idõmérõ (típustól függõen)
53
Page 54
A készülék különbözõ funkciói és használata
F
D
A tûzhely különbözõ funkciói a kapcsolótáblán található
gombok használatával hozhatók mûködésbe.
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai (N)
A tûzhely gázégõit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy telt kör “ jelez. A gázégõ begyújtásához tartson egy égõ gyufát
vagy egy elektromos gyújtót az égõ közelébe! Nyomja be és
fordítsa el a megfelelõ gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba a maximum pozícióig! Mindegyik égõ mûködtethetõ
maximum, minimum vagy közepes lángon. A gombokon lévõ
szimbólumok jelentése:  = kikapcsolt állapot (a gomb akkor
van ezen pozíción, ha szimbólum egy vonalban áll a kapcsolótáblán található jelzéssel), = maximum, =
minimum. Ezen pozíciók beállításához fordítsa el a gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe
vételével! A gázégõ kikapcsolásához forgassa el a gombot az
óramutató járásával megegyezõ irányba, amíg az megakad
(ismét a szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy vonalba)!
Elektromos szikragyújtó a gázégõkhöz
Néhány típust felszereltek a gázégõkhöz való elektromos
gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (H) gyújtó elem meglétérõl ismerhetõek fel. Ez a gyújtó elem az “L -gal jelölt gomb
enyhe megnyomásával hozható mûködésbe. Ha meg szeretne
gyújtani egy égõt, nyomja meg az L jelû gombot és közben
nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az
azonnali meggyulladás érdekében mindig elõször a gombot
nyomja meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót!
Néhány típust elektromos gyújtószerkezettel láttak el, ezek a
(H) gyújtó elemrõl ismerhetõk fel, ami nem tévesztendõ
össze L gombbal ( jelölés a kezelõgombokon). Ha meg
szeretne gyújtani egy égõt, nyomja meg a megfelelõ gombot
és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba a
High pozícióig.
Tartsa nyomva a gombot, amíg a fõzõégõ meggyullad.
Fontos: Abban az esetben, ha az égõ lángja véletlenül
kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1
percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt!
Égésbiztosító a gázégõkhöz
A tûzhelyek rendelkeznek C jelû égésbiztosítókkal. Fontos: Mivel az égõk égésbiztosítóval vannak felszerelve, az égõ meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 6 másodpercig, hogy a biztonsági elem kellõen
felmelegedhessen!
Figyelem: Ha elõször használja a sütõt és a grillt azt tanácsoljuk,
hogy állítsa a hõmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és
hagyja bekapcsolva üresen a sütõt kb. fél óráig! A sütõ legyen
üres, a hõmérséklet szabályzó a legmagasabb pozíción álljon,
az ajtó legyen nyitva és a helyiséget megfelelõen szellõztesse!
A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a sütõt és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
alumínium fólia stb.) mindig a sütõrácsra tegye, amely a
készülék tartozéka, és amelyet a vezetõ sínekbe kell betolni!
Sütõ és grill vezérlõ gomb (M)
Ez a gomb a sütõ különbözõ funkcióinak és a helyes sütési
hõmérséklet (a gombon jelzett értékek közül, Min-tõl Max-ig)
kiválasztására szolgál.
A sütõégõ meggyújtásához, tartson egy égõ gyufát vagy egy
gyújtót az F nyílás közelébe és ezzel egyidõben nyomja be és forgassa el a sütõ gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba a Max pozícióig!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az
égõbiztosító kellõen felmelegedhessen!
A sütési hõmérsékletet a kapcsolótáblán található megfelelõ
jelzések szerint állíthatja be. A hõmérséklet skála az alábbiak
szerint alakul:
Min 150 180 220 Max
140 145 160 200 250
A kiválasztott hõmérsékletet a készülék automatikusan eléri és
a hõfokszabályzó segítségével állandó hõmérsékleten tartja.
A grill használatához fordítsa el a gombot az óramutató járásval megegyezõ irányba a pozícióig miután egy égõ
gyufát vagy egy gyújtót tartott a grill égõ közelébe!
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az
égõbiztosító kellõen felmelegedhessen!
Ily módon kitûnõ eredményeket érhet el rostélyos, oldalas,
kolbász, marhasült, stb. készítésénél. A grill használatakor
helyezze a zsírfelfogó serpenyõt a grill alá, hogy felfogja a
zsiradékot!
Fontos megjegyzés: Abban az esetben, ha a sütõ égõ vagy a
grill lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlõgombot és
várjon legalább 1 percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani
az égõt!
Fontos: A grill használatakor hagyja résnyire nyitva a sütõ
ajtaját és helyezze a D hõterelõ lemezt az ajtó és a lemez
közé, hogy megakadályozza az üzemeltetõ gombok
túlmelegedését.
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függõen) süt, akkor
használja a sütõ alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne
használja a sütõ alját és ne tegyen edényeket mûködés közben
a sütõ aljára, mert megsérülhet a zománc! Az ételeket (edények,
Figyelem: Üzemelés közben a sütõajtó nagyon magas hõmérsékletet érhet el. Ezért ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
érinthessék meg azt!
54
Page 55
Sütõ világítás gomb (O)
Ezt a gombot a szimbólum jelzi és bekapcsolja a sütõben a
világítást. Így a sütés közben az ajtó kinyitása nélkül
ellenõrizheti az ételt.
Idõmérõ gomb (típustól függõen)
Néhány típust felszereltek idõmérõ funkcióval, amely ellenõrzi,
hogy mikor kapcsoljon ki a sütõ.
Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el a “P gombot
elõször mindig egy teljes fordulattal az óramutató járásával
ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányba és állítsa be az idõt,
úgy hogy a gombon lévõ perceket egy vonalba hozza a
kapcsolótáblán található jelzéssel!
A beprogramozott idõ lejárta után az idõmérõ hangjelzést ad
és automatikusan kikapcsolja a sütõt.
A forgónyárs használata (típustól függõen)
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következõkre:
a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyõt a legalsó tepsitartó
sínbe!
b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 4. sínbe és illessze
a nyársat helyére a sütõ hátsó oldalán középen lévõ lyukon
keresztül!
c) Indítsa el a forgónyársat az “O” gomb megnyomásával!
A sütõ alatt található rekesz (típustól függõen)
A sütõ alatt található rekeszt sütõ edények és konyhai eszközök
tárolására használhatja. Ezenkívül a sütõ mûködése közben az
ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a
tárolórekeszt lefelé! Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok tárolására!
Praktikus tanácsok az égõk használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
következõkre:
· Megfelelõ méretû edényeket használjon minden égõhöz
· (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény alján!
· A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum pozícióra!
· Az edényeket mindig fedõvel használja!
· Mindig sima aljú edényeket használjon!
Égõ
Gyors égõ (R) 24-26
Közepes égõ (S) 16-20
Segéd égõ (A) 10 - 14
Az edény átmérõje (cm)
Country stílusú óra és idõmérõ
A pontos idõ beállítása
Csatlakoztassa a sütõt az áramhálózatra!
Húzza ki és forgassa el az óramutató járásával megegyezõ
irányba a gombot a pontos idõ beállításához!
Megjegyzés: Az óra elektromossággal mûködik. Ezért
áramszünet esetén az áramkimaradás idõtartamára az óra megáll.
Az áramellátás helyreállása után ismét állítsa be a pontos idõt!
Az óra frekvencia függõ.
Idõmérõ funkció
Az idõmérõ egy megadott hosszúságú idõtartam
visszaszámlálására használható. Ez a funkció nem kapcsolja
be vagy ki a sütõt, hanem csak egy akusztikai jelzést bocsát ki,
ha a beállított idõ lejárt.
Az idõmérõ beállítása
Forgassa el a gombot, amíg a kijelzõn a kívánt idõtartam jelenik
meg (a belsõ számokat használva)! Az idõ jól látható a jelzõn
található átlátszó ablakocskán keresztül.
Az idõmérõ azonnal megkezdi a visszaszámlálást.
Kb. 2 perc elteltével az akusztikai jelzés automatikusan kikapcsol és az idõmérõ átállítódik szimbólumra (óra
funkció)
A hangjelzõ kikapcsolásához, vagy csak az óra használatához
állítsa a jelzõt a szimbólumra!
55
Page 56
Sütési tanácsok
A sütõ számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ
legjobban készíthesse el.
Idõvel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb
eredményeket a sütõvel. A következõ tanácsok csak tájékoztató
jellegûek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint
eltérhetnek.
Sütemények sütése
Sütemények sütésénél mindig melegítse elõ a sütõt kb. 10-15
percig! Az ajánlott hõmérséklet sütemények sütésénél 160°C/ 200°C körül van. Ne nyissa ki a sütõ ajtaját a sütemény sülése
közben, hogy elkerülje a sütemény összeesését!
Általánosságban:
A sütemény túl száraz
Növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt!
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a hõmérsékletet 10°C-kal!
A süteménynek túl sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre, csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt!
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hõmérséklet
beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül
jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük,
ezért ajánlatos a sütést magas hõmérsékleten elkezdeni rövid
ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hõfokszabályzót
alacsonyabb hõmérsékletre!
Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb hõmérséklet-
beállítás és hosszabb sütési idõ szükséges.
Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó
serpenyõt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütõ közepén
helyezze el!
Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, az alsó
magassági szintet használja!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak maradnak
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt!
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy használjon sütõpapírt!
56
Page 57
Karbantartás, tisztítás
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
A tûzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan
tisztítsa meg rendszeresen a sütõt a következõk figyelembe
vételével:
· A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül, mert ezek károsíthatják a felületet!
· Rendszeresen tisztítsa meg a sütõ belsejét, amíg az még
langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és
mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!
· Rendszeresen tisztítsa az égõrózsák lángelosztóját meleg
vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden
szennyezõdést eltávolítson!
· Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külsõ részét is, és
ellenõrizze, hogy az égõ rózsán lévõ gázkivezetõ nyílások
nincsenek-e eltömõdve!
· A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy
elszínezõdhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy
foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt
tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bõ vízzel és a tisztítás
után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne ömöljön víz a felületre!
· Az üvegfedõvel felszerelt típusoknál, a fedõt meleg vízzel tisztítsa! Ne használjon súroló szivacsot vagy agresszív
tisztítószert!
Megjegyzés: Ne csukja be az üvegfedõt, amíg a gáz égõk melegek!
Távolítson el a fedõrõl minden folyadékot, mielõtt kinyitná
azt!
Fontos:
Rendszeresen ellenõrizze a gáztömlõt és ha bármilyen hibát
észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni
szakemberrel a tömlõt.
A sütõ lámpa cseréje
· Válassza le a készüléket a hálózatról!
· Távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fedõt!
· Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hõálló izzóra (300°C)
a következõ tulajdonságokkal:
– feszültség 230 V – teljesítmény 25W – típus E14
· Helyezze vissza az üveg fedõt és csatlakoztassa a ismét sütõt
az elektromos hálózatra!
A csapok bezsírozása
A (gáz)csapok idõvel beragadhatnak vagy nehézzé válik az
elfordításuk. Ha ez megtörténik belül meg kell tisztítani és be
kell zsírozni azokat.
Figyelem: Ezt a mûveletet csak a gyártó által engedélyezett
szakember végezheti.
A fedõ eltávolítása
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedõ levehetõ.
A fedõ levételéhez elõször nyissa ki teljesen majd húzza felfelé
(ld. az ábrát)!
57
Page 58
Sütési táblázat
Az étel fajtája Súly (kg) A sütõ aljától
számított maga sság i
szint
Tészták
Lasagne 2,5 3 210 10 60-75 Cannelloni 2,5 3 200 10 40-50 Sült tészta 2,5 3 200 10 40-50
Húsok
Borjú 1,7 3 200 10 85-90 Csirke 1,5 3 220 10 90-100 Kacsa 1,8 3 200 10 100-110 Nyúl 2,0 3 200 10 70-80 Sertés 2,1 3 200 10 70-80 Bárány 1,8 3 200 10 9 0-95
Halak
Makréla 1,1 3 180-200 10 35-40 Fogas 1,5 3 180-200 10 40-50 Pisztráng papírban sütve 1,0 3 180-200 10 40-45
Pizza
Nápolyi pizza 1,0 3 220 15 15-20
Sütemények
Keksz 0,5 3 180 15 30-35 Gyümölcstorta 1,1 3 180 15 30-35 Csokoládé torta 1,0 3 180 15 45-50 Kelt tészta 1,0 3 165 15 35-40
Grill sültek
Borjú sült 1 4 5 15-20 Hús szelet 1,5 4 5 20 Hamburger 1 3 5 7 Makréla 1 4 5 15-20 Melegszendvics 4 d b 4 5 5
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson 1 - 5 70-80 Csirke nyárson 2 - 5 70-80
Multi-forgónyárson
(típustól függõen)
sültek
Hús kebab 1,0 - 5 40-45 Zöldség kebab 0,8 - 5 25-30
Hõmérséklet
(°C)
Elõmelegítési idõ
(perc)
Sütési idõ (perc)
Megjegyzés:
használatával süt, a zsír fe lf ogó serpenyõt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!
A megadott sütési i dõk tájékoztató jellegûek és az egyéni ízlést õl függõen eltérhetnek. Amennyib en a grill
58
Page 59
59
Page 60
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
01/2005 - 195029148.03
Loading...