IMG STAGE LINE STA-3000 Instruction Manual

STA-3000 Best.-Nr. 25.0500
PA-STEREO-VERSTÄRKER
PA STEREO AMPLIFIER AMPLIFICATEUR STEREO PA AMPLIFICATORE STEREO PA
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions care­fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be pre­vented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
A
vant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè­rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conser­vez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 9.
P
rima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 9.
D
A
CH
GB
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften gron­dig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 20.
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye “img Stage Line” pro­dukt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtag­ning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 20.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en he­ten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 20.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy­dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjei­siin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 21.
F
B
C
H
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa­rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 14.
E
NL
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 14.
PL
DK
S FIN
B
3
123 45 6
78910 11 12 13 14 15
Anschlussmöglichkeit
je Ausgang
Connecting possibility
per output
Betriebsart
Mode
Z je Lautsprecher
Z per speaker
PMIN je Lautsprecher
PMIN per speaker
+
-
STEREO, PARALLEL 4 Ω 1500 W
STEREO, PARALLEL 8 Ω 1000 W
BRIDGED 8 Ω 3000 W
+
-
+
-
STEREO, PARALLEL 8 Ω 750 W
STEREO, PARALLEL 16 Ω 500 W
BRIDGED 16 Ω 1500 W
+
-
+
-
STEREO, PARALLEL 4 Ω 500 W
BRIDGED 4 Ω 1500 W
BRIDGED 8 Ω 1000 W
+
-
+
-
+
-
+
-
STEREO, PARALLEL 4 Ω 375 W
STEREO, PARALLEL 8 Ω 250 W
BRIDGED 8 Ω 750 W
Pleaseunfold page 3. Then you can alwaysseethe operating elements and connections described.
1
Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Volume control for the left channel L-CH 2 Status LEDs for the left channel:
PROTECT lights up with activated protective circuit (the connection to the speakers is sepa­rated):
1. after switching-on for a short time
2. in case of overload/overheating (e. g. also by short circuit at the output)
3. in case of DC voltage at the output
LIMITER lights up when the input signal is too high and limited by the limiter
ACTIVE lights up as a power indication
-
25 dB,-20 dB,-15 dB show the input level
3 LC display for operating mode and temperatures 4 Status LEDs for the right channel (
item 2)
5 Volume control for the right channel R-CH 6 POWER switch
1.2 Rear panel
7 Balanced inputs: XLR jacks for the left channel
(L-CH) and the right channel (R-CH)
8 XLR feed-through outputs to pass on the input
signals e. g. to an additional amplifier
9 Switch FILTER with three positions
SUBWOOFER: low pass filter with-6 dB at 120Hz SATELLITE: high pass filter with-6 dB at 120 Hz FULLRANGE: no filter
10 DIP switches for selecting the operating mode
and for separating signal ground and housing ground:
operating mode STEREO
operating mode PARALLEL
operating mode BRIDGE
signal ground connected to housing ground
signal ground and housing ground separated (groundlift)
11 Protective switch to protect the unit; to reset the
released switch, press down the button
12 Speaker output R-CH for the right channel:
Speakon
®
jack
13 Speaker output L-CH for the left channel:
Speakon
®
jack
14 PowerCon
®
mains jack for connection to a socket (230 V~/50Hz) with earthed contact e. g. via the mains cable AAC-215P if a power con­sumption of 3680 VA (16A) is required.
Important: The PowerCon
®
plug-in connection must not be connected or discon­nected when carrying any voltage or load. (Switch off the unit before­hand!)
15 Speaker output BRIDGE: Speakon
®
jack for
bridge mode
2 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor-
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage. Leave servicing to skilled personnel only and do not insert anything through the air vents! This may cause an electric shock hazard.
D
A
CH
4
GB
B
itte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
d
ann immer die beschriebenen Bedienelemente
u
nd Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
u
nd Anschlüsse
1.1 Frontseite
1
Lautstärkeregler für den linken Kanal L-CH
2
Status-LEDs für den linken Kanal: PROTECT leuchtet bei aktivierter Schutzschal-
t
ung (die Verbindung zu den Lautsprechern ist
g
etrennt):
1
. nach dem Einschalten für kurze Zeit
2. bei Überlastung/Überhitzung (auch z. B. durch K
urzschluss am Ausgang)
3. bei Gleichspannung am Ausgang
LIMITER leuchtet wenn das Eingangssignal zu g
roß ist und vom Limiter begrenzt wird
ACTIVE leuchtet als Betriebsanzeige
-
2
5 dB,
-
2
0 dB,
-
1
5 dB zeigen den Eingangs-
pegel an
3 LC-Display für Betriebsart und Temperaturen 4
Status-LEDs für den rechten Kanal (
P
unkt 2)
5 Lautstärkeregler für den rechten Kanal R-CH 6 Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
7
Symmetrische Eingänge als XLR-Buchsen für den linken (L-CH) und rechten (R-CH) Kanal
8 XLR-Durchschleifausgänge zum Weiterleiten
der Eingangssignale z. B. zu einem zusätzlichen Verstärker
9
Schalter FILTER mit den drei Positionen SUBWOOFER: Tiefpassfilter mit
-
6 dB bei120Hz
SATELLITE: Hochpassfilter mit
-
6 dB bei 120 Hz
F
ULLRANGE: kein Filter
1
0 DIP-Schalter zur Wahl der Betriebsart und zur
T
rennung von Signal- und Gehäusemasse:
B
etriebsart STEREO
B
etriebsart PARALLEL
B
etriebsart BRIDGE
Signalmasse mit Gehäuse­m
asse verbunden
S
ignalmasse und Gehäuse-
m
asse getrennt (groundlift)
1
1 Schutzschalter zur Geräteabsicherung; zum
Z
urücksetzen des ausgelösten Schalters den
Knopf hineindrücken
1
2 LautsprecherausgangR-CH für den rechtenKanal
a
ls Speakon
®
-
Buchse
13 Lautsprecherausgang L-CH für den linken Kanal
a
ls Speakon
®
-
Buchse
1
4 PowerCon
®
-
Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose (230V~/50Hz) mit Schutzkontakt, z. B. ü
ber das Netzkabel AAC-215P, wenn eine Leis-
tungsaufnahme 3680VA (16A) benötigt wird.
W
ichtig: Die PowerCon
®
-
Steckverbindung darf nicht unter Spannung oder Last ver­bunden oder getrennt werden. (Das Gerät vorher ausschalten!)
15 Lautsprecherausgang BRIDGE als Speakon
®
-
Buchse für den Brückenbetrieb
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
D
as Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
d
er EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
B
eachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
V
erwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich
u
nd schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
h
oher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
s
atztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
S
tellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
D
ie in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie d
arum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht
ab.
G
N
ehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, 1
. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2
. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3
. wenn Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur i
n eine Fachwerkstatt.
G
Z
iehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
V
erwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemi­kalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig bedient, falsch angeschlossen oder nicht fachge­recht repariert, kann keine Haftung für daraus
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
N
etzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am G
erät vor und steckenSienichtsdurch d
ie Lüftungsöffnungen! Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
rectly connected or operated, or not repaired in an expert way.
3 Applications
This PA stereo amplifier has especially been designed for stage and disco applications. The amplifier may be operated in stereo mode, in mono parallel mode, or in mono bridge mode. With its class H output circuit it operates more efficiently than standard amplifiers of class AB technology. Due to a switchable filter the amplifier may also be used only for subwoofers or only for the frequency range exceeding 120 Hz. Extensive protective circuits pro­tect the amplifier and the speakers connected. Two powerful, temperature-controlled fans supply the necessary cooling of the amplifier.
4 Setting-Up
The amplifier is provided for installation into a rack (482 mm/19"), but it may also be used as a table top unit. In each case air must be allowed to flow freely through all ventilation slots so that a sufficient cool­ing is ensured.
4.1 Rack installation
For rack mounting 3 rs (rack spaces) = 133 mm are required. The heated air blown out by the amplifier at the rear must be able to dissipate from the rack, oth­erwise a heat accumulation will occur in the rack which may not only damage the amplifier but also other units in the rack. In case the heat is not dissi­pated sufficiently, insert a fan unit into the rack.
To prevent top-heaviness of the rack, the ampli­fier must be inserted in the lower part of the rack. To ensure a safe fixing, the front panel alone is not suf­ficient. In addition, the unit must be fastened at the rear side or be supported by means of lateral rails or a bottom plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections must only be made or changed with the unit switched off!
1) Connect the output of a preamplifier or mixer to
the XLR jacks INPUTS (7). The jacks are
designed for balanced signals; the pin configura-
tion is shown in fig. 2. For connection of sources
with unbalanced signals use an adapter with the
XLR contacts 1 and 3 bridged (e. g. the adapter
MCA-15/2 from “img Stage Line”: 2-pole 6.3 mm
inline jack to XLR plug).
The input signal should have line level. For rated power of the amplifier an input signal of 1 V is required as a minimum.
For bridge mode or parallel mode, only con­nect the input of the left channel L-CH.
Via the feed-through outputs (8) which are directly connected to the respective input jack (7) the signal can be fed e. g. to an additional ampli­fier.
2) The maximum output power is reached in stereo mode and in parallel mode when connecting 4 Ω speakers (minimum admissible load impedance at rated power). It is also possible to connect 8 Ω speakers, however, in this case the output power will slightly decrease. In bridge mode the maxi­mum output power will be reached with an 8 Ω speaker (minimum admissible load impedance at rated power in bridge operation). The required power rating (P
MIN) of the speakers is listed in the
table fig. 3.
As long as in stereo or parallel operation the RMS output power of 1250W per channel is not exceeded, the operation with 2 Ω load is possible. A bridge operation at a 4 Ω load is possible up to an RMS output power of 2500 W.
Connect the speakers to the Speakon® jacks. Fig. 2 shows the pin configuration of the plug; the contact pairs 1+/1
-
and 2+/2-are connected in
the unit with each other in each case.
After connecting a Speakon
®
plug to the jack, turn it clockwise until it locks into place. For removing it later, retract the latch lock at the plug and turn the plug counter-clockwise.
When connecting the speakers, pay attention
to the same polarity of all speakers.
For stereo mode or parallel mode connect
the speakers to the Speakon
®
jacks L-CH (13)
and R-CH (12). For bridge mode connect the speaker to the Speakon®jack BRIDGE (15).
Table fig. 3 also shows possibilities of con-
nection for several speakers to one output. In each case it is stated which power rating (P
MIN)
each speaker must have as a minimum with the corresponding impedance (Z). When intercon­necting several speakers, special attention has to be paid to the correct connection of the positive and negative terminals.
Important: At rated power, the total impedance at each output must not fall below 4 Ω in stereo and parallel operation, and 8 Ω in bridge opera­tion!
As long as in stereo or parallel operation the RMS output power of 1250W per channel is not exceeded, the operation with 2 Ω load is possible. A bridge operation at a 4 Ω load is possible up to an RMS output power of 2500 W.
3) The unit is supplied without a mains cable. For connection, use a mains cable with a PowerCon
®
plug (NAC3FC-HC = 32 A type) and a mains plug with earthed contact. The mains cable AAC-215P from “img Stage Line” with an earthed plug for the
If the unit is to be put out of operation defin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
D
A
CH
5
GB
r
esultierende Sach- oder Personenschäden und
k
eine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3
Einsatzmöglichkeiten
D
ieser PA-Stereo-Verstärker ist speziell für den Ein-
s
atz auf der Bühne und in der Diskothek konzipiert. Er kann im Stereobetrieb, im Mono-Parallelbetrieb o
der im Mono-Brückenbetrieb genutzt werden. Mit seiner Class-H-Ausgangsschaltung arbeitet er effi­z
ienter als herkömmliche Verstärker in Class-AB­T
echnologie. Durch ein schaltbares Filter kann der Verstärker auch nur für Subwoofer oder nur für den F
requenzbereich oberhalb von 120 Hz eingesetzt werden. Umfangreiche Schutzschaltungen schützen d
en Verstärker und die angeschlossenen Lautspre­cher. Zwei leistungsstarke, temperaturgeregelte Lüf­t
er sorgen für die nötige Kühlung des Verstärkers.
4 Aufstellmöglichkeiten
D
er Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als T
ischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strömen können, damit eine ausreichende Kühlung gewähr­l
eistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (Höheneinhei­t
en) = 133 mm benötigt. Die vom Verstärker rücksei­tig ausgeblasene, erhitzte Luft muss aus dem Rack austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstär­ker, sondern auch andere Geräte im Rack beschä-
d
igt werden können. Bei unzureichendem Wärme-
a
bfluss in das Rack eine Lüftereinheit einsetzen.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der
V
erstärker im unteren Bereich des Racks einge­schoben werden. Für eine sichere Befestigung r
eicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich
m
uss das Gerät an der Rückseite befestigt oder über Seitenschienen oder eine Bodenplatte gehal­t
en werden.
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem G
erät hergestellt oder verändert werden! 1
) An die XLR-Buchsen INPUTS (7) den Ausgang
eines Vorverstärkers oder eines Mischpults a
nschließen. Die Buchsen sind für symmetrische Signale beschaltet; die Kontaktbelegung ist in A
bbildung 2 dargestellt. Für den Anschluss von
Q
uellen mit asymmetrischen Signalen einen Adapter verwenden, bei dem die XLR-Kontakte 1 u
nd 3 gebrückt sind (z. B. den Adapter MCA-15/2 von „img Stage Line“: 2-polige 6,3-mm-Klinken­k
upplung auf XLR-Stecker).
D
as Eingangssignal sollte Line-Pegel aufwei-
s
en. Für eine Vollaussteuerung des Verstärkers ist ein Eingangssignal von mindestens 1 V erfor­d
erlich.
F
ür den Brücken- oder Parallelbetrieb nur den
Eingang des linken Kanals L-CH anschließen.
Ü
ber die Durchschleifausgänge (8), die mit der jeweiligen Eingangsbuchse (7) direkt verbun­d
en sind, kann das Signal z. B. zu einem zusätz-
l
ichen Verstärker weitergeleitet werden.
2) Die größte Ausgangsleistung wird im Stereobetrieb u
nd im Parallelbetrieb beim Anschluss von 4-Ω­Lautsprechern (minimal zulässige Lastimpedanz bei Vollaussteuerung) erreicht. Es können auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, was die Ausgangsleistung aber etwas verringert. Im
B
rückenbetrieb wird die größte Ausgangsleistung
m
it einem 8-Ω-Lautsprecher (minimal zulässige
L
astimpedanz bei Vollaussteuerung im Brücken-
b
etrieb) erreicht. Die erforderliche Nennbelast-
b
arkeit (P
MIN)
der Lautsprecher ist in der Tabelle
A
bb. 3 aufgeführt.
S
olange im Stereo- oder Parallelbetrieb die
S
inus-Ausgangsleistung von 1250 W pro Kanal
n
icht überschritten wird, ist auch der Betrieb mit
2
-Ω-Lasten möglich. Ein Brückenbetrieb an einer
4
-Ω-Last ist bis zu einer Sinus-Ausgangsleistung
v
on 2500 W möglich.
D
ie Lautsprecher an die Speakon
®
-
Buchsen
a
nschließen. Die Kontaktbelegung des Steckers
ist in Abb. 2 gezeigt; die Kontaktpaare 1+/1
-
und
2
+/2
-
s
ind im Gerät jeweils miteinander verbun-
d
en.
E
inen Speakon
®
-
Stecker nach dem Einste­cken in die Buchse nach rechts drehen, bis er e
inrastet. Zum späteren Herausziehen den Sicherungsriegel am Stecker zurückziehen und d
en Stecker nach links drehen.
Beim Anschluss der Lautsprecher ist auf die
g
leiche Polung aller Lautsprecher zu achten.
Für den Stereo- oder Parallelbetrieb die
L
autsprecher an die Speakon
®
-
Buchsen L-CH
(13) und R-CH (12) anschließen. Für den Brü-
c
kenbetrieb den Lautsprecher an die Speakon
®
-
Buchse BRIDGE (15) anschließen.
I
n der Tabelle Abb. 3 sind auch Anschluss-
möglichkeiten für mehrere Lautsprecher an e
inem Ausgang aufgeführt. Dazu ist jeweils angegeben, welche Nennbelastbarkeit (P
MIN)
jeder Lautsprecher bei entsprechender Impe­danz (Z) mindestens haben muss. Beim Zusam­menschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Verbindung der Plus­und Minusanschlüsse zu achten.
Wichtig: Die Gesamtimpedanz an jedem Aus­gang darf bei Vollaussteuerung im Stereo- und
S
oll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur u
mweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
P
arallelbetrieb 4Ω, im Brückenbetrieb 8 Ω nicht
u
nterschreiten!
S
olange im Stereo- oder Parallelbetrieb die
S
inus-Ausgangsleistung von 1250 W pro Kanal nicht überschritten wird, ist auch der Betrieb mit 2
-Ω-Lasten möglich. Ein Brückenbetrieb an einer
4
-Ω-Last ist bis zu einer Sinus-Ausgangsleistung
v
on 2500 W möglich.
3
) Das Gerät wird ohne Netzkabel geliefert. Zum
A
nschluss ein Netzkabel mit einem PowerCon
®
­Stecker (NAC3FC-HC = 32-A-Typ) und einem N
etzstecker mit Schutzkontakt verwenden. Das Netzkabel AAC-215P von „img Stage Line“ mit e
inem Schukostecker für den Netzanschluss
k
ann bis zu einer Leistungsaufnahme von 3680VA(16A) verwendet werden. Damit wird die m
aximale Ausgangsleistung an 8-Ω-Lautspre­chern erreicht. Für große Ausgangsleistungen an 4
Ω oder 2 Ω muss durch eine Fachkraft ein höher
b
elastbarer Netzanschluss hergestellt werden.
Z
uerst den PowerCon
®
-
Stecker in die Netz­buchse (14) stecken und nach rechts drehen, bis e
r einrastet und dann den Netzstecker in eine Steckdose stecken. Zum Trennen vom Netz z
uerst den Netzstecker ziehen und dann zum H
erausziehen des PowerCon
®
-
Steckers dessen Sicherungsriegel zurückziehen und den Stecker n
ach links drehen.
6 Bedienung
6.1 Betriebsart wählen
M
it den DIP-Schaltern MODE Nr. 1 – 6 (10) die
g
ewünschte Betriebsart wählen:
Stereobetrieb –„
MODE STEREO
I
m Stereobetrieb werden beide Kanäle unabhängig
voneinander betrieben.
Schalterkonstellation S
TEREO
Parallelbetrieb –„
MODE PARALLEL
S
ollen z. B. zwei Räume mit demselben Mono-Sig­nal beschallt werden und die Lautstärke einzeln ein­s
tellbar sein, bietet sich der Parallelbetrieb an.
D
as Eingangssignal wird intern vom linken Kanal zusätzlich auf den rechten Kanal geschaltet. Ein Sig­n
al am rechten Eingang wird ignoriert. Die Lautstär-
k
eeinstellung erfolgt für beide Ausgänge separat.
S
chalterkonstellation
PARALLEL
B
rückenbetrieb –„
MODE BRIDGE
Der Brückenbetrieb (BRIDGE) dient dazu, an einem L
autsprecher eine größere Leistung zu erhalten.
D
azu werden beide Verstärkerkanäle zu einem Monoverstärker kombiniert: Das Eingangssignal am l
inken Kanal wird zusätzlich invertiert auf den rechten Kanal geschaltet. Dadurch verdoppelt sich die Span­nung am Ausgang, wenn der Lautsprecher, wie in Kap. 5 beschrieben, für den Brückenbetrieb ange­s
chlossen ist. Ein Signal am rechten Eingang wird ignoriert. Die Lautstärkeeinstellung erfolgt mit dem lin­ken Regler (1).
Schalterkonstellation BRIDGE
6.2 Filter
Das eingebaute Filter kann als Frequenzweiche für 2
-Wege-Lautsprechersysteme (Subwoofer/Satel-
l
ite) verwendet werden. Mit dem Schalter FILTER (9)
d
ie dem angeschlossenen Lautsprecher entspre-
c
hende Funktion wählen.
Position SUBWOOFER:
Tiefpassfilter mit
-
6 dB bei 120 Hz
f
ür Tieftonlautsprecher
Position SATELLITE:
Hochpassfilter mit
-
6 dB bei 120 Hz
f
ür Mittelhochtonlautsprecher
P
osition FULLRANGE:
kein Filter für Breitbandlautsprecher
6.3 Ein-/Ausschalten
Z
ur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
E
ndverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach d
em Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Vor dem ersten Einschalten die Regler (1 und 5) g
anz nach links auf „
-
8
0 dB“ drehen.
D
en Verstärker mit dem Schalter POWER (6) ein­schalten. Die ACTIVE-LEDs (2, 4) leuchten als B
etriebsanzeige und das Display (3) zeigt die
g
ewählte Betriebsart. Nach dem Einschalten leuch­ten für kurze Zeit die roten PROTECT-LEDs (2, 4). I
n dieser Zeit ist die Einschaltverzögerung zum
Schutz der Lautsprecher aktiviert.
6.4 Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers a
uf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unver­zerrte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler (1 u
nd 5) so weit aufdrehen, bis die maximal ge­wünschte Lautstärke erreicht ist. Die LEDs „
-
25 dB“, „-20 dB“ und „-15 dB“ (2, 4) zeigen den eingestell­ten Eingangspegel an. Leuchten die roten LIMITER­LEDs, ist die Begrenzerschaltung aktiv und verhin-
mains connection can be used for a power con­sumption of 3680 VA (16 A). Thus, the maximum output power at 8 Ω speakers is reached. For a high output power at 4 Ω or 2 Ω a mains connec­tion of higher capability must be made by spe­cialized personnel.
First connect the PowerCon
®
plug to the mains jack (14) and turn it clockwise until it locks into place and then connect the mains plug to a socket. To separate it from the mains, first dis­connect the mains plug and then, for removing the PowerCon®plug, retract its latch lock and turn the plug counter-clockwise.
6 Operation
6.1 Selecting the operating mode
Select the desired operating mode with the DIP switches MODE Nos. 1 to 6 (10):
Stereo mode – display: “MODE STEREO In stereo mode, both channels are operated inde­pendently of each other.
switch configuration STEREO
Parallel mode – display: “
MODE PARALLEL
Parallel mode is recommended to provide PA appli­cations e. g. for two rooms with the same mono sig­nal and to be capable of adjusting the volume indi­vidually.
The input signal is internally switched from the left channel additionally to the right channel. A signal at the right input is ignored. The volume is separately adjusted for both outputs.
switch configuration PARALLEL
Bridge mode – display: “
MODE BRIDGE
The bridge mode (BRIDGE) serves to obtain a higher power at one speaker.
For this purpose both amplifier channels are com­bined to one mono amplifier: The input signal of the left channel is additionally switched to the right chan­nel in an inverted way. Thus, the voltage at the out­put is doubled if the speaker is connected for bridge mode, as described in chapter 5. A signal at the right input is ignored. The volume is adjusted with the left control (1).
switch configuration BRIDGE
6.2 Filter
The integrated filter can be used as a crossover net­work for 2-way speaker systems (subwoofer/satel­lite). Select the function corresponding to the con­nected speaker with the switch FILTER (9).
Position SUBWOOFER:
Low pass filter with-6 dB at 120 Hz for bass speakers
Position SATELLITE:
High pass filter with
-
6 dB at 120 Hz
for mid-high range speakers
Position FULLRANGE:
no filter for full range speakers
6.3 Switching on/off
To prevent loud switching noise, always switch on the power amplifier in an amplifier system after all other units have been switched on and switch it off first after operation. Prior to first switching-on, set the controls (1 and 5) to the left stop to “
-
80 dB”.
Switchontheamplifier withthePOWER switch (6). The ACTIVELEDs(2,4)light up as a power indication and the display (3) shows the selected operating mode. After switching-on, the red LEDs PROTECT (2, 4) light up for a short time. During this time the switch-on delay is activated to protect the speakers.
6.4 Level adjustment
Adjusttheoutput of the mixerorpreamplifier to its rated level (0 dB) or the maximum undistorted output signal. Turn up the controls(1 and 5) so far until the maximum desired volume is reached. The LEDs “
-
25dB”,
-
20 dB”, and “-15 dB” (2, 4) show the adjusted input level. If the red LEDs LIMITER light up, the limiter cir­cuit is active and prevents overload of the amplifier. In this case slightly turn back the controls.
6
CH
A
D
GB
d
ert die Übersteuerung des Verstärkers. In diesem
F
all die Regler etwas zurückdrehen.
6.5 Groundlift-Schalter
I
st ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein. M
asseschleifen können entstehen, wenn zwei Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über d
en Schutzleiter der Stromversorgung oder eine lei-
t
ende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt haben. Um die so entstandene Masseschleife auf­z
utrennen, die DIP-Schalter Nr. 7 und Nr. 8 (10) von
der oberen in die untere Position stellen:
S
chalterkonstellation
Groundlift
7 Schutzschaltungen
Die Schutzschaltungen sollen Beschädigungen der L
autsprecher und des Verstärkers verhindern. Der eingebaute Pegelbegrenzer (Limiter) regelt das Ein­g
angssignal zurück, wenn der Grenzpegel am A
usgang erreicht wird. Dadurch lassen sich bei Übersteuerung des Verstärkers Verzerrungen ver­m
eiden, die die Lautsprecher schädigen könnten. Ist der Begrenzer aktiv, leuchtet die LIMITER-LED (2, 4) d
es entsprechenden Kanals.
D
urch eine zusätzliche Schutzschaltung werden die Lautsprecher vom Ausgang des betroffenen K
anals getrennt. Ist sie aktiv, leuchtet die entspre-
chende rote PROTECT-LED (2, 4): 1
. für kurze Zeit nach dem Einschalten (Einschalt-
verzögerung)
2
. bei Überlastung/Überhitzung (auch z.B. durch
Kurzschluss am Ausgang oder Überschreitung d
er zulässigen Ausgangsleistung im 2-Ω-Stereo-/
P
arallelbetrieb oder 4-Ω-Brückenbetrieb) 3
. wenn eine Gleichspannung am Ausgang auftritt
Im normalen Betrieb wird im Display (3) die Tempe­r
atur an den Leistungstransistoren für beide Kanäle
g
etrennt angezeigt. Bei höheren Temperaturen sorgt die Lüfterregelung dafür, dass der Lüfter des b
etroffenen Kanals mit einer höheren Geschwindig­keit läuft.
B
ei einem Fehler, wie z. B. einem Kurzschluss an
e
inem Ausgang, wechselt (zusätzlich zu dem Leuchten der PROTECT-LED des betroffenen K
anals) die Anzeige auf „
SHORT CIR.PROT, OVER-
L
OAD&FAULT
“.
I
n diesem Fall oder wenn eine PROTECT-LED
n
ach dem Einschalten nicht erlischt oder wenn der S
chutzschalter (11) ausgelöst hat, muss der Ver­stärker ausgeschaltet und die Fehlerursache beho­ben werden. Wenn erforderlich, den Schutzschalter durch Hineindrücken wieder zurücksetzen.
V
ORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
s
tärker nie sehr hoch ein. Hohe Laut­stärken können auf Dauer das Gehör s
chädigen! Das Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und empfindet sie n
ach einiger Zeit als nicht mehr so h
och. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter er­h
öhen.
6.5 Groundlift switch
If an interfering hum noise can be heard without a music signal, a ground loop may be the reason for this. Ground loops may occur if two units have con­tact both via the signal ground and via the earthed conductor of the power supply or a conductive con­nection of the housings in the rack. To separate the ground loop thus occurring, set the DIP switches No. 7 and No. 8 (10) from the upper position to the lower position.
switch configuration Groundlift
7 Protective Circuits
The protective circuits are provided to prevent dam­age to the speakers and to the amplifier. The inte­grated level limiter reduces the input signal when the limit level at the output is reached. Thus, in case of overload of the amplifier, distortions can be pre­vented which might damage the speakers. If the lim­iter is active, the LED LIMITER (2, 4) of the corre­sponding channel lights up.
Due to an additional protective circuit the speak­ers are separated from the output of the channel concerned. If it is active, the corresponding red LED PROTECT (2, 4) lights up:
1. for a short time after switching-on (switch-on
delay)
2. in case of overload/overheating (e.g. also by
short circuit at the output or when exceeding the
admissible output power in 2 Ω stereo/parallel
operation or 4 Ω bridge operation)
3. if a DC voltage occurs at the output
During normal operation the temperature at the power transistors is shown on the display (3) sepa­rately for both channels. With higher temperatures the fan control ensures that the fan of the channel concerned operates at a higher speed.
In case of a defect, e. g. a short circuit at an out­put, the display changes to “
SHORT CIR.PROT,
OVERLOAD&FAULT
” (in addition, the LED PROTECT
of the channel concerned lights up).
In this case, or if an LED PROTECT is not extin­guished after switching-on, or if the protective switch (11) has been released, the amplifier must be switched off and the cause for the defect must be eliminated. If required, reset the protective switch by pressing it down.
CAUTION Never adjust the amplifier to a very
high volume. Permanent high vol­umes may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. There­fore, do not further increase a high volume after getting used to it.
7
GB
CH
D
A
8 Technische Daten
Ä
nderungen vorbehalten.
8 Specifications
Subject to technical modification.
8
D
A
CH
GB
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
S
inus-Ausgangsleistung (Nennleistung)
(
1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, Parallel an 4 Ω S
tereo, Parallel an 8 Ω
B
rückenbetrieb an 8 Ω
2 × 1500 W 2
× 1000 W
3
000 W
Maximal zulässige Sinus-Ausgangsleistung b
ei geringerer Lastimpedanz
S
tereo, Parallel an 2 Ω
Brückenbetrieb an 4 Ω
2
× 1250 W
2500 W
Eingangsempfindlichkeit für N
ennleistung an 8 Ω
Eingangsimpedanz sym./asym.
1
V
20 kΩ/10 kΩ
F
requenzbereich bei 1 W an 8 Ω
2
0 – 20 000 Hz (±0,3 dB)
H
ochpassfilter/Tiefpassfilter
1
20 Hz (
-
6
dB), 24 dB/Oktave
D
ämpfungsfaktor an 8 Ω Klirrfaktor* K
analtrennung* Störabstand bei Nennleistung an 8 Ω
*20 Hz – 20kHz bei Nennleistung an 8 Ω
> 300 <
0,1 %
>
60 dB
> 100 dB
Ausgangsschaltung Class H
Einsatztemperatur 0 – 40 °C
S
tromversorgung max. Leistungsaufnahme
2
30 V~/50 Hz
5000 VA
Abmessungen (B × H × T) Gewicht
482 × 132 × 519 mm, 3 HE 32 kg
RMS output power (rated power) (1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, parallel at 4 Ω Stereo, parallel at 8 Ω Bridge mode at 8Ω
2 × 1500 W 2 × 1000 W
3000 W
Maximum admissible RMS output power at lower load impedance
Stereo, parallel at 2 Ω Bridge mode at 4Ω
2 × 1250 W
2500 W
Input sensitivity for rated power at 8Ω
Input impedance bal./unbal.
1V 20 kΩ/10 kΩ
Frequency range with 1 W at 8 Ω 20 – 20 000 Hz (±0.3 dB)
High pass filter/low pass filter 120 Hz (-6 dB), 24 dB/octave
Attenuation factor at 8Ω THD* Channel separation* S/N ratio with rated power at 8Ω
*20 Hz – 20kHz with rated power at 8Ω
> 300 < 0.1 % > 60 dB > 100 dB
Output circuit class H
Ambient temperature 0 – 40 °C
Power supply Max. power consumption
230 V~/50 Hz 5000 VA
Dimensions (W × H × D) Weight
482 × 132 × 519 mm, 3 RS 32 kg
O
uvrez le présent livret page 3 de manière à
v
isualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage de volume pour le
c
anal gauche L-CH
2
LEDs dʼétat pour le canal gauche : P
ROTECT : brille lorsque le circuit de protection
e
st activé (la liaison avec les haut-parleurs est
coupée) :
1. Après lʼallumage pendant une brève période
2. en cas de surcharge/surchauffe (par exemple e
n cas de court-circuit en sortie)
3
. en cas de présence de tension continue en
s
ortie
L
IMITER : brille lorsque le signal dʼentrée est trop
élevé et est limité par le limiteur ACTIVE : brille comme témoin de fonctionne-
m
ent
-
2
5 dB,
-
2
0 dB,
-
1
5 dB indiquent le niveau
dʼentrée
3 Affichage LCD pour le mode de fonctionnement
e
t les températures
4 LEDs dʼétat pour le canal droit (
point 2)
5 Potentiomètre de réglage de volume pour le
c
anal droit R-CH
6
Interrupteur Marche/Arrêt POWER
1.2 Face arrière
7
Entrées symétriques, prises XLR pour le canal gauche (L-CH) et le canal droit (R-CH)
8 Sorties XLR pour repiquage pour diriger les
signaux dʼentrée, par exemple vers un autre
amplificateur
9
Interrupteur FILTER avec trois positions : SUBWOOFER : filtre passe-bas avec
-
6 dB à
1
20 Hz
S
ATELLITE:filtre passe-haut avec
-
6
dB à 120 Hz
F
ULLRANGE : aucun filtre
10 Interrupteurs DIP pour sélectionner le mode de
fonctionnement et séparer la masse du signal de l
a masse du boîtier :
m
ode de fonctionnement
S
TEREO
mode de fonctionnement PARALLEL
m
ode de fonctionnement
B
RIDGE
masse du signal reliée à la masse du boîtier
m
asse du signal et masse du
b
oîtier séparées (groundlift)
11
Interrupteur de protection de lʼappareil : pour réini­tialiserlʼinterrupteur déclenché, enfoncez le bouton
1
2 Sortie haut-parleur, prise Speakon
®
p
our le canal
d
roit R-CH
13 Sortie haut-parleur, prise Speakon
®
pour le canal
gauche L-CH
1
4 Prise secteur PowerCon
®
à
relier à une prise sec-
t
eur 230 V~/50Hz avec contact de protection,
p
ar exemple via le cordon secteur AAC-215P si
u
ne puissance ≤ 3680 VA (16 A) est nécessaire.
Important : la connexion PowerCon
®
ne doit pas être reliée ou déconnectée si elle est porteuse de tension ou de charge (éteignez préalablement lʼappareil).
15 Sortie haut-parleur BRIDGE par prise Speakon
®
,
pour le mode bridgé
2 Conseils de sécurité et dʼutilisation
L
ʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
R
espectez scrupuleusement les points suivants :
G
L
ʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
i
ntérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle­v
ée et de la chaleur (température ambiante admis-
sible 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet c
ontenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
L
a chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez p
as les ouïes de ventilation du boîtier.
G
N
e faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez
l
e cordon secteur immédiatement dans les cas
suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des
d
ommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous
a
vez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3
. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être
r
éparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
A
VERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse. Ne tou­c
hez jamais lʼintérieur de lʼap-
p
areil et ne faites rien tomber
d
ans les ouïes de ventilation
c
ar, en cas de mauvaise mani­pulation, vous pouvez subir u
ne décharge électrique.
Vi preghiamodiaprire completamentela pagina3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando
e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatore volume per il canale sinistro L-CH 2 LED di stato per il canale sinistro:
PROTECT è acceso con il circuito di protezione attivato (il collegamento con gli altoparlanti è staccato):
1. per un breve tempo dopo lʼaccensione
2. in caso di sovraccarico/surriscaldamento (p. es. anche in seguito a cortocircuito allʼuscita)
3. in caso di tensione continua allʼuscita
LIMITER è acceso se il segnale dʼingresso è
troppo forte e se viene limitato dal limiter ACTIVE è acceso come spia di funzionamento
-
25 dB,-20 dB,-15 dB indicano il livello allʼin-
gresso
3 Display a LC per il modo di funzionamento e le
temperature
4 LED di stato per il canale destro (
punto 2)
5 Regolatore volume per il canale destro R-CH 6 Interruttore on/off POWER
1.2 Lato posteriore
7 Ingressi simmetrici come prese XLR per i canali
sinistro (L-CH) e destro (R-CH)
8 Uscite XLR passanti per passare i segnali dʼin-
gresso p. es. ad un amplificatore supplementare
9 Commutatore FILTER con le tre posizioni
SUBWOOFER: filtro passa-basso a
-
6 dB con
120 Hz
SATELLITE: filtro passa-alto a
-
6 dB con 120 Hz
FULLRANGE: nessun filtro
10 DIP-switch per la scelta del modo di funziona-
mento e per la separazione fra massa dei segnali e del contenitore:
Modo di funzionamento STEREO
Modo di funzionamento PARALLEL
Modo di funzionamento BRIDGE
Massa dei segnali collegata con la massa del contenitore
Massa dei segnali separata dalla massa del contenitore (groundlift)
11 Interruttore automatico di protezione per lʼappa-
recchio; per resettare lʼinterruttore attivato, pre­mere il pulsante
12 Uscita altoparlanti R-CH per il canale destro
come presa Speakon
®
13 Uscita altoparlanti L-CH per il canale sinistro
come presa Speakon
®
14 Presa PowerCon®per il collegamento con una
presadirete(230 V~/50 Hz)conconduttoredipro­tezione, p. es. tramite il cavo rete AAC-215P se è richiesta una potenza assorbita ≤ 3680 VA (16 A)
Importante: La connessione PowerCon® non
deve essere collegata o separata sotto tensione o sotto carico (spe­gnere prima lʼapparecchio!)
15 Uscita altoparlanti BRIDGE come presa Spea-
kon
®
per il funzionamento a ponte
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i se­guenti punti:
G
Usare lʼapparecchio solo allʼinterno di locali e pro­teggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (tem­peratura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼaria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, dʼimpiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione non a
AVVERTIMENTO
Lʼapparecchio funziona con pericolosa tensione di rete. Non intervenire mai personalmente al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aera­zione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
9
I
F
B
CH
G
N
ous déclinons toute responsabilité en cas de
d
ommages corporels ou matériels résultants si
l
ʼappareilestutilisé dans un but autre que celuipour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement b
ranché, utilisé ou réparé par une personne habili-
t
ée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Cet amplificateur professionnel stéréo est spéciale­m
ent conçu pour une utilisation sur scène et en dis-
c
othèque. Il peut fonctionner en mode stéréo, mono parallèle ou mono bridgé. Grâce au circuit de sortie d
e classe H, il fonctionne plus efficacement que des amplificateurs standards de technologie classe AB. G
râce au filtre commutable, lʼamplificateur peut être utilisé uniquement pour les subwoofers ou unique­ment pour la plage de fréquences au-delà de 1
20 Hz. De multiples circuits de protection protègent lʼamplificateur et les haut-parleurs reliés. Deux ven­t
ilateurs puissants, contrôlés par la température, délivrent le refroidissement suffisant pour lʼamplifi­cateur.
4 Possibilités de positionnement
Lʼamplificateur est conçu pour une installation en r
ack (482mm/19") mais peut être également posé directement sur une table. Dans tous les cas, lʼair d
oit pouvoir passer sans encombre via les ouïes
dʼaération pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack, trois unités = 133 mm sont nécessaires. Lʼair chaud dégagé par lʼappareil à lʼar-
r
ière doit pouvoir être évacué du rack. Sinon, il y a
a
ccumulation de chaleur dans le rack, ce qui peut
e
ndommager non seulement lʼamplificateur mais dʻautres appareils placés dans le rack. En cas de d
égagement insuffisant de la chaleur, installez une v
entilateur dans le rack.
A
fin que le rack ne se renverse pas, vous devez placer lʼamplificateur dans la partie inférieure du r
ack. Pour une fixation solide, la plaque avant seule nʼest pas suffisante, lʼamplificateur doit en plus, être m
aintenu par des rails latéraux ou une plaque infé-
r
ieure.
5 Branchements de lʼamplificateur
L
es branchements ne doivent être effectués que
l
orsque lʼamplificateur est éteint !
1) Reliez la sortie dʼun préamplificateur ou dʼune
t
able de mixage aux prises XLR INPUTS (7). Les
p
rises sont configurées pour des signaux symé­triques ; la configuration est présentée sur le s
chéma 2. Pour brancher des sources avec signaux asymétriques, utilisez un adaptateur où l
es contacts XLR 1 et 3 sont bridgés (par exem-
p
le lʼadaptateur MCA-15/2 de “img Stage Line” : fiche jack 6,35 femelle 2 pôles sur fiche XLR m
âle).
L
e signal dʼentrée devrait avoir un niveau Ligne. Pour une puissance nominale de lʼamplifi­c
ateur, un signal dʼentrée doit être de 1 V au
moins.
P
our le mode bridgé ou parallèle, reliez uni-
quement lʼentrée du canal gauche L-CH.
V
ia les sorties pour repiquage (8) reliées directement à la prise dʼentrée correspondante (7), le signal peut par exemple être dirigé vers un autre amplificateur.
2) La puissance de sortie la plus importante est atteinte en mode stéréo et en mode parallèle avec des haut-parleurs 4 Ω (impédance de
c
harge minimale autorisée à pleine puissance). Il
e
st également possible de brancher des haut­parleurs 8 Ω, ce qui diminue un peu la puissance d
e sortie. En mode bridgé, la puissance de sortie la plus grande est atteinte avec un haut-parleur 8
Ω (impédance de charge minimale autorisée à
p
leine puissance en mode bridgé). La puissance nominale nécessaire (P
MIN) des haut-parleurs est
i
ndiquée dans le tableau schéma 3.
Tant qu'en mode stéréo ou parallèle, la puis-
s
ance RMS de sortie de 1250 W par canal n'est p
as dépassée, le fonctionnement avec des c
harges 2 Ω est également possible. Un fonction­n
ement bridgé sous une charge de 4 Ω est possi­ble jusqu'à une puissance de sortie RMS de 2
500 W.
Reliez les haut-parleurs aux prises Speakon
®
,
l
a configuration est présentée sur le schéma 2 ;
l
es paires de contact 1+/1
-
e
t 2+/2
-
s
ont reliées
entre elles dans lʼappareil.
A
près lʼavoir insérée, tournez une fiche Spea-
kon
®
dans la prise vers la droite jusquʼà ce quʼelle
s
ʼenclenche. Pour la retirer plus tard, retirez le v
errou sur la fiche et tournez la fiche vers la gauche.
P
our brancher les haut-parleurs, veillez à ce que tous les haut-parleurs aient tous la même p
olarité.
P
our le mode stéréo ou parallèle, reliez les haut-parleurs aux fiches Speakon
®
L-CH (13) et
R
-CH (12). Pour le mode bridgé, reliez le haut-
parleur à la prise Speakon
®
BRIDGE (15).
L
e tableau 3 présente des possibilités de
b
ranchement pour plusieurs haut-parleurs à
une sortie. La puissance nominale (P
MIN) que
chaque haut-parleur doit au moins avoir pour une impédance donnée (Z) est indiquée dans chaque cas. Si plusieurs haut-parleurs sont branchés ensemble, veillez à respecter le branchement correct des bornes plus et moins.
L
orsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans u
ne usine de recyclage de proximité pour c
ontribuer à son élimination non polluante.
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni conse­quenziali a persone o a cose e non si assume nes­suna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Questo amplificatore PA stereo è stato realizzato specialmente per lʼimpiego sul palcoscenico e in discoteca. Può essere usato con funzionamento ste­reo, mono parallelo o mono a ponte. Con il suo cir­cuito dʼuscita Class H funziona con maggiore effi­cienza rispetto agli amplificatori tradizionali con tecnologia Class AB. Grazie ad un filtro commuta­bile, lʼamplificatore può essere utilizzato anche solo per subwoofer oppure solo per le frequenze oltre 120 Hz. Vasti circuiti di protezione proteggono lʼam­plificatore e gli altoparlanti collegati. Due ventilatori potenti, termoregolati, provvedono al raffredda­mento necessario dellʼamplificatore.
4 Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un rack (482 mm/19"), ma può essere usato anche come apparecchio da tavolo. In ogni caso deve essere possibile che lʼaria possa circolare liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente.
4.1 Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack sono richieste tre unità di altezza RS (= 133 mm). Lʼaria riscaldata emessa sul retro dellʼamplificatore deve potere uscire dal rack. Altrimenti si può provocare un accumulo di calore
nel rack con possibili danni non solo allʼamplificatore ma anche ad altri apparecchi presenti nel rack. Se la dissipazione del calore è insufficiente occorre mon­tare un ventilatore nel rack.
Per evitare che il rack risulti squilibrato con troppi pesi in alto, è necessario che lʼamplificatore venga montato nella parte bassa del rack. Per un fissaggio sicuro non è sufficiente il pannello frontale. Lʼappa­recchio deve essere fissato anche sul retro oppure deve essere appoggiato su guide laterali oppure su un piano.
5 Collegare lʼamplificatore
Tutti i collegamenti devono essere effettuati o modi­ficati solo con lʼapparecchio spento!
1) Collegare lʼuscita di un preamplificatore o di un
mixer con le prese XLR INPUTS (7). Entrambe le
prese sono previste per segnali simmetrici; i con-
tatti si vedono in fig. 2. Per il collegamento di sor-
genti con segnali asimmetrici usare un adattatore
nel quale i contatti XLR 1 e 3 sono ponticellati
(p. es. lʼadattatore MCA-15/2 di “img Stage Line”:
presa jack 6,3 mm a 2 poli su maschio XLR).
Il segnale dʼingresso dovrebbe essere con livello Line. Per pilotare completamente lʼamplifi­catore occorre un segnale dʼingresso di 1 V min.
Per il funzionamento a ponte o parallelo, col­legare solo lʼingresso del canale sinistro L-CH.
Tramite le uscite passanti (8), collegate diret­tamente con le relative prese dʼingresso (7), è possibile inoltrare il segnale ad un amplificatore supplementare.
2) La potenza dʼuscita maggiore si ottiene con il fun­zionamento stereo e parallelo se si collegano degli altoparlanti di 4 Ω (impedenza di carico minima ammessa in caso di pilotaggio totale). Si possono collegare anche altoparlanti di 8 Ω il ché riduce leggermente la potenza dʼuscita. Con il funzionamento a ponte, la potenza maggiore si
ottiene con un altoparlante di 8 Ω (impedenza di carico minima ammessa in caso di pilotaggio totale con funzionamento a ponte). La potenza nominale necessaria (P
M
IN
) degli altoparlanti è
indicata nella tabella fig. 3.
Finché durante il funzionamento stereo o parallelo, la potenza efficace d'uscita di 1250 W per canale non viene superata, è possibile anche l'uso con carichi di 2 Ω. Il funzionamento a ponte con un carico di 4 Ω è possibile fino ad una potenza efficace d'uscita di 2500 W.
Collegare gli altoparlanti con le prese Spea­kon®. I contatti del connettore si vedono in fig. 2; le coppie di contatti 1+/1
-
e 2+/2-sono collegate
fra di loro nellʼapparecchio.
Un connettore Speakon
®
, dopo lʼinserimento nella presa, va girato a destra fino allo scatto. Per sfilarlo successivamente, tirare indietro al levetta di sicurezza sul connettore e girarlo a sinistra.
Collegando gli altoparlanti, far attenzione
allʼidentica polarità di tutti gli altoparlanti.
Per il funzionamento stereo o parallelo col-
legare gli altoparlanti con le prese Speakon
®
L-CH (13) e R-CH (12). Per il funzionamento a ponte collegare lʼaltoparlante con la presa Spea­kon®BRIDGE (15).
La tabella fig. 3 illustra anche delle possibilità
di collegamento per più altoparlanti con unʼuscita. Per ogni caso, è indicato quale potenza nominale minima (P
MIN) è richiesta per il singolo
altoparlante rispetto alla relativa impedenza (Z). Assemblando più altoparlanti, si deve fare molta attenzione al corretto collegamento dei contatti positivi e negativi.
Importante: In caso di pilotaggio totale, l'impe­denza totale per ogni uscita non deve essere inferiore a 4 Ω nel funzionamento stereo e paral­lelo e a 8 Ω nel funzionamento a ponte!
Finché durante il funzionamento stereo o parallelo, la potenza efficace d'uscita di 1250 W per canale non viene superata, è possibile anche
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
10
F
B
CH
I
I
mportant : l'impédance totale à chaque sortie
n
e doit pas être inférieure à pleine puissance en
m
ode stéréo et parallèle à 4 Ω et en mode bridgé
à 8 Ω.
T
ant qu'en mode stéréo ou parallèle, la puis-
s
ance RMS de sortie de 1250 W par canal n'est
p
as dépassée, le fonctionnement avec des charges 2 Ω est également possible. Un fonction­n
ement bridgé sous une charge de 4 Ω est possi­b
le jusqu'à une puissance de sortie RMS de 2500 W.
3) Lʼappareil est livré sans cordon secteur. Utilisez u
n cordon secteur avec fiche PowerCon®
(
NAC3FC-HC = type 32 A) et une fiche secteur
a
vec contact de protection. Le cordon AAC-215P de “img Stage Line” avec fiche schuko pour la c
onnexion secteur peut être utilisé pour une puis­s
ance de 3680 VA (16 A) maximum. On atteint a
insi la puissance de sortie maximale pour des haut-parleurs 8 Ω. Pour des puissances de sortie s
upérieures sous 4 Ω ou 2 Ω, il faut faire créer par u
n technicien habilité, un branchement secteur plus puissant.
Reliez tout dʼabord la fiche PowerCon
®
à la
p
rise secteur (14), tournez vers la droite jusquʼà c
e quʼelle sʼenclenche puis reliez la fiche secteur à une prise secteur. Pour débrancher lʼappareil, r
etirez tout dʼabord la prise puis tirez vers lʼarrière
l
e levier de verrouillage pour retirer la fiche
P
owerCon
®
e
t tournez la fiche vers la gauche.
6 Utilisation
6.1 Sélection du mode de fonctionnement
Avec les interrupteurs DIP MODE N°1 à 6 (10), s
électionnez le mode de fonctionnement voulu :
M
ode stéréo – “
M
ODE STEREO
E
n mode stéréo, les deux canaux fonctionnent, indé-
p
endamment lʼun de lʼautre.
Configuration interrupteur S
TEREO
M
ode parallèle – “
MODE PARALLEL
S
i par exemple deux pièces doivent être sonorisées avec le même signal mono, et si le volume doit être r
églable séparément, vous pouvez utiliser le mode
p
arallèle.
Le signal dʼentrée est en plus branché en interne
d
u canal gauche sur le canal droit. Un signal à lʼen-
t
rée droite est ignoré. Le réglage de volume sʼeffec-
tue séparément pour les deux sorties.
C
onfiguration interrupteur
PARALLEL
Mode bridgé
M
ODE BRIDGE
Le fonctionnement bridgé (BRIDGE) permet dʼobte­n
ir une plus grande puissance sur un haut-parleur.
L
es deux canaux dʼamplificateur sont combinés en un amplificateur mono. Le signal dʼentrée sur le canal g
auche est en plus branché au canal droit, à lʼinverse. La tension en sortie est doublée lorsque le haut-par­l
eur, comme décrit dans le schéma 5, est branché
p
our le mode bridgé. Un signal à lʼentrée droite est ignoré. Le réglage de volume sʼeffectue avec le régla­ge gauche (1).
Configuration interrupteur BRIDGE
6.2 Filtre
Le filtre intégré peut être utilisé comme filtre de fré­q
uences pour des systèmes haut-parleurs 2 voies (subwoofer/satellite). Avec lʼinterrupteur FILTER (9), s
électionnez la fonction correspondant au haut-par­l
eur relié.
p
osition SUBWOOFER :
f
iltre passe-bas avec
-
6
dB à 120 Hz
pour haut-parleurs de grave
p
osition SATELLITE :
filtre passe-haut avec
-
6 dB à 120 Hz
p
our haut-parleurs de médium aigu
p
osition FULLRANGE :
aucun filtre pour les haut-parleurs passe bande
6.3 Marche/Arrêt
Pour éviter les bruits forts de commutation, allumez t
oujours lʼétage final dʼune installation dʼamplifica­teur après tous les autres appareils et éteignez-le en p
remier après lʼutilisation. Avant la première mise en
s
ervice, tournez les réglages (1 et 5) vers la gauche
sur “
-
80 dB”.
A
llumez lʼamplificateur avec lʼinterrupteur
P
OWER (6). Les LEDs ACTIVE (2, 4) brillent et ser­vent de témoin de fonctionnement, lʼaffichage (3) i
ndique le mode de fonctionnement retenu. Après lʼallumage, les LEDs PROTECT rouges (2, 4) brillent b
rièvement. Pendant ce temps, la temporisation dʼal-
lumage pour protéger les haut-parleurs est activée.
6.4 Réglage de niveau
R
églez la sortie de la table de mixage ou du préam­plificateur sur son niveau nominal (0 dB) ou sur le s
ignal de sortie le plus élevé non distordu. Tournez les réglages (1 et 5) jusquʼà atteindre le volume maximal souhaité. Les LEDs “
-
25 dB”, “-20 dB”, “-15 dB” (2, 4) indiquent le niveau dʼentrée réglé. Si les LEDs rouges LIMITER brillent, le circuit de limi-
l'uso con carichi di 2 Ω. Il funzionamento a ponte con un carico di 4 Ω è possibile fino ad una potenza efficace d'uscita di 2500 W.
3) Lʼapparecchio viene consegnato senza cavo rete. Per il collegamento usare un cavo con con­nettore PowerCon®(NAC3FC-HC = tipo 32 A) e con spina con conduttore di protezione. Il cavo rete AAC-215P di “img Stage Line” con spina schuko può essere usato per una potenza assor­bita fino a 3680VA (16 A). Così si raggiunge la potenza massima dʼuscita con altoparlanti di 8 Ω. Per alte potenze dʼuscita con 4 Ω o 2Ω, un esperto deve realizzare una connessione di rete con potenza maggiore.
Per prima cosa inserire il connettore Power-
Con
®
nella presa (14) e girarlo a destro fino allo scatto e quindi inserire la spina in una presa di rete. Per separare lʼapparecchio dalla rete stac­care prima la spina dalla presa di rete e per sfilare il connettore PowerCon®tirare indietro la sua levetta di sicurezza e girare il connettore a sini­stra.
6 Funzionamento
6.1 Scegliere il modo di funzionamento
Con i dip-switch MODE n. 1 – 6 (10) scegliere il modo richiesto:
Funzionamento stereo –“
MODE STEREO
Con il funzionamento stereo, entrambi i canali fun­zionano indipendentemente fra di loro.
Posizione degli switch STEREO
Funzionamento parallelo –“MODE PARALLEL” Se, per esempio, è richiesta la sonorizzazione di due ambienti con un unico segnale mono, mentre il volume deve essere regolabile singolarmente, è consigliabile il funzionamento parallelo.
Internamente, il segnale dʼingresso viene portato dal canalesinistro anche sul canaledestro. Un segnale allʼingresso destro viene ignorato. La regolazione del volume avviene separatamente per i due canali.
Posizione degli switch PARALLEL
Funzionamento a ponte –“
MODE BRIDGE
Il funzionamento a ponte (BRIDGE) serve per otte­nere una maggiore potenza con un altoparlante.
In questo caso, i due canali dellʼamplificatore vengono combinati per creare un amplificatore mono: in più, il segnale dʼingresso del canale sinistro viene invertito e portato sul canale destro. In questo modo, la tensione allʼuscita raddoppia se lʼaltopar­lante è collegato, come descritto nel capitolo 5, per il funzionamento a ponte. Un segnale allʼingresso destro viene ignorato. La regolazione del volume avviene per mezzo del regolatore sinistro (1).
Posizione degli switch BRIDGE
6.2 Filtro
Il filtro integrato può essere usato come filtro di fre­quenza per altoparlanti a 2 vie (subwoofer/satellite). Con il commutatore FILTER (9), scegliere la fun­zione che corrisponde allʼaltoparlante collegato.
Posizione SUBWOOFER:
filtro passa-basso a
-
6 dB con 120 Hz
per woofer
Posizione SATELLITE:
filtro passa-alto a
-
6 dB con 120 Hz
per midrange/tweeter
Posizione FULLRANGE:
nessun filtro per altoparlante a larga banda
6.3 Accendere/spegnere
Per escludere forti rumori di commutazione, accen­dere lʼamplificatore finale di un impianto dʼamplifica­zione sempre dopo tutti gli altri apparecchi, e dopo lʼuso spegnerlo nuovamente per primo. Prima della prima accensione portare i regolatori (1 e 5) tutto a sinistra, su “-80 dB”.
Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore POWER (6). I LED ACTIVE (2, 4) si accendono come spie di funzionamento e il display (3) indica il modo di funzionamento scelto. Dopo lʼaccensione, si accendono brevemente i LED rossi PROTECT (2,
4). Durante questo tempo è attivato il ritardo dʼinse­rimento per proteggere gli altoparlanti.
6.4 Regolare il livello
Regolare lʼuscita del mixer o del preamplificatore secondo il suo livello nominale (0 dB) oppure secondo il maggiore segnale dʼuscita non distorto. Aprire i regolatori (1 e 5) fino al punto da raggiungere il volume massimo richiesto. I LED “-25 dB”, “-20 dB” e “-15 dB” (2, 4) indicano il livello dʼin­gresso impostato. Se si accendono i LED rossi LIMI­TER, significa che il circuito di limitazione è attivo per impedire il sovrapilotaggio dellʼamplificatore. In questo caso ridurre leggermente i regolatori.
11
I
F
B
CH
t
ation est activé et empêche toute surcharge de
l
ʼamplificateur. Dans ce cas, tournez un peu les
r
églages dans lʼautre sens pour diminuer.
6
.5 Interrupteur Groundlift
S
i un ronflement perturbateur est audible, sans signal de musique, un bouclage de masse peut en ê
tre la cause. Des bouclages de masse peuvent se créer lorsque deux appareils ont un contact soit par l
a masse de signal soit par le conducteur de lʼali­mentation ou une liaison conductrice des boîtiers dans le rack. Pour séparer la boucle de masse ainsi c
réée, mettez les interrupteurs DIP N° 7 et 8 (10) de
la position supérieure sur la position inférieure :
C
onfiguration interrupteur
Groundlift
7 Circuits de protection
Les circuits de protection doivent éviter tout dom­m
age sur les haut-parleurs et sur lʼamplificateur. Le limiteur intégré diminue le signal dʼentrée lorsque le n
iveau limite en sortie est atteint. Ainsi, en cas de
s
urcharge de lʼamplificateur, on peut éviter les dis­torsions qui peuvent endommager les haut-parleurs. S
i le limiteur est activé, la LED LIMITER (2, 4) du canal correspondant brille.
L
es haut-parleurs sont coupés de la sortie du
c
anal concerné par un circuit de protection supplé­mentaire. Sʼil est activé, la LED rouge PROTECT (
2, 4) correspondante brille :
1
. brièvement après lʼallumage (temporisation dʼal-
l
umage)
2. en cas de surcharge/surchauffe (par exemple en
c
as de court-circuit en sortie ou de dépassement de la puissance de sortie autorisée en mode sté­r
éo/parallèle 2 Ω ou mode bridgé 4 Ω).
3. en cas de présence de tension continue en sortie E
n mode normal, lʼaffichage (3) indique la tempéra­ture au niveau des transistors de puissance pour les d
eux canaux séparément. Pour des températures p
lus importantes, la gestion de la ventilation assure que le ventilateur du canal concerné fonctionne à u
ne vitesse plus importante.
En cas de problème, par exemple un court-circuit
à
une sortie, lʼaffichage passe à “
SHORT CIR.PROT,
OVERLOAD&FAULT
(
en plus de la LED PROTECT du
canal concerné qui brille).
D
ans ce cas, ou si une LED PROTECT ne sʼéteint pas après lʼallumage ou si lʼinterrupteur de protection (
11) a déclenché, lʼamplificateur doit être éteint et le
p
roblème résolu. Si besoin, réinitialisez lʼinterrupteur
d
e protection en appuyant sur le bouton.
P
RECAUTION Ne réglez jamais le volume, sur
lʼamplificateur, de manière très é
levée. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles d
e lʼaudition. Lʼoreille humaine s
ʼhabitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au b
out dʼun certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le v
olume et de ne plus le modifier.
6.5 Interruttore groundlift
Se senza un segnale di musica si avverte un ronzio fastidioso, è possibile che la causa ne sia un anello di terra. Tali anelli di terra si creano se due apparec­chi sono in contatto, sia tramite la massa dei segnali che tramite il conduttore di protezione dellʼalimenta­zione oppure tramite un altro conduttore delle casse nel rack. Per aprire lʼanello creatosi, spostare i dip­switch n. 7 e n. 8 (10) dalla posizione superiore nella posizione inferiore:
Posizione degli switch Groundlift
7 Circuiti di protezione
I circuiti di protezione servono per escludere danni agli altoparlanti e allʼamplificatore. Il limitatore inte­grato del livello (Limiter) riduce il segnale dʼingresso se allʼuscita è raggiunto il livello limite. In questo modo, in caso di sovrapilotaggio dellʼamplificatore, si evitano delle distorsioni che potrebbero danneg­giare gli altoparlanti. Se il limiter è attivo, si accende il LED LIMITER (2, 4) del relativo canale.
Con un circuito supplementare di protezione, gli altoparlanti vengono separati dallʼuscita del canale interessato. Se tale circuito è attivo, si accende il relativo LED rosso PROTECT (2, 4):
1. per un breve tempo dopo lʼaccensione (ritardo
dʼinserimento)
2. con sovraccarico/surriscaldamento (p. es. anche
per via di un cortocircuito all'uscita o del supera-
mento della potenza d'uscita ammessa nel fun-
zionamento stereo/parallelo con 2 Ω o a ponte
con 4 Ω
3. se è presente una tensione continua allʼuscita Nel funzionamento normale, il display (3) indica la
temperatura dei transistori di potenza separata­mente per i due canali. Con le temperature più alte, la regolazione del ventilatore fa sì che il ventilatore del canale interessato giri con velocità maggiore.
In caso di difetto, p. es. per un cortocircuito ad unʼuscita (oltre allʼaccensione del LED PROTECT del relativo canale) si vede anche lʼindicazione “
SHORT CIR.PROT, OVERLOAD&FAULT”.
In questo caso, o se un LED PROTECT non si spegne dopo lʼaccensione oppure se ha reagito lʼin­terruttore automatico (11), occorre spegnere lʼampli­ficatore e si deve eliminare il difetto. Se necessario riattivare lʼinterruttore automatico con un pressione sullo stesso.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume del-
lʼamplificatore. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Perciò non aumentare il volume successivamente.
12
F
B
CH
I
8 Caractéristiques techniques
Tout droit de modification réservé
8 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
13
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
P
uissance de sortie RMS (puissance nominale)
(1 kHz, 0,1 % THD+N)
S
téréo, parallèle sous 4 Ω
S
téréo, parallèle sous 8 Ω
Mode bridgé sous 8 Ω
2
× 1500 W
2
× 1000 W
3000 W
Puissance de sortie RMS maximale autorisée p
our une impédance de charge plus faible
Stéréo, parallèle sous 2 Ω M
ode bridgé sous 4 Ω
2 × 1250 W
2
500 W
Sensibilité dʼentrée p
our une puissance nominale sous 8 Ω
I
mpédance dʼentrée sym./asym.
1
V
2
0 kΩ/10 kΩ
B
ande passante pour 1 W sous 8 Ω
2
0 – 20 000 Hz (±0,3 dB)
F
iltre passe-haut/filtre passe-bas
1
20 Hz (
-
6
dB), 24 dB/octave
F
acteur dʼatténuation sous 8 Ω Taux de distorsion* S
éparation des canaux* R
apport signal sur bruit pour une puissance nominale sous 8 Ω
*20 Hz – 20kHz pour une puissance nominale sous 8Ω
>
300 < 0,1 % >
60 dB > 100 dB
C
ircuit de sortie
C
lasse H
Température fonc. 0–40°C
Alimentation C
onsommation maximale
230 V~/50 Hz 5
000 VA
Dimensions (L × H × P) P
oids
482 × 132 × 519 mm, 3 U 3
2 kg
Potenza efficace allʼuscita (potenza nominale) (1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, parallelo con 4 Ω Stereo, parallelo con 8Ω Funzionamento a ponte con 8Ω
2 × 1500 W 2 × 1000 W
3000 W
Potenza efficace d'uscita massima ammessa con impedenza di carico ridotta
Stereo, parallelo con 2 Ω Funzionamento a ponte con 4Ω
2 × 1250 W
2500 W
Sensibilità dellʼingresso per potenza nominale con 8Ω
Impedenza dellʼingresso simm./asimm.
1V 20 kΩ/10 kΩ
Gamma di frequenze a 1 W con 8 Ω 20 – 20 000 Hz (±0,3 dB)
Filtro passa-alto/passa-basso 120 Hz (-6 dB), 24 dB/ottava
Fattore dʼattenuazione con 8Ω Fattore di distorsione* Separazione canali* Rapporto S/R con potenza nominale con 8Ω
*20 Hz – 20kHz con potenza nominale con 8Ω
> 300 < 0,1 % > 60 dB > 100 dB
Circuito dʼuscita Class H
Temperatura dʼesercizio 0 – 40 °C
Alimentazione Potenza assorbita max.
230 V~/50 Hz 5000 VA
Dimensioni (l × h × p) Peso
482 × 132 × 519 mm, 3 RS 32 kg
A
bra el manual por la página 3, en ella podrá ver
l
os elementos de funcionamiento y las conexio-
n
es que se describen a continuación.
1 Elementos de Funcionamiento y
Conexiones
1.1 Panel frontal
1
Control de volumen para el canal izquierdo L-CH
2
LEDs de estado para el canal izquierdo: Se ilumina PROTECT cuando el circuito de pro-
t
ección está activado (la conexión a los altavo-
ces está separada): 1
. Duranteunosinstantes despuésdela conexión
2. En caso de sobrecarga/sobrecalentamiento (
p. ej. también por un cortocircuito en la salida)
3
. Si hay voltaje CC en la salida
Se ilumina LIMITER cuando la señal de entrada e
s demasiado alta y limitado por el limitador
Se ilumina ACTIVE como indicación de corriente
-
2
5 dB,
-
2
0 dB,
-
1
5 dB muestran el nivel de
entrada
3 Visualizador LC para el modo de funcionamiento
y las temperaturas
4
LEDs de estadoparaelcanal derecho(punto 2)
5
Control de volumen para el canal derecho R-CH
6 Interruptor POWER
1.2 Panel posterior
7 Entradas simétricas: Tomas XLR para el canal
izquierdo (L-CH) y para el canal derecho (R-CH)
8 Salidas XLR alimentadas para pasar las señales
de entrada p. ej. a un amplificador adicional
9
Interruptor FILTER con 3 posiciones S
UBWOOFER: Filtro pasa bajo con
-
6
dB a
1
20 Hz
S
ATELLITE: Filtro pasa alto con
-
6
dB a 120 Hz
F
ULLRANGE: Sin filtro
1
0 Interruptores DIP para seleccionar el modo de
f
uncionamiento y para separar la masa de señal
y
la masa de la carcasa:
M
odo de funcionamiento
S
TEREO
M
odo de funcionamiento
P
ARALLEL
M
odo de funcionamiento
BRIDGE
Masa de señal conectada a la masa de la carcasa
M
asa de señal y masa de la
c
arcasa separadas (interrup-
t
or de masa = groundlift)
11 Interruptor de protección para el aparato; para
r
eajustar el interruptor liberado, pulse el botón
12 Salida de altavoz R-CH para el canal derecho:
Toma Speakon
®
13 Salida de altavoz L-CH para el canal izquierdo:
Toma Speakon
®
1
4 Toma de corriente PowerCon
®
p
ara la conexión a
un enchufe (23
0 V~/50
Hz) con contacto protector p. ej. mediante el cable de corriente AAC-215P si se necesita un consumo de 3680 VA (16 A).
Importante:
La conexión PowerCon®no tiene que conectarse ni desconectarse cuando hay carga o corriente. (Des­conecte el aparato con antelación)
15 Salida de altavoz BRIDGE: Toma Speakon
®
para el modo punteado
2 Notas de Seguridad
E
l aparato cumple con todas las directivas requeri-
d
as por la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
b
olo .
Preste atención a los puntos siguientes bajo cual­q
uier circunstancia:
G
El aparato está adecuado para su utilización sólo en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, e
levada humedad del aire y calor (temperatura
a
mbiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
No coloque ningún recipiente lleno de líquido encima del aparato, como por ejemplo un vaso.
G
E
l calor generado en el interior del aparato tiene que disiparse con la circulación del aire. Por eso no tienen que obstruirse las rejillas de ventilación d
e la carcasa.
G
No ponga el aparato en funcionamiento o desco­necte inmediatamente el enchufe de la toma de c
orriente si:
1
. Existe algún daño visible en el aparato o en el
cable de corriente.
2. Aparece algún defecto por caída o accidente
s
imilar.
3. No funciona correctamente. Sólo el personal cualificado puede reparar el apa-
r
ato bajo cualquier circunstancia.
G
No tire nunca del cable de corriente para desco­nectar el enchufe de la toma de corriente, tire siempre del enchufe.
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza, no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
A
DVERTENCIA El aparato está alimentado con
un voltaje peligroso. Deje el man­t
enimiento para el personal cuali-
f
icado y no introduzca nada por las rejillas de ventilación. Esto p
odría provocar una descarga.
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy.
1 Elementy operacyjne i złącza
1.1 Panel przedni
1 Regulator głośności dla lewego kanału L-CH 2 Wskaźniki diodowe dla lewego kanału:
PROTECT zapala się przy aktywacji obwodu zabezpieczającego (separacja wyjść głośniko­wych):
1. na krótki czas po włączeniu
2. w przypadku przesterowania/przegrzania wzmacniacza (również w przypadku zwarcia na wyjściu)
3. w przypadku pojawienia się napięcia stałego DC na wyjściu
LIMITER zapala się gdy sygnał wejściowy na zbyt duży poziom i włączony zostaje limiter
ACTIVE świeci się przy włączonym zasilaniu
-
25 dB,-20 dB,-15 dB wskazuje poziom syg-
nału wejściowego
3 Wyświetlacz LC pokazujący tryb pracy oraz tem-
peraturę
4 Wskaźniki diodowe dla prawego kanału
(
punkt 2)
5 Regulator głośności dla prawego kanału R-CH 6 Włącznik POWER
1.2 Panel tylny
7 Symetryczne wejścia: gniazda XLR dla lewego
(L-CH) i prawego kanału (R-CH)
8 Wyjścia przelotowe XLR do przesyłania sygna-
łów z wejść do kolejnego urządzenia np. wzmac­niacza
9 Przełącznik FILTER trzypozycyjny
SUBWOOFER: filtr dolnoprzepustowy-6 dB przy
120 Hz
SATELLITE: filtr górnoprzepustowy-6 dB przy
120 Hz
FULLRANGE: bez filtru
10 Przełączniki DIP do wyboru trybu pracy oraz
separacji mas sygnału i obudowy:
tryb pracy STEREO
tryb pracy PARALLEL
tryb pracy BRIDGE
połączone masy sygnału i obudowy
odseparowane masy sygnału i obudowy (Groundlift)
11 Przełącznik zabez-
pieczający; aby zresetować zwolniony przełącz­nik, wcisnąć przycisk
12 Wyjście głośnikowe R-CH dla prawego kanału:
gniazdo Speakon
®
13 Wyjście głośnikowe L-CH dla lewego kanału:
gniazdo Speakon
®
14
Gniazdo zasilania PowerCon®do łączenia z gnia­zdkiem sieciowym (230 V~/50 Hz) za po-mocą odpowiedniego kabla zasilającego np. AAC-215P, jeżeli pobór mocy przekracza 3680 VA (16A).
Uwaga:
Nie wolno podłączać lub odłączać wtyku PowerCon
®
przy włączonym urządzeniu (należy bezwzględnie wyłączyć urzą­dzenie!)
15 Wyjście głośnikowe BRIDGE: gniazdo Speakon
®
dla trybu mostkowego
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego posiada oznaczenie symbolem .
Należy przestrzegać poniższych zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 ºC).
G
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń wypełnionych cieczami np.: szklanek.
G
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia musi być odprowadzane przez otwory wentylacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
G
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłą­czyć urządzenie od zasilania jeżeli:
1. widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urzą­dzenia lub kabla zasilającego,
2. urządzenie upadło lub uległo podobnemu wypadkowi, który mógł spowodować jego uszkodzenie,
3. urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie musi zostać poddane naprawie przez odpowied­nio wyszkolony personel.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia obudowy należy używać tylko suchej, miękkiej ściereczki. Nie wolno używać wody lub innych środków chemicznych.
UWAGA Urządzenie zasilane jest wysokim
napięciem (230V~). Jego naprawą powinien zajmować się tylko prze­szkolony personel. Nie wolno wkładać niczego do otworów wentylacyjnych. Może to spowodować porażenie prą­dem elektrycznym.
14
E
PL
G
N
o podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines d
iferentes a los originalmente concebidos, si no se
c
onecta correctamente, no se utiliza adecuada-
m
ente o no se repara por expertos.
3
Aplicaciones
Este amplificador para megafonía estéreo está dise­ñ
ado especialmente para aplicaciones en escenario y discoteca. El amplificador puede funcionar en m
odo estéreo, en modo paralelo mono, o en modo
p
unteado mono. Con su circuito de salida de clase H, funciona más eficientemente que los amplificado­r
es estándar con tecnología de clase AB. Debido a un filtro conmutable, el amplificador también puede u
tilizarse sólo para subwoofers o sólo para frecuen-
c
ias superiores a 120 Hz. El amplificador y los alta­voces conectados están protegidos por extensos c
ircuitos de protección. Dos potentes ventiladores controlados por temperatura suministran la refrige­r
ación necesaria para el amplificador.
4 Colocación
E
l amplificador está previsto para un montaje en
r
ack (482 mm/19"), pero también puede utilizarse como elemento de sobremesa. En todo caso, el aire tiene que circular libremente por los huecos de ven­t
ilación para asegurar una refrigeración suficiente.
4.1 Instalación en rack
Para el montaje en rack se necesitan 3 U (espacios rack) =133 mm. El aire caliente expulsado por la parte posterior del amplificador tiene que disiparse
d
el rack, de lo contrario la acumulación de calor no
s
olo puede dañar el amplificador sino también los
d
emás aparatos del rack. En caso de que el calor no se disipe suficientemente, inserte un ventilador en el r
ack.
P
ara prevenir el sobrepeso en la parte superior
d
el rack, hay que insertar el amplificador en la parte inferior del rack. Sólo con el panel frontal no es sufi­c
iente para una fijación segura. Además, el aparato tiene que asegurarse por la parte posterior o soste­n
erse mediante raíles laterales o una placa en la p
arte inferior.
5 Conexión del Amplificador
H
aga o cambie todas las conexiones sólo con el
aparato desconectado.
1) Conecte la salida de un preamplificador o mez-
c
lador a las entradas XLR INPUTS (7). Las
t
omas están diseñadas para señales simétricas; la configuración de pines aparece en la figura 2. P
ara la conexión de fuentes con señales asimé­tricas, utilice un adaptador con los contactos XLR 1
y 3 punteados (p. ej. el adaptador MCA-15/2 de “img Stage Line”: jack 6,3 mm de 2 polos a toma X
LR).
La señal de entrada debería tener nivel de
l
ínea. La potencia nominal del amplificador nece-
sita como mínimo una señal de entrada de 1 V.
Para el modo punteado o paralelo, conecte
sólo la entrada del canal izquierdo L-CH.
Mediante las salidas alimentadas (8) que se
c
onectan directamente a su toma de entrada res-
p
ectiva (7) la señal puede alimentar, por ejemplo,
otro amplificador.
2
) La potencia máxima de salida se alcanza en el
modo estéreo y en paralelo cuando se conectan altavoces de 4Ω (impedancia admisible mínima con carga en potencia nominal). Sin embargo, también pueden conectarse altavoces de 8 Ω, en
c
uyo caso la potencia de salida se reduce leve-
m
ente. En modo punteado, la potencia máxima de salida se alcanza con un altavoz de 8 Ω (impe­d
ancia admisible mínima con carga en potencia nominal con funcionamiento punteado). La p
otencia necesaria (P
MIN)
de los altavoces apa-
r
ece en la tabla de la fig. 3.
Mientras en modo paralelo o estéreo no se
e
xceda una potencia RMS de salida de 1250W por canal, puede funcionar con una carga de 2 Ω. E
l funcionamiento punteado con una carga de
4
Ω es posible con una potencia RMS de salida
d
e hasta 2500 W.
C
onecte los altavoces a las tomas Speakon®. Fig. 2 muestra la configuración de pines de la t
oma; las parejas de contactos 1+/1
-
y
2+/2
­están conectadas en el aparato entre sí en cada c
aso.
D
espués de conectar una toma Speakon® a la conexión, gírela en el sentido de las agujas del r
eloj hasta que quede bien fijada. Para extraerla más tarde, tire hacia atrás del cierre de la toma y g
ire la toma en el sentido contrario a las agujas
d
el reloj.
Cuando se conecten los altavoces, preste
a
tención a la misma polaridad de todos los alta-
voces.
P
ara el modo estéreo o el modo paralelo
c
onecte los altavoces a las tomas Speakon
®
L-CH (13) y R-CH (12). Para el modo punteado c
onecte el altavoz a la toma Speakon
®
B
RIDGE
(15).
L
a tabla de la fig. 3 muestra las posibilidades
d
e conexión para varios altavoces en una
salida. En cada caso se especifica qué potencia (P
MIN) debe tener cada altavoz como mínimo con
la impedancia correspondiente (Z). Cuando se interconectan varios altavoces, tiene que pres­tarse especial atención a la correcta conexión de los terminales positivo y negativo.
S
i va a poner el aparato fuera de servicio definitivamente, llévelo a la planta de reci­c
laje más cercana para que su eliminación
n
o sea perjudicial para el medioambiente.
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie­dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate­rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zos­tało niepoprawnie zainstalowane lub obsługiwane oraz było poddawane naprawom przez nieautory­zowany personel.
3 Zastosowanie
Wzmacniacz ten został specjalnie zaprojektowany do pracy na estradzie oraz w dyskotekach. Wzmac­niacz może pracować w trybie stereo, równoległym lub w trybie mostkowym. Rozbudowane obwody zabezpieczające chronią sam wzmacniacz oraz dołączone zestawy głośnikowe. Dzięki układowi końcowemu klasy H, wzmacniacz ma większą efek­tywność w porównaniu ze standardowymi wzmac­niaczami mocy klasy AB. Dodatkowo, przełączane filtry pozwalają na użycie tego wzmacniacza do zasi­lania subwoofera lub do pracy w paśmie powyżej 120 Hz. Rozbudowane obwody zabezpieczające chronią sam wzmacniacz oraz dołączone zestawy głośnikowe. Ponadto, urządzenie wyposażone jest w efektywny system chłodzenia z dwoma tempera­turowo sterowanymi wentylatorami.
4 Instalacja
Wzmacniacz jest przeznaczony do montażu w racku (482 mm/19"), ale może pracować również jako urządzenie wolnostojące. W każdym przypadku należy zapewnić mu wystarczającą ilość miejsca wokół otworów wentylacyjnych pozwalającą na swo­bodną cyrkulację powietrza.
4.1 Montaż w racku
Urządzenie ma wysokość 3 U = 133 mm. Należy zapewnić dodatkową przestrzeń nad oraz pod wzmacniaczem, w celu odpowiedniej wentylacji. W przeciwnym razie, ciepło generowane przez wzmac­niacz może spowodować uszkodzenie nie tylko wzmacniacza, ale i innych urządzeń w stojaku. W przypadku niedostatecznej wentylacji należy dodat­kowo zamontować w stojaku wentylatory.
Ze względu na wagę wzmacniacza, powinien on być montowany na dole stojaka. Z tego samego względu urządzeniu należy zapewnić dodatkowe podparcie (oprócz mocowania za przedni panel).
5 Podłączanie wzmacniacza
Wszelkich połączeń należy dokonywać przy wyłą­czonym wzmacniaczu!
1) Połączyć wyjście przedwzmacniacza lub miksera
do gniazd wejściowych XLR INPUTS (7). Złącza
przystosowane są do sygnałów symetrycznych;
konfigurację pinów pokazano na rys. 2. Możliwe
jest również podłączanie sygnałów niesymetrycz-
nych. W tym przypadku należy wykorzystać
przejściówki XLR ze mostkowanymi pinami 1 i 3
(np. MCA-15/2 marki “img Stage Line”: 2-pin
gniazdo 6,3 mm na wtyk XLR).
Sygnał wejściowy powinien mieć poziom liniowy. Do pełnego wysterowania wzmacniacza potrzebne jest napięcie minimum 1 V.
Przy pracy w trybie równoległym lub mostka, należy podłączać sygnał tylko na wejście kanału lewego L-CH.
Poprzez przelotowe wyjścia (8), zrównoleg­lone z odpowiednimi gniazdami wejściowymi (7) sygnały mogą być przesyłane dalej np. do kolej­nego wzmacniacza.
2)
Maksymalną moc wyjściową w trybie stereo można osiągnąć dla obciążenia 4Ω (minimalna dopusz­czalna impedancja obciążenia przy tej mocy).
Oczywiście możliwe jest podłączenie obciążenia 8Ω, jednak w tym przypadku maksymalna moc wyjściowa będzie mniejsza. Przy pracy w trybie mostka maksymalna moc zostanie osiągnięta przy obciążeniu 8Ω (minimalna dopuszczalna impe­dancja obciążenia przy tej mocy w trybie mostka). Wymagana minimalna moc (P
MIN
) podłączanych
głośników podana jest tabeli na rys. 3.
W trybie stereo lub równoległym, tak długo jak moc wyjściowa RMS nie przekracza 1250 W na kanał, możliwe jest podłączenie obciążenia 2 Ω. W trybie mostka, obciążenie 4 Ω jest dopuszczalne przy mocy wyjściowej RMS do 2500 W.
Podłączyć głośniki do gniazd Speakon®. Kon­figurację pinów podano na rys. 2; pary styków 1+/1
-
oraz 2+/2-są połączone wewnątrz urzą­dzenia w każdym przypadku. Po włożeniu wtyku Speakon
®
do gniazda, należy przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zosta­nie zablokowany. Aby odłączyć wtyk, należy naj­pierw przekręcić go w drugą stronę.
Przy podłączaniu głośników należy pamiętać o konieczności jednakowej polaryzacji na wszyst­kich głośnikach.
W trybie stereo lub równoległym podłączyć głośniki do gniazd Speakon
®
L-CH (13) oraz
R-CH (12). W trybie mostkowym podłączyć głośnik do gniazda Speakon
®
BRIDGE (15).
Tabela na rys. 3 pokazuje także sposoby podłączania kilku głośników do jednego wyj­ścia. W każdym przypadku należy przestrzegać minimalnej mocy głośników (P
MIN) oraz minimal-
nej dopuszczalnej impedancji podłączanego układu głośników (Z). Przy podłączaniu kilku głośników należy zwrócić szczególną uwagę na ich polaryzację.
Uwaga: Przy mocy znamionowej, wypadkowa impedancja obciążenia na każdym wyjściu nie może spaść poniżej 4 Ω w trybie stereo i równo­ległym, oraz 8 Ω w trybie mostka!
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez szkody dla środowiska.
15
PL
E
I
mportante: Con la potencia nominal, la impedan-
c
ia total de cada salida no puede ser inferior a 4 Ω
e
n modo estéreo o en paralelo y no puede bajar de
8 Ω en modo punteado.
M
ientras en modo paralelo o estéreo no se
e
xceda una potencia RMS de salida de 1250W
p
or canal, puede funcionar con una carga de 2 Ω. El funcionamiento punteado con una carga de 4
Ω es posible con una potencia RMS de salida
d
e hasta 2500 W.
3
) El aparato se entrega sin cable de corriente. Para
la conexión, utilice un cable de corriente con t
oma PowerCon
®
(
NAC3FC-HC = tipo 32 A) y toma de corriente con contacto protector. El c
able de corriente AAC-215P de “img Stage Line”
c
on toma protector para la conexión de corriente puede utilizarse para un consumo de 3680 VA (
16 A). De este modo, se alcanza la potencia máxima con altavoces de 8Ω. Para una mayor p
otencia de salida a 4 Ω o a 2 Ω, necesita que el
p
ersonal especializado haga una conexión de
corriente de mayor capacidad.
Primero conecte la toma PowerCon
®
a la toma de corriente (14) y gírela en el sentido de las agu­j
as del reloj hasta que encaje bien y luego conecte la toma de corriente a un enchufe. Para s
epararla de la corriente, primero desconecte la toma de corriente y luego, para quitar la toma PowerCon®, tire hacia atrás del cierre y gírela en e
l sentido contrario a las agujas del reloj.
6 Funcionamiento
6.1 Selección del modo de funcionamiento
S
eleccione el modo de funcionamiento mediante los
interruptores DIP MODE 1 a 6 (10):
M
odo estéreo – “
M
ODE STEREO
E
n modo estéreo, ambos canales funcionan inde-
p
endientemente.
C
onfiguración de interruptores
STEREO
M
odo paralelo – “M
ODE PARALLEL
E
l modo paralelo se recomienda para ofrecer apli­caciones para megafonía p. ej. en dos salas con la m
isma señal mono y la capacidad de ajustar el volu-
m
en individualmente.
L
a señal de entrada se conmuta internamente desde el canal izquierdo además al canal derecho. L
a señal del canal derecho se ignora. El volumen se
ajusta por separado en ambas salidas.
C
onfiguración de interruptores
P
ARALLEL
M
odo punteado – “
M
ODE BRIDGE
E
l modo punteado (BRIDGE) sirve para obtener una
potencia mayor en un altavoz.
Para ello, los dos canales del amplificador se
c
ombinan para crear un amplificador mono: Ade­más, la señal de entrada del canal izquierdo pasa al c
anal derecho de modo invertido. De este modo, el voltaje en la salida se duplica si el altavoz está c
onectado en modo punteado, como se describe en el apartado 5. La señal del canal derecho se ignora. El volumen se ajusta con el control izquierdo (1).
Configuración de interruptores BRIDGE
6.2 Filtro
El filtro integrado puede utilizarse como crossover p
ara recintos de 2 vías (subwoofer/satélite). Selec-
c
ione la función correspondiente del altavoz conec-
t
ado con el interruptor FILTER (9).
P
osición SUBWOOFER:
Filtro pasa bajo con
-
6 dB a 120 Hz
p
ara altavoces de graves
P
osición SATELLITE:
Filtro pasa alto con
-
6 dB a 120 Hz
p
ara altavoces de medios-agudos
P
osición FULLRANGE:
Sin filtro para altavoces Full Range
6.3 Conexión/Desconexión
P
ara prevenir un ruido fuerte de conexión, conecte siempre el amplificador en un sistema amplificado d
espués de que todos los demás aparatos estén
c
onectados y desconéctelo siempre en primer lugar después de utilizarlo. Antes de la primera conexión, c
oloque los controles (1 y 5) en el tope izquierdo a “
-
80 dB”.
Conecte el amplificador con el interruptor
P
OWER (6). Los LEDs ACTIVE (2, 4) sirven como indicadores de potencia y el visualizador (3) mues­t
ra el modo de funcionamiento seleccionado. Des­pués de la conexión, los LEDs rojos PROTECT (2, 4) se iluminan durante un breve periodo de t
iempo. Durante este tiempo, se activa el retraso de conexión para proteger los altavoces.
6.4 Ajuste de nivel
Ajuste la salida del mezclador o del preamplificador a
su nivel medio (0 dB) o a la señal de salida máxima sin distorsión. Gire los controles (1 y 5) hasta que se alcance el volumen máximo deseado. Los LEDs “
-
25 dB”, “-20 dB”, y “-15 dB” (2, 4) muestran el
nivel de entrada ajustado. Si se iluminan los LEDs
W trybie stereo lub równoległym, tak długo jak moc wyjściowa RMS nie przekracza 1250 W na kanał, możliwe jest podłączenie obciążenia 2 Ω. W trybie mostka, obciążenie 4 Ω jest dopuszczalne przy mocy wyjściowej RMS do 2500 W.
3) Wzmacniacz dostarczany jest bez kabla zasilają­cego. Do podłączania zasilania należy wykorzys­tać kabel z wtykiem PowerCon®(NAC3FC-HC = 32 A) oraz uziemioną wtyczką sieciową. Można zastosować kabel AAC-215P marki “img Stage Line”, odpowiedni do urządzeń o poborze mocy 3680 VA (16A). Dzięki temu, możliwe będzie uzyskanie maksymalnej mocy wyjściowej przy 8Ω. Dla wyższych mocy, uzyskiwanych przy 4 Ω lub 2 Ω konieczne jest zastosowanie kabla zasi­lającego dla wyższej mocy, wykonanego przez specjalistę.
W pierwszej kolejności podłączyć kabel zasi-
lający do gniazda PowerCon
®
(14) i zablokować go przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a następnie do gniazdka sieciowego (230 V~/50 Hz). Odłączając urządzenie od gniazdka sieciowego, należy najpierw odłączyć kabel od gniazdka sieciowego, a dopiero potem od gniazda PowerCon®na urządzeniu, wciskając uprzednio zatrzask.
6 Obsługa
6.1 Wybór trybu pracy
Do wyboru trybu pracy służą przełączniki DIP MODE nr 1 do 6 (10):
Tryb Stereo – “MODE STEREO W trybie STEREO, oba kanały działają niezależnie.
ustawienie przełączników STEREO
Tryb równoległy – “MODE PARALLEL Tryb równoległy zalecany jest w przypadku wyko­rzystywania wzmacniacza do równoczesnego nagłośnienia dwóch pomieszczeń tym samym syg­nałem mono i z niezależną regulacją głośności.
Sygnał z wejścia jest wewnętrznie przełączany z lewego kanału dodatkowo na kanał prawy. Sygnał z wejścia prawego kanału jest ignorowany. Możliwa jest niezależna regulacja głośności dla obu kanałów.
ustawienie przełączników PARALLEL
Tryb mostkowy – “
MODE BRIDGE
Tryb mostkowy BRIDGE służy do wykorzystywania całejmocy wzmacniaczadozasilenia jednego głośnika.
W tym przypadku oba kanały wzmacniacza są łączone w jeden kanał mono: sygnał wejściowy z lewego kanału jest dodatkowo, po odwróceniu, podawany na prawy kanał. W związku z tym, w try­bie mostkowym napięcie na wyjściu ma podwójną wartość, patrz rozdz. 5. Sygnał z wejścia prawego kanału jest ignorowany. Regulacja głośności odbywa się za pomocą pokrętła (1) dla kanału lewego.
ustawienie przełączników BRIDGE
6.2 Filtr
Wbudowany filtr może być używany jako zwrotnica, dla 2-drożnych systemów głośnikowych (subwoo­fer/satelity). Wybrać odpowiednie ustawienie prze­łącznika FILTER (9), w zależności od żądanej funkcji.
Pozycja SUBWOOFER:
Filtr dolnoprzepustowy-6 dB przy 120 Hz dla głośników basowych
Pozycja SATELLITE:
Filtr górnoprzepustowy
-
6 dB przy 120 Hz
dla głośników średnio-wysokotonowych
Pozycja FULLRANGE:
bez filtru, dla głośników pełnopasmowych
6.3 Włączanie/wyłączanie wzmacniacza
Aby uniknąć trzasku w głośnikach, należy włączać wzmacniacz na końcu, po wszystkich źródłach syg­nału, natomiast wyłączać jako pierwszy. Przed pierwszym włączeniem wzmacniacza, ustawić regu­latory (1 i 5) maksymalnie w lewo, na “
-
80 dB”. Włą­czyć urządzenie włącznikiem POWER (6). Po włą­czeniu wzmacniacza zapalą się diody ACTIVE (2, 4), a na wyświetlaczu (3) pojawi się ustawiony tryb pracy. Zapalą się również, na krótko diody PRO­TECT (2, 4). W tym czasie aktywny jest obwód opóź­nionego złączania głośników.
6.4 Ustawienie poziomu głośności
Ustawić poziom sygnału wyjściowego miksera lub przedwzmacniacza na nominalny poziom (0dB) lub na maksymalny dający niezniekształcony sygnał. Ustawić za pomocą regulatorów (1 i 5) maksymalną żądaną głośność. Wskaźniki diodowe “
-
25 dB”,
-
20 dB” oraz “-15 dB” (2, 4) wskazują bieżący poziom sygnału wejściowego. Zapalenie się czerwo­nych diod LIMITER oznacza przesterowanie syg­nału, należy odpowiednio skręcić regulatory.
16
E
PL
r
ojos LIMITER, se activa el circuito limitador y pre-
v
iene la sobrecarga del amplificador. En este caso
b
aje levemente los controles.
6.5 Interruptor Groundlift
S
i se escucha un zumbido de interferencia sin señal de música, puede que la razón sea un bucle de m
asa. Los bucles de masa pueden aparecer si dos
a
paratos tienen contacto mediante la masa de la señal y el conductor protector de la alimentación o u
na conexión conductiva de las carcasas en el rack. Para separar el bucle que se ha creado, cambie los i
nterruptores DIP 7 y 8 (10) de la posición superior a
la inferior.
C
onfiguración de interruptores
G
roundlift
7 Circuitos de Protección
Los circuitos de protección están previstos para pre­v
enir daños en los altavoces y en el amplificador. El limitador de nivel integrado reduce la señal de e
ntrada cuando se alcanza el nivel del límite en la s
alida. De este modo, en caso de sobrecarga del amplificador, pueden prevenirse las distorsiones q
ue pueden dañar los altavoces. Si el limitador está activo, el LED LIMITER (2, 4) del canal correspon­d
iente se ilumina.
D
ebido a un circuito de protección adicional, los altavoces están separados desde la salida del canal q
ue le concierne. Si está activo, el LED rojo PRO-
TECT (2, 4) del canal correspondiente se ilumina: 1
. Durante unos instantes después de la conexión
(retraso de conexión)
2
. En caso de sobrecarga/sobrecalentamiento (p. ej.
por un cortocircuito en la salida o cuando se e
xcede la potencia de salida admisible en funcio-
n
amiento estéreo/paralelo a 2 Ω o funciona-
miento punteado a 4 Ω)
3. Si hay voltaje CC en la salida D
urante el funcionamiento normal, la temperatura
e
n los transistores se muestra en el visualizador (3) separadamente para ambos canales. Con tempera­t
uras más elevadas, el control del ventilador ase­gura que el ventilador del canal afectado funciona a u
na velocidad más grande.
E
n caso de error, p. ej. por un cortocircuito en una
salida, el visualizador cambia a “
SHORT CIR.PROT,
OVERLOAD&FAULT
(además, el LED PROTECT del
canal afectado se ilumina).
E
n este caso, o si el LED PROTECT no se apaga
d
espués de la conexión, o si el interruptor de pro-
t
ección (11) se ha liberado, el amplificador tiene que desconectarse y eliminar la causa del error. Si es necesario, recoloque el interruptor de protección pulsándolo.
A
DVERTENCIA No ajuste nunca el altavoz en un
volumen muy elevado. Los volú­m
enes permanentes muy eleva­dos pueden dañar su oído. El o
ído humano se acostumbra a
l
os volúmenes altos que no lo parecen tanto después de un r
ato. Por lo tanto, no aumente un volumen alto que ya se había a
justado antes de acostum-
b
rarse a él.
6.5 Przełącznik Groundlift
W przypadku wystąpienia charakterystycznego przydźwięku lub buczenia w głośnikach, słyszanego w przerwach między muzyką, spowodowanego wystąpieniem pętli masy (jeżeli zarówno wzmac­niacz jak i źródła sygnału podłączone są do zasila­nia uziemionymi kablami), należy włączyć separację masy, ustawiając przełączniki DIP nr 7 i 8 (10) w dolną pozycję.
ustawienie przełącznika Groundlift
7 Obwody zabezpieczające
Obwody zabezpieczające służą do ochrony wzmac­niacza oraz głośników przed uszkodzeniem, nato­miast wbudowany limiter ogranicza poziom sygnału wejściowego w przypadku przekroczenia dopusz­czalnego poziomu sygnału na wyjściu. Dzięki temu, zarówno w przypadku przeciążenia jak i wystąpienia zakłóceń, podłączone głośniki są chronione przed uszkodzeniem. Jeżeli limiter jest aktywny, zapalają się diody LIMITER (2, 4) na odpowiednich kanałach.
Dzięki dodatkowym obwodom zabezpieczającym następuje odseparowanie głośników, sygnalizo­wane zapaleniem się diod PROTECT (2, 4):
1. na krótki czas po włączeniu (opóźnione załącza-
nie)
2. w przypadku przeciążenia/przegrzania (np. także
w przypadku zwarcia na wyjściu – gdy impedan-
cja obciążenia spadnie poniżej dopuszczalnej
wartości lub gdy przekroczona zostanie dopusz-
czalna moc wyjściowa przy 2 Ω w trybie ste-
reo/równoległym lub 4 Ω w trybie mostka)
3. w przypadku pojawienia się napięcia stałego DC
na wyjściu Podczas normalnej pracy na wyświetlaczu (3) poka-
zywana jest bieżąca temperatura na tranzystorach mocy obu kanałów. W przypadku przekroczenia dopuszczalnej wartości, następuje automatyczne ustawienie odpowiedniej prędkości wentylatorów chłodzących.
W przypadku wystąpienia błędu np. zwarcia na wyjściu, na wyświetlaczu (3) pojawia się “
SHORT
CIR.PROT, OVERLOAD&FAULT
” oraz zapala się
dioda PROTECT.
W sytuacji kiedy dioda PROTECT nie zgasła po włączeniu, lub zadziałał przełącznik zabezpiecza­jący (11), należy wyłączyć wzmacniacz i usunąć przyczynę usterki. Jeżeli zajdzie potrzeba należy wciśnąć przycisk bezpiecznika.
UWAGA Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głoś-
ności wzmacniacza! Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może uszko­dzić narząd słuchu. Ucho ludzkie adaptuje się do wysokiego poziomu dźwięku, który po pewnym czasie nie jest już percepowany jako wysoki. Dlatego nie wolno przekraczać raz już ustawionego maksymalnego poziomu głośności.
17
PL
E
8 Especificaciones
Sujeto a modificaciones técnicas.
8 Specyfikacja
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
18
E
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
P
otencia RMS de salida (potencia nominal)
(
1 kHz, 0,1 % THD+N)
Estéreo, paralelo a 4 Ω E
stéreo, paralelo a 8Ω
Modo punteado a 8Ω
2 × 1500 W 2
× 1000 W
3000 W
Máxima potencia RMS de salida admisible a
impedancia más baja con carga
E
stéreo, paralelo a 2 Ω
M
odo punteado a 4Ω
2
× 1250 W
2
500 W
Sensibilidad de entrada p
ara nivel a 8Ω
Impedancia de entrada sim./asim.
1
V
20 kΩ/10 kΩ
R
ango de frecuencias con 1 W a 8 Ω
2
0 – 20 000 Hz (±0,3 dB)
F
iltro pasa alto/filtro pasa bajo
1
20 Hz (
-
6
dB), 24 dB/octava
F
actor de atenuación a 8Ω THD* S
eparación de canal* Relación ruido/sonido con potencia a 8Ω
*20 Hz – 20kHz con potencia a 8Ω
> 300 <
0,1 %
>
60 dB
> 100 dB
C
ircuito de salida
C
lase H
Temperatura ambiente 0 – 40 °C
A
limentación C
onsumo máximo
2
30 V~/50 Hz
5
000 VA
Dimensiones (B × H × P) Peso
482 × 132 × 519 mm, 3 U 32 kg
Moc wyjściowa RMS (moc znamionowa) (1 kHz, 0,1 % THD+N)
Stereo, równoległa przy 4 Ω Stereo, równoległa przy 8Ω W mostku przy 8Ω
2 × 1500 W 2 × 1000 W
3000 W
Maksymalna dopuszczalna moc RMS przy niższym obciążeniu
Stereo, równoległa przy 2 Ω W mostku przy 4Ω
2 × 1250 W
2500 W
Czułość wejścia dla mocy znamionowej przy 8Ω
Impedancja wejściowa sym./niesym.
1V 20 kΩ/10 kΩ
Pasmo przenoszenia dla 1 W przy 8 W 20 – 20 000 Hz (±0,3 dB)
Filtr górnoprzepustowy/dolnoprzepustowy 120 Hz (-6 dB), 24 dB/oktawę
Współczynnik tłumienia przy 8Ω THD* Separacja kanałów* Stosunek S/N dla mocy znamionowej przy 8Ω
*20 Hz – 20kHz dla mocy znamionowej przy 8Ω
> 300 < 0,1 % > 60 dB > 100 dB
Układ końcowy klasa H
Zakres temperatur 0–40°C
Zasilanie Max pobór mocy
230 V~/50 Hz 5000 VA
Wymiary (S × W × G) Waga
482 × 132 × 519 mm, 3 U 32 kg
19
20
L
ees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
s
chriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
M
ocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse t
ekst van deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
D
it apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
L
et eveneens op het volgende:
G
H
et toestel is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­l
ijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
v
ochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het toestel.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door v
entilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen e
nkel voorwerp afgedekt worden.
G
S
chakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
d
e stekker uit het stopcontact: 1
. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2
. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3
. wanneer het toestel slecht functioneert. H
et toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
G
T
rek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
G
G
ebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of w
ater.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, v
erkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon v
ervalt de garantie en de verantwoordelijkheid v
oor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
W
AARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
h
et apparaat is levensge­vaarlijk. Open het apparaat n
iet, en zorg dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! U l
oopt het risico van een elek-
t
rische schok.
W
anneer het toestel definitief uit bedrijf
g
enomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een p
laatselijk recyclagebedrijf.
L
æs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset f
ra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
s
ke tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtig­hed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
G
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har där­för märkts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enhetenärendastavsedda för inomhusbruk. Skyd­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering, täck därför aldrig över kyl­hålen så att cirkulationen försämras.
G
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
G
Om enheten används för andra ändamål än av­sett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING
Enheten använder hög spänning in­ternt (230 V~). Gör inga modifieringar i enheten eller stoppa föremål i ventil­hålen. Risk för elskador föreligger.
NL
B
D
K
S
21
O
le hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
k
oskevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso
k
äyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
T
ämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-
direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
H
uomioi seuraavat seikat:
G
T
ämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­l
ittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­v
ää, kuten vesilasia tms.
G
L
aitteessa syntyvä lämpö johdetaan laiteesta il­mankierron avulla. Sen vuoksi kotelon ilma-auk­koja ei saa peittää.
G
I
rrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos: 1
. virtajohdossa on havaittava vaurio
2
. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-
t
anut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä K
aikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
v
altuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
G
K
äytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
m
eää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
L
aitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on k
äytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­t
ukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
k
ytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
V
AROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
j
ännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna m
itään ilmanvaihto aukkoihin, koska
siitä saattaa seurata sähköisku.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, v
ie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
j
älkikäsittelyä varten.
FIN
®
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0937.99.01.02.2009
Loading...